Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,660
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 14
4
00:02:39,079 --> 00:02:42,079
Which is more important, love or hate?
5
00:02:44,520 --> 00:02:47,520
Perhaps, only those who hate have the right to choose.
6
00:02:49,550 --> 00:02:51,440
I can only choose to protect
7
00:02:51,520 --> 00:02:54,750
love together with your hatred.
8
00:03:02,110 --> 00:03:03,880
I hope that after you're done hating,
9
00:03:04,720 --> 00:03:06,600
you'd still remember that you once loved me.
10
00:03:09,440 --> 00:03:10,110
This is bad.
11
00:03:10,110 --> 00:03:12,390
Elder brother, please let me hide here temporarily.
12
00:03:16,480 --> 00:03:18,760
Prince Jing, I'm afraid it's too late to hide now.
13
00:03:26,670 --> 00:03:27,829
I'm looking for Chi.
14
00:03:31,800 --> 00:03:33,160
Your highness, aren't you leaving?
15
00:03:33,240 --> 00:03:34,750
What are you still doing here?
16
00:03:42,000 --> 00:03:43,240
In that case,
17
00:03:44,320 --> 00:03:46,160
I will leave now.
18
00:03:51,190 --> 00:03:52,670
Since his highness has decided,
19
00:03:52,800 --> 00:03:54,270
I should just comply with it.
20
00:03:55,390 --> 00:03:57,000
After all, I have seen enough of
21
00:03:57,000 --> 00:03:58,300
biting the hand that feeds.
22
00:03:58,910 --> 00:04:00,320
Biting the hand that feeds?
23
00:04:00,800 --> 00:04:02,080
Miss Qiu, are you
24
00:04:02,440 --> 00:04:04,160
referring to yourself?
25
00:04:05,600 --> 00:04:06,670
If it weren't for me,
26
00:04:06,800 --> 00:04:08,000
you would've been cheated
27
00:04:08,000 --> 00:04:10,030
so many times before learning your lesson.
28
00:04:12,630 --> 00:04:15,440
Well, I'd rather continue with my foolishness.
29
00:04:22,550 --> 00:04:25,640
Since your highness is leaving, let's stay for a while
30
00:04:25,830 --> 00:04:27,790
and have a farewell drink with me.
31
00:04:29,920 --> 00:04:30,550
He's right.
32
00:04:30,790 --> 00:04:33,270
Senior, please stay.
33
00:04:33,270 --> 00:04:36,600
I still have something to tell you tonight.
34
00:04:53,390 --> 00:04:56,790
The blue one is Xiyue's soul-devouring serum.
35
00:04:58,760 --> 00:05:02,230
The orange one is Beixuan's Kangjin wine.
36
00:05:04,160 --> 00:05:06,830
And the black one is Dongyue's ink sandalwood.
37
00:05:08,390 --> 00:05:09,600
Let me try some.
38
00:05:16,830 --> 00:05:19,600
Xiyue's soul-devouring serum has a strong taste.
39
00:05:20,790 --> 00:05:22,950
But it has a sweet aftertaste.
40
00:05:25,480 --> 00:05:26,880
Next, I'll try this.
41
00:05:31,160 --> 00:05:32,720
Although ink sandalwood is black,
42
00:05:32,720 --> 00:05:34,000
it still tastes sweet.
43
00:05:34,070 --> 00:05:35,230
Try some.
44
00:05:45,350 --> 00:05:48,600
This Kangjin wine is too sour.
45
00:05:49,440 --> 00:05:50,790
I'm not used to the taste.
46
00:06:02,390 --> 00:06:04,070
Are you trying to get yourself drunk?
47
00:06:04,760 --> 00:06:06,110
Perhaps getting drunk
48
00:06:07,320 --> 00:06:09,000
can make my heart feel better.
49
00:06:13,510 --> 00:06:14,640
Let's eat.
50
00:06:15,040 --> 00:06:16,000
Help yourselves.
51
00:06:21,350 --> 00:06:24,550
Very well then, you're on your own.
52
00:06:30,440 --> 00:06:31,480
Senior.
53
00:06:34,950 --> 00:06:36,350
She has just escaped from the shadows.
54
00:06:37,110 --> 00:06:39,390
Don't let Miss Qiu's emotions affect you anymore.
55
00:06:44,600 --> 00:06:47,640
Ling Shu, if a woman has depression,
56
00:06:47,640 --> 00:06:48,880
how should we alleviate it?
57
00:06:48,880 --> 00:06:51,640
I have no idea.
58
00:06:52,200 --> 00:06:55,230
Young Master, if I feel depressed,
59
00:06:55,320 --> 00:06:56,640
I would eat something sweet.
60
00:06:56,760 --> 00:06:58,550
Right, just eat something sweet.
61
00:07:00,270 --> 00:07:01,510
She doesn't feel anything now,
62
00:07:02,440 --> 00:07:03,760
unless she's with me.
63
00:07:06,670 --> 00:07:09,040
Ling Hua, prepare a box of desserts,
64
00:07:09,160 --> 00:07:10,230
some paper and a pen.
65
00:07:11,550 --> 00:07:12,230
Yes.
66
00:07:25,550 --> 00:07:27,200
You're too kind to him every day.
67
00:07:27,790 --> 00:07:30,070
I tried to put up with him, but he became cocky.
68
00:07:30,230 --> 00:07:31,920
I have no choice but to break up with him.
69
00:07:32,600 --> 00:07:33,950
You refuse to admit your mistake.
70
00:07:33,950 --> 00:07:35,200
If you didn't care about him,
71
00:07:35,320 --> 00:07:36,670
you wouldn't follow him here.
72
00:07:38,110 --> 00:07:39,110
Who said that?
73
00:07:39,270 --> 00:07:40,350
He's not worth my time.
74
00:07:40,350 --> 00:07:41,390
I will leave now.
75
00:07:42,320 --> 00:07:44,480
Senior, sit down.
76
00:07:45,840 --> 00:07:48,270
Don't let emotions affect your decisions.
77
00:07:49,270 --> 00:07:51,920
It is hard to find another man
78
00:07:52,000 --> 00:07:53,810
who cherishes affection and loyalty
79
00:07:54,040 --> 00:07:56,110
as much as Prince Jing.
80
00:07:56,350 --> 00:07:57,600
Who cares?
81
00:07:57,830 --> 00:07:59,110
If it weren't for me,
82
00:07:59,159 --> 00:08:01,350
he wouldn't have any food to put on the table.
83
00:08:02,640 --> 00:08:04,330
It's a shame to see a prince
84
00:08:04,980 --> 00:08:06,100
behaving like him.
85
00:08:07,350 --> 00:08:09,480
Miss Qiu, Miss Lin.
86
00:08:09,550 --> 00:08:12,720
Sir asked me to bring some desserts for you.
87
00:08:12,830 --> 00:08:14,040
He knows I can't taste anything,
88
00:08:14,110 --> 00:08:16,270
but he insisted on sending the desserts.
89
00:08:20,230 --> 00:08:22,040
Place it here. I'm not in the mood.
90
00:08:22,280 --> 00:08:25,190
Lady, you must eat these desserts.
91
00:08:25,480 --> 00:08:28,720
Don't forget about it.
92
00:08:30,160 --> 00:08:31,790
How is Prince Jing doing now?
93
00:08:33,080 --> 00:08:35,520
He's still drinking with the young master.
94
00:08:44,440 --> 00:08:45,760
Don't forget about it.
95
00:08:50,550 --> 00:08:51,790
Senior.
96
00:08:53,640 --> 00:08:55,520
Don't be angry. Have some desserts.
97
00:08:55,550 --> 00:08:58,000
Let him drink until he dies, who cares.
98
00:08:59,840 --> 00:09:01,910
They're different from the desserts outside.
99
00:09:09,910 --> 00:09:11,200
Don't be angry.
100
00:09:20,700 --> 00:09:22,420
The moon is bright and the stars are few. Let's meet in the garden.
101
00:09:21,200 --> 00:09:24,080
The moon is bright and the stars are few. Let's meet in the garden.
102
00:09:24,200 --> 00:09:26,710
This... This letter is for you.
103
00:09:29,590 --> 00:09:31,710
Why does he want to meet me in the garden?
104
00:09:33,000 --> 00:09:34,790
Let's be peacemakers again today.
105
00:09:34,910 --> 00:09:36,000
What do you think?
106
00:09:41,880 --> 00:09:43,070
It's not for me.
107
00:09:43,150 --> 00:09:45,760
Prince Jing wants meet you in the garden.
108
00:09:49,550 --> 00:09:51,520
Must I go to meet him?
109
00:09:52,790 --> 00:09:54,080
Yes, of course.
110
00:09:55,200 --> 00:09:57,520
Don't forget to dress up beautifully too.
111
00:10:16,640 --> 00:10:19,670
This fool is behaving so mysteriously.
112
00:10:28,440 --> 00:10:29,710
I sense a strong face powder scent.
113
00:10:30,030 --> 00:10:32,840
She can't smell it herself, but she still applied so much of it.
114
00:10:35,350 --> 00:10:37,200
You wanted to meet me in the first place.
115
00:10:37,200 --> 00:10:39,150
How can you expect me to speak first?
116
00:10:39,640 --> 00:10:42,080
No way, I'm going to wait and see
117
00:10:42,200 --> 00:10:44,470
how you're going to cheer me up.
118
00:10:48,470 --> 00:10:50,080
She deliberately remains silent
119
00:10:50,520 --> 00:10:52,350
because she wants me to speak first.
120
00:10:53,280 --> 00:10:56,000
Fine, let us engage in a contest
121
00:10:56,470 --> 00:10:58,550
and see who can hold the longest.
122
00:11:16,080 --> 00:11:17,520
He didn't even move an inch.
123
00:11:18,080 --> 00:11:20,200
Fine, I shall stand here with you all night.
124
00:11:20,520 --> 00:11:22,350
I'm sure you're going to beg me later.
125
00:11:23,790 --> 00:11:26,910
Isn't it interesting to stand behind someone
126
00:11:27,000 --> 00:11:29,030
even at your own residence?
127
00:11:30,000 --> 00:11:31,200
Why is it him?
128
00:11:31,840 --> 00:11:34,590
Is he waiting for me?
129
00:11:35,470 --> 00:11:36,840
Could it be that
130
00:11:43,640 --> 00:11:46,470
Lady, you must eat this dessert.
131
00:11:46,550 --> 00:11:49,790
Don't you forget about it.
132
00:11:51,550 --> 00:11:53,110
Oh no, I've made a mistake.
133
00:11:53,470 --> 00:11:55,000
If someone else notices this,
134
00:11:55,200 --> 00:11:56,710
I won't be able to explain.
135
00:12:00,550 --> 00:12:01,880
Young Master Mo, I am Qiu Wan.
136
00:12:01,910 --> 00:12:02,960
Go and find Chi on your own.
137
00:12:02,960 --> 00:12:04,350
I'm not going to explain it.
138
00:12:23,030 --> 00:12:25,550
Oh no, have I made a mistake?
139
00:12:39,760 --> 00:12:43,670
Where are the others? Have they left?
140
00:12:44,520 --> 00:12:48,280
Mo Qing Chen! Senior!
141
00:12:49,440 --> 00:12:51,080
Senior is missing too?
142
00:12:51,710 --> 00:12:53,760
But she hasn't gone back.
143
00:12:57,000 --> 00:13:00,320
No way, I must ask Mo Qing Chen about this.
144
00:13:11,590 --> 00:13:14,110
Has the guest room become bigger?
145
00:13:15,030 --> 00:13:16,200
Whatever.
146
00:13:16,520 --> 00:13:19,000
I'm sure it'll revert to its original size after I wake up tomorrow.
147
00:13:33,840 --> 00:13:35,790
Ling Shu, Ling Hua.
148
00:13:35,910 --> 00:13:37,230
Wake up now.
149
00:13:37,440 --> 00:13:38,590
Miss Qiu Wan.
150
00:13:45,910 --> 00:13:48,200
Miss Qiu, what are you doing here?
151
00:13:48,200 --> 00:13:50,150
Have you seen His Highness Prince Jing?
152
00:13:51,150 --> 00:13:51,960
Prince Jing...
153
00:13:54,880 --> 00:13:56,320
He was drinking with us just now.
154
00:13:57,110 --> 00:13:59,150
I believe he went back to the guest room to rest.
155
00:14:00,110 --> 00:14:01,550
I just came from there.
156
00:14:01,550 --> 00:14:02,880
He's not in the room.
157
00:14:05,030 --> 00:14:06,670
Mo Qing Chen, you dirty dog.
158
00:14:07,470 --> 00:14:09,110
You went to sleep without waiting for me.
159
00:14:19,710 --> 00:14:21,000
I'm so sleepy.
160
00:14:24,710 --> 00:14:28,670
Miss Qiu, is that you?
161
00:14:30,710 --> 00:14:37,110
Actually, there is something that I have never dared to admit.
162
00:14:37,790 --> 00:14:43,030
That's because I also dare not admit it myself.
163
00:14:44,520 --> 00:14:46,280
To be honest,
164
00:14:48,230 --> 00:14:51,150
I never wanted to leave at all.
165
00:15:01,110 --> 00:15:04,440
Oh no. It'd be a disaster if Senior finds out about this.
166
00:15:24,880 --> 00:15:32,960
Miss Qiu, do you know that I never wanted to leave?
167
00:15:33,840 --> 00:15:34,790
Ding Luan.
168
00:15:35,550 --> 00:15:37,880
Miss Qiu and I had some misunderstandings
169
00:15:38,030 --> 00:15:40,400
in the garden moments ago.
170
00:15:41,470 --> 00:15:43,230
I didn't do it on purpose,
171
00:15:43,640 --> 00:15:45,200
I hope you will forgive me.
172
00:15:47,470 --> 00:15:49,790
Mo Qing Chen, you little jerk.
173
00:16:02,200 --> 00:16:03,590
Chi.
174
00:16:20,470 --> 00:16:21,710
Ding Luan is presumably...
175
00:16:23,200 --> 00:16:25,440
Keep it down.
176
00:16:28,280 --> 00:16:29,670
Ding Luan is presumably drunk.
177
00:16:29,670 --> 00:16:31,350
That's why he mistakenly entered my room.
178
00:16:31,590 --> 00:16:34,200
But why are you hiding here?
179
00:16:34,200 --> 00:16:36,200
It doesn't matter.
180
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
Explain to me now,
181
00:16:38,150 --> 00:16:41,400
what have you just done to my senior in the garden?
182
00:16:41,400 --> 00:16:42,790
You clearly heard it...
183
00:16:42,790 --> 00:16:45,550
You'd better not lie to me.
184
00:16:46,860 --> 00:16:48,050
Miss Qiu.
185
00:16:48,840 --> 00:16:53,880
Miss Qiu, Miss Qiu.
186
00:17:03,320 --> 00:17:04,960
Miss Qiu.
187
00:17:17,349 --> 00:17:18,349
Miss Qiu.
188
00:17:21,310 --> 00:17:22,520
I'm done with it.
189
00:17:22,710 --> 00:17:24,430
Since this is a dream,
190
00:17:24,680 --> 00:17:27,829
let me carry on with my impudence once more.
191
00:17:32,310 --> 00:17:35,350
I had never thought of leaving since the beginning.
192
00:17:36,070 --> 00:17:38,520
That day when I first saw you,
193
00:17:38,950 --> 00:17:42,760
I knew that my religious practices had gone to waste.
194
00:17:44,070 --> 00:17:46,830
I've been waiting for you to urge me to stay.
195
00:17:45,260 --> 00:17:51,380
♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫
196
00:17:48,520 --> 00:17:50,590
Because I want to know
197
00:17:51,040 --> 00:17:53,710
if you still have me in your heart.
198
00:17:52,620 --> 00:17:58,900
♫ Scattered fragments randomly put together ♫
199
00:18:00,160 --> 00:18:06,160
♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫
200
00:18:02,760 --> 00:18:03,560
I...
201
00:18:06,700 --> 00:18:12,980
♫ Who is sitting at the window alone? ♫
202
00:18:08,830 --> 00:18:10,280
That's all.
203
00:18:13,440 --> 00:18:20,240
♫ How do I hold your hand bravely again? ♫
204
00:18:14,430 --> 00:18:16,830
Just know that I'll have you in my heart.
205
00:18:18,000 --> 00:18:22,560
That's all I ever wanted.
206
00:18:20,800 --> 00:18:25,400
♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫
207
00:18:25,680 --> 00:18:28,080
♫ I'll wait on the spot ♫
208
00:18:28,520 --> 00:18:35,920
♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫
209
00:18:36,840 --> 00:18:44,600
♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫
210
00:18:37,520 --> 00:18:39,950
Actually, I just realised today
211
00:18:40,040 --> 00:18:44,400
that you have resided in my heart since long ago.
212
00:18:44,950 --> 00:18:47,350
Even if you were to leave me,
213
00:18:44,980 --> 00:18:51,180
♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫
214
00:18:48,040 --> 00:18:51,160
our relationship would remain the same.
215
00:18:52,580 --> 00:18:58,580
♫ Time fleets just like before, like a dream ♫
216
00:19:04,520 --> 00:19:07,230
You better keep your eyes open,
217
00:19:07,920 --> 00:19:10,430
and not take advantage of my senior.
218
00:19:13,920 --> 00:19:15,710
Didn't you just ask me
219
00:19:15,830 --> 00:19:18,950
what I've done to your senior in the garden?
220
00:19:21,110 --> 00:19:24,590
Have you really done something to her?
221
00:19:24,760 --> 00:19:27,110
I have not done anything to her.
222
00:19:27,310 --> 00:19:29,800
But if it had been you,
223
00:19:29,920 --> 00:19:32,520
then I would have really wanted to do something.
224
00:19:42,070 --> 00:19:43,710
Young Master, Miss Lin.
225
00:19:43,830 --> 00:19:45,470
Are you guys in the room?
226
00:19:46,070 --> 00:19:48,520
Young Master, Miss Lin.
227
00:19:48,880 --> 00:19:50,000
Miss Lin.
228
00:19:51,040 --> 00:19:52,110
Are you guys in there?
229
00:19:52,110 --> 00:19:52,680
Young Master.
230
00:20:09,280 --> 00:20:11,710
Why are we hiding here?
231
00:20:12,190 --> 00:20:13,520
Who are we hiding from?
232
00:20:15,680 --> 00:20:21,430
I was hiding from you, and he was looking for me.
233
00:20:22,110 --> 00:20:23,590
Who are you hiding from?
234
00:20:24,000 --> 00:20:26,710
I am hiding from you two.
235
00:20:31,110 --> 00:20:32,560
Miss Lin.
236
00:20:34,310 --> 00:20:35,760
Are you guys in there?
237
00:20:35,830 --> 00:20:38,110
Prince Jing and Miss Qiu have gone missing.
238
00:20:43,710 --> 00:20:45,520
This is not my room.
239
00:20:48,000 --> 00:20:52,230
It's time to go back.
240
00:20:57,760 --> 00:20:58,880
Where's the door?
241
00:21:00,710 --> 00:21:05,230
Since we all have been hiding here,
242
00:21:06,070 --> 00:21:08,800
does that mean we no longer have to hide?
243
00:21:11,830 --> 00:21:12,560
Go out.
244
00:21:14,640 --> 00:21:15,640
Let's go out.
245
00:21:17,710 --> 00:21:19,310
Return to my room.
246
00:21:23,760 --> 00:21:26,830
You are all here, how nice.
247
00:21:31,680 --> 00:21:33,470
Who's stepping on my feet?
248
00:21:33,680 --> 00:21:34,430
It isn't me.
249
00:21:34,430 --> 00:21:35,280
Me neither.
250
00:21:38,880 --> 00:21:40,680
How come everyone is missing?
251
00:21:40,920 --> 00:21:42,160
It hurts.
252
00:21:42,230 --> 00:21:43,070
It isn't me.
253
00:21:43,070 --> 00:21:44,190
My feet.
254
00:21:45,560 --> 00:21:46,710
A thief?
255
00:21:55,280 --> 00:21:56,590
Prince Jing.
256
00:21:58,040 --> 00:22:00,070
I am home.
257
00:22:04,110 --> 00:22:06,430
Miss Qiu?
258
00:22:11,830 --> 00:22:13,560
Miss Lin?
259
00:22:13,640 --> 00:22:14,800
There you are.
260
00:22:17,310 --> 00:22:19,160
Young Master?
261
00:22:24,430 --> 00:22:25,400
What is going on?
262
00:22:25,400 --> 00:22:26,590
What are you
263
00:22:27,350 --> 00:22:28,560
guys up to?
264
00:22:30,520 --> 00:22:32,230
What are we up to?
265
00:22:32,590 --> 00:22:35,640
I was playing hide-and-seek with elder brother.
266
00:22:35,880 --> 00:22:38,680
Hide-and-seek is fun.
267
00:22:39,520 --> 00:22:41,350
Hide-and-seek, yes.
268
00:22:41,350 --> 00:22:43,350
Let's play somewhere else.
269
00:22:43,640 --> 00:22:44,400
Let's go.
270
00:22:47,070 --> 00:22:49,520
I didn't expect it to be fun.
271
00:22:54,230 --> 00:22:55,880
Please join us next time.
272
00:23:17,430 --> 00:23:18,710
What's wrong with you?
273
00:23:19,190 --> 00:23:20,680
Why aren't you moving?
274
00:23:22,470 --> 00:23:23,400
Before you go,
275
00:23:23,470 --> 00:23:25,920
you must clear up a few things first.
276
00:23:27,470 --> 00:23:28,710
What is it?
277
00:23:29,280 --> 00:23:32,680
Your Highness, today, did you choose to return to the manor by yourself
278
00:23:32,680 --> 00:23:34,880
or did I force you?
279
00:23:45,160 --> 00:23:47,640
What time is it now? Where have they been to?
280
00:23:47,760 --> 00:23:48,430
I'm starving.
281
00:23:50,880 --> 00:23:51,880
You guys...
282
00:23:52,760 --> 00:23:53,590
Get back inside.
283
00:23:54,190 --> 00:23:55,000
Okay.
284
00:24:06,110 --> 00:24:09,830
No one's here now. Go ahead.
285
00:24:10,430 --> 00:24:11,680
I already said
286
00:24:11,800 --> 00:24:13,590
what I had to say last night.
287
00:24:13,710 --> 00:24:16,710
I believe you must have heard it too.
288
00:24:17,160 --> 00:24:18,920
What did you say?
289
00:24:19,280 --> 00:24:20,800
Have I heard it?
290
00:24:21,070 --> 00:24:22,800
I don't remember.
291
00:24:23,040 --> 00:24:26,640
Why don't you tell me again?
292
00:24:33,470 --> 00:24:35,350
Come with me.
293
00:24:39,830 --> 00:24:40,920
Go to Prince Jing's manor on my behalf
294
00:24:41,070 --> 00:24:42,310
and ask Miss Qiu to act as a matchmaker.
295
00:24:42,430 --> 00:24:43,640
Have you made your decision, Young Master?
296
00:24:44,230 --> 00:24:45,830
Previously, we were trying to be too secretive,
297
00:24:45,950 --> 00:24:47,520
so it didn't look like an official wedding.
298
00:24:48,190 --> 00:24:50,310
This time, the proposal must be done according to etiquette
299
00:24:50,310 --> 00:24:52,000
and marry her openly and boldly.
300
00:24:52,190 --> 00:24:53,710
What about the empress?
301
00:24:53,710 --> 00:24:55,230
How are you going to tell Her Majesty?
302
00:24:56,280 --> 00:24:58,160
I've expressed my aspirations to Her Majesty before.
303
00:24:58,280 --> 00:25:00,230
But if Her Majesty still wants to hinder me,
304
00:25:01,190 --> 00:25:02,830
then I shall take her away from Ming Capital.
305
00:25:03,680 --> 00:25:06,190
Presumably, Her Majesty wouldn't want that to happen.
306
00:25:07,070 --> 00:25:09,590
Then, why choose Miss Qiu as the matchmaker?
307
00:25:09,680 --> 00:25:11,710
Isn't Prince Jing a more suitable candidate?
308
00:25:13,110 --> 00:25:14,760
A matchmaker has to mediate between both parties.
309
00:25:15,160 --> 00:25:17,190
She might find some matters inconvenient,
310
00:25:17,350 --> 00:25:19,110
let alone Ding Luan.
311
00:25:19,640 --> 00:25:21,760
Therefore, Miss Qiu is my best candidate.
312
00:25:25,520 --> 00:25:26,560
Young Master.
313
00:25:27,350 --> 00:25:29,470
Make sure everything is in order this time.
314
00:25:29,520 --> 00:25:31,070
Don't be so secretive anymore.
315
00:25:31,070 --> 00:25:33,280
Otherwise, you'll get busted by the empress again.
316
00:25:33,760 --> 00:25:35,880
Am I making things difficult for him?
317
00:25:36,070 --> 00:25:37,310
Let me try the other way.
318
00:25:40,560 --> 00:25:42,350
I understand your problem.
319
00:25:42,350 --> 00:25:44,800
But I have faith in you.
320
00:25:45,640 --> 00:25:47,950
Don't make me hold a wolf by the ears.
321
00:25:49,070 --> 00:25:50,160
Miss Lin.
322
00:25:52,070 --> 00:25:53,760
Miss Lin, great news.
323
00:25:53,760 --> 00:25:56,760
Young master has decided to let Miss Qiu be the matchmaker.
324
00:25:57,240 --> 00:25:58,640
Senior?
325
00:25:59,590 --> 00:26:00,950
As expected, some matters
326
00:26:01,030 --> 00:26:02,960
are more suitable for my senior.
327
00:26:03,400 --> 00:26:04,710
He is really smart.
328
00:26:05,100 --> 00:26:06,620
Prince Jing's manor
329
00:26:06,280 --> 00:26:08,430
Do you think he can handle it right this time?
330
00:26:10,350 --> 00:26:13,230
Look at you, you can't wait to get married.
331
00:26:14,110 --> 00:26:16,110
What do you mean by that?
332
00:26:20,950 --> 00:26:24,640
Senior, how's it going with Prince Jing?
333
00:26:25,310 --> 00:26:28,110
All of us heard it last night.
334
00:26:29,230 --> 00:26:30,950
Since you've heard it already,
335
00:26:31,040 --> 00:26:32,730
why bother asking me again?
336
00:26:33,010 --> 00:26:36,160
We are doing quite well now.
337
00:26:40,110 --> 00:26:41,560
Don't change the subject.
338
00:26:42,560 --> 00:26:44,800
What's that about me?
339
00:26:45,680 --> 00:26:46,890
All men
340
00:26:46,970 --> 00:26:49,240
behave differently before and after marriage.
341
00:26:49,600 --> 00:26:52,000
And this proposal happens to be
342
00:26:52,100 --> 00:26:53,920
your only chance to set conditions
343
00:26:54,000 --> 00:26:55,470
and rules for him.
344
00:26:56,110 --> 00:26:57,280
Even if it doesn't work,
345
00:26:57,680 --> 00:27:00,160
at least you're testing his attitude.
346
00:27:01,070 --> 00:27:02,070
Well, I...
347
00:27:02,280 --> 00:27:05,880
I want him to love and respect me forever,
348
00:27:05,960 --> 00:27:07,240
and not cheat on me.
349
00:27:08,920 --> 00:27:12,760
You're indeed simple-minded.
350
00:27:13,830 --> 00:27:15,000
How about this?
351
00:27:15,280 --> 00:27:17,230
Leave it to me.
352
00:27:17,830 --> 00:27:21,230
Senior, please don't be too harsh on him.
353
00:27:21,590 --> 00:27:24,110
-In case he regrets it... -Not a chance.
354
00:27:24,680 --> 00:27:26,470
If he can't even endure a minor test,
355
00:27:26,470 --> 00:27:28,310
he doesn't deserve to love and respect you.
356
00:27:30,640 --> 00:27:33,070
He has had many issues to deal with recently.
357
00:27:33,190 --> 00:27:34,190
Should I be
358
00:27:34,350 --> 00:27:37,950
more considerate of him in times like these?
359
00:27:39,350 --> 00:27:41,560
You haven't even married him yet,
360
00:27:41,680 --> 00:27:43,800
but your heart is already leaning towards him.
361
00:27:44,400 --> 00:27:45,880
Since I'm your matchmaker,
362
00:27:46,000 --> 00:27:47,640
I'm wholly responsible for you.
363
00:27:47,800 --> 00:27:50,590
I can't afford to let you feel aggrieved.
364
00:27:51,430 --> 00:27:53,470
You can just leave everything to me.
365
00:28:04,830 --> 00:28:06,040
Add another condition.
366
00:28:06,400 --> 00:28:07,690
After marriage,
367
00:28:07,900 --> 00:28:10,170
when both husband and wife get angry,
368
00:28:10,280 --> 00:28:13,490
the husband is not allowed to talk back more than three sentences.
369
00:28:15,160 --> 00:28:16,280
Is that necessary?
370
00:28:16,280 --> 00:28:18,710
Wouldn't it be a little demanding?
371
00:28:19,000 --> 00:28:20,160
You need to write it down, of course.
372
00:28:20,430 --> 00:28:22,520
I'm still not finished yet.
373
00:28:22,710 --> 00:28:25,000
Regardless of the reason,
374
00:28:25,160 --> 00:28:27,280
the husband mustn't abandon his family.
375
00:28:27,590 --> 00:28:28,430
Write it down.
376
00:28:32,430 --> 00:28:35,590
Aren't you finished yet? How much more?
377
00:28:36,430 --> 00:28:38,590
Including the one just now,
378
00:28:38,760 --> 00:28:41,560
we already have 120 conditions in total.
379
00:28:43,190 --> 00:28:44,920
That's a lot.
380
00:28:50,470 --> 00:28:52,310
Are you panicking now?
381
00:28:52,880 --> 00:28:54,310
Should I be?
382
00:28:54,400 --> 00:28:57,520
You might suffer the same fate in the future.
383
00:29:07,710 --> 00:29:09,110
It's almost noon.
384
00:29:09,400 --> 00:29:11,310
Why hasn't Senior come back yet?
385
00:29:12,000 --> 00:29:12,680
What could've happened...
386
00:29:12,680 --> 00:29:13,470
Miss Lin.
387
00:29:15,350 --> 00:29:16,500
Miss Lin, Miss Qiu is...
388
00:29:16,600 --> 00:29:17,400
Did my senior come back?
389
00:29:17,480 --> 00:29:18,530
Yes, she did.
390
00:29:18,760 --> 00:29:20,350
But then, she went out again.
391
00:29:20,520 --> 00:29:21,560
Went out?
392
00:29:21,640 --> 00:29:22,930
Did she meet with Mo Qing Chen?
393
00:29:23,010 --> 00:29:23,730
Yes, she did.
394
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
But Young Master said
395
00:29:25,110 --> 00:29:27,350
he doesn't want Miss Qiu to be the matchmaker anymore.
396
00:29:28,070 --> 00:29:30,230
Can he change the matchmaker so easily?
397
00:29:30,320 --> 00:29:31,720
Of course, I can.
398
00:29:33,000 --> 00:29:36,040
Mo Qing Chen, how could you renege on your promise?
399
00:29:38,040 --> 00:29:39,490
I haven't sent my betrothal gifts.
400
00:29:39,570 --> 00:29:40,640
As a matchmaker, Miss Qiu
401
00:29:40,720 --> 00:29:42,210
has made absurd requests for the bride.
402
00:29:42,300 --> 00:29:43,660
Obviously, she's making things difficult.
403
00:29:43,950 --> 00:29:46,110
So I decided to dismiss her as the matchmaker.
404
00:29:48,520 --> 00:29:50,430
Since you're being forced,
405
00:29:50,520 --> 00:29:52,760
you don't have to compromise yourself.
406
00:29:57,070 --> 00:29:59,590
Where are you going? I'm not finished yet.
407
00:30:01,350 --> 00:30:02,230
When we get angry,
408
00:30:02,230 --> 00:30:04,040
I'm not allowed to talk back more than three sentences.
409
00:30:13,350 --> 00:30:14,640
120 conditions.
410
00:30:14,760 --> 00:30:16,830
Am I getting married or going to jail?
411
00:30:28,680 --> 00:30:30,400
I shall sleep in the study room tonight.
412
00:30:34,070 --> 00:30:37,520
Young Master, should I inform Miss Lin about it?
413
00:30:37,590 --> 00:30:38,830
No.
414
00:30:39,310 --> 00:30:41,000
I don't want to cause any unnecessary trouble.
415
00:30:41,230 --> 00:30:42,880
Sir, don't get angry.
416
00:30:43,070 --> 00:30:44,160
Actually...
417
00:30:44,400 --> 00:30:46,950
I also think that Miss Qiu has gone too far this time.
418
00:30:47,040 --> 00:30:47,800
Young Master,
419
00:30:47,930 --> 00:30:50,500
it's actually less serious than how Ling Shu describes it.
420
00:30:50,800 --> 00:30:52,070
Sometimes,
421
00:30:52,110 --> 00:30:54,800
a woman only wants nothing more than a promise.
422
00:30:54,950 --> 00:30:56,640
The rest doesn't really matter.
423
00:30:56,800 --> 00:30:59,430
A man's attitude matters more to her.
424
00:30:59,560 --> 00:31:01,280
But how could she make things difficult
425
00:31:01,590 --> 00:31:03,070
even before getting married?
426
00:31:03,560 --> 00:31:05,280
I can already imagine what's coming.
427
00:31:09,310 --> 00:31:11,310
Young Master, actually this one
428
00:31:11,470 --> 00:31:13,040
and the rest of the 120 rules
429
00:31:13,190 --> 00:31:14,070
are all the same.
430
00:31:14,190 --> 00:31:15,310
There are no differences.
431
00:31:15,520 --> 00:31:17,640
In summary, they only mean one thing,
432
00:31:17,760 --> 00:31:19,590
which is to pamper and love her.
433
00:31:22,950 --> 00:31:24,640
That means...
434
00:31:24,920 --> 00:31:27,160
No matter how many conditions they propose,
435
00:31:28,160 --> 00:31:30,830
they all have the same purpose?
436
00:31:31,160 --> 00:31:33,470
As they say, the principle remains the same despite many changes.
437
00:31:33,640 --> 00:31:35,430
Yes, Young Master, you are right.
438
00:31:37,190 --> 00:31:39,590
In that case, just let it be.
439
00:31:41,000 --> 00:31:42,040
-Got it. -Got it.
440
00:31:46,560 --> 00:31:47,310
When we get angry,
441
00:31:47,470 --> 00:31:49,590
I'm not allowed to talk back more than three sentences.
442
00:31:49,760 --> 00:31:53,710
Could it also be one of my senior's ideas?
443
00:31:55,190 --> 00:31:58,110
-Be careful, everyone. Slow down. Go inside.
-One, two, three, four, five.
444
00:31:58,310 --> 00:31:59,520
-Be careful. -Six, seven, eight.
445
00:31:59,500 --> 00:32:06,180
Wu Mo Manor
446
00:31:59,710 --> 00:32:00,680
-Be careful with this. -Nine, ten.
447
00:32:00,680 --> 00:32:01,760
-Make sure it's upright. -Eleven, twelve.
448
00:32:02,710 --> 00:32:03,680
Be gentle.
449
00:32:03,760 --> 00:32:04,590
Watch your step.
450
00:32:04,590 --> 00:32:05,760
These are nice betrothal gifts,
451
00:32:06,000 --> 00:32:07,110
but they're returned to us.
452
00:32:11,000 --> 00:32:12,070
Ling Shu, Ling Hua.
453
00:32:11,740 --> 00:32:14,260
Wu Mo Manor
454
00:32:12,310 --> 00:32:13,800
What are you guys transporting?
455
00:32:13,800 --> 00:32:14,560
My lady.
456
00:32:15,120 --> 00:32:17,070
Miss Lin, this is the marriage contract.
457
00:32:17,260 --> 00:32:18,340
Marriage Contract
458
00:32:18,160 --> 00:32:19,070
Miss Lin.
459
00:32:19,110 --> 00:32:20,400
We're asked to send this marriage contract
460
00:32:20,760 --> 00:32:21,880
to Prince Jing's manor.
461
00:32:22,230 --> 00:32:23,350
The wedding date has been selected,
462
00:32:23,760 --> 00:32:25,760
but Miss Qiu rejected them on the spot.
463
00:32:26,920 --> 00:32:28,430
Why did she do that?
464
00:32:32,060 --> 00:32:34,940
Mo Qing Chen
465
00:32:35,680 --> 00:32:37,650
Senior has gone too far.
466
00:33:00,800 --> 00:33:01,880
Mo Qing Chen.
467
00:33:15,830 --> 00:33:18,830
Why is Mo Qing Chen written on the marriage contract?
468
00:33:19,000 --> 00:33:20,560
Are there any issues?
469
00:33:21,830 --> 00:33:24,640
Don't you understand the doubt in my mind?
470
00:33:24,800 --> 00:33:27,470
My arrangement is meant to give you peace of mind.
471
00:33:27,880 --> 00:33:29,760
You wanted to marry Mo Qing Chen,
472
00:33:29,880 --> 00:33:31,310
not Ji Ding Lan.
473
00:33:34,950 --> 00:33:36,680
Have you really made up your mind?
474
00:33:36,760 --> 00:33:39,330
You know what it means, right?
475
00:33:39,520 --> 00:33:41,640
Can you afford to let go
476
00:33:42,310 --> 00:33:44,350
of your family love and bloodline?
477
00:33:49,560 --> 00:33:51,110
This is my decision.
478
00:33:51,520 --> 00:33:52,850
Because there are things
479
00:33:52,930 --> 00:33:54,570
that Ji Ding Lan can't give you,
480
00:33:55,000 --> 00:33:56,920
but Mo Qing Chen can.
481
00:33:58,720 --> 00:34:02,370
♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫
482
00:34:02,350 --> 00:34:05,280
But I can't let you give up on everything
483
00:34:02,410 --> 00:34:08,610
♫ Healing your sorrow ♫
484
00:34:06,110 --> 00:34:09,469
that Ji Ding Lan has because I want to marry you.
485
00:34:10,710 --> 00:34:12,070
Rest assured.
486
00:34:11,060 --> 00:34:15,650
♫ It is indeed a long journey ♫
487
00:34:12,440 --> 00:34:15,520
If Ji Ding Lan still can't marry me now,
488
00:34:15,679 --> 00:34:16,960
then I'll wait a little longer.
489
00:34:15,800 --> 00:34:21,850
♫ The remaining warmth seems redundant ♫
490
00:34:17,040 --> 00:34:18,159
No need to wait.
491
00:34:20,000 --> 00:34:21,840
Mo Qing Chen wants to marry you.
492
00:34:21,949 --> 00:34:23,870
Ji Ding Lan also wants to marry you.
493
00:34:23,520 --> 00:34:31,929
♫ Your confused face imprinted on my mind ♫
494
00:34:24,000 --> 00:34:25,600
Even if you want to wait,
495
00:34:26,150 --> 00:34:27,800
I don't.
496
00:34:31,960 --> 00:34:38,370
♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫
497
00:34:38,370 --> 00:34:42,860
♫ The seiche on the lake ♫
498
00:34:43,420 --> 00:34:50,159
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
499
00:34:43,520 --> 00:34:44,679
Don't worry.
500
00:34:45,280 --> 00:34:46,949
Leave everything to me.
501
00:34:50,560 --> 00:34:56,219
♫ We promised to brave the dream together ♫
502
00:34:56,219 --> 00:35:07,280
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
503
00:35:09,840 --> 00:35:11,120
If it hadn't been for Miss Qiu,
504
00:35:11,320 --> 00:35:13,120
Young Master's marriage would've been a success.
505
00:35:13,800 --> 00:35:15,320
What's the use of saying this now?
506
00:35:15,360 --> 00:35:16,560
Most importantly,
507
00:35:16,560 --> 00:35:19,320
we should help him plan the next step.
508
00:35:23,910 --> 00:35:25,870
Sir, what are you looking for?
509
00:35:35,470 --> 00:35:36,870
Ling Hua, pass me a memorial.
510
00:35:36,870 --> 00:35:38,080
Ling Shu, prepare some ink.
511
00:35:38,280 --> 00:35:39,390
Yes.
512
00:36:00,800 --> 00:36:03,840
Sir, why would you suddenly think of government affairs?
513
00:36:04,120 --> 00:36:06,040
Writing memorials doesn't mean it's government affairs.
514
00:36:06,230 --> 00:36:08,320
I want my father to bless my marriage.
515
00:36:13,430 --> 00:36:16,230
But Young Master, this might upset His Majesty.
516
00:36:17,080 --> 00:36:17,890
It doesn't matter.
517
00:36:18,280 --> 00:36:19,430
I never beg for
518
00:36:19,430 --> 00:36:21,040
any favour from him before.
519
00:36:21,600 --> 00:36:24,120
Even if he's upset, so be it.
520
00:36:27,840 --> 00:36:29,390
I'm not afraid of
521
00:36:29,630 --> 00:36:31,230
losing anything except Lin Chi.
522
00:36:44,000 --> 00:36:47,720
Sir, why did you stop writing?
523
00:36:49,390 --> 00:36:50,710
This is my first time
524
00:36:50,800 --> 00:36:53,560
writing a letter home to my father.
525
00:36:53,910 --> 00:36:55,280
I don't know where to start
526
00:36:55,760 --> 00:36:58,080
after thinking about it.
527
00:37:11,800 --> 00:37:13,390
Does he regret it?
528
00:37:13,840 --> 00:37:15,870
Will he give up the proposal?
529
00:37:16,950 --> 00:37:18,560
That's unlikely to happen, right?
530
00:37:19,600 --> 00:37:20,670
Yes, it's unlikely to happen.
531
00:37:34,080 --> 00:37:36,630
He hasn't come back to sleep for several days.
532
00:37:37,280 --> 00:37:39,390
I wonder what he is up to now.
533
00:37:42,150 --> 00:37:45,280
Should I care about him?
534
00:37:52,040 --> 00:37:55,390
Do I seem too impatient to go now?
535
00:38:19,360 --> 00:38:22,410
I didn't expect him to have so many government affairs to attend to.
536
00:38:23,280 --> 00:38:25,630
No wonder he doesn't have time for me.
537
00:38:27,630 --> 00:38:30,320
I shouldn't have made things difficult for him.
538
00:38:31,760 --> 00:38:34,360
But now I'm holding a wolf by the ears.
539
00:38:34,560 --> 00:38:36,120
What else can I do?
540
00:38:40,150 --> 00:38:42,630
Why can only men propose to women?
541
00:38:43,520 --> 00:38:45,360
I can propose to him too.
542
00:38:47,520 --> 00:38:48,470
But my idea
543
00:38:48,470 --> 00:38:50,150
might offend the whole society.
544
00:38:51,190 --> 00:38:52,560
What should I do now?
545
00:38:54,390 --> 00:38:56,360
I should discuss it with my senior.
546
00:39:09,600 --> 00:39:11,840
Senior, senior.
547
00:39:18,060 --> 00:39:20,900
Neither of you can launch personal attacks. Must have self-control.
548
00:39:26,500 --> 00:39:29,140
Husband must stay in contact with his wife at all times.
549
00:39:32,630 --> 00:39:33,840
Senior!
550
00:39:36,360 --> 00:39:38,120
I believed in you.
551
00:39:38,320 --> 00:39:41,120
But look what you've done. You almost ruined my marriage.
552
00:39:41,670 --> 00:39:44,280
There are over 120 conditions,
553
00:39:44,430 --> 00:39:47,150
and all of them are ridiculous.
554
00:39:47,320 --> 00:39:48,870
Aren't you making a fool out of me?
555
00:39:49,150 --> 00:39:50,520
Out of these 120 conditions,
556
00:39:50,630 --> 00:39:53,040
I only wrote some of it, not all.
557
00:39:55,910 --> 00:39:58,630
I never expected him to accept
558
00:39:59,080 --> 00:40:01,150
such ridiculous conditions.
559
00:40:01,360 --> 00:40:03,080
Isn't it important to find out
560
00:40:03,190 --> 00:40:05,280
whether he's sincere towards you?
561
00:40:11,870 --> 00:40:13,600
I've decided
562
00:40:13,760 --> 00:40:15,630
to propose to him in person.
563
00:40:17,080 --> 00:40:21,120
Great! Women are indeed not inferior to men.
564
00:40:22,080 --> 00:40:23,470
I'm going now.
565
00:40:23,870 --> 00:40:25,470
No one can stop me.
566
00:40:57,870 --> 00:41:00,120
You're His Majesty's first son.
567
00:41:00,120 --> 00:41:01,840
I'm afraid it's inappropriate for you
568
00:41:01,840 --> 00:41:04,040
to marry a commoner and still ask
569
00:41:04,120 --> 00:41:05,730
for His Majesty's blessings.
570
00:41:09,520 --> 00:41:10,950
May I ask
571
00:41:11,120 --> 00:41:13,950
are there any regulations in the royal court
572
00:41:14,120 --> 00:41:16,950
that prohibit a prince from marrying a commoner?
573
00:41:19,000 --> 00:41:21,230
Although such regulations don't exist,
574
00:41:21,350 --> 00:41:23,000
if Your Highness insist on it,
575
00:41:23,080 --> 00:41:25,400
I'm afraid His Majesty will be very upset.
576
00:41:25,760 --> 00:41:27,710
And it will yield no benefit for Your Highness.
577
00:41:29,870 --> 00:41:31,910
If I insist on doing it my own way,
578
00:41:31,950 --> 00:41:34,710
what would you do then?
579
00:41:34,870 --> 00:41:36,910
If Your Highness insist on doing it your own way,
580
00:41:36,910 --> 00:41:40,080
aren't you discrediting the empress?
581
00:41:40,080 --> 00:41:41,430
Not only the empress,
582
00:41:41,440 --> 00:41:43,410
but I'm afraid the entire royal family
583
00:41:43,490 --> 00:41:47,090
would be criticized by people all over the world.
584
00:41:47,230 --> 00:41:49,230
-Please think twice, second prince.
-Please think twice, second prince.
585
00:41:49,230 --> 00:41:52,360
Both of you are neither royals nor commoner.
586
00:41:53,080 --> 00:41:55,710
You don't have to worry about that.
587
00:41:56,040 --> 00:41:59,120
Your Highness, please don't act in defiance of the whole world
588
00:41:59,230 --> 00:42:02,230
and ruin your bright future.
589
00:42:04,040 --> 00:42:08,190
This time, I insist on acting in defiance of the whole world.
590
00:42:11,630 --> 00:42:13,710
Even if I lose everything,
591
00:42:14,150 --> 00:42:16,280
I'll never regret it.
592
00:42:27,230 --> 00:42:29,760
We will leave now.
593
00:42:27,460 --> 00:42:31,020
♫ Welcoming spring, sending winter away ♫
594
00:42:31,180 --> 00:42:34,340
♫ Sunset is reflected on the paper ♫
595
00:42:34,740 --> 00:42:38,140
♫ At night at the pavilion under the cold moon ♫
596
00:42:36,230 --> 00:42:37,800
Why are you hiding here?
597
00:42:38,540 --> 00:42:41,900
♫ How much does longing weigh? ♫
598
00:42:39,520 --> 00:42:42,670
No... nothing.
599
00:42:42,180 --> 00:42:46,220
♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫
600
00:42:46,340 --> 00:42:49,020
♫ I try to conjure up the image at that moment ♫
601
00:42:48,390 --> 00:42:50,150
You're all dolled up.
602
00:42:49,700 --> 00:42:53,660
♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫
603
00:42:50,320 --> 00:42:53,600
Are you worried that I'll reject your proposal?
604
00:42:53,780 --> 00:42:56,660
♫ Even time is tainted by the ink ♫
605
00:42:56,190 --> 00:42:58,600
Those tale tellers in Prince Jing's manor...
606
00:42:56,860 --> 00:43:00,940
♫ I ask the white horse where it sent you ♫
607
00:42:58,910 --> 00:43:02,470
I think I should leave now.
608
00:43:01,060 --> 00:43:04,460
♫ But I receive no answer ♫
609
00:43:04,460 --> 00:43:08,540
♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫
610
00:43:09,100 --> 00:43:13,180
♫ It is sealed together with the dust on it ♫
611
00:43:09,670 --> 00:43:11,910
I accept your proposal.
612
00:43:12,080 --> 00:43:13,430
Keep it down.
613
00:43:13,740 --> 00:43:18,220
♫ The same brush has drawn countless past ♫
614
00:43:14,470 --> 00:43:16,910
Can I still see the rest?
615
00:43:18,340 --> 00:43:21,300
♫ Draw your face ♫
616
00:43:18,390 --> 00:43:20,280
Yes.
617
00:43:20,950 --> 00:43:22,950
I'm going to collect the bride token then.
618
00:43:21,300 --> 00:43:25,700
♫ Every piece of white paper contains a story ♫
619
00:43:24,840 --> 00:43:26,600
Bride token?
620
00:43:25,940 --> 00:43:29,580
♫ Reminiscing for the rest of my life ♫
41558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.