Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,764
Ser ou n�o ser.
2
00:00:11,011 --> 00:00:16,972
"UM HOMEM CHAMADO APOCALIPSE"
3
00:03:00,146 --> 00:03:02,239
Sempre gostei da
risada dele.
4
00:03:02,849 --> 00:03:04,749
� ele mesmo.
Abra.
5
00:03:04,784 --> 00:03:07,514
Se voc� pagar a fian�a,
ele � todo seu.
6
00:03:10,557 --> 00:03:13,720
Venha c�, sortudo.
Sua tia veio lhe pegar.
7
00:03:13,760 --> 00:03:15,728
Espere! S� um momento.
8
00:03:17,230 --> 00:03:19,221
Eu ainda n�o
fui julgado.
9
00:03:19,299 --> 00:03:20,960
� melhor n�o me
liberar ainda.
10
00:03:21,000 --> 00:03:23,560
Sua fian�a foi paga
para liberar voc�.
11
00:03:23,970 --> 00:03:25,972
E se eu come�ar a
atirar de novo?
12
00:03:25,972 --> 00:03:28,133
Libertar-me � um risco que
voc� n�o deveria assumir.
13
00:03:28,308 --> 00:03:29,969
Exato, foi o que
disse a ela.
14
00:03:30,176 --> 00:03:31,666
Mas isso n�o � verdade.
15
00:03:31,911 --> 00:03:34,846
Ele n�o � criminoso para ser preso.
Ele n�o fez nada.
16
00:03:35,014 --> 00:03:36,948
Como voc� p�de
prend�-lo assim?
17
00:03:37,016 --> 00:03:39,382
Abra a porta.
Eles sabem se defender.
18
00:03:39,452 --> 00:03:40,919
Eu preferiria n�o
ir com voc�.
19
00:03:40,954 --> 00:03:43,889
Imagine o que eu faria com voc�!
Deixe-me ficar aqui.
20
00:03:43,990 --> 00:03:45,753
Voc� � assim mesmo.
21
00:03:45,792 --> 00:03:48,260
Antes voc� se divertiu,
mas agora est� tudo acabado.
22
00:03:48,795 --> 00:03:50,592
Eu n�o vou voltar
para casa.
23
00:03:52,732 --> 00:03:55,758
Essa cela fica na pris�o municipal,
eu sei que n�o sou muito elegante,
24
00:03:55,802 --> 00:03:57,770
mas deveriam colocar
portas nessa cela.
25
00:03:58,838 --> 00:04:01,774
Joe, venha j� aqui,
ou vou acabar com voc�.
26
00:04:01,774 --> 00:04:03,298
Tia, por favor,
fique calma.
27
00:04:03,476 --> 00:04:05,137
N�o h� raz�o para
eu sair agora.
28
00:04:05,178 --> 00:04:06,873
Voc� sabe que eu nunca
vou adaptar-me.
29
00:04:06,913 --> 00:04:10,007
H� seis anos voc� tenta me
estabelecer. Por que n�o desiste?
30
00:04:10,250 --> 00:04:12,047
Ele quer ser um
ator famoso.
31
00:04:12,085 --> 00:04:14,747
Mas ele sempre acaba
nas pris�es municipais.
32
00:04:15,154 --> 00:04:18,419
Bem, eu paguei sua �ltima fian�a,
v� l� e traga-o para mim.
33
00:04:23,196 --> 00:04:24,288
Vamos l�.
34
00:04:24,597 --> 00:04:26,224
Vou sentir falta dos poemas.
35
00:04:28,401 --> 00:04:30,335
Foi bom conhecer voc�.
36
00:04:34,340 --> 00:04:35,568
Seu danado.
37
00:04:35,942 --> 00:04:37,343
V� andando.
38
00:04:37,343 --> 00:04:40,744
N�o vai ter mais tempo para Shakespiere,
voc� tem responsabilidades agora.
39
00:04:41,114 --> 00:04:42,775
Seu tio Frank morreu.
40
00:04:43,016 --> 00:04:44,415
Eu n�o sei o que houve.
41
00:04:44,484 --> 00:04:48,181
E Joe... Voc� herdou uma
mina de ouro.
42
00:04:48,755 --> 00:04:50,086
Eu o qu�?
43
00:04:50,156 --> 00:04:52,454
Por qu�? O que a faz pensar
que ele tinha dinheiro?
44
00:04:53,259 --> 00:04:55,386
Por que ele tinha
um veio de ouro.
45
00:04:55,428 --> 00:04:57,919
Naturalmente, espera-se que
voc� v� l� reclam�-la.
46
00:05:00,033 --> 00:05:01,591
A�i est� o testamento.
47
00:05:02,135 --> 00:05:04,262
Chegou pelo correio dez dias
vindo de Landberry.
48
00:05:04,437 --> 00:05:06,769
� desde quando eu estou
procurando por voc�.
49
00:05:08,207 --> 00:05:09,799
Onde fica Landberry?
50
00:05:10,176 --> 00:05:12,542
Como eu vou saber?
Pergunte a algu�m!
51
00:05:12,745 --> 00:05:15,111
Algu�m deve saber onde fica,
n�o se preocupe.
52
00:05:16,683 --> 00:05:18,048
Bem, boa sorte.
53
00:05:57,190 --> 00:05:59,124
Sephianoth, tenha f�.
54
00:05:59,292 --> 00:06:00,827
O rio encher�.
55
00:06:00,827 --> 00:06:02,692
Ningu�m poder� impedir.
56
00:06:38,131 --> 00:06:40,599
Deseja fazer a barba,
meu jovem?
57
00:06:40,900 --> 00:06:42,561
E que tal um barbeamento
estilo judeu?
58
00:06:42,668 --> 00:06:44,727
Ou quer apenas um gole
de bebida?
59
00:06:45,671 --> 00:06:50,267
Faz o homem parecer mais importante,
faz correr mais r�pido.
60
00:06:50,643 --> 00:06:53,441
Cinco d�lares a garrafa.
Um pre�o razo�vel.
61
00:06:55,848 --> 00:06:58,942
Eu acho que uma doen�a � tudo
que vai encontrar nessa garrafa.
62
00:07:00,420 --> 00:07:02,786
Essas mulheres
me deixam doido.
63
00:07:02,855 --> 00:07:05,346
Como disse, se precisar de uma casa,
eu posso lhe arranjar.
64
00:07:05,391 --> 00:07:08,918
Se precisar de uma mulher, para entrar
na casa, tamb�m posso lhe arranjar.
65
00:07:09,128 --> 00:07:11,995
Parece �timo, mas, na verdade,
estou apenas de passagem.
66
00:07:12,498 --> 00:07:14,159
Estou procurando algu�m.
67
00:07:14,534 --> 00:07:15,967
Seu nome � Berg.
68
00:07:16,903 --> 00:07:20,134
Voc� n�o � nenhum ladr�o, �?
Ou estelionat�rio?
69
00:07:20,840 --> 00:07:23,138
Voc� � um mercen�rio!
Eu sabia!
70
00:07:23,910 --> 00:07:26,208
Ent�o que assuntos voc�
tem com Berg?
71
00:07:26,846 --> 00:07:30,043
� sobre a mina que ele
disse que era dono.
72
00:07:30,283 --> 00:07:32,774
Diga-me, onde eu o encontro?
73
00:07:33,419 --> 00:07:36,547
Voc� pode tentar no Rita's.
Ele est� sempre l� com seu grupo.
74
00:07:36,656 --> 00:07:38,749
-� um saloon, n�o �?
-Correto.
75
00:07:38,858 --> 00:07:40,860
Ele vai l� pelo poker
e pelo whisky.
76
00:07:40,860 --> 00:07:42,350
Ele sempre ganha.
77
00:07:42,395 --> 00:07:45,728
Voc� pode s� olhar o jogo,
n�o precisa apostar.
78
00:07:45,765 --> 00:07:47,164
Muito bem, obrigado.
79
00:07:47,700 --> 00:07:49,395
Certo, te vejo por ai.
80
00:07:50,670 --> 00:07:52,467
� hora de jogar poker.
81
00:07:52,839 --> 00:07:54,830
Cuidado com o que vai fazer...
82
00:08:38,584 --> 00:08:40,051
D�-me uma bebida.
83
00:08:44,190 --> 00:08:45,521
Quem � o Berg?
84
00:08:45,925 --> 00:08:48,018
� o que est� com o
cigarro na boca.
85
00:08:48,127 --> 00:08:50,152
Jogando cartas naquela mesa.
86
00:08:51,731 --> 00:08:54,757
Aposto um drink que veio
aqui em busca de uma mulher.
87
00:08:55,067 --> 00:08:56,329
Estou certa?
88
00:08:58,371 --> 00:09:00,305
Temo que n�o esteja.
89
00:09:05,745 --> 00:09:07,235
Meu nome � Joe Clifford.
90
00:09:07,547 --> 00:09:09,242
Este � o testamento do
meu tio.
91
00:09:18,958 --> 00:09:20,823
� uma grande apresenta��o.
92
00:09:20,860 --> 00:09:22,987
Senhor, n�o estou aqui para
jogar cartas ou brigar.
93
00:09:23,429 --> 00:09:25,522
Eu vou precisar de uma
garrafa disso.
94
00:09:25,565 --> 00:09:29,296
� um prazer conhec�-lo, Joe.
Por que n�o se senta?
95
00:09:30,636 --> 00:09:35,505
As propriedades ser�o oficialmente
passadas para meu sobrinho.
96
00:09:36,509 --> 00:09:38,807
De algum modo, eu nunca
pensei na familia do velho.
97
00:09:39,312 --> 00:09:40,870
De agora em diante,
voc� vai pensar.
98
00:09:41,013 --> 00:09:42,708
A morte de seu tio
foi tr�gica.
99
00:09:43,282 --> 00:09:44,909
N�s todos sentimos muito.
100
00:09:45,117 --> 00:09:47,278
Sei, sei... Mais uma mentira.
101
00:09:48,387 --> 00:09:50,355
Agora saiam da mina.
102
00:09:51,724 --> 00:09:54,488
Seu tio apostou aquela
mina num straight.
103
00:09:54,727 --> 00:09:56,627
Eu acho que eu tinha um flush.
104
00:09:59,532 --> 00:10:02,057
� s� um jogo,
mas eu gosto.
105
00:10:02,268 --> 00:10:03,860
Pois eu tenho a sorte
de ganhar.
106
00:10:03,903 --> 00:10:05,734
Seu velho tio nunca ganhava.
107
00:10:06,772 --> 00:10:08,865
Ele n�o aceitou muito
bem a derrota.
108
00:10:09,075 --> 00:10:10,372
Diga-lhe, Floyd.
109
00:10:10,810 --> 00:10:13,540
Ele ficou b�bado e
foi parar pr�ximo do abismo.
110
00:10:13,813 --> 00:10:16,407
De manh�, n�s encontramos seu
corpo a uns setenta metros.
111
00:10:18,517 --> 00:10:21,281
Voc� n�o est� com id�ias
de arrumar confus�o, est�?
112
00:10:21,420 --> 00:10:23,285
Eu odiaria se voc� fizesse.
113
00:10:23,456 --> 00:10:29,190
Mesmo se voc� quiser me
processar, aviso que voc� perder�.
114
00:10:29,528 --> 00:10:32,656
� verdade. A aposta do seu tio
foi registrada em Dallas.
115
00:10:32,832 --> 00:10:35,300
Voc� n�o tem o que contestar.
Berg ganhou de modo justo e honesto.
116
00:10:35,368 --> 00:10:36,699
Como ele disse.
117
00:10:45,511 --> 00:10:46,944
At� mais!
118
00:10:47,713 --> 00:10:49,203
Tenha uma boa viagem!
119
00:10:51,984 --> 00:10:55,385
N�o vou agora. Vou ficar
por aqui mais um tempo.
120
00:10:55,454 --> 00:10:58,719
Eu gostaria de dar uma olhada
na cidade. A gente se v�!
121
00:10:59,191 --> 00:11:00,453
Onde vai?
122
00:11:03,229 --> 00:11:05,959
Que tal um whisky,
voc� parece um pouco chateado.
123
00:11:10,369 --> 00:11:12,735
Talvez a gente devesse
se encontrar.
124
00:11:13,272 --> 00:11:15,035
Sabe, eu pensei
a mesma coisa.
125
00:11:15,074 --> 00:11:16,541
Ok, vamos andando!
126
00:11:33,225 --> 00:11:34,852
Est� fazendo uma aposta,
n�o �?
127
00:11:35,628 --> 00:11:36,925
Isso � ruim!
128
00:11:37,296 --> 00:11:40,788
Fique longe dele, ou vai
precisar de prote��o.
129
00:11:40,866 --> 00:11:42,060
Me entendeu?
130
00:11:42,201 --> 00:11:43,725
Voc� sempre entende...
131
00:12:25,945 --> 00:12:27,708
Ei, voc�s, venham aqui!
132
00:12:29,849 --> 00:12:33,307
Aqui est� seu pagamento,
agora ao trabalho!
133
00:12:40,092 --> 00:12:43,755
Ei, Berg, veja o que
pegamos com um ladr�ozinho!
134
00:12:44,930 --> 00:12:46,989
Olhe o que ele quase
levou consigo.
135
00:12:47,900 --> 00:12:49,765
Alguns homens nunca
aprendem.
136
00:12:50,169 --> 00:12:51,727
N�o vale a pena ensinar.
137
00:12:52,138 --> 00:12:54,038
� in�til ter pena deles.
138
00:12:54,874 --> 00:12:56,068
Voc� acha?
139
00:13:02,581 --> 00:13:03,946
Derrubem-nos!
140
00:13:22,168 --> 00:13:24,762
� preciso muita coragem
para me enfrentar.
141
00:13:26,038 --> 00:13:28,006
Devolva-lhes as armas.
142
00:13:33,179 --> 00:13:36,376
V�o, peguem-nas, cavalheiros.
143
00:13:36,649 --> 00:13:38,514
Onde est� toda
aquela coragem?
144
00:13:40,719 --> 00:13:42,448
Onde foi parar?
145
00:13:45,591 --> 00:13:47,354
Onde ela est� agora?
146
00:13:55,467 --> 00:13:57,162
Peguem essas armas!
147
00:14:00,773 --> 00:14:02,832
Espere... Espere um minuto...
148
00:14:03,642 --> 00:14:05,837
Voc� n�o tem direito
de bancar o juiz.
149
00:14:12,151 --> 00:14:13,550
� mesmo?
150
00:14:34,340 --> 00:14:36,331
Cuide deles, Bodo.
151
00:14:42,781 --> 00:14:44,214
Veja s�...
152
00:14:56,528 --> 00:14:59,554
Relaxe, Bodo, ou vai
quebrar o pesco�o dele.
153
00:15:28,193 --> 00:15:31,651
� melhor voc� revidar,
ou a coisa vai ficar feia.
154
00:15:57,456 --> 00:16:00,323
Um amigo meu me disse que
viu voc� na mina esta tarde.
155
00:16:00,626 --> 00:16:02,059
Est� �timo.
156
00:16:02,227 --> 00:16:03,751
O que descobriu?
157
00:16:03,929 --> 00:16:05,863
Como assim?
Tem algo para descobrir?
158
00:16:06,031 --> 00:16:08,056
Bem, voc� estava espionando,
n�o estava?
159
00:16:08,167 --> 00:16:10,931
-Quanto lhe devo?
-50 centavos, porque foi s� um reparo.
160
00:16:10,970 --> 00:16:12,004
Parece justo...
161
00:16:12,004 --> 00:16:15,496
Mais uma taxa de 25 centavos pelo
espelho e pela minha supervis�o.
162
00:16:15,708 --> 00:16:18,506
Se voc� mesmo fizesse,
s� custaria 50 centavos.
163
00:16:18,711 --> 00:16:20,770
Eu sei, mas voc� n�o
queria que eu fizesse.
164
00:16:20,879 --> 00:16:22,005
� melhor desse jeito.
165
00:16:22,047 --> 00:16:26,040
Pois eu n�o entendo muito de cabelo,
ent�o apenas supervisiono minha filha.
166
00:16:26,418 --> 00:16:27,942
Est� bem, que seja...
167
00:16:32,157 --> 00:16:34,352
Posso falar com voc�
um segundo, xerife?
168
00:16:37,730 --> 00:16:39,288
O que voc� quer?
169
00:16:39,398 --> 00:16:42,424
Voc� sabia que cinco homens foram
cruelmente mortos por Berg hoje?
170
00:16:42,468 --> 00:16:44,169
N�o sei de onde tirou
essa hist�ria...
171
00:16:44,169 --> 00:16:46,364
Mas Berg disse que eles
estavam atirando.
172
00:16:46,405 --> 00:16:50,205
Depois de serem descobertos
com um saco de ouro roubado.
173
00:16:51,410 --> 00:16:53,469
Que tipo de xerife � voc�?
174
00:16:56,148 --> 00:16:58,139
Que acredita em tudo
que um homem diz.
175
00:16:58,350 --> 00:16:59,749
Berg est� mentindo.
176
00:17:00,686 --> 00:17:02,017
Por que voc� diz isso?
177
00:17:02,254 --> 00:17:04,279
Ele esteve visitando a mina.
178
00:17:05,557 --> 00:17:08,727
O que quer que pense, eu posso
lhe dizer a verdade sobre ele.
179
00:17:08,727 --> 00:17:10,319
Sei a verdade,
o que pode acrescentar?
180
00:17:10,362 --> 00:17:12,557
O pr�prio Berg tem muitas
raz�es para mentir.
181
00:17:12,865 --> 00:17:16,232
Ele atirou em dois homens, seus
capangas cuidaram dos outros tr�s.
182
00:17:16,568 --> 00:17:18,195
-Voc� est� mentindo.
-N�o, n�o estou.
183
00:17:18,237 --> 00:17:19,261
� muito simples.
184
00:17:19,338 --> 00:17:22,374
Voc� n�o vai lhe dizer, Floyd,
que Berg � um amigo seu?
185
00:17:22,374 --> 00:17:25,036
Voc� n�o acreditaria em
relatos contra Berg.
186
00:17:25,210 --> 00:17:27,178
Eu n�o dormiria bem,
se fosse voc�.
187
00:17:27,346 --> 00:17:30,315
N�o pense que algu�m lhe ouve,
voc� est� quase morto.
188
00:17:32,051 --> 00:17:33,882
Por que est� aqui?
189
00:17:36,522 --> 00:17:39,150
Porque ainda n�o estou
convencido sobre meu tio.
190
00:17:39,258 --> 00:17:40,748
E n�o vou desistir.
191
00:17:40,826 --> 00:17:42,953
V� dizer isso ao seu
amigo Berg.
192
00:17:44,363 --> 00:17:46,923
-Muito bem garoto, tome um gole!
-Tomarei depois.
193
00:17:49,668 --> 00:17:52,637
N�o vai me dizer quem �
e o que quer aqui?
194
00:17:53,005 --> 00:17:54,905
N�o me interessa muito mas...
195
00:17:54,973 --> 00:17:57,965
� que as pessoas querem
saber sobre o tiroteio de hoje.
196
00:17:58,277 --> 00:18:00,245
E cada um conta uma
hist�ria diferente.
197
00:18:00,712 --> 00:18:02,043
N�o estou s� de passagem.
198
00:18:02,915 --> 00:18:04,746
O velho Clifford era meu tio.
199
00:18:05,017 --> 00:18:06,712
E eu tenho suspeitas que...
200
00:18:06,852 --> 00:18:08,012
Provavelmente...
201
00:18:08,053 --> 00:18:10,487
Meu tio foi assassinado,
e que Berg o fez.
202
00:18:11,390 --> 00:18:14,382
Se voc� n�o me disse a verdade
sobre como os homens morreram.
203
00:18:14,426 --> 00:18:16,417
Voc� tem a obriga��o de
me contar a verdade.
204
00:18:16,462 --> 00:18:18,293
Que formalidade, n�o �?
205
00:18:19,398 --> 00:18:22,299
N�o que eu esteja dando
cr�dito �s hist�rias Joe Clifford.
206
00:18:22,367 --> 00:18:24,369
Eu acredito no que me disse.
207
00:18:24,369 --> 00:18:26,269
Mas quero ter certeza
dos fatos.
208
00:18:26,505 --> 00:18:28,439
Ele lhe contou mentiras, Floyd.
209
00:18:29,074 --> 00:18:31,406
Matar n�o � meu estilo.
210
00:18:31,777 --> 00:18:33,369
N�o acredite em nada.
211
00:18:34,480 --> 00:18:35,708
Aquele desgra�ado...
212
00:18:35,948 --> 00:18:39,543
Por que ele n�o mentiria, para
tomar a mina de ouro?
213
00:18:40,252 --> 00:18:42,277
Sou for�ado a acreditar em
voc� dessa vez.
214
00:18:42,454 --> 00:18:44,547
Pode n�o ser do mesmo jeito
na pr�xima vez.
215
00:18:44,823 --> 00:18:46,381
Sei que n�o tenho sido
um bom xerife.
216
00:18:46,458 --> 00:18:48,756
Mas vou me esfor�ar mais
� partir de agora.
217
00:18:56,301 --> 00:18:57,996
O que deu em voc�?
218
00:19:05,677 --> 00:19:08,168
Mando acabar com ele agora,
� s� mandar.
219
00:19:08,814 --> 00:19:10,748
Ele est� louco, n�o �?
220
00:19:19,158 --> 00:19:21,558
Muito a��car na sua refei��o.
221
00:19:22,027 --> 00:19:23,289
Eu sei...
222
00:19:23,695 --> 00:19:26,323
Ele n�o quis mesmo dizer
nada daquilo...
223
00:19:26,732 --> 00:19:29,724
Nosso inimigo � o jovem
Clifford, meus amigos.
224
00:19:29,768 --> 00:19:31,633
Eu posso cuidar dele.
225
00:19:31,770 --> 00:19:32,759
Se voc� quiser assim...
226
00:19:32,804 --> 00:19:34,863
Como quiser,
mas seja discreto.
227
00:19:36,141 --> 00:19:37,335
Vamos.
228
00:19:56,228 --> 00:19:58,389
Est� tudo acertado, Berg.
229
00:19:59,298 --> 00:20:02,392
O Sr. Clifford est� prestes
a sumir.
230
00:20:14,346 --> 00:20:15,745
Voc� est� �timo.
231
00:20:17,282 --> 00:20:18,249
Obrigada.
232
00:20:22,254 --> 00:20:24,916
Eu pensei que voc� tinha dito
que ficaria s�brio por um dia.
233
00:20:24,957 --> 00:20:27,983
�, eu disse isso, mas eu
n�o decidi qual o dia.
234
00:20:28,760 --> 00:20:29,920
Estou vendo...
235
00:20:39,805 --> 00:20:41,170
Melhor trancar a porta.
236
00:21:23,015 --> 00:21:25,584
Ele n�o est� aqui, que
est�o esperando? Prossigam!
237
00:21:25,584 --> 00:21:27,017
Procuram por
Joe Clifford.
238
00:21:27,085 --> 00:21:29,246
Voc� fique aqui, eu vou
dar a volta at� o saloon.
239
00:21:29,321 --> 00:21:31,152
-R�pido e feche!
-S� um segundo.
240
00:21:36,194 --> 00:21:37,286
Caia fora!
241
00:21:38,463 --> 00:21:40,260
A�i vem confus�o,
saia daqui.
242
00:21:41,099 --> 00:21:42,088
Vamos!
243
00:21:46,838 --> 00:21:49,739
Vamos, fuja daqui!
Por favor, Joe, saia daqui!
244
00:21:50,108 --> 00:21:52,167
Voc� vai perder a chance,
se eles lhe virem.
245
00:21:52,477 --> 00:21:54,001
N�o h� raz�o para fugir.
246
00:21:54,146 --> 00:21:56,979
Cedo ou tarde, eu sei que
devo enfrent�-los.
247
00:21:57,616 --> 00:22:00,141
-Onde vai, amigo?
-L� em cima, ver minha Tia Xota.
248
00:22:00,585 --> 00:22:02,485
Vai ter um pouco de
bebida e divers�o?
249
00:22:02,854 --> 00:22:04,048
Eu tomo conta aqui embaixo.
250
00:22:04,222 --> 00:22:05,985
Eu vou l� tomar
conta dela.
251
00:22:08,493 --> 00:22:10,017
Saia dai!
252
00:22:10,862 --> 00:22:13,387
Amigo, este � meu lugar.
253
00:22:18,403 --> 00:22:20,769
Ei, Al, d�-nos algo
para beber.
254
00:22:34,052 --> 00:22:36,077
Por que diabos fez isso?
255
00:22:39,658 --> 00:22:42,388
Eu quero beber aquele
neg�cio especial que voc�s t�m.
256
00:22:42,561 --> 00:22:44,461
Sinto muito, mas acabou.
257
00:22:51,503 --> 00:22:53,437
Est� me dizendo uma
grande mentira.
258
00:22:53,972 --> 00:22:55,405
Ele est� bebendo um pouco.
259
00:22:55,707 --> 00:22:57,106
Quer um gole?
260
00:23:03,548 --> 00:23:05,345
Onde est� Joe Clifford?
261
00:23:13,959 --> 00:23:15,756
Voc� n�o vai beber disso.
262
00:23:16,294 --> 00:23:17,522
N�o vou?
263
00:23:18,463 --> 00:23:19,896
E voc� vai me impedir?
264
00:23:20,232 --> 00:23:21,756
Isso mesmo.
265
00:23:23,402 --> 00:23:24,869
Venha c�.
266
00:23:27,072 --> 00:23:29,700
Agora eu vou ensinar a ele
um truquezinho legal.
267
00:23:33,378 --> 00:23:35,039
Tudo bem para mim,
cavalheiros...
268
00:23:35,180 --> 00:23:36,738
Estou pronto para aprender!
269
00:24:16,588 --> 00:24:17,816
Ei, Steve!
270
00:24:21,493 --> 00:24:24,155
Amarrem-no bem, rapazes,
eu quero me divertir um pouco.
271
00:24:24,229 --> 00:24:25,719
D�-me sua arma, Louis!
272
00:24:27,165 --> 00:24:29,759
Talvez n�o se importe com
mortes, mas eu me importo.
273
00:24:31,169 --> 00:24:32,261
Soltem-no!
274
00:24:36,608 --> 00:24:39,304
Briguem se quiserem,
mas ningu�m usar� armas.
275
00:24:39,377 --> 00:24:40,776
Isso n�o � justo!
276
00:24:41,947 --> 00:24:44,507
N�o pode deixar esse monstro
acabar com ele.
277
00:25:25,891 --> 00:25:27,381
Apenas relaxem.
278
00:25:50,282 --> 00:25:53,683
Joe, seu danado, voc�
acabou com ele!
279
00:25:56,121 --> 00:25:58,316
Voc�s podem levar esse
cretino de volta para o Berg.
280
00:25:59,124 --> 00:26:00,318
V�o!
281
00:26:12,170 --> 00:26:13,432
Muito bem, Clifford!
282
00:26:13,538 --> 00:26:15,802
Estou avisando, xerife, n�o
me atrapalhe de novo.
283
00:26:16,007 --> 00:26:17,770
Mas voc� estava em menor
n�mero, que queria que eu fizesse?
284
00:26:17,809 --> 00:26:19,834
Quando eu luto,
eu luto sozinho!
285
00:26:24,115 --> 00:26:25,912
Por que n�o desiste?
286
00:26:27,619 --> 00:26:29,109
O que quer dizer?
287
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
Voc� me entendeu, Joe.
288
00:26:30,755 --> 00:26:32,552
S� h� problema aqui,
escute o que eu digo.
289
00:26:32,691 --> 00:26:34,591
Voc� sabe que Berg
n�o vai largar do seu p�.
290
00:26:34,926 --> 00:26:36,860
Eu deixaria a cidade,
se fosse voc�.
291
00:26:37,228 --> 00:26:39,093
N�o vou desistir t�o f�cil.
292
00:26:39,297 --> 00:26:40,889
Tenho que encontrar algo
para fazer na vida.
293
00:26:40,932 --> 00:26:42,456
Ganhar um dinheiro.
294
00:26:42,601 --> 00:26:45,297
Voc� se importa com a id�ia
de trabalhar para uma mulher?
295
00:26:45,971 --> 00:26:47,598
Voc� seria �til aqui.
296
00:26:47,739 --> 00:26:49,036
N�o sou gar�om!
297
00:26:49,708 --> 00:26:51,198
N�o � isso que
eu quis dizer.
298
00:26:51,276 --> 00:26:53,767
Eu preciso de um homem forte
que possa tomar conta daqui.
299
00:26:54,079 --> 00:26:56,206
Em outras palavras,
algu�m que me ajude a...
300
00:26:56,281 --> 00:26:57,976
Manter o clima calmo.
301
00:26:59,384 --> 00:27:02,979
-Um seguran�a?
-Por que n�o?
302
00:27:03,154 --> 00:27:04,849
Ei, espere um minuto,
onde vai?
303
00:27:07,359 --> 00:27:08,849
Por que se importa?
304
00:27:09,394 --> 00:27:11,624
N�o precisa ficar no hotel.
305
00:27:12,497 --> 00:27:13,725
�, n�o preciso...
306
00:27:13,932 --> 00:27:15,559
Bem... Boa noite!
307
00:27:25,243 --> 00:27:27,336
Voc� ia elimin�-lo,
n�o � mesmo?
308
00:27:28,079 --> 00:27:30,775
Voc� n�o pode me culpar
por isso! Afinal de contas eu...
309
00:27:31,549 --> 00:27:33,449
N�o pode me culpar
pelo que fizeram!
310
00:27:34,219 --> 00:27:35,948
Murry, Terry, Pat...
311
00:27:36,554 --> 00:27:38,749
Vou dar a cada um a chance
de dobrar seu dinheiro.
312
00:27:39,124 --> 00:27:40,421
Voc�s s� t�m uma tarefa.
313
00:27:40,659 --> 00:27:43,457
Voc�s devem ir no encal�o do
nosso amigo Clifford agora mesmo.
314
00:27:43,595 --> 00:27:45,563
Fa�am-no lutar com um
de voc�s e matem-no!
315
00:27:46,998 --> 00:27:49,159
N�o me importo se
atirarem nele pelas costas!
316
00:27:49,501 --> 00:27:51,560
Acabem com aquele
desgra�ado!
317
00:27:52,671 --> 00:27:54,195
Eu conhecia o seu tio, senhor.
318
00:27:54,272 --> 00:27:56,297
Ele me deu emprego.
Ele era uma boa pessoa.
319
00:27:58,176 --> 00:27:59,165
E dai?
320
00:27:59,344 --> 00:28:01,744
Se quiser saber a verdade
sobre a morte do seu tio...
321
00:28:01,946 --> 00:28:04,005
V� hoje � noite aos
est�bulos do Bloom.
322
00:28:04,516 --> 00:28:05,915
Seja gentil comigo.
323
00:28:06,584 --> 00:28:09,348
Eu preciso de um dinheiro
para cruzar a fronteira.
324
00:28:23,168 --> 00:28:24,760
Vamos, apressem-se!
325
00:28:32,010 --> 00:28:33,409
Fique de olho na entrada.
326
00:28:33,445 --> 00:28:35,037
Voc�s dois, venham comigo.
327
00:28:36,948 --> 00:28:38,540
Vejo voc� de noite, senhor.
328
00:28:40,051 --> 00:28:42,542
Espere aqui com eles,
eu j� volto.
329
00:28:55,333 --> 00:28:57,528
� verdade que est�
escondendo Clifford?
330
00:28:57,669 --> 00:28:58,795
Sim, estou.
331
00:28:58,837 --> 00:29:00,464
Olhe, eu avisei voc�,
est� lembrada?
332
00:29:00,705 --> 00:29:02,263
Saia daqui Braddox!
333
00:29:02,907 --> 00:29:05,137
� melhor entrar na linha,
e bom entrar logo!
334
00:29:05,343 --> 00:29:06,640
Voc� sabe que eu posso
ser dur�o?
335
00:29:06,745 --> 00:29:08,804
�, voc� parece ter uma
fraqueza em amea�ar mulheres...
336
00:29:08,913 --> 00:29:10,437
-Eu j� sei onde voc� quer chegar...
-Vai bater em mulheres tamb�m?
337
00:29:10,482 --> 00:29:11,915
Eu vou arrebentar sua cabe�a!
338
00:29:12,183 --> 00:29:14,083
Est� meio parado aqui,
n�o acha?
339
00:29:14,352 --> 00:29:15,444
Ainda � cedo.
340
00:29:15,487 --> 00:29:17,751
Ei, Al, aquele cara que
sempre bebe naquela mesa...
341
00:29:20,759 --> 00:29:22,818
Aquele... Qual o nome...
Clifford!
342
00:29:24,462 --> 00:29:28,364
-Voc� o viu hoje?
-N�o.
343
00:29:28,433 --> 00:29:30,560
-Acabou?
-Escute o que eu digo...
344
00:29:31,569 --> 00:29:34,732
Fique quieta...
E ficar� tudo bem.
345
00:29:38,543 --> 00:29:39,840
N�o se esque�a.
346
00:29:53,491 --> 00:29:55,459
Braddox est� demorando.
347
00:29:57,428 --> 00:29:59,555
Ei, por que n�o vamos
todos l� em cima?
348
00:30:16,114 --> 00:30:17,445
Procurando por mim?
349
00:30:18,650 --> 00:30:20,743
T�m alguma mensagem
importante do Berg?
350
00:30:22,086 --> 00:30:23,747
N�o, acho que estou enganado.
351
00:30:24,022 --> 00:30:25,421
N�o � importante.
352
00:30:34,032 --> 00:30:36,267
E a bebida que tomaram?
353
00:30:36,267 --> 00:30:38,235
Voc�s me devem tr�s d�lares.
354
00:30:52,383 --> 00:30:54,351
E n�o voltem aqui,
entenderam?
355
00:30:58,723 --> 00:31:01,749
Aposto que est�o todos l�
fora esperando por voc�.
356
00:31:06,965 --> 00:31:08,193
Voc� ganhou.
357
00:32:11,362 --> 00:32:12,727
Voc� errou, Clifford!
358
00:32:14,065 --> 00:32:15,293
Errou feio.
359
00:32:16,634 --> 00:32:18,465
Em que estava atirando?
360
00:32:42,794 --> 00:32:44,489
Que diabos pensa que
est� fazendo?
361
00:32:47,031 --> 00:32:48,999
V� pra l�,
eu cuido desta esquina.
362
00:33:19,697 --> 00:33:21,062
Estou aqui em cima!
363
00:33:22,233 --> 00:33:24,098
Aqui!
Deste lado de c�!
364
00:33:50,228 --> 00:33:51,559
Tudo bem, vamos l�.
365
00:34:11,916 --> 00:34:13,440
Ei, d�-me um f�sforo.
366
00:34:17,422 --> 00:34:19,390
De qualquer modo,
cedo ou tarde o acharemos.
367
00:34:19,757 --> 00:34:21,657
� s� uma quest�o de
um pouco de paci�ncia.
368
00:34:22,794 --> 00:34:24,762
Voc� acha que vamos
encontr�-lo? Diga a verdade.
369
00:34:24,862 --> 00:34:26,830
-N�o tem como errar.
-Como assim?
370
00:34:26,931 --> 00:34:28,660
Voc� j� conseguiu, garoto.
371
00:35:30,394 --> 00:35:32,225
Eu farei bem agrad�vel.
372
00:35:34,031 --> 00:35:35,726
Agora, levante-se.
373
00:35:39,403 --> 00:35:40,768
N�o atire.
374
00:35:41,405 --> 00:35:43,566
-Voc� n�o quer mesmo morrer?
-N�o!
375
00:35:43,674 --> 00:35:44,766
Muito bem.
376
00:35:45,776 --> 00:35:47,505
Eu cansei de matar.
377
00:35:48,146 --> 00:35:49,977
Espere aqui, quieto.
378
00:36:34,759 --> 00:36:36,886
Est� um pouco atrasado,
n�o �, xerife?
379
00:36:37,962 --> 00:36:39,623
Eu matei cada um deles.
380
00:36:39,697 --> 00:36:41,688
Em caso de legitima defesa.
381
00:36:43,100 --> 00:36:47,560
Nesses casos, a justi�a pode ser
feita por qualquer um, estou certo?
382
00:36:49,240 --> 00:36:51,003
O que me diz, xerife?
383
00:37:29,080 --> 00:37:30,547
Espero que tenha trazido
o dinheiro.
384
00:37:30,748 --> 00:37:32,113
Eu trouxe o dinheiro.
385
00:37:34,385 --> 00:37:36,012
Fale-me sobre meu tio.
386
00:37:39,924 --> 00:37:41,687
Ok, eu vou falar.
387
00:37:42,560 --> 00:37:46,360
Seu tio n�o caiu no precipicio,
um capanga do Berg o empurrou.
388
00:37:46,664 --> 00:37:48,666
Eles o fizeram beber whisky,
para deix�-lo b�bado.
389
00:37:48,666 --> 00:37:51,260
Depois de j� o terem for�ado
a entregar a mina.
390
00:37:52,036 --> 00:37:54,266
Voc� est� me dizendo o
que eu j� esperava.
391
00:37:54,772 --> 00:37:57,332
Muito bem, amigo, agora
voc� vai contar ao xerife.
392
00:37:57,675 --> 00:37:59,905
-Mas...
-Voc� est� louco?
393
00:37:59,977 --> 00:38:02,741
Senhor, se eu for visto pelos
homens do Berg, eu serei morto.
394
00:38:03,047 --> 00:38:06,039
Ent�o eu escrevi. Escrevi tudo
e depois assinei.
395
00:38:06,150 --> 00:38:07,549
Est� aqui comigo.
396
00:38:07,818 --> 00:38:11,219
Voc� pode dar isso ao xerife.
Conta o que houve naquela noite.
397
00:38:24,468 --> 00:38:26,231
� o bastante para voc�?
398
00:38:27,171 --> 00:38:28,900
Obrigado.
Muito obrigado, senhor!
399
00:38:32,510 --> 00:38:33,977
Ningu�m est� vindo.
400
00:38:46,424 --> 00:38:49,757
Eu vou descontar tudo
que fez comigo.
401
00:38:53,331 --> 00:38:56,596
Sabe... Eu tamb�m sou teimoso,
mas pelo menos eu ganho com isso.
402
00:38:59,070 --> 00:39:00,765
Que tolice, Joe!
403
00:39:00,871 --> 00:39:03,362
Um papel branco para assinar,
� tudo que isto �.
404
00:39:03,774 --> 00:39:05,776
Renunciando seu direito � mina.
405
00:39:05,776 --> 00:39:07,767
Por que eu deveria
facilitar para voc�?
406
00:39:08,112 --> 00:39:10,376
Era a vontade do meu tio.
407
00:39:19,156 --> 00:39:21,750
Se continuar assim,
voc� vai mat�-lo, Berg.
408
00:39:23,194 --> 00:39:25,253
Voc� n�o � t�o est�pido, Clifford.
409
00:39:25,696 --> 00:39:27,493
Assine, e eu solto voc�.
410
00:39:29,033 --> 00:39:30,364
N�o...
411
00:39:42,847 --> 00:39:44,371
V� em frente, Bodo.
412
00:39:52,256 --> 00:39:53,746
N�o precisa fazer...
413
00:39:54,158 --> 00:39:55,750
Eu vou assinar.
414
00:39:56,026 --> 00:39:57,561
Eu vou assinar...
415
00:39:57,561 --> 00:39:59,358
� suficiente, Bodo.
416
00:40:02,166 --> 00:40:04,794
N�o tenha pressa, Clifford.
417
00:40:05,102 --> 00:40:06,729
N�o estou com pressa.
418
00:40:06,771 --> 00:40:08,568
V� com calma.
419
00:40:29,760 --> 00:40:31,455
A m�o est� firme?
420
00:40:32,563 --> 00:40:36,329
Acho que sim... Se mantiver
a promessa, Sr. Berg.
421
00:40:36,934 --> 00:40:39,129
Assim que assinar, nos
tornaremos velhos amigos.
422
00:40:42,740 --> 00:40:44,765
-Tem um cigarro?
-Braddox!
423
00:40:45,075 --> 00:40:46,736
Eu lhe dou um.
424
00:41:05,196 --> 00:41:06,493
V�o l� para fora.
425
00:41:06,564 --> 00:41:09,362
Eu mando para os ares quem
se aproximar de mim.
426
00:41:17,775 --> 00:41:19,176
Esperem! Esperem!
427
00:41:19,176 --> 00:41:21,474
Para onde v�o, seus tolos?
V�o l� para dentro!
428
00:41:21,579 --> 00:41:22,876
R�pido, fa�am o que eu digo!
429
00:41:22,980 --> 00:41:25,881
Seus est�pidos, acham que ele
vai se explodir para matar voc�s?
430
00:41:26,183 --> 00:41:27,741
V�o l� dentro!
Andem! R�pido!
431
00:41:27,785 --> 00:41:31,152
Voc� tamb�m! Que est� esperando?
Mexa-se! V� l�! Entre!
432
00:41:50,107 --> 00:41:52,098
Ele est� num dos cavalos!
L� est� ele!
433
00:42:20,437 --> 00:42:23,099
Quem vem ali?
Devemos dar uma olhada?
434
00:42:23,574 --> 00:42:25,269
Sim, vamos l�.
435
00:42:38,656 --> 00:42:40,055
Obrigado, filho.
436
00:43:03,247 --> 00:43:04,714
Meu bom homem...
437
00:43:06,784 --> 00:43:07,944
Voc� mesmo.
438
00:43:10,020 --> 00:43:11,180
Venha aqui.
439
00:43:12,656 --> 00:43:14,647
O isso representa?
440
00:43:14,825 --> 00:43:16,417
Est� escrito ali.
441
00:43:16,627 --> 00:43:20,188
Espero que n�o seja uma daquelas
hist�rias suspeitas e estranhas.
442
00:43:20,397 --> 00:43:22,058
De que fala a pe�a?
443
00:43:22,833 --> 00:43:24,892
� sobre vingan�a...
Uma vingan�a e um assassinato.
444
00:43:25,102 --> 00:43:27,798
Que bom! Isso � t�o
mais divertido.
445
00:43:30,774 --> 00:43:32,537
Diga-me, eu posso ir?
446
00:43:32,977 --> 00:43:36,037
Bem... Se acha que vai gostar,
ent�o eu n�o me preocupo.
447
00:43:36,380 --> 00:43:40,043
Mas � meu dever ver se a hist�ria
� apropriada para uma mo�a.
448
00:43:40,117 --> 00:43:41,948
Eu vi uma pe�a
uma vez em Chicago...
449
00:43:42,019 --> 00:43:44,579
Que mostrava um pouquinho...
De coisas que uma mo�a...
450
00:43:44,822 --> 00:43:46,050
Espere um minuto...
Um minuto...
451
00:43:46,156 --> 00:43:48,920
Senhor! Senhor! Posso
falar com voc�?
452
00:43:50,260 --> 00:43:53,491
-Chove muito por aqui?
-Chove sim, � claro, �s vezes.
453
00:43:53,731 --> 00:43:55,426
� claro que depende
do clima.
454
00:43:55,466 --> 00:43:58,526
N�o se incomode comigo...
N�o quero ser intrometido mas...
455
00:43:58,869 --> 00:44:00,427
Voc� parece que precisa
fazer a barba.
456
00:44:00,504 --> 00:44:02,802
Eu conhe�o um barbear turco
feito com um t�nico...
457
00:44:02,840 --> 00:44:05,331
Que vai acabar com seu
visual de mendigo faminto...
458
00:44:05,509 --> 00:44:08,273
-Voc� vai ficar parecido...
-Vai me dizer que n�o me reconhece?
459
00:44:08,946 --> 00:44:11,779
Mas que diabos est�
havendo aqui? Joe!
460
00:44:12,750 --> 00:44:14,775
Onde esteve? Est�vamos
preocupados com voc�!
461
00:44:14,818 --> 00:44:16,308
Pensamos que estivesse morto.
462
00:44:16,353 --> 00:44:17,752
N�o ouvimos falar de
voc� h� dois meses...
463
00:44:21,659 --> 00:44:24,253
-N�o!
-N�o! Voc� n�o pode! Voc� n�o pode!
464
00:44:30,034 --> 00:44:32,059
O Senhor Berg n�o tem
esse direito!
465
00:44:32,336 --> 00:44:34,964
N�o sei o que ele �...
Mas ele n�o tem esse direito!
466
00:44:35,739 --> 00:44:38,876
Esta � minha terra! Ningu�m
pode me expulsar da minha terra!
467
00:44:38,876 --> 00:44:40,867
Eu n�o posso fazer nada!
Mas eu j� lhe disse...
468
00:44:41,011 --> 00:44:42,000
N�o!
469
00:44:42,046 --> 00:44:45,641
Eu nunca dei raz�o para ele
fazer isso... Acredite em mim!
470
00:44:46,684 --> 00:44:49,448
Esperem! Esperem!
Eu vi voc�s...
471
00:44:49,586 --> 00:44:51,053
Parem, irm�os!
472
00:44:55,025 --> 00:44:58,552
Por que voc�s perturbam
essa mulher indefesa?
473
00:44:58,729 --> 00:45:00,788
Qual o prop�sito disto?
474
00:45:01,498 --> 00:45:03,693
Padre, eu n�o fiz nada
errado...
475
00:45:03,734 --> 00:45:06,862
Venha, boa mulher, tenha
f� e confian�a.
476
00:45:07,337 --> 00:45:08,531
Padre...
477
00:45:08,739 --> 00:45:12,004
Por que devo deixar minha terra?
Eles dizem que eu devo sair...
478
00:45:12,242 --> 00:45:14,710
Eles dizem que devo sair hoje...
479
00:45:14,778 --> 00:45:17,611
Eles dizem que minha terra
n�o � minha...
480
00:45:18,115 --> 00:45:21,084
Que ela pertence ao
Senhor Berg!
481
00:45:21,251 --> 00:45:23,776
-Voc� pode me ajudar, padre?
-N�o tenha medo, mulher.
482
00:45:23,887 --> 00:45:27,050
Eles n�o podem lhe privar
do que � seu.
483
00:45:27,124 --> 00:45:28,284
Que besteira � essa?
484
00:45:28,492 --> 00:45:32,629
Seu grupo ser� visitado
pelo fogo do sol.
485
00:45:32,629 --> 00:45:35,894
Um grande clar�o vai anunciar
a chegada de sua fraqueza.
486
00:45:37,034 --> 00:45:40,128
-E quando chegam esses fogos?
-Agora mesmo!
487
00:45:55,953 --> 00:45:57,284
Aqui estou, Joe.
488
00:45:58,522 --> 00:46:00,547
Vou coloc�-los no vag�o.
N�s vamos precisar deles.
489
00:46:00,591 --> 00:46:02,024
Suba.
490
00:46:03,193 --> 00:46:04,751
Madre de Dios...
491
00:46:12,336 --> 00:46:17,865
Estou grata... Mas... Eu n�o
esperava que voc� lutasse.
492
00:46:18,709 --> 00:46:20,410
N�o leve essa batina
muito s�rio...
493
00:46:20,410 --> 00:46:23,402
S� peguei emprestado para
fazer a prote��o da manh�.
494
00:46:35,659 --> 00:46:39,857
E agora eu sinto o
sangue descer, sua viibora...
495
00:46:40,264 --> 00:46:45,497
Seus monstros espalham-se
pelos corredores...
496
00:46:45,569 --> 00:46:47,161
Dessa masmorra.
497
00:46:47,371 --> 00:46:49,202
Assassinato ousado.
498
00:46:50,007 --> 00:46:53,443
Essa noite eu executarei
meu cuidadoso plano.
499
00:46:54,211 --> 00:46:57,442
O dif�icil � s� esperar
uma chance.
500
00:46:57,581 --> 00:47:01,039
Um deslize. Um passo errado.
A virada do destino.
501
00:47:01,451 --> 00:47:04,852
E a chegada da morte �,
com certeza, certa.
502
00:47:07,491 --> 00:47:09,584
Qu�o vil � nossa gan�ncia?
503
00:47:10,761 --> 00:47:16,097
Sentimento mau, desejo por ouro,
que mata esse rei gentil.
504
00:47:17,034 --> 00:47:19,059
Encontrar� no assassinato...
505
00:47:19,136 --> 00:47:24,768
O destino �ltimo de sua
gloriosa vida.
506
00:47:32,583 --> 00:47:34,813
Sua majestade j� se
recolheu, meu senhor.
507
00:47:35,052 --> 00:47:36,542
Onde ele est� agora?
508
00:47:36,753 --> 00:47:38,152
Em sua c�mara.
509
00:47:38,522 --> 00:47:39,955
Ele ceiou?
510
00:47:40,290 --> 00:47:41,757
Sim, meu senhor.
511
00:47:41,959 --> 00:47:43,586
Ent�o pode ir.
512
00:47:53,904 --> 00:47:56,702
-O que houve?
-Nada demais.
513
00:47:56,840 --> 00:48:00,003
Cinco homens foram baleados
e mortos na casa da Tia Nancy.
514
00:48:00,744 --> 00:48:02,541
Todos eles eram
seus homens.
515
00:48:02,880 --> 00:48:05,075
Eu vi quem fez isso fugindo.
516
00:48:05,282 --> 00:48:07,079
Acho que ela estava
� procura de divers�o.
517
00:48:07,184 --> 00:48:08,378
Era algu�m que conhecia?
518
00:48:08,452 --> 00:48:10,477
N�o, estava escuro, mesmo
com a lua.
519
00:48:10,687 --> 00:48:13,281
Eu n�o vi muito bem, mas ele
deve ter visto meu vag�o.
520
00:48:13,457 --> 00:48:15,049
Eu sei que ele � alto.
521
00:48:16,126 --> 00:48:17,923
Venham, vamos andando.
522
00:49:26,263 --> 00:49:28,458
O que eles estavam
fazendo por aqui?
523
00:49:50,687 --> 00:49:52,780
Isso � trabalho de Joe Clifford.
524
00:49:52,889 --> 00:49:55,449
-Voc� acha que ele voltaria aqui?
-Eu juraria que ele voltou.
525
00:49:55,559 --> 00:49:58,528
Por isso o teatro para nos
fazer pensar em Clifford,
526
00:49:58,662 --> 00:50:01,358
-Porque Clifford esteve aqui...
-J� basta, Braddox!
527
00:50:01,598 --> 00:50:04,001
Como ele poderia estar na pe�a e
matar cinco homens ao mesmo tempo?
528
00:50:04,001 --> 00:50:06,629
Senhor, eu sei que parece loucura,
mas eu ainda acho que foi Clifford.
529
00:50:06,670 --> 00:50:08,763
N�o pense besteira!
Vamos, temos que voltar.
530
00:50:09,039 --> 00:50:11,974
Berg tem raz�o, como ele poderia estar
em dois locais ao mesmo tempo?
531
00:50:12,743 --> 00:50:15,678
Cale a boca, idiota! N�o v�
que isso foi tudo armado?
532
00:50:16,847 --> 00:50:18,781
Esses caras morreram a
umas dez horas.
533
00:50:18,849 --> 00:50:20,783
Venha, eu sei o que
eu vou fazer.
534
00:50:58,088 --> 00:51:00,750
Certo, rapazes, fiquem de
olhos abertos. Lembram-se?
535
00:51:00,991 --> 00:51:03,391
N�o fa�am barulho, se n�o
v�o levar uma bala na cabe�a.
536
00:51:03,593 --> 00:51:06,562
Wally, apresse-se, v� at�
l� e fique fora de vista.
537
00:51:15,205 --> 00:51:16,604
V�o andando!
538
00:51:23,280 --> 00:51:24,440
Clifford?
539
00:51:27,184 --> 00:51:30,176
Voc� � mesmo um
coiotezinho covarde.
540
00:51:32,589 --> 00:51:35,422
Klan, que diabos est� fazendo?
541
00:51:37,027 --> 00:51:38,517
Esperando aqui!
542
00:51:41,998 --> 00:51:43,431
� uma cilada!
543
00:52:03,587 --> 00:52:05,111
D�-me seu rifle, r�pido!
544
00:52:37,787 --> 00:52:39,948
Qual o problema?
Est� com medo?
545
00:52:41,525 --> 00:52:42,924
Um pouco.
546
00:52:43,126 --> 00:52:45,754
Nossos amigos sumiram r�pido,
n�o foi?
547
00:52:45,896 --> 00:52:47,887
Bem, n�s vamos ter que
enfrent�-los de novo.
548
00:52:48,165 --> 00:52:50,690
Essa cidade costumava ser
muito tranquila.
549
00:52:50,800 --> 00:52:52,961
E voltar� a ser quando
Clifford for embora.
550
00:52:53,036 --> 00:52:57,029
Ele � um encrenqueiro. Nossos problemas
come�aram, quando Berg chegou.
551
00:52:57,073 --> 00:52:58,131
O qu�?
552
00:52:58,341 --> 00:52:59,933
N�o me olhe assim.
553
00:53:00,076 --> 00:53:03,409
Voc� deu permiss�o para o seu
amigo Berg matar qualquer um.
554
00:53:03,780 --> 00:53:06,749
Fechava os olhos para tudo que
ele fazia por que tinha medo dele.
555
00:53:06,950 --> 00:53:08,884
Bem, Joe Clifford n�o
tem medo.
556
00:53:09,186 --> 00:53:10,983
Eu n�o o quero
por aqui.
557
00:53:12,489 --> 00:53:15,652
Eu vou dizer a verdade,
voc� tem medo Clifford
558
00:53:15,759 --> 00:53:17,522
por que ele n�o tem
medo do Berg.
559
00:53:17,561 --> 00:53:19,756
O que significa que voc�
tem medo do Berg.
560
00:53:19,863 --> 00:53:22,957
A mina � o �nico interesse de
Clifford, e o mais r�pido que voc�
561
00:53:23,033 --> 00:53:25,297
perceber isso,
melhor ser� para todos.
562
00:53:26,269 --> 00:53:28,260
Voc� acha que n�o �
mais que uma reinvidica��o?
563
00:53:28,438 --> 00:53:30,736
Clifford quer mais que
reinvidicar.
564
00:53:34,477 --> 00:53:36,877
Ele quer se vingar
pelo finado Clifford.
565
00:54:14,684 --> 00:54:17,448
-Onde est� Berg?
-L� atr�s.
566
00:54:17,654 --> 00:54:19,349
L� embaixo, perto da tenda.
567
00:54:22,826 --> 00:54:24,293
Temos visita.
568
00:54:26,763 --> 00:54:29,231
-Bom dia, xerife.
-Bom dia.
569
00:54:36,606 --> 00:54:38,267
Bom dia, Floyd.
570
00:54:38,408 --> 00:54:42,276
Berg, eu tenho provas de que
voc� assasinou Frank Clifford.
571
00:54:42,679 --> 00:54:45,147
Como voc� deve saber,
eu devo prender voc�.
572
00:54:45,315 --> 00:54:46,543
O que voc� tem a dizer?
573
00:54:46,616 --> 00:54:50,279
� melhor n�o negar mais,
mas ainda assim � meio tolo.
574
00:54:51,221 --> 00:54:52,882
Ent�o voc� deve voltar...
575
00:54:54,257 --> 00:54:55,781
O que � isso?
576
00:54:56,359 --> 00:54:58,122
Ent�o Clifford estava certo...
577
00:54:58,228 --> 00:55:00,696
-E eu fui um tolo.
-Mas devo avis�-lo...
578
00:55:00,897 --> 00:55:02,762
As provas est�o com ele.
579
00:55:02,832 --> 00:55:05,323
Voc� n�o tem como pegar
aquele documento.
580
00:55:05,435 --> 00:55:07,460
Voc� � sempre muito
ing�nuo.
581
00:55:08,038 --> 00:55:11,269
As provas v�o me amea�ar
agora, xerife.
582
00:55:12,042 --> 00:55:15,375
N�o, eu acho que isso
n�o muda nada.
583
00:55:16,079 --> 00:55:18,570
Em Landberry, eu sou rei!
584
00:55:28,558 --> 00:55:32,995
Sabe, quando �ramos crian�as,
eu dizia que Floyd seria mau.
585
00:55:33,229 --> 00:55:35,527
Voc� estava certo,
n�o estava?
586
00:55:39,502 --> 00:55:42,699
Eu estava errado, infelizmente
voc� n�o � nem um pouco mau.
587
00:55:56,553 --> 00:55:58,453
Nenhum sinal
de Floyd ainda?
588
00:56:03,126 --> 00:56:05,094
Ele n�o deveria ter
ido at� l�.
589
00:56:05,328 --> 00:56:07,762
Ele n�o vai conseguir fazer
o Berg confessar nada.
590
00:56:08,098 --> 00:56:10,623
Quero dizer, por que voc�
o deixou ir?
591
00:56:10,767 --> 00:56:12,564
Ele n�o � o ex�rcito.
592
00:56:13,303 --> 00:56:15,134
Ele � s� um homem, Joe.
593
00:56:17,640 --> 00:56:19,403
�, eu sei.
594
00:56:21,778 --> 00:56:24,269
Quando acha que ele
estar� de volta?
595
00:56:24,881 --> 00:56:26,405
Muito em breve.
596
00:57:20,703 --> 00:57:23,228
Ent�o finalmente bancou
o xerife?
597
00:57:23,306 --> 00:57:25,365
-Quem fez isso?
-Berg!
598
00:57:38,688 --> 00:57:41,316
Ador�veis cidad�os de Landberry,
599
00:57:41,391 --> 00:57:43,416
Berg mandou seu xerife de
volta para casa.
600
00:57:43,693 --> 00:57:45,285
Por que n�o d�o
uma olhada nele?
601
00:57:45,395 --> 00:57:48,228
Se n�o nos trouxerem
Joe Clifford em uma hora,
602
00:57:48,364 --> 00:57:50,798
V�o todos terminar do mesmo
jeito!
603
00:57:55,405 --> 00:57:57,396
Ajude-me, n�o
fique ai parada!
604
00:59:08,945 --> 00:59:11,072
Eu achei um rifle.
N�o me importo de usar.
605
00:59:11,180 --> 00:59:14,149
N�o vou acertar nada, mas farei
um barulh�o de qualquer jeito.
606
00:59:14,183 --> 00:59:16,481
S� fique fora de vista e
fa�a o que puder.
607
00:59:17,287 --> 00:59:19,721
E as garotas, onde vamos
deix�-las?
608
00:59:22,125 --> 00:59:24,252
Acho que escrit�rio do xerife
� um local seguro.
609
00:59:24,327 --> 00:59:25,954
Eles n�o v�o se incomodar
de olhar l�.
610
00:59:25,995 --> 00:59:28,156
Voc� vai com elas, Al.
Pegue um rifle.
611
00:59:28,264 --> 00:59:30,323
-N�o esque�a as balas.
-Est� certo.
612
00:59:32,101 --> 00:59:33,398
Escute, Joe...
613
00:59:33,636 --> 00:59:35,797
Quais s�o
nossas chances?
614
00:59:36,506 --> 00:59:38,406
N�o pensei nisso ainda...
615
00:59:38,875 --> 00:59:40,775
Mas agora que voc� mencionou...
616
00:59:41,177 --> 00:59:42,769
S�o poucas.
617
01:01:59,716 --> 01:02:01,081
Est�o todos aqui?
618
01:02:01,150 --> 01:02:02,913
Onde diabos est� Wally?
619
01:02:03,486 --> 01:02:05,681
-L� est� ele.
-Ok, ent�o vamos!
620
01:02:38,254 --> 01:02:39,346
Parados!
621
01:02:39,522 --> 01:02:41,285
Onde est�o todos?
622
01:02:41,591 --> 01:02:42,615
Vamos!
623
01:02:46,429 --> 01:02:47,726
Esperem!
624
01:02:48,131 --> 01:02:49,428
Parem ai!
625
01:02:59,008 --> 01:03:00,236
Ok, agora!
626
01:03:20,163 --> 01:03:21,858
Vamos, mecham-se!
627
01:03:27,804 --> 01:03:29,328
Eles fugiram.
628
01:03:29,639 --> 01:03:31,004
Sumiram todos!
629
01:03:31,340 --> 01:03:34,400
O lugar � todo nosso,
como eu lhe disse.
630
01:03:35,444 --> 01:03:36,968
Eu estava certo.
631
01:03:38,581 --> 01:03:41,106
Muito bem, vamos l�!
632
01:03:41,317 --> 01:03:43,285
Todos sabem o que fazer.
633
01:03:43,553 --> 01:03:46,716
Bodo, volte l�, seu
cabe�a de vento!
634
01:04:15,284 --> 01:04:18,685
Berg, est� tudo pronto. Est�o
agrupados, como voc� mandou.
635
01:04:18,721 --> 01:04:20,746
Ali, ali e ali.
636
01:04:21,123 --> 01:04:22,613
Est�o cobrindo todas as casas.
637
01:04:22,658 --> 01:04:25,252
Se Clifford ainda estiver aqui,
n�s vamos peg�-lo!
638
01:04:26,662 --> 01:04:28,493
Espero que sim, Braddox.
639
01:04:32,602 --> 01:04:34,797
Ele � esperto,
deve ter fugido da cidade.
640
01:04:42,678 --> 01:04:45,112
Fique de olho nele um
segundo, filho.
641
01:04:45,248 --> 01:04:46,237
Eu volto j�.
642
01:04:46,282 --> 01:04:48,614
Apenas balance um pouco
para ele n�o chorar.
643
01:04:53,222 --> 01:04:54,280
O qu�?
644
01:05:29,592 --> 01:05:31,389
Ele fugiu, n�o foi, Braddox?
645
01:05:31,460 --> 01:05:33,758
O problema est� por
toda parte, seu est�pido!
646
01:06:04,927 --> 01:06:07,555
Vejam esse quarteir�o!
Voc�s v�o por esse lado!
647
01:06:09,365 --> 01:06:10,832
O que voc� est� fazendo?
648
01:06:58,314 --> 01:06:59,872
� o Clifford!
Mate-o!
649
01:07:03,986 --> 01:07:06,819
N�o � ele...
� ele ali!
650
01:08:00,910 --> 01:08:02,741
Ei, caia fora!
651
01:09:00,202 --> 01:09:02,397
V�o ver se o saloon
est� aberto.
652
01:09:47,416 --> 01:09:48,974
Escute, Berg...
653
01:09:49,084 --> 01:09:51,814
-Eu pensei que...
-Voc� � muito esperto, Braddox!
654
01:09:53,122 --> 01:09:55,420
Diga-me quantos homens perdeu.
Como ousa...
655
01:09:55,457 --> 01:09:57,652
Mas, Berg, ele n�o est� sozinho,
ele deve ter alguns homens...
656
01:09:57,726 --> 01:09:59,387
Parece que ele tem
a ajuda da cidade!
657
01:09:59,428 --> 01:10:02,198
-Foi o que pensei!
-� necess�rio mais de um homem!
658
01:10:02,198 --> 01:10:04,393
-Ele n�o est� s�...
-Escute bem isso...
659
01:10:04,500 --> 01:10:07,230
Eu vou colocar uma bala
na sua cabe�a
660
01:10:07,303 --> 01:10:10,966
-Se voc� perder mais homens.
-Ok, Berg... Eu entendi.
661
01:10:11,440 --> 01:10:13,142
N�s vamos peg�-lo,
pode ter certeza disso.
662
01:10:13,142 --> 01:10:14,734
Eu mesmo vou cuidar
dele, eu prometo...
663
01:10:14,810 --> 01:10:16,038
Certo?
664
01:10:17,780 --> 01:10:20,146
Voc� tem cinco minutos,
n�o estrague tudo.
665
01:10:20,316 --> 01:10:22,807
E voc� chame Bodo
e v� com Braddox.
666
01:10:36,065 --> 01:10:37,862
Ah, voc� veio me visitar...
667
01:10:37,967 --> 01:10:39,958
-� muita gentileza sua, doutor.
-Sim, eu pensei...
668
01:10:40,236 --> 01:10:42,101
Pensei que podia ficar aqui.
669
01:10:42,504 --> 01:10:44,870
Espere, n�o est� esquecendo
alguma coisa?
670
01:10:45,207 --> 01:10:46,970
O sinal da cruz.
671
01:10:47,209 --> 01:10:48,676
Assim � melhor.
672
01:10:59,154 --> 01:11:02,021
Eu tive uma id�ia,
eu vou para a torre!
673
01:11:02,625 --> 01:11:05,116
Eu quero ver o que
est� havendo l� fora...
674
01:11:05,194 --> 01:11:07,754
Se n�o tiver nada melhor
para fazer, pode rezar por mim.
675
01:11:08,030 --> 01:11:10,692
Eu vou rezar por todos
os homens, dr. Klan.
676
01:11:10,966 --> 01:11:12,490
Parece melhor.
677
01:11:15,704 --> 01:11:17,934
Cuidado com a escada,
� bem velha.
678
01:11:31,553 --> 01:11:32,918
Parem!
679
01:11:33,188 --> 01:11:34,917
Abriguem-se r�pido!
680
01:11:35,357 --> 01:11:37,348
Mas eles s�o tantos...
681
01:11:51,573 --> 01:11:53,507
Vamos, idiotas, em frente!
682
01:12:02,384 --> 01:12:03,783
Certo, vamos l�!
683
01:12:10,459 --> 01:12:12,222
Tire seu chap�u!
684
01:12:20,069 --> 01:12:22,604
Voc�s n�o precisam de
armas na casa do Senhor.
685
01:12:22,604 --> 01:12:24,799
Ent�o quem atira da torre,
S�o Miguel?
686
01:12:29,578 --> 01:12:30,977
Relaxe.
687
01:12:31,513 --> 01:12:33,572
Continue a sua reza.
688
01:12:42,791 --> 01:12:44,759
V�o l� em cima e
peguem-no!
689
01:13:01,410 --> 01:13:03,708
Vamos, subam l�!
R�pido!
690
01:14:28,063 --> 01:14:29,865
Algo mais em que atirar
l� fora?
691
01:14:29,865 --> 01:14:31,162
N�o, nada mais.
692
01:14:31,767 --> 01:14:33,928
Eu vou ver se tem.
693
01:14:37,506 --> 01:14:39,497
Coloque ali.
Temos que seguir em frente.
694
01:14:41,510 --> 01:14:43,535
Chaz, verifique l� atr�s.
695
01:14:50,085 --> 01:14:51,575
Onde vai?
696
01:14:52,855 --> 01:14:54,755
Brigar com eles.
697
01:14:55,591 --> 01:14:57,684
Ou divertir-se um pouco?
698
01:14:58,927 --> 01:15:01,725
-Eles podem estar no saloon.
-Onde vai agora?
699
01:15:04,366 --> 01:15:06,095
Para aquele lado.
700
01:15:07,302 --> 01:15:08,769
Devo ir?
701
01:15:10,205 --> 01:15:11,502
Eu vou.
702
01:15:54,983 --> 01:15:57,383
Colocando leite na
sua bebida?
703
01:15:57,452 --> 01:15:58,783
Entreguem-me.
704
01:16:03,158 --> 01:16:05,353
N�o queremos quebrar
isso aqui.
705
01:16:05,561 --> 01:16:07,688
-Onde est� Clifford?
-N�o sei.
706
01:16:08,397 --> 01:16:10,456
Isso vai refrescar
sua mem�ria, doutor.
707
01:16:11,767 --> 01:16:14,600
N�o vamos perder tempo.
Onde est� Clifford?
708
01:16:15,704 --> 01:16:18,798
-Fale, onde est� ele?
-Bem aqui.
709
01:16:46,735 --> 01:16:49,499
O clima aqui est�
ficando insalubre.
710
01:16:50,339 --> 01:16:52,773
Voc� deve sair at�
tudo acabar, ok?
711
01:16:59,281 --> 01:17:01,044
Est� tudo calmo.
712
01:17:31,346 --> 01:17:33,075
Seu �ltimo desejo?
713
01:18:13,422 --> 01:18:16,550
Agora s� eu e voc�.
Relaxe, n�o vai a lugar algum.
714
01:18:17,459 --> 01:18:18,824
V� at� ali.
715
01:18:18,960 --> 01:18:20,325
V� at� l�!
716
01:18:22,998 --> 01:18:25,364
Quer saber, n�s somos
um casal e tanto.
717
01:18:25,634 --> 01:18:27,659
� uma pena estragar tudo.
718
01:18:30,038 --> 01:18:31,869
Solte-me!
719
01:18:31,907 --> 01:18:33,738
Voc� gosta do Clifford,
n�o �?
720
01:18:35,944 --> 01:18:38,276
N�o � verdade.
N�o fizemos nada.
721
01:18:38,480 --> 01:18:41,779
N�o � verdade. Eu juro.
Eu juro que n�o fiz nada.
722
01:18:42,084 --> 01:18:45,349
Braddox, por favor!
N�o h� raz�o para ficar zangado.
723
01:18:45,520 --> 01:18:48,421
Nenhum motivo.
N�o � nada. Nada!
724
01:18:48,724 --> 01:18:50,555
-Pare...
-Saia daqui!
725
01:18:51,126 --> 01:18:53,424
-Voc� n�o...
-Querida, adeus!
726
01:18:54,162 --> 01:18:55,993
� aqui onde acaba
a estrada.
727
01:18:56,331 --> 01:18:59,698
Tivemos bons momentos.
Voc� e eu juntos.
728
01:19:00,302 --> 01:19:02,327
Voc� foi uma mulher
e tanto.
729
01:19:03,105 --> 01:19:04,766
Voc� foi mesmo, Rita.
730
01:19:05,140 --> 01:19:07,506
-Ainda h�...
-N�o, querida, � o fim para mim.
731
01:19:08,777 --> 01:19:10,745
Vou estourar a cabe�a
dele.
732
01:19:12,114 --> 01:19:14,639
Donald, ache o Braddox,
certo?
733
01:19:29,564 --> 01:19:31,759
Rita? Rita?!
734
01:19:31,967 --> 01:19:34,800
Al, ache o doutor.
Fa�a algo!
735
01:19:35,537 --> 01:19:37,698
N�o h� nada que
ningu�m possa fazer.
736
01:19:44,513 --> 01:19:47,539
Clifford entrou ali.
Vamos l�!
737
01:21:04,759 --> 01:21:06,488
Quem fez isso?
738
01:21:07,395 --> 01:21:08,862
Braddox.
739
01:21:14,135 --> 01:21:17,070
L� vai ele.
Est� correndo para seu cavalo.
740
01:21:57,913 --> 01:21:59,244
Cinco.
741
01:22:00,248 --> 01:22:01,545
Seis.
742
01:22:18,400 --> 01:22:20,300
Isto � por Rita.
743
01:22:37,919 --> 01:22:40,581
Al, para a janela.
Me d� cobertura.
744
01:22:44,926 --> 01:22:47,258
Procure barris para
colocar p�lvora.
745
01:22:47,729 --> 01:22:49,720
Se encontrar um
barril disponivel...
746
01:22:51,232 --> 01:22:53,462
Ent�o traga para mim.
747
01:22:56,638 --> 01:22:58,606
Comece a atirar.
748
01:23:00,909 --> 01:23:02,740
Continue assim.
749
01:26:29,884 --> 01:26:32,284
Tem gente bastante aqui.
V�o para o outro lado.
750
01:26:32,387 --> 01:26:34,412
Voc�s dois fiquem de
olhos abertos.
751
01:29:10,311 --> 01:29:12,802
Minera��o � bem diferente
de ser barbeiro.
752
01:29:14,415 --> 01:29:15,939
N�o vai ser de gra�a.
753
01:29:15,983 --> 01:29:18,781
Afinal, eu espero pelo menos
50 porcento dos lucros da mina.
754
01:29:19,220 --> 01:29:21,051
Assegure-se de procurar
755
01:29:21,222 --> 01:29:23,156
E contratar alguns homens
que saibam atirar.
756
01:29:23,191 --> 01:29:24,625
Eles podem cuidar
da mina.
757
01:29:24,625 --> 01:29:26,394
Arranje umas 20
da�arinas de Dallas.
758
01:29:26,394 --> 01:29:29,397
Elas v�o ajudar a tornar esse
local um pouco mais divertido.
759
01:29:29,397 --> 01:29:31,490
-D� whisky gr�tis para todos.
-Sim... N�o!
760
01:29:35,136 --> 01:29:36,398
Escute, Joe...
761
01:29:36,871 --> 01:29:38,998
Quando vai voltar
a Landberry?
762
01:29:39,907 --> 01:29:42,102
-Quem sabe...
-Voc� disse que vai a Londres?
763
01:29:44,312 --> 01:29:47,145
� sim.
Tenho um compromisso l�.
764
01:29:48,015 --> 01:29:49,915
Com um tal de Shakespeare.
765
01:29:51,085 --> 01:29:52,677
Vou sentir saudades de
voc�s.
766
01:29:52,987 --> 01:29:54,215
Voc�s dois.
767
01:29:54,689 --> 01:29:56,088
Lembrem-se de mim.
768
01:30:04,499 --> 01:30:07,229
Com quem disse que �
seu compromisso?
769
01:30:07,702 --> 01:30:09,067
Shakespeare.
770
01:30:09,504 --> 01:30:12,996
-Quem � esse?
-Um amigo dele.
771
01:30:16,411 --> 01:30:24,409
Iegendas e autora��o.
Heraldo Medeiros - STUDlO MlLLE
772
01:30:25,420 --> 01:30:27,411
FlM
58014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.