Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,520
VERSPLINTERD
2
00:00:36,720 --> 00:00:38,000
Wat vind je ervan?
3
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Hij is prachtig.
4
00:00:41,520 --> 00:00:42,925
Maar is hij adembenemend?
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,280
Als ik toegelaten wil worden
tot de modeacademie
6
00:00:45,520 --> 00:00:47,480
moet hij adembenemend zijn.
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,280
Er zijn vogels in gestikt.
8
00:00:50,240 --> 00:00:51,440
Telt dat?
9
00:00:51,800 --> 00:00:53,760
Dit zijn spontaan uitgevallen snoot-veren,
10
00:00:53,960 --> 00:00:55,360
handgeraapt in het bos.
11
00:00:55,560 --> 00:00:57,080
Dat wist ik heus wel.
12
00:00:57,320 --> 00:01:01,280
Ik ben de sufferd die
je maanden lang volgde met een mandje.
13
00:01:03,560 --> 00:01:06,320
Er zit een veer scheef. Hier...
14
00:01:08,000 --> 00:01:11,280
Pas op. Ik heb heel lang
aan deze jurk gewerkt
15
00:01:11,520 --> 00:01:13,720
en hij mag nu niet in de rui komen.
16
00:01:13,960 --> 00:01:15,360
Het had sneller gekund
17
00:01:15,600 --> 00:01:17,285
als je naar het snoot-eiland was gegaan.
18
00:01:17,360 --> 00:01:20,085
Het heet niet voor niets Stankeiland.
19
00:01:20,160 --> 00:01:22,040
Ik zou nog liever polyester dragen.
20
00:01:22,280 --> 00:01:23,480
Volgens mij
21
00:01:25,400 --> 00:01:27,400
wilde je gewoon langer bij mij blijven.
22
00:01:29,080 --> 00:01:31,080
Ik had veren nodig voor mijn jurk
23
00:01:31,280 --> 00:01:33,360
en ze zijn nergens anders te vinden.
24
00:01:33,560 --> 00:01:34,760
Klaar.
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
Klaar.
26
00:01:40,000 --> 00:01:43,005
Dit is het moment. Ik ga naar mijn familie
27
00:01:43,080 --> 00:01:45,160
en ik ga naar de modeacademie.
28
00:01:46,040 --> 00:01:48,120
Al mijn dromen komen uit.
29
00:01:53,080 --> 00:01:55,720
Gelukkig komen je oom en nicht vandaag.
30
00:01:55,880 --> 00:01:59,000
Ik kan niet tegen stilte.
Je zult me toch schrijven?
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,720
Sms'en telt, toch?
32
00:02:08,120 --> 00:02:09,320
Sorry.
33
00:02:11,720 --> 00:02:13,965
Ik ga die onhandigheid niet missen.
34
00:02:14,040 --> 00:02:17,000
Ook zonder mij zul je wel onhandig zijn.
35
00:02:17,240 --> 00:02:18,640
Kom op, Jake.
36
00:02:19,760 --> 00:02:22,080
Kom.
37
00:02:22,800 --> 00:02:24,000
Zit.
38
00:02:24,480 --> 00:02:27,360
Kijk naar Jakes trucje voor je gaat.
39
00:02:27,600 --> 00:02:30,600
Ze gaat je oom en nicht een hand geven.
40
00:02:30,840 --> 00:02:32,120
Heb je haar Jake genoemd?
41
00:02:32,400 --> 00:02:33,400
Ik mis Jake.
42
00:02:33,640 --> 00:02:36,280
Het is niet hetzelfde nu hij weg is.
43
00:02:36,480 --> 00:02:39,360
En de hond haat vogels, net als Jake.
44
00:02:39,600 --> 00:02:42,640
Dus ze haat vogels? Hoe erg?
45
00:02:44,120 --> 00:02:45,360
Jake, nee.
46
00:02:46,760 --> 00:02:47,960
Stoute hond.
47
00:02:48,560 --> 00:02:50,840
Nee.
- Jake, zit. Hiel.
48
00:03:06,000 --> 00:03:07,200
Nou?
49
00:03:08,320 --> 00:03:10,240
Kon je niets groters vinden?
50
00:03:15,840 --> 00:03:17,040
Hallo?
51
00:03:17,880 --> 00:03:20,040
Ome Jed en nicht Alice zijn er.
52
00:03:21,720 --> 00:03:23,480
Hebben we ons in de dag vergist?
53
00:03:23,640 --> 00:03:25,240
Of in de eeuw?
54
00:03:25,400 --> 00:03:28,400
Je zou je vrienden verwijderen,
weet je nog?
55
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
Vanwege hen...
- Ja.
56
00:03:29,800 --> 00:03:30,965
Daarom zijn we hier.
57
00:03:31,040 --> 00:03:34,120
Maar als ik ze verwijder is het echt over.
58
00:03:35,040 --> 00:03:38,640
Ik ben blij dat mijn broer
is teruggekeerd naar Londen
59
00:03:38,880 --> 00:03:42,480
zodat wij naar het sufste dorp
ooit konden verhuizen.
60
00:03:42,640 --> 00:03:44,640
Dat is mijn toekomst.
- Kom terug.
61
00:03:48,760 --> 00:03:49,960
Zit.
62
00:03:50,760 --> 00:03:51,960
Wat was dat?
63
00:03:52,240 --> 00:03:54,120
Je nicht, Bella.
64
00:03:54,960 --> 00:03:59,600
Ze veroorzaakt altijd ellende.
Maar geen zorgen, ze vertrekt vandaag.
65
00:04:12,800 --> 00:04:14,040
Kom hier.
66
00:04:15,080 --> 00:04:16,520
Kom op.
67
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
Mijn soep.
68
00:04:18,760 --> 00:04:20,000
Mijn jurk.
69
00:04:21,160 --> 00:04:23,520
Kijk, Bella, je oom is er.
70
00:04:23,720 --> 00:04:24,920
En je nicht.
71
00:04:25,000 --> 00:04:25,926
Alice?
72
00:04:26,001 --> 00:04:28,640
Ik ben Crimson, de huishoudster.
Ik hoor bij het huis.
73
00:04:28,840 --> 00:04:32,600
Hij hoort bij mij.
Ik zal u een rondleiding geven.
74
00:04:35,280 --> 00:04:40,480
Ludo, je hebt alles verpest.
Door die jurk kon ik hier weg.
75
00:04:41,720 --> 00:04:44,960
Je moet nieuwe snoot-veren voor me halen
76
00:04:45,120 --> 00:04:48,240
en ik ga geen maanden wachten
terwijl je ze verzamelt,
77
00:04:48,400 --> 00:04:50,960
dus je moet naar Stankeiland.
78
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
Je kunt het, Ludo.
79
00:05:09,120 --> 00:05:13,400
Je kunt de engste plek op aarde bezoeken.
80
00:05:16,880 --> 00:05:18,640
Nee, dat kun je niet. Dag.
81
00:05:23,640 --> 00:05:24,840
Dat is niet goed.
82
00:06:12,160 --> 00:06:13,360
Weer alleen.
83
00:06:43,840 --> 00:06:48,120
Spiegeltje, spiegeltje aan de...
84
00:06:49,080 --> 00:06:50,480
Hoe werkt dit?
85
00:06:51,640 --> 00:06:54,080
Moet ik op een knop drukken, of...
86
00:07:05,880 --> 00:07:07,120
Dus het is waar.
87
00:07:09,360 --> 00:07:13,040
Er zit een man gevangen
op Stankeiland in het moeras?
88
00:07:13,240 --> 00:07:17,520
Ik ben Davorin Knoet Sint Bartholomew
de Wensgever,
89
00:07:17,720 --> 00:07:20,720
de rechtmatige heer
van Evermoor, meester...
90
00:07:20,880 --> 00:07:24,045
Ik noem je Dave, als dat mag.
91
00:07:24,120 --> 00:07:25,360
Ik heb haast.
92
00:07:25,600 --> 00:07:27,560
Je verlangt mijn hulp.
93
00:07:27,960 --> 00:07:31,480
Is het waar dat je wensen geeft?
94
00:07:33,360 --> 00:07:35,880
Gifpijltje van een stamhoofd.
95
00:07:38,000 --> 00:07:39,245
Ik flirtte met zijn dochter.
96
00:07:44,320 --> 00:07:47,925
Kun je me genezen?
Ik heb niet veel tijd meer.
97
00:07:48,000 --> 00:07:49,760
Als ik dat doe,
98
00:07:51,160 --> 00:07:52,880
sta je bij me in het krijt.
99
00:07:53,080 --> 00:07:56,480
Maakt niet uit. Genees me, snel.
100
00:07:56,840 --> 00:07:58,120
Kom dichterbij.
101
00:08:09,000 --> 00:08:10,840
En herhaal deze woorden.
102
00:08:11,080 --> 00:08:13,880
'Ik wil genezen worden.'
103
00:08:14,800 --> 00:08:16,280
Ik wil genezen worden.
104
00:08:18,240 --> 00:08:25,080
'En ik wil mijn nieuwe meester dienen.'
105
00:08:25,480 --> 00:08:31,120
En ik wil mijn nieuwe meester dienen.
106
00:08:51,120 --> 00:08:53,160
Wat wil je van me?
107
00:08:53,720 --> 00:08:55,840
Je gaat me bevrijden.
108
00:08:57,960 --> 00:08:59,240
Teken dit na.
109
00:09:16,520 --> 00:09:17,720
Ga, nu.
110
00:09:19,160 --> 00:09:22,160
Kom morgen terug,
dan zal ik alles uitleggen.
111
00:09:41,120 --> 00:09:43,520
Liep dat arme ding zo onder je auto?
112
00:09:44,400 --> 00:09:47,080
Het is een jurk. Hij moet schoongemaakt.
113
00:09:47,280 --> 00:09:49,320
U bent burgemeester en stomer, toch?
114
00:09:49,520 --> 00:09:51,045
Ja. De allerbeste.
115
00:09:51,120 --> 00:09:53,080
De modder is geen probleem...
116
00:09:56,760 --> 00:09:59,560
Maar de soep kan lastig worden.
117
00:10:00,000 --> 00:10:02,240
Ik heb afleiding nodig terwijl we wachten.
118
00:10:03,520 --> 00:10:04,720
Hij is goed genoeg.
119
00:10:05,800 --> 00:10:07,040
Iggi?
- Otto.
120
00:10:07,360 --> 00:10:09,120
Ik ben blij je te zien.
121
00:10:09,320 --> 00:10:12,160
Ik dacht wel dat je ergens genegeerd
zou worden door een meisje.
122
00:10:12,360 --> 00:10:14,600
Hallo. Hoe heet jij?
123
00:10:14,800 --> 00:10:15,800
Bella.
124
00:10:16,000 --> 00:10:21,040
Natuurlijk. Van het Latijnse woord
bellus, dat mooi betekent.
125
00:10:22,040 --> 00:10:22,966
Daar gaan we weer.
126
00:10:23,041 --> 00:10:26,320
Otto, wie is dit?
- Dit is mijn broer Iggi.
127
00:10:38,560 --> 00:10:39,925
Waarom stopte je de bal niet?
128
00:10:40,000 --> 00:10:41,200
Ik doe niet aan sport.
129
00:10:41,960 --> 00:10:43,160
Doe je aan manieren?
130
00:10:44,520 --> 00:10:47,600
Ik ben nieuw hier.
Weet je de weg naar 't centrum?
131
00:10:47,800 --> 00:10:49,120
Ik kan 't niet vinden.
132
00:10:50,080 --> 00:10:51,280
Dit is het centrum.
133
00:10:53,840 --> 00:10:55,040
Laat me raden.
134
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Stadskind.
135
00:10:56,800 --> 00:11:00,800
Evermoor kan best spannend zijn,
dus niet te snel oordelen.
136
00:11:02,040 --> 00:11:04,120
GEVAAR - BEVAT ONBEKEND BEEST
137
00:11:07,040 --> 00:11:10,120
Je hebt ons gezien, of niet?
138
00:11:15,240 --> 00:11:17,520
Het geeft niet. Kom dichterbij.
139
00:11:19,080 --> 00:11:23,840
Misschien kan ik je helpen
hier weg te komen.
140
00:11:34,080 --> 00:11:37,965
Je mag niets weten
van de deal die ik heb gesloten.
141
00:11:38,040 --> 00:11:42,400
Het dorp zou mijn grote plan ontdekken.
142
00:11:44,560 --> 00:11:45,840
Wat voor plan?
143
00:11:46,040 --> 00:11:48,720
Als die jongen me bevrijdt,
144
00:11:50,320 --> 00:11:52,760
ga ik Evermoor vernietigen.
145
00:11:55,040 --> 00:11:57,360
Wraak, snap je.
146
00:11:58,960 --> 00:12:01,720
Evermoor zal ervoor boeten
dat ik hier zit.
147
00:12:01,880 --> 00:12:07,360
Ik zal het voor altijd van de kaart vegen.
148
00:12:09,880 --> 00:12:13,880
Waarom zou u me dit vertellen?
149
00:12:14,520 --> 00:12:20,280
Omdat je het niet verder zult vertellen.
150
00:12:36,960 --> 00:12:38,640
Het was een adembenemende jurk.
151
00:12:39,800 --> 00:12:41,480
Meer een gestikte jurk.
152
00:12:43,160 --> 00:12:44,720
Je lachte niet toen ik het zei.
153
00:12:45,360 --> 00:12:49,000
Ik wou dat hij adembenemend was,
dan kon ik hier weg.
154
00:13:05,320 --> 00:13:08,120
Ik hoef niet gered te worden.
Je kunt me loslaten.
155
00:13:08,840 --> 00:13:10,040
Geen probleem.
156
00:13:11,640 --> 00:13:13,000
Zagen jullie dat?
157
00:13:15,040 --> 00:13:16,240
Ludo?
158
00:13:22,040 --> 00:13:23,360
Hij liep door de boom heen.
159
00:13:23,560 --> 00:13:25,320
Ludo.
- Wat is er gebeurd?
160
00:13:27,360 --> 00:13:28,360
Ik weet het niet.
161
00:13:28,560 --> 00:13:30,072
Ben je geraakt door een meteoriet?
162
00:13:31,120 --> 00:13:32,320
Blauwe splinters?
163
00:13:33,600 --> 00:13:35,400
Dat is Wensgevermagie.
164
00:13:35,600 --> 00:13:37,960
Het breekt je lichaam in blauwe splinters.
165
00:13:38,280 --> 00:13:40,040
De meteorieten kwamen van Ludo.
166
00:13:40,520 --> 00:13:43,040
Dit is Ludo's geest.
167
00:13:44,720 --> 00:13:46,005
Ben ik een geest?
168
00:13:46,080 --> 00:13:47,760
Wie heeft dit gedaan?
169
00:13:47,960 --> 00:13:53,040
Ik weet alleen dat ik
snoot-veren voor je jurk ging zoeken.
170
00:13:53,720 --> 00:13:56,160
Ik moet het eiland nooit bereikt hebben.
171
00:14:00,160 --> 00:14:01,360
Het is mijn schuld.
172
00:14:02,120 --> 00:14:04,080
Die splinters glinsterden.
173
00:14:05,120 --> 00:14:06,560
Zijn ze gevaarlijk?
174
00:14:06,760 --> 00:14:09,040
Alleen als je een wens doet in de buurt.
175
00:14:09,560 --> 00:14:10,840
En dat is onwaarschijnlijk.
176
00:14:13,160 --> 00:14:15,560
Ik wou dat hij adembenemend was.
177
00:14:34,040 --> 00:14:37,120
Burgemeester Doyle?
Jed Crossley, de nieuwe sheriff.
178
00:14:37,320 --> 00:14:41,080
Ik heb een zaak voor u.
Iemand heeft hier een troep gemaakt.
179
00:14:42,000 --> 00:14:43,840
En Bella's jurk is gestolen.
180
00:14:47,960 --> 00:14:49,800
Het was vast Ludo's hond.
181
00:14:50,000 --> 00:14:53,600
Die kreeg Bella's jurk
ook te pakken in het landhuis.
182
00:14:53,800 --> 00:14:56,520
Waar is mijn politieauto?
183
00:15:13,840 --> 00:15:15,240
Mams moerassoep.
184
00:15:17,280 --> 00:15:19,040
Mijn laatste eigendom op aarde.
185
00:15:27,400 --> 00:15:28,600
Daar ben je.
186
00:15:29,320 --> 00:15:32,160
We dachten dat je verdwenen was.
187
00:15:32,600 --> 00:15:36,120
Ik zoek al tijden
naar paranormale verschijnselen.
188
00:15:36,320 --> 00:15:39,280
Dit zou de beste dag
van mijn leven moeten zijn.
189
00:15:39,800 --> 00:15:41,925
Het spijt me zo.
190
00:15:42,000 --> 00:15:45,360
Ik kan niet eens mijn favoriete soep eten.
191
00:15:48,120 --> 00:15:49,320
Kun jij hem opeten?
192
00:15:50,120 --> 00:15:51,600
Zodat ik kan toekijken?
193
00:16:03,160 --> 00:16:04,360
Hij is...
194
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
Zanderig.
195
00:16:09,160 --> 00:16:10,360
Dat is het mos.
196
00:16:11,280 --> 00:16:12,640
Heerlijk, toch?
197
00:16:14,800 --> 00:16:16,040
Kun je zitten?
198
00:16:16,720 --> 00:16:18,840
Ik doe alsof, om me normaal te voelen.
199
00:16:19,040 --> 00:16:21,280
Kun je iets aan die gloed doen?
200
00:16:31,280 --> 00:16:32,480
Perfect.
201
00:16:32,960 --> 00:16:36,520
Als oom Jed ontdekt dat je een geest bent
202
00:16:36,720 --> 00:16:39,720
dan kan ik je niet beter maken
203
00:16:39,880 --> 00:16:41,880
want hij haalt er allerlei anderen bij.
204
00:16:42,080 --> 00:16:44,280
Denk je dat je me beter kunt maken?
205
00:16:44,480 --> 00:16:46,880
Ja, dat moet ik geloven.
206
00:16:47,840 --> 00:16:49,440
We moeten eerst je splinters vinden.
207
00:16:50,320 --> 00:16:52,120
Maar hoe?
208
00:16:52,400 --> 00:16:55,080
Ze komen niet zelf terug.
209
00:16:59,320 --> 00:17:01,280
Waarom loopt mijn jurk zelf rond?
210
00:17:04,400 --> 00:17:05,965
Een zombie-jurk?
211
00:17:06,040 --> 00:17:10,120
Logisch. De magie
die Ludo raakte zat in de splinter.
212
00:17:10,320 --> 00:17:13,080
Ze beïnvloeden wat ze raken
en reageren op wensen.
213
00:17:14,120 --> 00:17:15,320
Kan niet stoppen.
214
00:17:15,480 --> 00:17:17,000
Ludo's hond is in de school.
215
00:17:17,160 --> 00:17:18,360
Ik ga er achteraan.
216
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
Maar de hond is hier.
217
00:17:22,240 --> 00:17:25,360
Als het de hond niet is bij de school,
218
00:17:25,560 --> 00:17:26,880
dan is het de jurk.
219
00:17:27,320 --> 00:17:31,080
Natuurlijk. Je wilde
een adembenemende jurk, toch?
220
00:17:31,280 --> 00:17:33,480
Door de splinter kwam het uit.
221
00:17:40,160 --> 00:17:42,080
Hier, hondje.
222
00:17:42,520 --> 00:17:44,800
Kom hier.
223
00:17:45,800 --> 00:17:47,000
Brave hond.
224
00:17:51,120 --> 00:17:52,320
Stoute hond.
225
00:17:53,120 --> 00:17:55,720
Grote hond.
226
00:17:57,000 --> 00:17:58,960
Gaaf.
- Ga van hem af.
227
00:18:04,360 --> 00:18:06,320
Leid Jed af, wij pakken de jurk.
228
00:18:09,120 --> 00:18:12,880
Mag ik iets vragen?
Ik heb altijd uw pet willen passen.
229
00:18:19,160 --> 00:18:20,360
Hij mag niet ontsnappen.
230
00:18:21,160 --> 00:18:24,080
Praat tegen hem, Bella, als zijn moeder.
231
00:18:24,720 --> 00:18:26,080
Wat...
232
00:18:29,760 --> 00:18:30,960
Stoute jurk.
233
00:18:32,800 --> 00:18:34,800
We kunnen hem niet tegenhouden.
234
00:18:42,120 --> 00:18:43,320
Jawel.
235
00:18:44,960 --> 00:18:46,280
Laat Jake op hem los.
236
00:18:48,120 --> 00:18:50,760
Nee, dan kun je niet naar de modeacademie.
237
00:18:50,960 --> 00:18:53,965
Ik heb toch tijd nodig
om je beter te maken.
238
00:18:54,040 --> 00:18:55,240
Dus je blijft?
239
00:18:56,520 --> 00:18:58,120
Tot je beter bent, ja.
240
00:19:06,400 --> 00:19:07,600
Natuurlijk.
241
00:19:08,240 --> 00:19:11,240
Zodra je wens niet meer uitmaakte,
242
00:19:11,400 --> 00:19:13,120
verdween de magie.
243
00:19:23,040 --> 00:19:24,360
Dit is van jou.
244
00:19:37,720 --> 00:19:40,640
Het werkt. Ludo, we kunnen je beter maken.
245
00:19:42,080 --> 00:19:45,240
Wacht. Ik herinner me iets.
246
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
Ik...
247
00:19:48,040 --> 00:19:51,160
Ik was op Stankeiland toen dit gebeurde.
248
00:19:52,080 --> 00:19:54,040
Wat het ook veroorzaakte is daar.
249
00:19:54,880 --> 00:19:56,280
Ik heb het eiland wel bereikt.
250
00:19:57,040 --> 00:19:59,520
De splinters geven hem
zijn geheugen terug.
251
00:20:00,880 --> 00:20:04,320
Als hij beter wordt,
verliest de Wensgever macht over hem
252
00:20:04,560 --> 00:20:06,720
en komt zijn geheugen terug.
253
00:20:06,960 --> 00:20:08,965
Dus als we al zijn splinters vinden,
254
00:20:09,040 --> 00:20:12,120
kan hij ons vertellen wat er gebeurd is.
255
00:20:15,480 --> 00:20:17,720
We hebben de hond gevonden.
256
00:20:18,080 --> 00:20:21,000
Pap, Bella blijft.
257
00:20:24,040 --> 00:20:26,600
Ik weet dat dit jullie huis was,
258
00:20:26,800 --> 00:20:31,360
en ook al zijn wij hier,
het is nog steeds jouw huis,
259
00:20:31,600 --> 00:20:34,045
maar we zijn hier voor een nieuw begin
260
00:20:34,120 --> 00:20:37,600
weg van Alices problemen,
en wat ik vandaag zag...
261
00:20:37,800 --> 00:20:39,080
Dat was haar schuld niet.
262
00:20:39,280 --> 00:20:42,005
Dat zei je ook
over je vrienden in de stad.
263
00:20:42,080 --> 00:20:46,080
Luister. Ik begin opnieuw
met mijn project voor de modeacademie,
264
00:20:46,280 --> 00:20:48,080
dus ik moet nog even blijven.
265
00:20:53,080 --> 00:20:54,280
Ik verwijder mijn vrienden.
266
00:20:59,520 --> 00:21:00,880
Contacten Verwijderd
267
00:21:05,480 --> 00:21:07,720
Goed, je mag nog even blijven.
268
00:21:07,880 --> 00:21:09,960
Ik zal je ouders bellen.
269
00:21:11,000 --> 00:21:13,080
Contact Toegevoegd - BELLA
270
00:21:14,240 --> 00:21:17,080
Bedankt. Ik kan wel vrienden gebruiken.
271
00:21:18,120 --> 00:21:22,600
Oom Jed, ik beloof
dat we uit de problemen zullen blijven.
272
00:21:29,720 --> 00:21:31,120
De volgende keer:
273
00:21:31,320 --> 00:21:34,360
Ik wil geen herhaling
van wat er gebeurde op je vorige school.
274
00:21:34,560 --> 00:21:35,925
Er gingen geruchten rond over mij,
275
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
die ik niet wil herhalen.
276
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
Je kunt me bevrijden met een sleutel.
277
00:21:41,320 --> 00:21:43,840
We hebben een echte magische nerd nodig.
278
00:21:44,040 --> 00:21:44,966
Vind er dan een.
279
00:21:45,041 --> 00:21:48,080
Je nek glinstert als iemand
over je roddelt
280
00:21:48,280 --> 00:21:49,280
en dan komt het gerucht uit.
281
00:21:49,480 --> 00:21:50,925
Ik ben geen popster.
282
00:21:51,000 --> 00:21:52,200
Alice.
283
00:22:18,720 --> 00:22:20,720
Ondertiteld door: M van Veldhuizen
19381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.