All language subtitles for [bazuruarashi] Nemesis EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,384 --> 00:00:06,690 The Kan Youko that those old guys in Nemesis have been searching for, is my mother. 2 00:00:06,690 --> 00:00:08,626 She's already dead, but... 3 00:00:08,626 --> 00:00:12,096 When I was in my second year of high school, 4 00:00:12,096 --> 00:00:19,603 I was diagnosed with hereditary cerebral degeneration, also known as HSCM. 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,007 And so... 6 00:00:23,007 --> 00:00:25,776 You do too... 7 00:00:31,048 --> 00:00:32,583 Hey, Kan Tomomi! 8 00:00:32,583 --> 00:00:35,219 If you do anything to Hajime and Anna I'll make you pay! 9 00:00:35,219 --> 00:00:37,021 Let's all stay calm and have a chat, Tomomi-chan. 10 00:00:37,021 --> 00:00:39,957 We have what we need now. 11 00:00:39,957 --> 00:00:42,426 And the data inside her necklace. 12 00:00:42,426 --> 00:00:46,130 Once the data is all opened in 63 minutes' time, 13 00:00:46,130 --> 00:00:49,066 We'll drain the oxygen from the rooms they're being held in. 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,303 Wait! Don't... 15 00:00:54,204 --> 00:00:58,309 Just as there is no fog in this world that won't clear, 16 00:00:58,309 --> 00:01:01,378 Even mysteries you can't solve will be solved someday. 17 00:01:01,378 --> 00:01:03,447 So let me show you how it's done. 18 00:01:03,447 --> 00:01:05,482 Now then. 19 00:01:05,482 --> 00:01:09,553 It's time to unravel the truth. 20 00:01:11,956 --> 00:01:15,359 Hey... what's that? 21 00:01:15,359 --> 00:01:18,195 I found something covered in white earth. 22 00:01:25,235 --> 00:01:26,804 The image has arrived. 23 00:01:26,804 --> 00:01:30,441 Alright, just confirm its composition with my extractor. 24 00:01:30,441 --> 00:01:31,909 Okay, Hoshi-kun. 25 00:01:36,146 --> 00:01:38,983 Over 50% calcium carbonate... 26 00:01:38,983 --> 00:01:42,186 It's limestone, no doubt about it. 27 00:01:42,186 --> 00:01:45,522 Okay then, let's look for places nearby with high amounts of limestone. 28 00:01:45,522 --> 00:01:46,957 I'm already on it. 29 00:01:46,957 --> 00:01:49,426 Hey, Hoshi? Follow what I say now, 30 00:01:49,426 --> 00:01:51,962 To get into the secret room inside my office. 31 00:01:51,962 --> 00:01:54,031 There's a map hanging up. 32 00:01:54,031 --> 00:01:56,200 Put a coin in the slot machine, 33 00:01:56,200 --> 00:01:59,903 And pull down the lever carefully, like you're doing a fist pump. 34 00:01:59,903 --> 00:02:01,505 A hidden door will open. 35 00:02:03,607 --> 00:02:05,476 Ah, here it is. 36 00:02:06,977 --> 00:02:09,646 Within eastern Japan, this type of limestone 37 00:02:09,646 --> 00:02:12,349 Is found in Iwate, Nagano, Tochigi, Saitama, and Kanagawa. 38 00:02:12,349 --> 00:02:14,184 - That many places!? - We won't make it. 39 00:02:14,184 --> 00:02:15,786 We only have one hour left. 40 00:02:15,786 --> 00:02:18,122 We don't have nearly as much time as they did. 41 00:02:18,122 --> 00:02:19,823 Hey, Hoshi, did you get in? 42 00:02:21,625 --> 00:02:25,062 There should be an old map to the right of Hajime's photo. 43 00:02:25,062 --> 00:02:26,330 Take a picture of it. 44 00:02:27,998 --> 00:02:29,533 What kind of map is this? 45 00:02:29,533 --> 00:02:31,835 It's something I researched 20 years ago. 46 00:02:31,835 --> 00:02:34,338 The person who gave birth to Anna, Mima Meiko-san, 47 00:02:34,338 --> 00:02:37,074 Ran away from Kan Lab in a medical waste truck. 48 00:02:38,742 --> 00:02:41,745 The pay phone she called from is marked on the map with an X. 49 00:02:41,745 --> 00:02:45,482 I worked out the rough distance by guessing how long she had been in the truck. 50 00:02:45,482 --> 00:02:49,620 It departed from somewhere within this circle... 51 00:02:52,156 --> 00:02:54,258 There's the Tanzawa Mountains in western Kanagawa, 52 00:02:54,258 --> 00:02:56,927 And the southern part of Mount Buko in western Saitama. 53 00:02:56,927 --> 00:02:58,429 It's one of these two. 54 00:02:58,429 --> 00:03:02,166 - Woah, amazing. - But there are two options. 55 00:03:02,166 --> 00:03:04,435 Which could it be? 56 00:03:04,435 --> 00:03:09,673 After being killed in a human experiment, Megumi Mika's body was found in... 57 00:03:09,673 --> 00:03:11,975 Northern Saitama's mountain forest. 58 00:03:11,975 --> 00:03:14,178 It's in Saitama, let's get to Mount Buko! 59 00:03:14,178 --> 00:03:16,146 Alright! 60 00:03:16,146 --> 00:03:18,849 Everyone! Take this car. 61 00:03:18,849 --> 00:03:20,984 It'll take 75 minutes to get there. 62 00:03:20,984 --> 00:03:24,321 Ah~ we've been done. 63 00:03:25,956 --> 00:03:29,259 Can you do it? Over the speed limit? 64 00:03:29,259 --> 00:03:31,395 - I can't. - Then leave it to me. 65 00:03:33,764 --> 00:03:35,632 This again!? 66 00:04:13,871 --> 00:04:16,306 - It's just ahead. - But which way? 67 00:04:16,306 --> 00:04:19,309 Even the southern part of Mount Buko is a huge area. 68 00:04:19,309 --> 00:04:21,278 We don't have time to search... 69 00:04:21,278 --> 00:04:23,614 No, there are still more clues. 70 00:04:23,614 --> 00:04:25,649 Amahisa Kazuo mentioned this, didn't he? 71 00:04:25,649 --> 00:04:29,653 Yeah, she invited me to her genetics research institute, called "Kan Ken." 72 00:04:29,653 --> 00:04:33,056 She said they had plenty of marine resources, so I could carry out my research on fish. 73 00:04:33,056 --> 00:04:33,757 Of course! 74 00:04:33,757 --> 00:04:35,959 Aren't you the one who went home at a little back pain? 75 00:04:35,959 --> 00:04:39,463 - Wouldn't you!? - Hime-chan! Are there any lakes or rivers nearby? 76 00:04:39,463 --> 00:04:42,799 One of the water sources for the Iruma River is in the southern part of Mt. Buko. 77 00:04:42,799 --> 00:04:44,868 - So which way!? - Go left. 78 00:05:00,284 --> 00:05:04,755 In just 25 minutes, you and your father will die. 79 00:05:04,755 --> 00:05:07,357 There's only one way you can escape your demise. 80 00:05:07,357 --> 00:05:11,328 You have to convince your father to help us with our research. 81 00:05:11,328 --> 00:05:15,732 Your aim is different to Tomomi-chan's wish of treating her incurable disease. 82 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 That's right. It's not just about curing disease. 83 00:05:19,403 --> 00:05:25,209 With genome editing, we can also create a certain type of genius, like you. 84 00:05:25,209 --> 00:05:26,777 In our society, 85 00:05:26,777 --> 00:05:31,582 There are many parents who wish to make their children into geniuses. 86 00:05:31,582 --> 00:05:35,352 They would pay any amount of money for it. 87 00:05:38,355 --> 00:05:42,125 I understand now why my dad stopped his research. 88 00:05:43,393 --> 00:05:46,363 Because people like you exist. 89 00:05:48,432 --> 00:05:50,434 Well then... 90 00:05:50,434 --> 00:05:52,936 Please die. 91 00:05:55,339 --> 00:05:59,076 It's this way! There's a broad signal coming from deep in the mountain! 92 00:05:59,076 --> 00:06:01,311 Everyone, use Hoshi-kun's earphone mic! Just in case. 93 00:06:01,311 --> 00:06:03,914 - Alright. - Ah! Limestone! 94 00:06:04,948 --> 00:06:07,150 - Hey. - What? 95 00:06:07,150 --> 00:06:08,986 That. 96 00:06:08,986 --> 00:06:11,588 - It's a door. - What, in this sort of place? 97 00:06:11,588 --> 00:06:14,958 It may well be the Kan Lab that's been hiding underground for the past 20 years. 98 00:06:14,958 --> 00:06:17,494 Be careful, they have cameras too. 99 00:06:17,494 --> 00:06:19,997 - Alright then... - Hey, Taka! 100 00:06:19,997 --> 00:06:23,166 - They'll catch us, you idiot! - Oh, yeah. 101 00:06:23,166 --> 00:06:25,802 There's a secret tool in the bag I gave you. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,371 Use it. 103 00:06:39,349 --> 00:06:43,487 Okay, now it'll just keep displaying the same footage. 104 00:06:49,626 --> 00:06:51,928 Damn it, how do we... 105 00:06:54,398 --> 00:06:56,300 It's too heavy. 106 00:06:56,300 --> 00:06:58,835 Hey, Himekawa, do something! Hack it! 107 00:06:58,835 --> 00:07:03,106 I can't, it's impossible to access from here on. 108 00:07:03,106 --> 00:07:05,075 Damn it... 109 00:07:05,075 --> 00:07:07,944 10 minutes to go! 110 00:07:07,944 --> 00:07:11,014 - There's gotta be a ventilation duct somewhere. - Everyone split up and get looking! 111 00:07:11,014 --> 00:07:12,382 Alright! 112 00:07:14,818 --> 00:07:18,155 If we look around the area, we should be able to find points that stand out. 113 00:07:25,996 --> 00:07:28,699 - Hey, Taka! - Yuji... 114 00:07:35,405 --> 00:07:38,575 - We found it! - There's definitely air coming out. 115 00:07:41,712 --> 00:07:42,846 How is it? Can you open it? 116 00:07:42,846 --> 00:07:45,248 - Oh, got it off. - There, you got it? 117 00:07:48,885 --> 00:07:50,754 - Yuji, leave this to me. - What? 118 00:07:52,656 --> 00:07:53,924 Can you get in? 119 00:07:54,691 --> 00:07:55,826 Taka. 120 00:07:55,826 --> 00:07:58,562 I can't! It's impossible. 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,364 Careful! 122 00:08:00,364 --> 00:08:03,500 We can't, it's too small for us to get in. 123 00:08:03,500 --> 00:08:06,570 Aren't you forgetting someone~!? 124 00:08:06,570 --> 00:08:07,838 Haochi! 125 00:08:07,838 --> 00:08:10,640 Take this, Hoshi-kun's bag! 126 00:08:10,640 --> 00:08:12,042 Open it! 127 00:08:15,445 --> 00:08:17,848 Ryu-kun, how is it? Do you think you can get in? 128 00:08:21,618 --> 00:08:25,922 Former bottom Chinese acrobatics troupe member! 129 00:08:25,922 --> 00:08:28,325 - Taka-san, Yuji-san! - Kiiko! 130 00:08:31,895 --> 00:08:35,031 We only have 3 minutes left! Do your best! 131 00:08:35,031 --> 00:08:37,434 I got this. 132 00:08:42,105 --> 00:08:43,840 One percent remaining. 133 00:09:03,527 --> 00:09:07,130 - Hey! Still no way in, Kazama? - Just a bit longer. 134 00:09:07,130 --> 00:09:08,765 Two minutes gone already! 135 00:09:12,536 --> 00:09:14,204 Tachibana Sensei! 136 00:09:14,204 --> 00:09:17,274 Is the reason for the huge amount of data 137 00:09:17,274 --> 00:09:21,678 Because there's more than one gene that causes HSCM? 138 00:09:26,683 --> 00:09:28,018 Yes. 139 00:09:29,186 --> 00:09:34,925 Multiple genes are intricately intertwined to produce the disease. 140 00:09:37,461 --> 00:09:39,663 And you... 141 00:09:39,663 --> 00:09:43,500 Didn't discover all of them... 142 00:09:43,500 --> 00:09:47,971 The human body is a complicated and mysterious thing. 143 00:09:49,072 --> 00:09:52,876 The only way to solve these mysteries 144 00:09:52,876 --> 00:09:54,911 Is through steady, gradual research. 145 00:09:56,079 --> 00:09:59,416 Why didn't you say that 20 years ago? 146 00:10:02,752 --> 00:10:05,589 I did say it, Yamato. 147 00:10:05,589 --> 00:10:07,257 This is the first in the world! 148 00:10:07,257 --> 00:10:08,592 We could get a Nobel Prize! 149 00:10:08,592 --> 00:10:12,462 We still don't know if this kind of modification can really 150 00:10:12,462 --> 00:10:13,964 Be applied within a real human body. 151 00:10:13,964 --> 00:10:18,235 But in your desire for glory, 152 00:10:18,235 --> 00:10:19,970 You lost your composure. 153 00:10:19,970 --> 00:10:22,205 But that'd be a waste! 154 00:10:22,205 --> 00:10:27,911 This is a huge step, that could change the course of human history. 155 00:10:27,911 --> 00:10:30,514 I'll find a surrogate mother and... 156 00:10:30,514 --> 00:10:33,383 Humans are... 157 00:10:33,383 --> 00:10:37,120 Not the simple machines you think they are. 158 00:10:51,935 --> 00:10:54,471 It's almost time. 159 00:10:56,540 --> 00:10:58,675 Forty seconds left. 160 00:10:58,675 --> 00:11:00,877 - There's no time. - Ryu-kun, how much further!? 161 00:11:00,877 --> 00:11:03,380 Just... a little more! 162 00:11:10,120 --> 00:11:11,721 We're done with you! 163 00:11:11,721 --> 00:11:14,991 You can die while watching each other suffer! 164 00:11:20,330 --> 00:11:22,399 Dad... 165 00:11:23,433 --> 00:11:26,303 Anna... 166 00:11:26,303 --> 00:11:27,904 Anna! 167 00:11:33,577 --> 00:11:35,912 I'm sorry, Anna. 168 00:11:56,967 --> 00:11:59,436 I'm so sorry, Anna... 169 00:11:59,436 --> 00:12:01,972 We will begin to drain their oxygen. 170 00:12:01,972 --> 00:12:03,473 Go ahead. 171 00:12:07,344 --> 00:12:12,048 Draining oxygen, draining oxygen. 172 00:12:18,722 --> 00:12:21,925 Stop this! Hey, Yamato! 173 00:12:21,925 --> 00:12:24,227 Hey! Yamato! 174 00:12:26,096 --> 00:12:28,531 Increase the speed. 175 00:12:28,531 --> 00:12:29,799 Uhm... 176 00:12:29,799 --> 00:12:32,035 - Move! - What... 177 00:12:32,035 --> 00:12:33,436 Hey...! 178 00:12:45,081 --> 00:12:47,183 Dad! 179 00:12:47,183 --> 00:12:48,918 Dad!! 180 00:12:48,918 --> 00:12:52,322 Just... a little further... 181 00:12:52,322 --> 00:12:55,425 Hey! Haochi! Hurry up! 182 00:13:01,965 --> 00:13:04,534 Tomomi-chan, please, stop this! 183 00:13:07,704 --> 00:13:10,540 A... Anna... 184 00:13:16,913 --> 00:13:19,683 - Hey... what's that! - It's out! It's working! 185 00:13:19,683 --> 00:13:20,950 Hey! 186 00:13:20,950 --> 00:13:23,086 Fire detected, fire detected. 187 00:13:23,086 --> 00:13:25,455 Temporarily opening all doors. 188 00:13:25,455 --> 00:13:27,424 Please evacuate immediately. 189 00:13:28,258 --> 00:13:29,926 More! 190 00:13:29,926 --> 00:13:32,429 Don't hold back! 191 00:13:34,798 --> 00:13:36,499 Go check! 192 00:13:50,814 --> 00:13:53,183 There you are! We've been waiting! 193 00:14:07,797 --> 00:14:10,300 !- Kazama, let's go! - Alright! 194 00:14:16,840 --> 00:14:19,476 Hey, Detective! Leave it to us. 195 00:14:19,476 --> 00:14:22,512 Hey, move it. 196 00:14:23,546 --> 00:14:26,015 I'll shoot! Move it now! 197 00:14:31,821 --> 00:14:32,989 Go! 198 00:14:32,989 --> 00:14:35,125 Alright! 199 00:14:38,928 --> 00:14:41,164 Fire detected, fire detected. 200 00:14:41,164 --> 00:14:43,199 - Anna! - Sensei! 201 00:14:43,199 --> 00:14:46,436 - Anna-chan! - Anna! 202 00:14:46,436 --> 00:14:48,605 Sensei! 203 00:14:48,605 --> 00:14:50,740 Hey! Anna! 204 00:14:50,740 --> 00:14:53,443 - Anna! - Hajime! 205 00:14:53,443 --> 00:14:56,513 - Anna-chan! - Hajime~! 206 00:14:56,513 --> 00:14:58,047 Anna! 207 00:14:58,047 --> 00:14:59,883 Huh! 208 00:14:59,883 --> 00:15:03,219 Zero!? No way... 209 00:15:06,556 --> 00:15:09,425 Hey! Open up! How's it over there!? 210 00:15:09,425 --> 00:15:11,861 - It won't open! - This one won't open either! 211 00:15:11,861 --> 00:15:14,497 Hey, get away from the door. 212 00:15:14,497 --> 00:15:16,266 Move! 213 00:15:18,935 --> 00:15:21,037 What's going on... 214 00:15:23,106 --> 00:15:24,440 Hey! 215 00:15:26,209 --> 00:15:27,977 Damn it! No luck. 216 00:15:29,646 --> 00:15:31,448 Hey, Hime! Do something! 217 00:15:31,448 --> 00:15:35,452 I told you! I can't hack in or do anything from here! 218 00:15:39,522 --> 00:15:41,357 Tomomi-chan! 219 00:15:42,926 --> 00:15:44,928 Anna! 220 00:15:46,930 --> 00:15:48,598 Hajime! 221 00:15:48,598 --> 00:15:52,635 You ruined their beautiful last moments, Kazama. 222 00:15:52,635 --> 00:15:56,206 - Get these three too. - Alright. 223 00:15:56,206 --> 00:15:58,875 Don't move! 224 00:15:58,875 --> 00:16:01,644 It's Pentobarbital, 225 00:16:01,644 --> 00:16:03,813 If injected, she'll die. 226 00:16:03,813 --> 00:16:05,415 This way. 227 00:16:07,116 --> 00:16:08,284 Hey! 228 00:16:10,453 --> 00:16:13,089 Get rid of those. 229 00:16:13,089 --> 00:16:15,925 I'll snap her tiny neck. 230 00:16:16,893 --> 00:16:19,495 Taka. 231 00:16:19,495 --> 00:16:21,464 Alright. 232 00:16:30,740 --> 00:16:31,774 Taka! 233 00:16:32,408 --> 00:16:36,179 Check everything in their pockets, don't leave anything that could identify them. 234 00:16:36,179 --> 00:16:38,114 Alright. 235 00:16:38,114 --> 00:16:41,050 Yamato... 236 00:16:41,050 --> 00:16:43,119 Let's just put an end to all this. 237 00:16:43,119 --> 00:16:46,389 Yes, that's exactly what I plan to do. 238 00:17:06,843 --> 00:17:08,912 Authentication confirmed. 239 00:17:15,151 --> 00:17:16,853 Hey, what the hell!? 240 00:17:16,853 --> 00:17:20,857 Please evacuate. This research laboratory will be shut down in 5 minutes. 241 00:17:20,857 --> 00:17:24,093 - Please evacuate. - Shut down? 242 00:17:24,093 --> 00:17:27,430 We can't use this place anymore because of you guys. 243 00:17:29,732 --> 00:17:31,434 It's a bomb. 244 00:17:45,782 --> 00:17:47,917 Taka! 245 00:17:47,917 --> 00:17:50,119 Ah... he's strong. 246 00:17:50,119 --> 00:17:52,322 What the hell is up with this gorilla? 247 00:17:52,322 --> 00:17:56,559 I'm afraid we don't stand a chance today, Taka. 248 00:17:56,559 --> 00:17:59,896 Yuji... crush his dominant arm. 249 00:17:59,896 --> 00:18:00,964 Alright. 250 00:18:12,108 --> 00:18:14,243 Kazama-san, Kurita-san. 251 00:18:14,243 --> 00:18:18,147 I didn't really think you'd make it this far. 252 00:18:18,147 --> 00:18:20,850 But that's fine. 253 00:18:20,850 --> 00:18:24,988 With our Plan B, you'll all become buried in the darkness. 254 00:18:24,988 --> 00:18:27,557 And we will continue our research in a new land. 255 00:18:27,557 --> 00:18:33,029 Professor Tachibana, you stopped time, but we'll start it. 256 00:18:34,364 --> 00:18:37,400 Hey, hey, this is bad! Can't you do something!? 257 00:18:37,400 --> 00:18:40,603 If only they could plug in my device, I could get onto the server, but... 258 00:18:41,804 --> 00:18:46,242 It was in the bag I gave to Kazama... 259 00:18:46,242 --> 00:18:48,378 Do you mean this? 260 00:18:48,378 --> 00:18:50,913 Why didn't you mention it earlier!? 261 00:18:50,913 --> 00:18:52,982 Are you out of your mind!? 262 00:18:52,982 --> 00:18:56,119 Huh? What are you saying!? 263 00:18:56,119 --> 00:18:57,920 You said you couldn't hack it, 264 00:18:57,920 --> 00:19:00,023 So he thought it wasn't necessary! 265 00:19:00,023 --> 00:19:02,925 Please stop this childish fighting. 266 00:19:14,037 --> 00:19:16,105 It's time, we need to leave. 267 00:19:22,545 --> 00:19:25,081 Understood, I'll return. 268 00:19:27,483 --> 00:19:29,919 Damn it... you sly bastard. 269 00:19:41,164 --> 00:19:42,565 Taka-san! Yuji-san! 270 00:19:42,565 --> 00:19:45,168 What, you haven't gone home yet? 271 00:19:45,168 --> 00:19:49,172 Even if you're here now, there's nothing you can do. 272 00:19:50,706 --> 00:19:52,842 Oh really? 273 00:19:52,842 --> 00:19:57,513 Naoki still hasn't used what I gave him. 274 00:19:57,513 --> 00:20:00,049 Use what I gave you earlier well. 275 00:20:00,049 --> 00:20:01,350 I will. 276 00:20:29,378 --> 00:20:30,680 He may be a bit useless, 277 00:20:30,680 --> 00:20:34,217 But he's always been good at escape magic tricks. 278 00:20:36,018 --> 00:20:37,720 Don't mess this up. 279 00:20:38,454 --> 00:20:40,389 I won't... teacher. 280 00:20:48,664 --> 00:20:51,033 Anna. 281 00:20:51,033 --> 00:20:53,836 Can I do this? 282 00:20:53,836 --> 00:20:56,639 You can do this... 283 00:21:01,611 --> 00:21:04,313 - Get it in the computer! - Kazama, up there! 284 00:21:04,313 --> 00:21:05,882 - Ryu-kun! - Alright! 285 00:21:13,156 --> 00:21:15,258 It's connected! Sending malware. 286 00:21:15,258 --> 00:21:17,260 Alright! Send it all quick! 287 00:21:26,068 --> 00:21:29,605 A virus has invaded. 288 00:21:31,641 --> 00:21:33,142 Hey! 289 00:21:48,591 --> 00:21:49,692 Boss! 290 00:21:52,195 --> 00:21:53,696 Quick! Hurry! 291 00:21:53,696 --> 00:21:55,831 - Just wait a second... - Quick! 292 00:22:11,380 --> 00:22:12,682 Hey, Hajime! 293 00:22:43,679 --> 00:22:45,715 There, Hajime! Got it! 294 00:22:51,120 --> 00:22:54,123 Alright~ the tables have turned! 295 00:22:54,123 --> 00:22:56,225 Himekawa, how's it going? 296 00:22:56,225 --> 00:22:58,628 Damn it! I can't... 297 00:22:58,628 --> 00:23:00,696 I can't deactivate the bomb 298 00:23:00,696 --> 00:23:03,532 - Unless I know the passcode that activated it! - What? 299 00:23:03,532 --> 00:23:05,534 Damn it... it won't open! 300 00:23:11,173 --> 00:23:15,311 Yamato-san, this is the end. 301 00:23:15,311 --> 00:23:17,413 Please deactivate the bomb. 302 00:23:20,216 --> 00:23:25,421 Yeah... this is the end. 303 00:23:25,421 --> 00:23:27,923 So let's end it all. 304 00:23:48,644 --> 00:23:52,381 We've been stuck in time for 20 whole years now. 305 00:23:52,381 --> 00:23:54,483 - Sensei! - Dad! 306 00:23:54,483 --> 00:23:56,385 - Hey, Hajime! - Dad? 307 00:23:56,385 --> 00:23:58,954 - Where's Kiiko-san!? - Dad... 308 00:23:58,954 --> 00:24:01,357 Dad... 309 00:24:01,357 --> 00:24:04,393 All of my dreams have disappeared... 310 00:24:06,495 --> 00:24:10,232 - Dad... - So I'd rather... 311 00:24:10,232 --> 00:24:14,670 Bury everyone in the ground... 312 00:24:14,670 --> 00:24:17,907 Hey! Stay with me, Hajime! 313 00:24:17,907 --> 00:24:21,243 - Kurita... - I'm here! 314 00:24:21,243 --> 00:24:26,449 Thank you... 315 00:24:26,449 --> 00:24:29,385 For protecting Anna... 316 00:24:29,385 --> 00:24:31,687 You're the best friend I could ever have... 317 00:24:31,687 --> 00:24:34,423 What are you saying! 318 00:24:34,423 --> 00:24:36,692 I'm counting on you... 319 00:24:36,692 --> 00:24:39,929 To take care of Anna now. 320 00:24:39,929 --> 00:24:42,164 Hey, hold on, Hajime! Keep yourself together! 321 00:24:42,164 --> 00:24:45,334 - Get it together, Hajime! - Dad... 322 00:24:45,334 --> 00:24:46,902 Kazama... 323 00:24:50,573 --> 00:24:53,576 I'm sorry that I... 324 00:24:53,576 --> 00:24:57,780 Took your research... 325 00:24:57,780 --> 00:25:00,616 When you worked so hard. 326 00:25:00,616 --> 00:25:03,486 From now on... 327 00:25:03,486 --> 00:25:08,958 Just do... what you want to do. 328 00:25:08,958 --> 00:25:11,827 Sensei... Sensei! 329 00:25:13,496 --> 00:25:15,431 Anna... 330 00:25:16,899 --> 00:25:19,402 When you came into this world... 331 00:25:20,936 --> 00:25:25,708 19 years ago... 332 00:25:25,708 --> 00:25:27,943 I was truly... 333 00:25:32,548 --> 00:25:36,252 I was truly happy... 334 00:25:36,419 --> 00:25:39,455 Dad... 335 00:25:39,455 --> 00:25:41,557 The first time... 336 00:25:41,557 --> 00:25:46,162 I held you in my arms, is something... 337 00:25:46,162 --> 00:25:48,397 I'll always remember... 338 00:25:50,232 --> 00:25:52,067 Dad... 339 00:25:52,067 --> 00:25:55,905 Don't forget that... 340 00:25:55,905 --> 00:25:58,741 You had two mothers who... 341 00:26:00,142 --> 00:26:02,411 Wished for you to be born... 342 00:26:04,747 --> 00:26:07,750 Dad... 343 00:26:07,750 --> 00:26:09,985 - Dad! - Hey, Hajime! 344 00:26:09,985 --> 00:26:12,922 - Dad! - Sensei... Sensei!? 345 00:26:12,922 --> 00:26:15,691 - Hey, Hajime! - Dad, please! 346 00:26:15,691 --> 00:26:18,427 Dad! 347 00:26:18,427 --> 00:26:21,564 - Sensei... - Dad... 348 00:26:21,564 --> 00:26:26,168 Dad... 349 00:26:30,706 --> 00:26:32,441 Dad... 350 00:26:43,919 --> 00:26:48,057 I wonder if it was just... 351 00:26:48,057 --> 00:26:51,460 Me who was stuck in time... 352 00:26:59,969 --> 00:27:02,071 - Dad... - Please evacuate. 353 00:27:02,071 --> 00:27:05,140 This research laboratory will be shut down in 30 seconds. 354 00:27:05,140 --> 00:27:07,910 Please evacuate. 355 00:27:11,847 --> 00:27:15,918 It's no use... we need the code... 356 00:27:15,918 --> 00:27:17,086 Damn it! 357 00:27:34,103 --> 00:27:36,372 I'm entering. 358 00:28:06,902 --> 00:28:08,437 Kazama-san... 359 00:28:08,437 --> 00:28:13,676 Slash, capital Z, zero, o, l, hyphen, zero, one, 8. 360 00:28:13,676 --> 00:28:16,145 Slash, capital Z... 361 00:28:16,145 --> 00:28:18,414 Hyphen, zero... 362 00:28:22,551 --> 00:28:24,720 Detonation has been cancelled. 363 00:28:32,294 --> 00:28:35,431 Zo0… 364 00:28:37,533 --> 00:28:41,870 2001... 0118. 365 00:28:42,905 --> 00:28:44,773 Prof! 366 00:28:44,773 --> 00:28:48,110 We succeeded with the sixth egg! 367 00:28:52,715 --> 00:28:54,984 This is the first in the world! 368 00:28:54,984 --> 00:28:58,520 We could get a Nobel Prize! Incredible! 369 00:30:39,388 --> 00:30:42,257 Does Anna-chan seem alright? 370 00:30:42,257 --> 00:30:47,830 Yeah... she looks as normal, but... 371 00:30:47,830 --> 00:30:50,299 I do wonder... 372 00:30:51,533 --> 00:30:53,435 How's the case going? 373 00:30:56,205 --> 00:31:01,877 It seems that the current researchers in Kan Lab didn't know much about what happened 20 years ago. 374 00:31:01,877 --> 00:31:05,247 Taka-san and Yuji-san are busy doing their best, 375 00:31:05,247 --> 00:31:09,384 Trying to make sure information about Hajime-san and Anna doesn't get out to the public. 376 00:31:09,384 --> 00:31:14,323 Well, thanks to that we'll be their lackeys for the rest of our days, but oh well. 377 00:31:14,323 --> 00:31:17,893 Here, if anything happens someday. 378 00:31:20,796 --> 00:31:24,399 I'll look after this with my responsibility as a journalist. 379 00:31:26,001 --> 00:31:28,203 Well then, see you. 380 00:31:28,203 --> 00:31:29,905 Bye. 381 00:31:55,030 --> 00:31:59,935 Kan Tomomi is being treated in the police's hospital. 382 00:32:04,006 --> 00:32:08,911 What did you talk to her about back in Kan Lab? 383 00:32:14,283 --> 00:32:16,485 "I want to kill her." 384 00:32:18,620 --> 00:32:20,956 That's how I felt. 385 00:32:27,796 --> 00:32:31,300 I... 386 00:32:31,300 --> 00:32:33,468 Can't forgive you. 387 00:32:36,538 --> 00:32:38,407 But... 388 00:32:41,043 --> 00:32:45,514 I can at least understand how you felt to lose your precious mother. 389 00:32:51,687 --> 00:32:56,225 Please use the data my dad left to cure your disease, 390 00:32:56,225 --> 00:32:59,828 And atone for your crimes. 391 00:32:59,828 --> 00:33:02,464 I know that you can do it. 392 00:33:25,220 --> 00:33:26,889 I see... 393 00:33:28,957 --> 00:33:31,960 Hey, Nagisa-san? 394 00:33:31,960 --> 00:33:32,895 Yeah? 395 00:33:34,930 --> 00:33:40,002 My mother, Mizuho-san, 396 00:33:40,002 --> 00:33:41,904 What kind of a person was she? 397 00:33:44,806 --> 00:33:46,808 Hmm... 398 00:33:46,808 --> 00:33:50,379 She was very direct, 399 00:33:50,379 --> 00:33:52,915 And full of curiosity. 400 00:33:55,417 --> 00:33:57,753 She laughed lots, 401 00:33:57,753 --> 00:34:02,124 And ate only the strangest foods. 402 00:34:02,124 --> 00:34:05,961 Kind of like someone I know... 403 00:34:17,372 --> 00:34:20,042 Everyone's waiting for you. 404 00:34:20,909 --> 00:34:24,413 Alright, here it is, eat up~! 405 00:34:24,413 --> 00:34:27,983 Here you go~ the tapioca ramen! 406 00:34:27,983 --> 00:34:32,054 - Hey, you haven't eaten anything! - Don't you dare make me eat this! 407 00:34:32,054 --> 00:34:34,957 - Hey, you're late Naoki. - Teacher. 408 00:34:34,957 --> 00:34:38,126 I'm sorry~. Here, some proper food~. 409 00:34:38,126 --> 00:34:40,562 What do you mean by 'proper'? We are doing it properly! 410 00:34:40,562 --> 00:34:43,765 - This is the first I've seen Hoshi-kun eat anything except a station lunch! - I do once in a while. 411 00:34:43,765 --> 00:34:44,266 Woah~! 412 00:34:44,266 --> 00:34:48,403 - Here, Hajime's sake~! - Woah! Sake! 413 00:34:48,403 --> 00:34:51,940 - Drink up~. - Hajime enjoys it too. 414 00:34:51,940 --> 00:34:54,977 - Where's it from? - It's Indian... 415 00:34:54,977 --> 00:34:57,012 Hey, hey, hey...! 416 00:34:57,012 --> 00:35:00,248 Well aren't you guys having fun, Nemesis! 417 00:35:00,248 --> 00:35:03,018 Alright~ this burger is calling to me! 418 00:35:04,286 --> 00:35:08,423 Ugh... maybe not! 419 00:35:08,423 --> 00:35:10,892 Hey, hey, what about work? Kanagawa Prefectural Policemen. 420 00:35:10,892 --> 00:35:12,861 - It's fine. - Don't you have things to do? 421 00:35:12,861 --> 00:35:15,330 With Kaoru-san by our side, we are a force to be reckoned with. 422 00:35:15,330 --> 00:35:18,200 Dumping everything on your subordinates is a classic example of incompetent bosses. 423 00:35:18,200 --> 00:35:20,702 Koyamagawa Kaoru-san, thanks, and sorry. 424 00:35:20,702 --> 00:35:24,006 Here, it's Hajime's sake. Drink up! 425 00:35:24,006 --> 00:35:25,641 - Thanks. - A martini? Is this a martini? 426 00:35:25,641 --> 00:35:29,144 - It's whiskey. - Eat at least one more... 427 00:35:31,780 --> 00:35:35,384 Oh! The young girl is here! Come sit over here. 428 00:35:35,384 --> 00:35:40,956 Anna-san, Anna-san! We have double of the Seven Gods of Luck udon today! 429 00:35:40,956 --> 00:35:44,259 Oh god~ that means there's 14 different weird things! 430 00:35:44,259 --> 00:35:46,461 Hey, Anna-chan, come over here. 431 00:35:46,461 --> 00:35:50,432 - Here, sit here~. - Alright everyone, eat up~. 432 00:35:50,432 --> 00:35:51,600 Thanks. 433 00:35:51,600 --> 00:35:53,935 You guys come eat some too. 434 00:35:53,935 --> 00:35:57,305 - I'm fine. - Here, Anna-chan~. 435 00:35:57,305 --> 00:36:00,142 There's still lots of food left~. 436 00:36:04,346 --> 00:36:06,148 Kazama. 437 00:36:07,949 --> 00:36:11,486 You've worked hard these past 20 years. 438 00:36:11,486 --> 00:36:13,755 You're free to live your life now. 439 00:36:14,956 --> 00:36:16,491 But... 440 00:36:16,491 --> 00:36:20,962 You can do anything you want right now. Just do what you want to do. 441 00:36:22,531 --> 00:36:25,434 Nemesis has done its job. 442 00:36:26,435 --> 00:36:30,005 Ouch! She just kicked me out of nowhere! 443 00:36:30,005 --> 00:36:33,108 On guard! On guard! 444 00:36:34,376 --> 00:36:36,445 Hey, RinRin...! 445 00:36:41,883 --> 00:36:43,919 Anna? 446 00:36:46,822 --> 00:36:49,157 Where'd she go? 447 00:36:49,157 --> 00:36:51,460 Hey, Anna? 448 00:36:51,460 --> 00:36:54,596 - Boss. - What is it? 449 00:36:54,596 --> 00:36:55,931 Look at this. 450 00:37:38,807 --> 00:37:42,077 I'll revise the sentence when I'm back in India. 451 00:37:42,077 --> 00:37:44,846 I should be back in 3 days. 452 00:37:44,846 --> 00:37:46,014 Wait. 453 00:37:46,014 --> 00:37:47,415 Wait, Satish! 454 00:37:49,484 --> 00:37:52,053 Ah! Oh no, Anna... 455 00:37:52,053 --> 00:37:54,156 Huh? What is it? 456 00:37:54,156 --> 00:37:56,725 - Watch out, move back! - What... again? 457 00:37:56,725 --> 00:37:58,960 Ah, it stinks! 458 00:38:02,097 --> 00:38:06,401 Anna... I messed up again! 459 00:38:06,401 --> 00:38:09,838 Hey, dad, you've never been able to make the tandoori chicken, 460 00:38:09,838 --> 00:38:12,474 So you really don't need to keep trying. 461 00:38:17,479 --> 00:38:19,848 But, I want to do it. 462 00:38:21,449 --> 00:38:25,287 I wonder if the day will ever come, 463 00:38:25,287 --> 00:38:28,790 Where I'll be able to do it right and make you happy. 464 00:38:31,526 --> 00:38:35,697 ... But it's already been almost 19 years... 465 00:38:42,504 --> 00:38:44,873 Let's tidy up. 466 00:38:44,873 --> 00:38:48,944 Oh... yeah... 467 00:38:48,944 --> 00:38:52,881 What should we do~. 468 00:38:52,881 --> 00:38:54,683 Rock, scissors, paper! 469 00:38:54,683 --> 00:38:56,952 - Yes~! - Anna! 470 00:39:05,327 --> 00:39:07,295 Dad... 471 00:39:19,407 --> 00:39:21,776 Why are they here... 472 00:39:49,871 --> 00:39:51,906 Even Marlowe knew that you're 473 00:39:51,906 --> 00:39:53,942 Trying to return to India. 474 00:39:53,942 --> 00:39:55,577 You idiot! 475 00:39:55,577 --> 00:39:58,246 Why are you going home so suddenly? 476 00:39:58,246 --> 00:40:02,784 Because, I'm not the same as I was before... 477 00:40:04,986 --> 00:40:06,388 Here. 478 00:40:07,622 --> 00:40:10,392 There's something you can't forget. 479 00:40:12,193 --> 00:40:15,263 Your two mothers. 480 00:40:15,263 --> 00:40:19,134 They wished for you to be born safely. 481 00:40:19,134 --> 00:40:20,969 Hajime too. 482 00:40:20,969 --> 00:40:24,406 They gave up everything in order to protect you. 483 00:40:27,475 --> 00:40:31,546 It doesn't matter how you were born! 484 00:40:31,546 --> 00:40:33,548 Do you understand? 485 00:40:36,584 --> 00:40:37,886 Yes. 486 00:40:40,021 --> 00:40:43,124 But... 487 00:40:43,124 --> 00:40:45,560 But now I, 488 00:40:45,560 --> 00:40:49,964 Just like my father did, 489 00:40:49,964 --> 00:40:52,867 Will have to live in secret. 490 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 Idiot! 491 00:40:56,771 --> 00:41:01,076 You don't know what you're talking about. 492 00:41:01,076 --> 00:41:03,311 Hajime told me, 493 00:41:04,546 --> 00:41:06,448 "Take care of Anna." 494 00:41:07,816 --> 00:41:10,185 That's what he told me to do. 495 00:41:10,185 --> 00:41:13,321 It doesn't matter whether Nemesis continues or not. 496 00:41:17,058 --> 00:41:19,894 You're already part of my family. 497 00:41:23,098 --> 00:41:25,934 - Boss! - What do you want? 498 00:41:25,934 --> 00:41:28,937 Hajime told me, 499 00:41:28,937 --> 00:41:32,807 To do what I want to do. 500 00:41:32,807 --> 00:41:36,177 So I will... 501 00:41:36,177 --> 00:41:39,114 Continue Nemesis, together with you. 502 00:41:39,114 --> 00:41:42,417 That's what I know, 503 00:41:42,417 --> 00:41:44,419 I want to do, right now. 504 00:41:48,390 --> 00:41:51,192 I need the Nemesis Detective Agency, 505 00:41:51,192 --> 00:41:53,762 And the great detective Kazama Naoki 506 00:41:53,762 --> 00:41:57,332 Needs you, Anna! 507 00:42:04,739 --> 00:42:06,408 Hey, Anna. 508 00:42:09,377 --> 00:42:11,646 Let's work together again. 509 00:42:11,646 --> 00:42:13,381 Can I do this? 510 00:42:13,381 --> 00:42:14,849 You can do it! 511 00:42:14,849 --> 00:42:16,051 You can do it. 512 00:42:16,051 --> 00:42:18,753 You'll be alright~! 513 00:42:18,753 --> 00:42:20,155 You can do this! 514 00:42:20,155 --> 00:42:22,490 You got this. 515 00:42:22,490 --> 00:42:24,292 You can do this. 516 00:42:39,374 --> 00:42:41,209 Hey, Kazama-san. 517 00:42:45,280 --> 00:42:47,615 Am I gonna be okay? 518 00:42:53,254 --> 00:42:55,056 You'll be okay. 519 00:43:02,964 --> 00:43:05,099 It'll be okay. 520 00:43:39,801 --> 00:43:42,303 Hmm... 521 00:43:50,044 --> 00:43:53,281 Say something, just say something! 522 00:44:00,688 --> 00:44:04,893 Kazama-san! Boss! Haochi's new dish is out! 523 00:44:04,893 --> 00:44:10,298 Guys, look at this! It's the summer limited edition snail coriander! 524 00:44:17,238 --> 00:44:21,709 This is the most heinous and difficult case, 525 00:44:21,709 --> 00:44:25,947 In all of the Nemesis Detective Agency's history. 526 00:44:25,947 --> 00:44:29,284 However! 527 00:44:29,284 --> 00:44:33,254 Just as there is no fog in this world that won't clear... 528 00:44:33,254 --> 00:44:38,159 Even mysteries you can't solve will be solved someday. 529 00:44:38,159 --> 00:44:41,195 So let us show you how it's done. 530 00:44:44,666 --> 00:44:46,067 Now then. 531 00:44:46,067 --> 00:44:49,304 It's time to... 532 00:44:49,304 --> 00:44:51,406 Unravel the truth. 533 00:44:52,173 --> 00:44:53,641 I'm Katsuji Ryo, or Taka. 534 00:44:53,641 --> 00:44:55,510 I'm Nakamura Aoi, or Yuji. 535 00:44:55,510 --> 00:44:58,947 Did you know there's a special Hulu edition that features many unreleased scenes? 536 00:44:58,947 --> 00:45:01,416 An edition with lots of never-before-seen scenes between Taka and Yuji? 537 00:45:01,416 --> 00:45:03,585 Well, it's not just Taka and Yuji, but. 538 00:45:03,585 --> 00:45:05,720 Ah, and we want you to see the scene about Kaoru's love story! 539 00:45:05,720 --> 00:45:09,457 Definitely! The special edition for the final episode seems to have some emotional scenes in it. 540 00:45:09,457 --> 00:45:11,759 - You'll definitely cry at it. - Definitely. 541 00:45:11,759 --> 00:45:14,963 Thank you to everyone for watching Nemesis until the very end. 542 00:45:14,963 --> 00:45:18,566 All special edition episodes of Nemesis are available exclusively on Hulu! 543 00:45:18,566 --> 00:45:21,035 Please check it out! 38496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.