Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,384 --> 00:00:06,690
The Kan Youko that those old guys in Nemesis
have been searching for, is my mother.
2
00:00:06,690 --> 00:00:08,626
She's already dead, but...
3
00:00:08,626 --> 00:00:12,096
When I was in my second year of high school,
4
00:00:12,096 --> 00:00:19,603
I was diagnosed with hereditary cerebral
degeneration, also known as HSCM.
5
00:00:19,603 --> 00:00:23,007
And so...
6
00:00:23,007 --> 00:00:25,776
You do too...
7
00:00:31,048 --> 00:00:32,583
Hey, Kan Tomomi!
8
00:00:32,583 --> 00:00:35,219
If you do anything to Hajime and
Anna I'll make you pay!
9
00:00:35,219 --> 00:00:37,021
Let's all stay calm and have a chat, Tomomi-chan.
10
00:00:37,021 --> 00:00:39,957
We have what we need now.
11
00:00:39,957 --> 00:00:42,426
And the data inside her necklace.
12
00:00:42,426 --> 00:00:46,130
Once the data is all opened in 63 minutes' time,
13
00:00:46,130 --> 00:00:49,066
We'll drain the oxygen from the
rooms they're being held in.
14
00:00:50,301 --> 00:00:52,303
Wait! Don't...
15
00:00:54,204 --> 00:00:58,309
Just as there is no fog in this world that won't clear,
16
00:00:58,309 --> 00:01:01,378
Even mysteries you can't solve will be solved someday.
17
00:01:01,378 --> 00:01:03,447
So let me show you how it's done.
18
00:01:03,447 --> 00:01:05,482
Now then.
19
00:01:05,482 --> 00:01:09,553
It's time to unravel the truth.
20
00:01:11,956 --> 00:01:15,359
Hey... what's that?
21
00:01:15,359 --> 00:01:18,195
I found something covered in white earth.
22
00:01:25,235 --> 00:01:26,804
The image has arrived.
23
00:01:26,804 --> 00:01:30,441
Alright, just confirm its composition with my extractor.
24
00:01:30,441 --> 00:01:31,909
Okay, Hoshi-kun.
25
00:01:36,146 --> 00:01:38,983
Over 50% calcium carbonate...
26
00:01:38,983 --> 00:01:42,186
It's limestone, no doubt about it.
27
00:01:42,186 --> 00:01:45,522
Okay then, let's look for places nearby
with high amounts of limestone.
28
00:01:45,522 --> 00:01:46,957
I'm already on it.
29
00:01:46,957 --> 00:01:49,426
Hey, Hoshi? Follow what I say now,
30
00:01:49,426 --> 00:01:51,962
To get into the secret room inside my office.
31
00:01:51,962 --> 00:01:54,031
There's a map hanging up.
32
00:01:54,031 --> 00:01:56,200
Put a coin in the slot machine,
33
00:01:56,200 --> 00:01:59,903
And pull down the lever carefully,
like you're doing a fist pump.
34
00:01:59,903 --> 00:02:01,505
A hidden door will open.
35
00:02:03,607 --> 00:02:05,476
Ah, here it is.
36
00:02:06,977 --> 00:02:09,646
Within eastern Japan, this type of limestone
37
00:02:09,646 --> 00:02:12,349
Is found in Iwate, Nagano, Tochigi, Saitama, and Kanagawa.
38
00:02:12,349 --> 00:02:14,184
- That many places!?
- We won't make it.
39
00:02:14,184 --> 00:02:15,786
We only have one hour left.
40
00:02:15,786 --> 00:02:18,122
We don't have nearly as much time as they did.
41
00:02:18,122 --> 00:02:19,823
Hey, Hoshi, did you get in?
42
00:02:21,625 --> 00:02:25,062
There should be an old map to the right of Hajime's photo.
43
00:02:25,062 --> 00:02:26,330
Take a picture of it.
44
00:02:27,998 --> 00:02:29,533
What kind of map is this?
45
00:02:29,533 --> 00:02:31,835
It's something I researched 20 years ago.
46
00:02:31,835 --> 00:02:34,338
The person who gave birth to Anna, Mima Meiko-san,
47
00:02:34,338 --> 00:02:37,074
Ran away from Kan Lab in a medical waste truck.
48
00:02:38,742 --> 00:02:41,745
The pay phone she called from is
marked on the map with an X.
49
00:02:41,745 --> 00:02:45,482
I worked out the rough distance by guessing
how long she had been in the truck.
50
00:02:45,482 --> 00:02:49,620
It departed from somewhere within this circle...
51
00:02:52,156 --> 00:02:54,258
There's the Tanzawa Mountains in western Kanagawa,
52
00:02:54,258 --> 00:02:56,927
And the southern part of Mount Buko in western Saitama.
53
00:02:56,927 --> 00:02:58,429
It's one of these two.
54
00:02:58,429 --> 00:03:02,166
- Woah, amazing.
- But there are two options.
55
00:03:02,166 --> 00:03:04,435
Which could it be?
56
00:03:04,435 --> 00:03:09,673
After being killed in a human experiment,
Megumi Mika's body was found in...
57
00:03:09,673 --> 00:03:11,975
Northern Saitama's mountain forest.
58
00:03:11,975 --> 00:03:14,178
It's in Saitama, let's get to Mount Buko!
59
00:03:14,178 --> 00:03:16,146
Alright!
60
00:03:16,146 --> 00:03:18,849
Everyone! Take this car.
61
00:03:18,849 --> 00:03:20,984
It'll take 75 minutes to get there.
62
00:03:20,984 --> 00:03:24,321
Ah~ we've been done.
63
00:03:25,956 --> 00:03:29,259
Can you do it? Over the speed limit?
64
00:03:29,259 --> 00:03:31,395
- I can't.
- Then leave it to me.
65
00:03:33,764 --> 00:03:35,632
This again!?
66
00:04:13,871 --> 00:04:16,306
- It's just ahead.
- But which way?
67
00:04:16,306 --> 00:04:19,309
Even the southern part of Mount Buko is a huge area.
68
00:04:19,309 --> 00:04:21,278
We don't have time to search...
69
00:04:21,278 --> 00:04:23,614
No, there are still more clues.
70
00:04:23,614 --> 00:04:25,649
Amahisa Kazuo mentioned this, didn't he?
71
00:04:25,649 --> 00:04:29,653
Yeah, she invited me to her genetics
research institute, called "Kan Ken."
72
00:04:29,653 --> 00:04:33,056
She said they had plenty of marine resources,
so I could carry out my research on fish.
73
00:04:33,056 --> 00:04:33,757
Of course!
74
00:04:33,757 --> 00:04:35,959
Aren't you the one who went
home at a little back pain?
75
00:04:35,959 --> 00:04:39,463
- Wouldn't you!?
- Hime-chan! Are there any lakes or rivers nearby?
76
00:04:39,463 --> 00:04:42,799
One of the water sources for the Iruma
River is in the southern part of Mt. Buko.
77
00:04:42,799 --> 00:04:44,868
- So which way!?
- Go left.
78
00:05:00,284 --> 00:05:04,755
In just 25 minutes, you and your father will die.
79
00:05:04,755 --> 00:05:07,357
There's only one way you can escape your demise.
80
00:05:07,357 --> 00:05:11,328
You have to convince your father
to help us with our research.
81
00:05:11,328 --> 00:05:15,732
Your aim is different to Tomomi-chan's
wish of treating her incurable disease.
82
00:05:15,732 --> 00:05:19,403
That's right. It's not just about curing disease.
83
00:05:19,403 --> 00:05:25,209
With genome editing, we can also create
a certain type of genius, like you.
84
00:05:25,209 --> 00:05:26,777
In our society,
85
00:05:26,777 --> 00:05:31,582
There are many parents who wish to
make their children into geniuses.
86
00:05:31,582 --> 00:05:35,352
They would pay any amount of money for it.
87
00:05:38,355 --> 00:05:42,125
I understand now why my dad stopped his research.
88
00:05:43,393 --> 00:05:46,363
Because people like you exist.
89
00:05:48,432 --> 00:05:50,434
Well then...
90
00:05:50,434 --> 00:05:52,936
Please die.
91
00:05:55,339 --> 00:05:59,076
It's this way! There's a broad signal
coming from deep in the mountain!
92
00:05:59,076 --> 00:06:01,311
Everyone, use Hoshi-kun's earphone mic! Just in case.
93
00:06:01,311 --> 00:06:03,914
- Alright.
- Ah! Limestone!
94
00:06:04,948 --> 00:06:07,150
- Hey.
- What?
95
00:06:07,150 --> 00:06:08,986
That.
96
00:06:08,986 --> 00:06:11,588
- It's a door.
- What, in this sort of place?
97
00:06:11,588 --> 00:06:14,958
It may well be the Kan Lab that's been hiding
underground for the past 20 years.
98
00:06:14,958 --> 00:06:17,494
Be careful, they have cameras too.
99
00:06:17,494 --> 00:06:19,997
- Alright then...
- Hey, Taka!
100
00:06:19,997 --> 00:06:23,166
- They'll catch us, you idiot!
- Oh, yeah.
101
00:06:23,166 --> 00:06:25,802
There's a secret tool in the bag I gave you.
102
00:06:25,802 --> 00:06:27,371
Use it.
103
00:06:39,349 --> 00:06:43,487
Okay, now it'll just keep displaying the same footage.
104
00:06:49,626 --> 00:06:51,928
Damn it, how do we...
105
00:06:54,398 --> 00:06:56,300
It's too heavy.
106
00:06:56,300 --> 00:06:58,835
Hey, Himekawa, do something! Hack it!
107
00:06:58,835 --> 00:07:03,106
I can't, it's impossible to access from here on.
108
00:07:03,106 --> 00:07:05,075
Damn it...
109
00:07:05,075 --> 00:07:07,944
10 minutes to go!
110
00:07:07,944 --> 00:07:11,014
- There's gotta be a ventilation duct somewhere.
- Everyone split up and get looking!
111
00:07:11,014 --> 00:07:12,382
Alright!
112
00:07:14,818 --> 00:07:18,155
If we look around the area, we should
be able to find points that stand out.
113
00:07:25,996 --> 00:07:28,699
- Hey, Taka!
- Yuji...
114
00:07:35,405 --> 00:07:38,575
- We found it!
- There's definitely air coming out.
115
00:07:41,712 --> 00:07:42,846
How is it? Can you open it?
116
00:07:42,846 --> 00:07:45,248
- Oh, got it off.
- There, you got it?
117
00:07:48,885 --> 00:07:50,754
- Yuji, leave this to me.
- What?
118
00:07:52,656 --> 00:07:53,924
Can you get in?
119
00:07:54,691 --> 00:07:55,826
Taka.
120
00:07:55,826 --> 00:07:58,562
I can't! It's impossible.
121
00:07:58,562 --> 00:08:00,364
Careful!
122
00:08:00,364 --> 00:08:03,500
We can't, it's too small for us to get in.
123
00:08:03,500 --> 00:08:06,570
Aren't you forgetting someone~!?
124
00:08:06,570 --> 00:08:07,838
Haochi!
125
00:08:07,838 --> 00:08:10,640
Take this, Hoshi-kun's bag!
126
00:08:10,640 --> 00:08:12,042
Open it!
127
00:08:15,445 --> 00:08:17,848
Ryu-kun, how is it?
Do you think you can get in?
128
00:08:21,618 --> 00:08:25,922
Former bottom Chinese acrobatics troupe member!
129
00:08:25,922 --> 00:08:28,325
- Taka-san, Yuji-san!
- Kiiko!
130
00:08:31,895 --> 00:08:35,031
We only have 3 minutes left! Do your best!
131
00:08:35,031 --> 00:08:37,434
I got this.
132
00:08:42,105 --> 00:08:43,840
One percent remaining.
133
00:09:03,527 --> 00:09:07,130
- Hey! Still no way in, Kazama?
- Just a bit longer.
134
00:09:07,130 --> 00:09:08,765
Two minutes gone already!
135
00:09:12,536 --> 00:09:14,204
Tachibana Sensei!
136
00:09:14,204 --> 00:09:17,274
Is the reason for the huge amount of data
137
00:09:17,274 --> 00:09:21,678
Because there's more than one gene that causes HSCM?
138
00:09:26,683 --> 00:09:28,018
Yes.
139
00:09:29,186 --> 00:09:34,925
Multiple genes are intricately intertwined to produce the disease.
140
00:09:37,461 --> 00:09:39,663
And you...
141
00:09:39,663 --> 00:09:43,500
Didn't discover all of them...
142
00:09:43,500 --> 00:09:47,971
The human body is a complicated and mysterious thing.
143
00:09:49,072 --> 00:09:52,876
The only way to solve these mysteries
144
00:09:52,876 --> 00:09:54,911
Is through steady, gradual research.
145
00:09:56,079 --> 00:09:59,416
Why didn't you say that 20 years ago?
146
00:10:02,752 --> 00:10:05,589
I did say it, Yamato.
147
00:10:05,589 --> 00:10:07,257
This is the first in the world!
148
00:10:07,257 --> 00:10:08,592
We could get a Nobel Prize!
149
00:10:08,592 --> 00:10:12,462
We still don't know if this kind
of modification can really
150
00:10:12,462 --> 00:10:13,964
Be applied within a real human body.
151
00:10:13,964 --> 00:10:18,235
But in your desire for glory,
152
00:10:18,235 --> 00:10:19,970
You lost your composure.
153
00:10:19,970 --> 00:10:22,205
But that'd be a waste!
154
00:10:22,205 --> 00:10:27,911
This is a huge step, that could
change the course of human history.
155
00:10:27,911 --> 00:10:30,514
I'll find a surrogate mother and...
156
00:10:30,514 --> 00:10:33,383
Humans are...
157
00:10:33,383 --> 00:10:37,120
Not the simple machines you think they are.
158
00:10:51,935 --> 00:10:54,471
It's almost time.
159
00:10:56,540 --> 00:10:58,675
Forty seconds left.
160
00:10:58,675 --> 00:11:00,877
- There's no time.
- Ryu-kun, how much further!?
161
00:11:00,877 --> 00:11:03,380
Just... a little more!
162
00:11:10,120 --> 00:11:11,721
We're done with you!
163
00:11:11,721 --> 00:11:14,991
You can die while watching each other suffer!
164
00:11:20,330 --> 00:11:22,399
Dad...
165
00:11:23,433 --> 00:11:26,303
Anna...
166
00:11:26,303 --> 00:11:27,904
Anna!
167
00:11:33,577 --> 00:11:35,912
I'm sorry, Anna.
168
00:11:56,967 --> 00:11:59,436
I'm so sorry, Anna...
169
00:11:59,436 --> 00:12:01,972
We will begin to drain their oxygen.
170
00:12:01,972 --> 00:12:03,473
Go ahead.
171
00:12:07,344 --> 00:12:12,048
Draining oxygen, draining oxygen.
172
00:12:18,722 --> 00:12:21,925
Stop this! Hey, Yamato!
173
00:12:21,925 --> 00:12:24,227
Hey! Yamato!
174
00:12:26,096 --> 00:12:28,531
Increase the speed.
175
00:12:28,531 --> 00:12:29,799
Uhm...
176
00:12:29,799 --> 00:12:32,035
- Move!
- What...
177
00:12:32,035 --> 00:12:33,436
Hey...!
178
00:12:45,081 --> 00:12:47,183
Dad!
179
00:12:47,183 --> 00:12:48,918
Dad!!
180
00:12:48,918 --> 00:12:52,322
Just... a little further...
181
00:12:52,322 --> 00:12:55,425
Hey! Haochi! Hurry up!
182
00:13:01,965 --> 00:13:04,534
Tomomi-chan, please, stop this!
183
00:13:07,704 --> 00:13:10,540
A... Anna...
184
00:13:16,913 --> 00:13:19,683
- Hey... what's that!
- It's out! It's working!
185
00:13:19,683 --> 00:13:20,950
Hey!
186
00:13:20,950 --> 00:13:23,086
Fire detected, fire detected.
187
00:13:23,086 --> 00:13:25,455
Temporarily opening all doors.
188
00:13:25,455 --> 00:13:27,424
Please evacuate immediately.
189
00:13:28,258 --> 00:13:29,926
More!
190
00:13:29,926 --> 00:13:32,429
Don't hold back!
191
00:13:34,798 --> 00:13:36,499
Go check!
192
00:13:50,814 --> 00:13:53,183
There you are! We've been waiting!
193
00:14:07,797 --> 00:14:10,300
!- Kazama, let's go!
- Alright!
194
00:14:16,840 --> 00:14:19,476
Hey, Detective! Leave it to us.
195
00:14:19,476 --> 00:14:22,512
Hey, move it.
196
00:14:23,546 --> 00:14:26,015
I'll shoot! Move it now!
197
00:14:31,821 --> 00:14:32,989
Go!
198
00:14:32,989 --> 00:14:35,125
Alright!
199
00:14:38,928 --> 00:14:41,164
Fire detected, fire detected.
200
00:14:41,164 --> 00:14:43,199
- Anna!
- Sensei!
201
00:14:43,199 --> 00:14:46,436
- Anna-chan!
- Anna!
202
00:14:46,436 --> 00:14:48,605
Sensei!
203
00:14:48,605 --> 00:14:50,740
Hey! Anna!
204
00:14:50,740 --> 00:14:53,443
- Anna!
- Hajime!
205
00:14:53,443 --> 00:14:56,513
- Anna-chan!
- Hajime~!
206
00:14:56,513 --> 00:14:58,047
Anna!
207
00:14:58,047 --> 00:14:59,883
Huh!
208
00:14:59,883 --> 00:15:03,219
Zero!? No way...
209
00:15:06,556 --> 00:15:09,425
Hey! Open up! How's it over there!?
210
00:15:09,425 --> 00:15:11,861
- It won't open!
- This one won't open either!
211
00:15:11,861 --> 00:15:14,497
Hey, get away from the door.
212
00:15:14,497 --> 00:15:16,266
Move!
213
00:15:18,935 --> 00:15:21,037
What's going on...
214
00:15:23,106 --> 00:15:24,440
Hey!
215
00:15:26,209 --> 00:15:27,977
Damn it! No luck.
216
00:15:29,646 --> 00:15:31,448
Hey, Hime! Do something!
217
00:15:31,448 --> 00:15:35,452
I told you! I can't hack in
or do anything from here!
218
00:15:39,522 --> 00:15:41,357
Tomomi-chan!
219
00:15:42,926 --> 00:15:44,928
Anna!
220
00:15:46,930 --> 00:15:48,598
Hajime!
221
00:15:48,598 --> 00:15:52,635
You ruined their beautiful last moments, Kazama.
222
00:15:52,635 --> 00:15:56,206
- Get these three too.
- Alright.
223
00:15:56,206 --> 00:15:58,875
Don't move!
224
00:15:58,875 --> 00:16:01,644
It's Pentobarbital,
225
00:16:01,644 --> 00:16:03,813
If injected, she'll die.
226
00:16:03,813 --> 00:16:05,415
This way.
227
00:16:07,116 --> 00:16:08,284
Hey!
228
00:16:10,453 --> 00:16:13,089
Get rid of those.
229
00:16:13,089 --> 00:16:15,925
I'll snap her tiny neck.
230
00:16:16,893 --> 00:16:19,495
Taka.
231
00:16:19,495 --> 00:16:21,464
Alright.
232
00:16:30,740 --> 00:16:31,774
Taka!
233
00:16:32,408 --> 00:16:36,179
Check everything in their pockets, don't
leave anything that could identify them.
234
00:16:36,179 --> 00:16:38,114
Alright.
235
00:16:38,114 --> 00:16:41,050
Yamato...
236
00:16:41,050 --> 00:16:43,119
Let's just put an end to all this.
237
00:16:43,119 --> 00:16:46,389
Yes, that's exactly what I plan to do.
238
00:17:06,843 --> 00:17:08,912
Authentication confirmed.
239
00:17:15,151 --> 00:17:16,853
Hey, what the hell!?
240
00:17:16,853 --> 00:17:20,857
Please evacuate. This research
laboratory will be shut down in 5 minutes.
241
00:17:20,857 --> 00:17:24,093
- Please evacuate.
- Shut down?
242
00:17:24,093 --> 00:17:27,430
We can't use this place anymore because of you guys.
243
00:17:29,732 --> 00:17:31,434
It's a bomb.
244
00:17:45,782 --> 00:17:47,917
Taka!
245
00:17:47,917 --> 00:17:50,119
Ah... he's strong.
246
00:17:50,119 --> 00:17:52,322
What the hell is up with this gorilla?
247
00:17:52,322 --> 00:17:56,559
I'm afraid we don't stand a chance today, Taka.
248
00:17:56,559 --> 00:17:59,896
Yuji... crush his dominant arm.
249
00:17:59,896 --> 00:18:00,964
Alright.
250
00:18:12,108 --> 00:18:14,243
Kazama-san, Kurita-san.
251
00:18:14,243 --> 00:18:18,147
I didn't really think you'd make it this far.
252
00:18:18,147 --> 00:18:20,850
But that's fine.
253
00:18:20,850 --> 00:18:24,988
With our Plan B, you'll all become
buried in the darkness.
254
00:18:24,988 --> 00:18:27,557
And we will continue our research in a new land.
255
00:18:27,557 --> 00:18:33,029
Professor Tachibana, you stopped
time, but we'll start it.
256
00:18:34,364 --> 00:18:37,400
Hey, hey, this is bad!
Can't you do something!?
257
00:18:37,400 --> 00:18:40,603
If only they could plug in my device,
I could get onto the server, but...
258
00:18:41,804 --> 00:18:46,242
It was in the bag I gave to Kazama...
259
00:18:46,242 --> 00:18:48,378
Do you mean this?
260
00:18:48,378 --> 00:18:50,913
Why didn't you mention it earlier!?
261
00:18:50,913 --> 00:18:52,982
Are you out of your mind!?
262
00:18:52,982 --> 00:18:56,119
Huh? What are you saying!?
263
00:18:56,119 --> 00:18:57,920
You said you couldn't hack it,
264
00:18:57,920 --> 00:19:00,023
So he thought it wasn't necessary!
265
00:19:00,023 --> 00:19:02,925
Please stop this childish fighting.
266
00:19:14,037 --> 00:19:16,105
It's time, we need to leave.
267
00:19:22,545 --> 00:19:25,081
Understood, I'll return.
268
00:19:27,483 --> 00:19:29,919
Damn it... you sly bastard.
269
00:19:41,164 --> 00:19:42,565
Taka-san! Yuji-san!
270
00:19:42,565 --> 00:19:45,168
What, you haven't gone home yet?
271
00:19:45,168 --> 00:19:49,172
Even if you're here now,
there's nothing you can do.
272
00:19:50,706 --> 00:19:52,842
Oh really?
273
00:19:52,842 --> 00:19:57,513
Naoki still hasn't used what I gave him.
274
00:19:57,513 --> 00:20:00,049
Use what I gave you earlier well.
275
00:20:00,049 --> 00:20:01,350
I will.
276
00:20:29,378 --> 00:20:30,680
He may be a bit useless,
277
00:20:30,680 --> 00:20:34,217
But he's always been good
at escape magic tricks.
278
00:20:36,018 --> 00:20:37,720
Don't mess this up.
279
00:20:38,454 --> 00:20:40,389
I won't... teacher.
280
00:20:48,664 --> 00:20:51,033
Anna.
281
00:20:51,033 --> 00:20:53,836
Can I do this?
282
00:20:53,836 --> 00:20:56,639
You can do this...
283
00:21:01,611 --> 00:21:04,313
- Get it in the computer!
- Kazama, up there!
284
00:21:04,313 --> 00:21:05,882
- Ryu-kun!
- Alright!
285
00:21:13,156 --> 00:21:15,258
It's connected! Sending malware.
286
00:21:15,258 --> 00:21:17,260
Alright! Send it all quick!
287
00:21:26,068 --> 00:21:29,605
A virus has invaded.
288
00:21:31,641 --> 00:21:33,142
Hey!
289
00:21:48,591 --> 00:21:49,692
Boss!
290
00:21:52,195 --> 00:21:53,696
Quick! Hurry!
291
00:21:53,696 --> 00:21:55,831
- Just wait a second...
- Quick!
292
00:22:11,380 --> 00:22:12,682
Hey, Hajime!
293
00:22:43,679 --> 00:22:45,715
There, Hajime! Got it!
294
00:22:51,120 --> 00:22:54,123
Alright~ the tables have turned!
295
00:22:54,123 --> 00:22:56,225
Himekawa, how's it going?
296
00:22:56,225 --> 00:22:58,628
Damn it! I can't...
297
00:22:58,628 --> 00:23:00,696
I can't deactivate the bomb
298
00:23:00,696 --> 00:23:03,532
- Unless I know the passcode that activated it!
- What?
299
00:23:03,532 --> 00:23:05,534
Damn it... it won't open!
300
00:23:11,173 --> 00:23:15,311
Yamato-san, this is the end.
301
00:23:15,311 --> 00:23:17,413
Please deactivate the bomb.
302
00:23:20,216 --> 00:23:25,421
Yeah... this is the end.
303
00:23:25,421 --> 00:23:27,923
So let's end it all.
304
00:23:48,644 --> 00:23:52,381
We've been stuck in time
for 20 whole years now.
305
00:23:52,381 --> 00:23:54,483
- Sensei!
- Dad!
306
00:23:54,483 --> 00:23:56,385
- Hey, Hajime!
- Dad?
307
00:23:56,385 --> 00:23:58,954
- Where's Kiiko-san!?
- Dad...
308
00:23:58,954 --> 00:24:01,357
Dad...
309
00:24:01,357 --> 00:24:04,393
All of my dreams have disappeared...
310
00:24:06,495 --> 00:24:10,232
- Dad...
- So I'd rather...
311
00:24:10,232 --> 00:24:14,670
Bury everyone in the ground...
312
00:24:14,670 --> 00:24:17,907
Hey! Stay with me, Hajime!
313
00:24:17,907 --> 00:24:21,243
- Kurita...
- I'm here!
314
00:24:21,243 --> 00:24:26,449
Thank you...
315
00:24:26,449 --> 00:24:29,385
For protecting Anna...
316
00:24:29,385 --> 00:24:31,687
You're the best friend I could ever have...
317
00:24:31,687 --> 00:24:34,423
What are you saying!
318
00:24:34,423 --> 00:24:36,692
I'm counting on you...
319
00:24:36,692 --> 00:24:39,929
To take care of Anna now.
320
00:24:39,929 --> 00:24:42,164
Hey, hold on, Hajime! Keep yourself together!
321
00:24:42,164 --> 00:24:45,334
- Get it together, Hajime!
- Dad...
322
00:24:45,334 --> 00:24:46,902
Kazama...
323
00:24:50,573 --> 00:24:53,576
I'm sorry that I...
324
00:24:53,576 --> 00:24:57,780
Took your research...
325
00:24:57,780 --> 00:25:00,616
When you worked so hard.
326
00:25:00,616 --> 00:25:03,486
From now on...
327
00:25:03,486 --> 00:25:08,958
Just do... what you want to do.
328
00:25:08,958 --> 00:25:11,827
Sensei... Sensei!
329
00:25:13,496 --> 00:25:15,431
Anna...
330
00:25:16,899 --> 00:25:19,402
When you came into this world...
331
00:25:20,936 --> 00:25:25,708
19 years ago...
332
00:25:25,708 --> 00:25:27,943
I was truly...
333
00:25:32,548 --> 00:25:36,252
I was truly happy...
334
00:25:36,419 --> 00:25:39,455
Dad...
335
00:25:39,455 --> 00:25:41,557
The first time...
336
00:25:41,557 --> 00:25:46,162
I held you in my arms, is something...
337
00:25:46,162 --> 00:25:48,397
I'll always remember...
338
00:25:50,232 --> 00:25:52,067
Dad...
339
00:25:52,067 --> 00:25:55,905
Don't forget that...
340
00:25:55,905 --> 00:25:58,741
You had two mothers who...
341
00:26:00,142 --> 00:26:02,411
Wished for you to be born...
342
00:26:04,747 --> 00:26:07,750
Dad...
343
00:26:07,750 --> 00:26:09,985
- Dad!
- Hey, Hajime!
344
00:26:09,985 --> 00:26:12,922
- Dad!
- Sensei... Sensei!?
345
00:26:12,922 --> 00:26:15,691
- Hey, Hajime!
- Dad, please!
346
00:26:15,691 --> 00:26:18,427
Dad!
347
00:26:18,427 --> 00:26:21,564
- Sensei...
- Dad...
348
00:26:21,564 --> 00:26:26,168
Dad...
349
00:26:30,706 --> 00:26:32,441
Dad...
350
00:26:43,919 --> 00:26:48,057
I wonder if it was just...
351
00:26:48,057 --> 00:26:51,460
Me who was stuck in time...
352
00:26:59,969 --> 00:27:02,071
- Dad...
- Please evacuate.
353
00:27:02,071 --> 00:27:05,140
This research laboratory will
be shut down in 30 seconds.
354
00:27:05,140 --> 00:27:07,910
Please evacuate.
355
00:27:11,847 --> 00:27:15,918
It's no use... we need the code...
356
00:27:15,918 --> 00:27:17,086
Damn it!
357
00:27:34,103 --> 00:27:36,372
I'm entering.
358
00:28:06,902 --> 00:28:08,437
Kazama-san...
359
00:28:08,437 --> 00:28:13,676
Slash, capital Z, zero, o, l, hyphen, zero, one, 8.
360
00:28:13,676 --> 00:28:16,145
Slash, capital Z...
361
00:28:16,145 --> 00:28:18,414
Hyphen, zero...
362
00:28:22,551 --> 00:28:24,720
Detonation has been cancelled.
363
00:28:32,294 --> 00:28:35,431
Zo0…
364
00:28:37,533 --> 00:28:41,870
2001... 0118.
365
00:28:42,905 --> 00:28:44,773
Prof!
366
00:28:44,773 --> 00:28:48,110
We succeeded with the sixth egg!
367
00:28:52,715 --> 00:28:54,984
This is the first in the world!
368
00:28:54,984 --> 00:28:58,520
We could get a Nobel Prize! Incredible!
369
00:30:39,388 --> 00:30:42,257
Does Anna-chan seem alright?
370
00:30:42,257 --> 00:30:47,830
Yeah... she looks as normal, but...
371
00:30:47,830 --> 00:30:50,299
I do wonder...
372
00:30:51,533 --> 00:30:53,435
How's the case going?
373
00:30:56,205 --> 00:31:01,877
It seems that the current researchers in Kan Lab didn't
know much about what happened 20 years ago.
374
00:31:01,877 --> 00:31:05,247
Taka-san and Yuji-san are busy doing their best,
375
00:31:05,247 --> 00:31:09,384
Trying to make sure information about Hajime-san
and Anna doesn't get out to the public.
376
00:31:09,384 --> 00:31:14,323
Well, thanks to that we'll be their lackeys
for the rest of our days, but oh well.
377
00:31:14,323 --> 00:31:17,893
Here, if anything happens someday.
378
00:31:20,796 --> 00:31:24,399
I'll look after this with my
responsibility as a journalist.
379
00:31:26,001 --> 00:31:28,203
Well then, see you.
380
00:31:28,203 --> 00:31:29,905
Bye.
381
00:31:55,030 --> 00:31:59,935
Kan Tomomi is being treated in the police's hospital.
382
00:32:04,006 --> 00:32:08,911
What did you talk to her about back in Kan Lab?
383
00:32:14,283 --> 00:32:16,485
"I want to kill her."
384
00:32:18,620 --> 00:32:20,956
That's how I felt.
385
00:32:27,796 --> 00:32:31,300
I...
386
00:32:31,300 --> 00:32:33,468
Can't forgive you.
387
00:32:36,538 --> 00:32:38,407
But...
388
00:32:41,043 --> 00:32:45,514
I can at least understand how you
felt to lose your precious mother.
389
00:32:51,687 --> 00:32:56,225
Please use the data my dad
left to cure your disease,
390
00:32:56,225 --> 00:32:59,828
And atone for your crimes.
391
00:32:59,828 --> 00:33:02,464
I know that you can do it.
392
00:33:25,220 --> 00:33:26,889
I see...
393
00:33:28,957 --> 00:33:31,960
Hey, Nagisa-san?
394
00:33:31,960 --> 00:33:32,895
Yeah?
395
00:33:34,930 --> 00:33:40,002
My mother, Mizuho-san,
396
00:33:40,002 --> 00:33:41,904
What kind of a person was she?
397
00:33:44,806 --> 00:33:46,808
Hmm...
398
00:33:46,808 --> 00:33:50,379
She was very direct,
399
00:33:50,379 --> 00:33:52,915
And full of curiosity.
400
00:33:55,417 --> 00:33:57,753
She laughed lots,
401
00:33:57,753 --> 00:34:02,124
And ate only the strangest foods.
402
00:34:02,124 --> 00:34:05,961
Kind of like someone I know...
403
00:34:17,372 --> 00:34:20,042
Everyone's waiting for you.
404
00:34:20,909 --> 00:34:24,413
Alright, here it is, eat up~!
405
00:34:24,413 --> 00:34:27,983
Here you go~ the tapioca ramen!
406
00:34:27,983 --> 00:34:32,054
- Hey, you haven't eaten anything!
- Don't you dare make me eat this!
407
00:34:32,054 --> 00:34:34,957
- Hey, you're late Naoki.
- Teacher.
408
00:34:34,957 --> 00:34:38,126
I'm sorry~.
Here, some proper food~.
409
00:34:38,126 --> 00:34:40,562
What do you mean by 'proper'?
We are doing it properly!
410
00:34:40,562 --> 00:34:43,765
- This is the first I've seen Hoshi-kun
eat anything except a station lunch!
- I do once in a while.
411
00:34:43,765 --> 00:34:44,266
Woah~!
412
00:34:44,266 --> 00:34:48,403
- Here, Hajime's sake~!
- Woah! Sake!
413
00:34:48,403 --> 00:34:51,940
- Drink up~.
- Hajime enjoys it too.
414
00:34:51,940 --> 00:34:54,977
- Where's it from?
- It's Indian...
415
00:34:54,977 --> 00:34:57,012
Hey, hey, hey...!
416
00:34:57,012 --> 00:35:00,248
Well aren't you guys having fun, Nemesis!
417
00:35:00,248 --> 00:35:03,018
Alright~ this burger is calling to me!
418
00:35:04,286 --> 00:35:08,423
Ugh... maybe not!
419
00:35:08,423 --> 00:35:10,892
Hey, hey, what about work? Kanagawa Prefectural Policemen.
420
00:35:10,892 --> 00:35:12,861
- It's fine.
- Don't you have things to do?
421
00:35:12,861 --> 00:35:15,330
With Kaoru-san by our side,
we are a force to be reckoned with.
422
00:35:15,330 --> 00:35:18,200
Dumping everything on your subordinates is
a classic example of incompetent bosses.
423
00:35:18,200 --> 00:35:20,702
Koyamagawa Kaoru-san, thanks, and sorry.
424
00:35:20,702 --> 00:35:24,006
Here, it's Hajime's sake. Drink up!
425
00:35:24,006 --> 00:35:25,641
- Thanks.
- A martini? Is this a martini?
426
00:35:25,641 --> 00:35:29,144
- It's whiskey.
- Eat at least one more...
427
00:35:31,780 --> 00:35:35,384
Oh! The young girl is here!
Come sit over here.
428
00:35:35,384 --> 00:35:40,956
Anna-san, Anna-san! We have double of
the Seven Gods of Luck udon today!
429
00:35:40,956 --> 00:35:44,259
Oh god~ that means there's 14 different weird things!
430
00:35:44,259 --> 00:35:46,461
Hey, Anna-chan, come over here.
431
00:35:46,461 --> 00:35:50,432
- Here, sit here~.
- Alright everyone, eat up~.
432
00:35:50,432 --> 00:35:51,600
Thanks.
433
00:35:51,600 --> 00:35:53,935
You guys come eat some too.
434
00:35:53,935 --> 00:35:57,305
- I'm fine.
- Here, Anna-chan~.
435
00:35:57,305 --> 00:36:00,142
There's still lots of food left~.
436
00:36:04,346 --> 00:36:06,148
Kazama.
437
00:36:07,949 --> 00:36:11,486
You've worked hard these past 20 years.
438
00:36:11,486 --> 00:36:13,755
You're free to live your life now.
439
00:36:14,956 --> 00:36:16,491
But...
440
00:36:16,491 --> 00:36:20,962
You can do anything you want right now.
Just do what you want to do.
441
00:36:22,531 --> 00:36:25,434
Nemesis has done its job.
442
00:36:26,435 --> 00:36:30,005
Ouch! She just kicked me out of nowhere!
443
00:36:30,005 --> 00:36:33,108
On guard! On guard!
444
00:36:34,376 --> 00:36:36,445
Hey, RinRin...!
445
00:36:41,883 --> 00:36:43,919
Anna?
446
00:36:46,822 --> 00:36:49,157
Where'd she go?
447
00:36:49,157 --> 00:36:51,460
Hey, Anna?
448
00:36:51,460 --> 00:36:54,596
- Boss.
- What is it?
449
00:36:54,596 --> 00:36:55,931
Look at this.
450
00:37:38,807 --> 00:37:42,077
I'll revise the sentence when I'm back in India.
451
00:37:42,077 --> 00:37:44,846
I should be back in 3 days.
452
00:37:44,846 --> 00:37:46,014
Wait.
453
00:37:46,014 --> 00:37:47,415
Wait, Satish!
454
00:37:49,484 --> 00:37:52,053
Ah! Oh no, Anna...
455
00:37:52,053 --> 00:37:54,156
Huh? What is it?
456
00:37:54,156 --> 00:37:56,725
- Watch out, move back!
- What... again?
457
00:37:56,725 --> 00:37:58,960
Ah, it stinks!
458
00:38:02,097 --> 00:38:06,401
Anna... I messed up again!
459
00:38:06,401 --> 00:38:09,838
Hey, dad, you've never been able
to make the tandoori chicken,
460
00:38:09,838 --> 00:38:12,474
So you really don't need to keep trying.
461
00:38:17,479 --> 00:38:19,848
But, I want to do it.
462
00:38:21,449 --> 00:38:25,287
I wonder if the day will ever come,
463
00:38:25,287 --> 00:38:28,790
Where I'll be able to do it
right and make you happy.
464
00:38:31,526 --> 00:38:35,697
... But it's already been almost 19 years...
465
00:38:42,504 --> 00:38:44,873
Let's tidy up.
466
00:38:44,873 --> 00:38:48,944
Oh... yeah...
467
00:38:48,944 --> 00:38:52,881
What should we do~.
468
00:38:52,881 --> 00:38:54,683
Rock, scissors, paper!
469
00:38:54,683 --> 00:38:56,952
- Yes~!
- Anna!
470
00:39:05,327 --> 00:39:07,295
Dad...
471
00:39:19,407 --> 00:39:21,776
Why are they here...
472
00:39:49,871 --> 00:39:51,906
Even Marlowe knew that you're
473
00:39:51,906 --> 00:39:53,942
Trying to return to India.
474
00:39:53,942 --> 00:39:55,577
You idiot!
475
00:39:55,577 --> 00:39:58,246
Why are you going home so suddenly?
476
00:39:58,246 --> 00:40:02,784
Because, I'm not the same as I was before...
477
00:40:04,986 --> 00:40:06,388
Here.
478
00:40:07,622 --> 00:40:10,392
There's something you can't forget.
479
00:40:12,193 --> 00:40:15,263
Your two mothers.
480
00:40:15,263 --> 00:40:19,134
They wished for you to be born safely.
481
00:40:19,134 --> 00:40:20,969
Hajime too.
482
00:40:20,969 --> 00:40:24,406
They gave up everything in order to protect you.
483
00:40:27,475 --> 00:40:31,546
It doesn't matter how you were born!
484
00:40:31,546 --> 00:40:33,548
Do you understand?
485
00:40:36,584 --> 00:40:37,886
Yes.
486
00:40:40,021 --> 00:40:43,124
But...
487
00:40:43,124 --> 00:40:45,560
But now I,
488
00:40:45,560 --> 00:40:49,964
Just like my father did,
489
00:40:49,964 --> 00:40:52,867
Will have to live in secret.
490
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
Idiot!
491
00:40:56,771 --> 00:41:01,076
You don't know what you're talking about.
492
00:41:01,076 --> 00:41:03,311
Hajime told me,
493
00:41:04,546 --> 00:41:06,448
"Take care of Anna."
494
00:41:07,816 --> 00:41:10,185
That's what he told me to do.
495
00:41:10,185 --> 00:41:13,321
It doesn't matter whether
Nemesis continues or not.
496
00:41:17,058 --> 00:41:19,894
You're already part of my family.
497
00:41:23,098 --> 00:41:25,934
- Boss!
- What do you want?
498
00:41:25,934 --> 00:41:28,937
Hajime told me,
499
00:41:28,937 --> 00:41:32,807
To do what I want to do.
500
00:41:32,807 --> 00:41:36,177
So I will...
501
00:41:36,177 --> 00:41:39,114
Continue Nemesis, together with you.
502
00:41:39,114 --> 00:41:42,417
That's what I know,
503
00:41:42,417 --> 00:41:44,419
I want to do, right now.
504
00:41:48,390 --> 00:41:51,192
I need the Nemesis Detective Agency,
505
00:41:51,192 --> 00:41:53,762
And the great detective Kazama Naoki
506
00:41:53,762 --> 00:41:57,332
Needs you, Anna!
507
00:42:04,739 --> 00:42:06,408
Hey, Anna.
508
00:42:09,377 --> 00:42:11,646
Let's work together again.
509
00:42:11,646 --> 00:42:13,381
Can I do this?
510
00:42:13,381 --> 00:42:14,849
You can do it!
511
00:42:14,849 --> 00:42:16,051
You can do it.
512
00:42:16,051 --> 00:42:18,753
You'll be alright~!
513
00:42:18,753 --> 00:42:20,155
You can do this!
514
00:42:20,155 --> 00:42:22,490
You got this.
515
00:42:22,490 --> 00:42:24,292
You can do this.
516
00:42:39,374 --> 00:42:41,209
Hey, Kazama-san.
517
00:42:45,280 --> 00:42:47,615
Am I gonna be okay?
518
00:42:53,254 --> 00:42:55,056
You'll be okay.
519
00:43:02,964 --> 00:43:05,099
It'll be okay.
520
00:43:39,801 --> 00:43:42,303
Hmm...
521
00:43:50,044 --> 00:43:53,281
Say something, just say something!
522
00:44:00,688 --> 00:44:04,893
Kazama-san! Boss! Haochi's new dish is out!
523
00:44:04,893 --> 00:44:10,298
Guys, look at this! It's the summer
limited edition snail coriander!
524
00:44:17,238 --> 00:44:21,709
This is the most heinous and difficult case,
525
00:44:21,709 --> 00:44:25,947
In all of the Nemesis Detective Agency's history.
526
00:44:25,947 --> 00:44:29,284
However!
527
00:44:29,284 --> 00:44:33,254
Just as there is no fog in this world that won't clear...
528
00:44:33,254 --> 00:44:38,159
Even mysteries you can't solve will be solved someday.
529
00:44:38,159 --> 00:44:41,195
So let us show you how it's done.
530
00:44:44,666 --> 00:44:46,067
Now then.
531
00:44:46,067 --> 00:44:49,304
It's time to...
532
00:44:49,304 --> 00:44:51,406
Unravel the truth.
533
00:44:52,173 --> 00:44:53,641
I'm Katsuji Ryo, or Taka.
534
00:44:53,641 --> 00:44:55,510
I'm Nakamura Aoi, or Yuji.
535
00:44:55,510 --> 00:44:58,947
Did you know there's a special Hulu edition
that features many unreleased scenes?
536
00:44:58,947 --> 00:45:01,416
An edition with lots of never-before-seen
scenes between Taka and Yuji?
537
00:45:01,416 --> 00:45:03,585
Well, it's not just Taka and Yuji, but.
538
00:45:03,585 --> 00:45:05,720
Ah, and we want you to see the
scene about Kaoru's love story!
539
00:45:05,720 --> 00:45:09,457
Definitely! The special edition for the final episode
seems to have some emotional scenes in it.
540
00:45:09,457 --> 00:45:11,759
- You'll definitely cry at it.
- Definitely.
541
00:45:11,759 --> 00:45:14,963
Thank you to everyone for watching Nemesis until the very end.
542
00:45:14,963 --> 00:45:18,566
All special edition episodes of Nemesis
are available exclusively on Hulu!
543
00:45:18,566 --> 00:45:21,035
Please check it out!
38496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.