All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,660 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 14 4 00:02:39,079 --> 00:02:42,079 Which is more important, love or hate? 5 00:02:44,520 --> 00:02:47,520 Perhaps, only those who hate have the right to choose. 6 00:02:49,550 --> 00:02:51,440 I can only choose to protect 7 00:02:51,520 --> 00:02:54,750 love together with your hatred. 8 00:03:02,110 --> 00:03:03,880 I hope that after you're done hating, 9 00:03:04,720 --> 00:03:06,600 you'd still remember that you once loved me. 10 00:03:09,440 --> 00:03:10,110 This is bad. 11 00:03:10,110 --> 00:03:12,390 Elder brother, please let me hide here temporarily. 12 00:03:16,480 --> 00:03:18,760 Prince Jing, I'm afraid it's too late to hide now. 13 00:03:26,670 --> 00:03:27,829 I'm looking for Chi. 14 00:03:31,800 --> 00:03:33,160 Your highness, aren't you leaving? 15 00:03:33,240 --> 00:03:34,750 What are you still doing here? 16 00:03:42,000 --> 00:03:43,240 In that case, 17 00:03:44,320 --> 00:03:46,160 I will leave now. 18 00:03:51,190 --> 00:03:52,670 Since his highness has decided, 19 00:03:52,800 --> 00:03:54,270 I should just comply with it. 20 00:03:55,390 --> 00:03:57,000 After all, I have seen enough of 21 00:03:57,000 --> 00:03:58,300 biting the hand that feeds. 22 00:03:58,910 --> 00:04:00,320 Biting the hand that feeds? 23 00:04:00,800 --> 00:04:02,080 Miss Qiu, are you 24 00:04:02,440 --> 00:04:04,160 referring to yourself? 25 00:04:05,600 --> 00:04:06,670 If it weren't for me, 26 00:04:06,800 --> 00:04:08,000 you would've been cheated 27 00:04:08,000 --> 00:04:10,030 so many times before learning your lesson. 28 00:04:12,630 --> 00:04:15,440 Well, I'd rather continue with my foolishness. 29 00:04:22,550 --> 00:04:25,640 Since your highness is leaving, let's stay for a while 30 00:04:25,830 --> 00:04:27,790 and have a farewell drink with me. 31 00:04:29,920 --> 00:04:30,550 He's right. 32 00:04:30,790 --> 00:04:33,270 Senior, please stay. 33 00:04:33,270 --> 00:04:36,600 I still have something to tell you tonight. 34 00:04:53,390 --> 00:04:56,790 The blue one is Xiyue's soul-devouring serum. 35 00:04:58,760 --> 00:05:02,230 The orange one is Beixuan's Kangjin wine. 36 00:05:04,160 --> 00:05:06,830 And the black one is Dongyue's ink sandalwood. 37 00:05:08,390 --> 00:05:09,600 Let me try some. 38 00:05:16,830 --> 00:05:19,600 Xiyue's soul-devouring serum has a strong taste. 39 00:05:20,790 --> 00:05:22,950 But it has a sweet aftertaste. 40 00:05:25,480 --> 00:05:26,880 Next, I'll try this. 41 00:05:31,160 --> 00:05:32,720 Although ink sandalwood is black, 42 00:05:32,720 --> 00:05:34,000 it still tastes sweet. 43 00:05:34,070 --> 00:05:35,230 Try some. 44 00:05:45,350 --> 00:05:48,600 This Kangjin wine is too sour. 45 00:05:49,440 --> 00:05:50,790 I'm not used to the taste. 46 00:06:02,390 --> 00:06:04,070 Are you trying to get yourself drunk? 47 00:06:04,760 --> 00:06:06,110 Perhaps getting drunk 48 00:06:07,320 --> 00:06:09,000 can make my heart feel better. 49 00:06:13,510 --> 00:06:14,640 Let's eat. 50 00:06:15,040 --> 00:06:16,000 Help yourselves. 51 00:06:21,350 --> 00:06:24,550 Very well then, you're on your own. 52 00:06:30,440 --> 00:06:31,480 Senior. 53 00:06:34,950 --> 00:06:36,350 She has just escaped from the shadows. 54 00:06:37,110 --> 00:06:39,390 Don't let Miss Qiu's emotions affect you anymore. 55 00:06:44,600 --> 00:06:47,640 Ling Shu, if a woman has depression, 56 00:06:47,640 --> 00:06:48,880 how should we alleviate it? 57 00:06:48,880 --> 00:06:51,640 I have no idea. 58 00:06:52,200 --> 00:06:55,230 Young Master, if I feel depressed, 59 00:06:55,320 --> 00:06:56,640 I would eat something sweet. 60 00:06:56,760 --> 00:06:58,550 Right, just eat something sweet. 61 00:07:00,270 --> 00:07:01,510 She doesn't feel anything now, 62 00:07:02,440 --> 00:07:03,760 unless she's with me. 63 00:07:06,670 --> 00:07:09,040 Ling Hua, prepare a box of desserts, 64 00:07:09,160 --> 00:07:10,230 some paper and a pen. 65 00:07:11,550 --> 00:07:12,230 Yes. 66 00:07:25,550 --> 00:07:27,200 You're too kind to him every day. 67 00:07:27,790 --> 00:07:30,070 I tried to put up with him, but he became cocky. 68 00:07:30,230 --> 00:07:31,920 I have no choice but to break up with him. 69 00:07:32,600 --> 00:07:33,950 You refuse to admit your mistake. 70 00:07:33,950 --> 00:07:35,200 If you didn't care about him, 71 00:07:35,320 --> 00:07:36,670 you wouldn't follow him here. 72 00:07:38,110 --> 00:07:39,110 Who said that? 73 00:07:39,270 --> 00:07:40,350 He's not worth my time. 74 00:07:40,350 --> 00:07:41,390 I will leave now. 75 00:07:42,320 --> 00:07:44,480 Senior, sit down. 76 00:07:45,840 --> 00:07:48,270 Don't let emotions affect your decisions. 77 00:07:49,270 --> 00:07:51,920 It is hard to find another man 78 00:07:52,000 --> 00:07:53,810 who cherishes affection and loyalty 79 00:07:54,040 --> 00:07:56,110 as much as Prince Jing. 80 00:07:56,350 --> 00:07:57,600 Who cares? 81 00:07:57,830 --> 00:07:59,110 If it weren't for me, 82 00:07:59,159 --> 00:08:01,350 he wouldn't have any food to put on the table. 83 00:08:02,640 --> 00:08:04,330 It's a shame to see a prince 84 00:08:04,980 --> 00:08:06,100 behaving like him. 85 00:08:07,350 --> 00:08:09,480 Miss Qiu, Miss Lin. 86 00:08:09,550 --> 00:08:12,720 Sir asked me to bring some desserts for you. 87 00:08:12,830 --> 00:08:14,040 He knows I can't taste anything, 88 00:08:14,110 --> 00:08:16,270 but he insisted on sending the desserts. 89 00:08:20,230 --> 00:08:22,040 Place it here. I'm not in the mood. 90 00:08:22,280 --> 00:08:25,190 Lady, you must eat these desserts. 91 00:08:25,480 --> 00:08:28,720 Don't forget about it. 92 00:08:30,160 --> 00:08:31,790 How is Prince Jing doing now? 93 00:08:33,080 --> 00:08:35,520 He's still drinking with the young master. 94 00:08:44,440 --> 00:08:45,760 Don't forget about it. 95 00:08:50,550 --> 00:08:51,790 Senior. 96 00:08:53,640 --> 00:08:55,520 Don't be angry. Have some desserts. 97 00:08:55,550 --> 00:08:58,000 Let him drink until he dies, who cares. 98 00:08:59,840 --> 00:09:01,910 They're different from the desserts outside. 99 00:09:09,910 --> 00:09:11,200 Don't be angry. 100 00:09:20,700 --> 00:09:22,420 The moon is bright and the stars are few. Let's meet in the garden. 101 00:09:21,200 --> 00:09:24,080 The moon is bright and the stars are few. Let's meet in the garden. 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,710 This... This letter is for you. 103 00:09:29,590 --> 00:09:31,710 Why does he want to meet me in the garden? 104 00:09:33,000 --> 00:09:34,790 Let's be peacemakers again today. 105 00:09:34,910 --> 00:09:36,000 What do you think? 106 00:09:41,880 --> 00:09:43,070 It's not for me. 107 00:09:43,150 --> 00:09:45,760 Prince Jing wants meet you in the garden. 108 00:09:49,550 --> 00:09:51,520 Must I go to meet him? 109 00:09:52,790 --> 00:09:54,080 Yes, of course. 110 00:09:55,200 --> 00:09:57,520 Don't forget to dress up beautifully too. 111 00:10:16,640 --> 00:10:19,670 This fool is behaving so mysteriously. 112 00:10:28,440 --> 00:10:29,710 I sense a strong face powder scent. 113 00:10:30,030 --> 00:10:32,840 She can't smell it herself, but she still applied so much of it. 114 00:10:35,350 --> 00:10:37,200 You wanted to meet me in the first place. 115 00:10:37,200 --> 00:10:39,150 How can you expect me to speak first? 116 00:10:39,640 --> 00:10:42,080 No way, I'm going to wait and see 117 00:10:42,200 --> 00:10:44,470 how you're going to cheer me up. 118 00:10:48,470 --> 00:10:50,080 She deliberately remains silent 119 00:10:50,520 --> 00:10:52,350 because she wants me to speak first. 120 00:10:53,280 --> 00:10:56,000 Fine, let us engage in a contest 121 00:10:56,470 --> 00:10:58,550 and see who can hold the longest. 122 00:11:16,080 --> 00:11:17,520 He didn't even move an inch. 123 00:11:18,080 --> 00:11:20,200 Fine, I shall stand here with you all night. 124 00:11:20,520 --> 00:11:22,350 I'm sure you're going to beg me later. 125 00:11:23,790 --> 00:11:26,910 Isn't it interesting to stand behind someone 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,030 even at your own residence? 127 00:11:30,000 --> 00:11:31,200 Why is it him? 128 00:11:31,840 --> 00:11:34,590 Is he waiting for me? 129 00:11:35,470 --> 00:11:36,840 Could it be that 130 00:11:43,640 --> 00:11:46,470 Lady, you must eat this dessert. 131 00:11:46,550 --> 00:11:49,790 Don't you forget about it. 132 00:11:51,550 --> 00:11:53,110 Oh no, I've made a mistake. 133 00:11:53,470 --> 00:11:55,000 If someone else notices this, 134 00:11:55,200 --> 00:11:56,710 I won't be able to explain. 135 00:12:00,550 --> 00:12:01,880 Young Master Mo, I am Qiu Wan. 136 00:12:01,910 --> 00:12:02,960 Go and find Chi on your own. 137 00:12:02,960 --> 00:12:04,350 I'm not going to explain it. 138 00:12:23,030 --> 00:12:25,550 Oh no, have I made a mistake? 139 00:12:39,760 --> 00:12:43,670 Where are the others? Have they left? 140 00:12:44,520 --> 00:12:48,280 Mo Qing Chen! Senior! 141 00:12:49,440 --> 00:12:51,080 Senior is missing too? 142 00:12:51,710 --> 00:12:53,760 But she hasn't gone back. 143 00:12:57,000 --> 00:13:00,320 No way, I must ask Mo Qing Chen about this. 144 00:13:11,590 --> 00:13:14,110 Has the guest room become bigger? 145 00:13:15,030 --> 00:13:16,200 Whatever. 146 00:13:16,520 --> 00:13:19,000 I'm sure it'll revert to its original size after I wake up tomorrow. 147 00:13:33,840 --> 00:13:35,790 Ling Shu, Ling Hua. 148 00:13:35,910 --> 00:13:37,230 Wake up now. 149 00:13:37,440 --> 00:13:38,590 Miss Qiu Wan. 150 00:13:45,910 --> 00:13:48,200 Miss Qiu, what are you doing here? 151 00:13:48,200 --> 00:13:50,150 Have you seen His Highness Prince Jing? 152 00:13:51,150 --> 00:13:51,960 Prince Jing... 153 00:13:54,880 --> 00:13:56,320 He was drinking with us just now. 154 00:13:57,110 --> 00:13:59,150 I believe he went back to the guest room to rest. 155 00:14:00,110 --> 00:14:01,550 I just came from there. 156 00:14:01,550 --> 00:14:02,880 He's not in the room. 157 00:14:05,030 --> 00:14:06,670 Mo Qing Chen, you dirty dog. 158 00:14:07,470 --> 00:14:09,110 You went to sleep without waiting for me. 159 00:14:19,710 --> 00:14:21,000 I'm so sleepy. 160 00:14:24,710 --> 00:14:28,670 Miss Qiu, is that you? 161 00:14:30,710 --> 00:14:37,110 Actually, there is something that I have never dared to admit. 162 00:14:37,790 --> 00:14:43,030 That's because I also dare not admit it myself. 163 00:14:44,520 --> 00:14:46,280 To be honest, 164 00:14:48,230 --> 00:14:51,150 I never wanted to leave at all. 165 00:15:01,110 --> 00:15:04,440 Oh no. It'd be a disaster if Senior finds out about this. 166 00:15:24,880 --> 00:15:32,960 Miss Qiu, do you know that I never wanted to leave? 167 00:15:33,840 --> 00:15:34,790 Ding Luan. 168 00:15:35,550 --> 00:15:37,880 Miss Qiu and I had some misunderstandings 169 00:15:38,030 --> 00:15:40,400 in the garden moments ago. 170 00:15:41,470 --> 00:15:43,230 I didn't do it on purpose, 171 00:15:43,640 --> 00:15:45,200 I hope you will forgive me. 172 00:15:47,470 --> 00:15:49,790 Mo Qing Chen, you little jerk. 173 00:16:02,200 --> 00:16:03,590 Chi. 174 00:16:20,470 --> 00:16:21,710 Ding Luan is presumably... 175 00:16:23,200 --> 00:16:25,440 Keep it down. 176 00:16:28,280 --> 00:16:29,670 Ding Luan is presumably drunk. 177 00:16:29,670 --> 00:16:31,350 That's why he mistakenly entered my room. 178 00:16:31,590 --> 00:16:34,200 But why are you hiding here? 179 00:16:34,200 --> 00:16:36,200 It doesn't matter. 180 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 Explain to me now, 181 00:16:38,150 --> 00:16:41,400 what have you just done to my senior in the garden? 182 00:16:41,400 --> 00:16:42,790 You clearly heard it... 183 00:16:42,790 --> 00:16:45,550 You'd better not lie to me. 184 00:16:46,860 --> 00:16:48,050 Miss Qiu. 185 00:16:48,840 --> 00:16:53,880 Miss Qiu, Miss Qiu. 186 00:17:03,320 --> 00:17:04,960 Miss Qiu. 187 00:17:17,349 --> 00:17:18,349 Miss Qiu. 188 00:17:21,310 --> 00:17:22,520 I'm done with it. 189 00:17:22,710 --> 00:17:24,430 Since this is a dream, 190 00:17:24,680 --> 00:17:27,829 let me carry on with my impudence once more. 191 00:17:32,310 --> 00:17:35,350 I had never thought of leaving since the beginning. 192 00:17:36,070 --> 00:17:38,520 That day when I first saw you, 193 00:17:38,950 --> 00:17:42,760 I knew that my religious practices had gone to waste. 194 00:17:44,070 --> 00:17:46,830 I've been waiting for you to urge me to stay. 195 00:17:45,260 --> 00:17:51,380 ♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫ 196 00:17:48,520 --> 00:17:50,590 Because I want to know 197 00:17:51,040 --> 00:17:53,710 if you still have me in your heart. 198 00:17:52,620 --> 00:17:58,900 ♫ Scattered fragments randomly put together ♫ 199 00:18:00,160 --> 00:18:06,160 ♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫ 200 00:18:02,760 --> 00:18:03,560 I... 201 00:18:06,700 --> 00:18:12,980 ♫ Who is sitting at the window alone? ♫ 202 00:18:08,830 --> 00:18:10,280 That's all. 203 00:18:13,440 --> 00:18:20,240 ♫ How do I hold your hand bravely again? ♫ 204 00:18:14,430 --> 00:18:16,830 Just know that I'll have you in my heart. 205 00:18:18,000 --> 00:18:22,560 That's all I ever wanted. 206 00:18:20,800 --> 00:18:25,400 ♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫ 207 00:18:25,680 --> 00:18:28,080 ♫ I'll wait on the spot ♫ 208 00:18:28,520 --> 00:18:35,920 ♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫ 209 00:18:36,840 --> 00:18:44,600 ♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫ 210 00:18:37,520 --> 00:18:39,950 Actually, I just realised today 211 00:18:40,040 --> 00:18:44,400 that you have resided in my heart since long ago. 212 00:18:44,950 --> 00:18:47,350 Even if you were to leave me, 213 00:18:44,980 --> 00:18:51,180 ♫ Stepping into the fleeting time, all is dyed red ♫ 214 00:18:48,040 --> 00:18:51,160 our relationship would remain the same. 215 00:18:52,580 --> 00:18:58,580 ♫ Time fleets just like before, like a dream ♫ 216 00:19:04,520 --> 00:19:07,230 You better keep your eyes open, 217 00:19:07,920 --> 00:19:10,430 and not take advantage of my senior. 218 00:19:13,920 --> 00:19:15,710 Didn't you just ask me 219 00:19:15,830 --> 00:19:18,950 what I've done to your senior in the garden? 220 00:19:21,110 --> 00:19:24,590 Have you really done something to her? 221 00:19:24,760 --> 00:19:27,110 I have not done anything to her. 222 00:19:27,310 --> 00:19:29,800 But if it had been you, 223 00:19:29,920 --> 00:19:32,520 then I would have really wanted to do something. 224 00:19:42,070 --> 00:19:43,710 Young Master, Miss Lin. 225 00:19:43,830 --> 00:19:45,470 Are you guys in the room? 226 00:19:46,070 --> 00:19:48,520 Young Master, Miss Lin. 227 00:19:48,880 --> 00:19:50,000 Miss Lin. 228 00:19:51,040 --> 00:19:52,110 Are you guys in there? 229 00:19:52,110 --> 00:19:52,680 Young Master. 230 00:20:09,280 --> 00:20:11,710 Why are we hiding here? 231 00:20:12,190 --> 00:20:13,520 Who are we hiding from? 232 00:20:15,680 --> 00:20:21,430 I was hiding from you, and he was looking for me. 233 00:20:22,110 --> 00:20:23,590 Who are you hiding from? 234 00:20:24,000 --> 00:20:26,710 I am hiding from you two. 235 00:20:31,110 --> 00:20:32,560 Miss Lin. 236 00:20:34,310 --> 00:20:35,760 Are you guys in there? 237 00:20:35,830 --> 00:20:38,110 Prince Jing and Miss Qiu have gone missing. 238 00:20:43,710 --> 00:20:45,520 This is not my room. 239 00:20:48,000 --> 00:20:52,230 It's time to go back. 240 00:20:57,760 --> 00:20:58,880 Where's the door? 241 00:21:00,710 --> 00:21:05,230 Since we all have been hiding here, 242 00:21:06,070 --> 00:21:08,800 does that mean we no longer have to hide? 243 00:21:11,830 --> 00:21:12,560 Go out. 244 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Let's go out. 245 00:21:17,710 --> 00:21:19,310 Return to my room. 246 00:21:23,760 --> 00:21:26,830 You are all here, how nice. 247 00:21:31,680 --> 00:21:33,470 Who's stepping on my feet? 248 00:21:33,680 --> 00:21:34,430 It isn't me. 249 00:21:34,430 --> 00:21:35,280 Me neither. 250 00:21:38,880 --> 00:21:40,680 How come everyone is missing? 251 00:21:40,920 --> 00:21:42,160 It hurts. 252 00:21:42,230 --> 00:21:43,070 It isn't me. 253 00:21:43,070 --> 00:21:44,190 My feet. 254 00:21:45,560 --> 00:21:46,710 A thief? 255 00:21:55,280 --> 00:21:56,590 Prince Jing. 256 00:21:58,040 --> 00:22:00,070 I am home. 257 00:22:04,110 --> 00:22:06,430 Miss Qiu? 258 00:22:11,830 --> 00:22:13,560 Miss Lin? 259 00:22:13,640 --> 00:22:14,800 There you are. 260 00:22:17,310 --> 00:22:19,160 Young Master? 261 00:22:24,430 --> 00:22:25,400 What is going on? 262 00:22:25,400 --> 00:22:26,590 What are you 263 00:22:27,350 --> 00:22:28,560 guys up to? 264 00:22:30,520 --> 00:22:32,230 What are we up to? 265 00:22:32,590 --> 00:22:35,640 I was playing hide-and-seek with elder brother. 266 00:22:35,880 --> 00:22:38,680 Hide-and-seek is fun. 267 00:22:39,520 --> 00:22:41,350 Hide-and-seek, yes. 268 00:22:41,350 --> 00:22:43,350 Let's play somewhere else. 269 00:22:43,640 --> 00:22:44,400 Let's go. 270 00:22:47,070 --> 00:22:49,520 I didn't expect it to be fun. 271 00:22:54,230 --> 00:22:55,880 Please join us next time. 272 00:23:17,430 --> 00:23:18,710 What's wrong with you? 273 00:23:19,190 --> 00:23:20,680 Why aren't you moving? 274 00:23:22,470 --> 00:23:23,400 Before you go, 275 00:23:23,470 --> 00:23:25,920 you must clear up a few things first. 276 00:23:27,470 --> 00:23:28,710 What is it? 277 00:23:29,280 --> 00:23:32,680 Your Highness, today, did you choose to return to the manor by yourself 278 00:23:32,680 --> 00:23:34,880 or did I force you? 279 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 What time is it now? Where have they been to? 280 00:23:47,760 --> 00:23:48,430 I'm starving. 281 00:23:50,880 --> 00:23:51,880 You guys... 282 00:23:52,760 --> 00:23:53,590 Get back inside. 283 00:23:54,190 --> 00:23:55,000 Okay. 284 00:24:06,110 --> 00:24:09,830 No one's here now. Go ahead. 285 00:24:10,430 --> 00:24:11,680 I already said 286 00:24:11,800 --> 00:24:13,590 what I had to say last night. 287 00:24:13,710 --> 00:24:16,710 I believe you must have heard it too. 288 00:24:17,160 --> 00:24:18,920 What did you say? 289 00:24:19,280 --> 00:24:20,800 Have I heard it? 290 00:24:21,070 --> 00:24:22,800 I don't remember. 291 00:24:23,040 --> 00:24:26,640 Why don't you tell me again? 292 00:24:33,470 --> 00:24:35,350 Come with me. 293 00:24:39,830 --> 00:24:40,920 Go to Prince Jing's manor on my behalf 294 00:24:41,070 --> 00:24:42,310 and ask Miss Qiu to act as a matchmaker. 295 00:24:42,430 --> 00:24:43,640 Have you made your decision, Young Master? 296 00:24:44,230 --> 00:24:45,830 Previously, we were trying to be too secretive, 297 00:24:45,950 --> 00:24:47,520 so it didn't look like an official wedding. 298 00:24:48,190 --> 00:24:50,310 This time, the proposal must be done according to etiquette 299 00:24:50,310 --> 00:24:52,000 and marry her openly and boldly. 300 00:24:52,190 --> 00:24:53,710 What about the empress? 301 00:24:53,710 --> 00:24:55,230 How are you going to tell Her Majesty? 302 00:24:56,280 --> 00:24:58,160 I've expressed my aspirations to Her Majesty before. 303 00:24:58,280 --> 00:25:00,230 But if Her Majesty still wants to hinder me, 304 00:25:01,190 --> 00:25:02,830 then I shall take her away from Ming Capital. 305 00:25:03,680 --> 00:25:06,190 Presumably, Her Majesty wouldn't want that to happen. 306 00:25:07,070 --> 00:25:09,590 Then, why choose Miss Qiu as the matchmaker? 307 00:25:09,680 --> 00:25:11,710 Isn't Prince Jing a more suitable candidate? 308 00:25:13,110 --> 00:25:14,760 A matchmaker has to mediate between both parties. 309 00:25:15,160 --> 00:25:17,190 She might find some matters inconvenient, 310 00:25:17,350 --> 00:25:19,110 let alone Ding Luan. 311 00:25:19,640 --> 00:25:21,760 Therefore, Miss Qiu is my best candidate. 312 00:25:25,520 --> 00:25:26,560 Young Master. 313 00:25:27,350 --> 00:25:29,470 Make sure everything is in order this time. 314 00:25:29,520 --> 00:25:31,070 Don't be so secretive anymore. 315 00:25:31,070 --> 00:25:33,280 Otherwise, you'll get busted by the empress again. 316 00:25:33,760 --> 00:25:35,880 Am I making things difficult for him? 317 00:25:36,070 --> 00:25:37,310 Let me try the other way. 318 00:25:40,560 --> 00:25:42,350 I understand your problem. 319 00:25:42,350 --> 00:25:44,800 But I have faith in you. 320 00:25:45,640 --> 00:25:47,950 Don't make me hold a wolf by the ears. 321 00:25:49,070 --> 00:25:50,160 Miss Lin. 322 00:25:52,070 --> 00:25:53,760 Miss Lin, great news. 323 00:25:53,760 --> 00:25:56,760 Young master has decided to let Miss Qiu be the matchmaker. 324 00:25:57,240 --> 00:25:58,640 Senior? 325 00:25:59,590 --> 00:26:00,950 As expected, some matters 326 00:26:01,030 --> 00:26:02,960 are more suitable for my senior. 327 00:26:03,400 --> 00:26:04,710 He is really smart. 328 00:26:05,100 --> 00:26:06,620 Prince Jing's manor 329 00:26:06,280 --> 00:26:08,430 Do you think he can handle it right this time? 330 00:26:10,350 --> 00:26:13,230 Look at you, you can't wait to get married. 331 00:26:14,110 --> 00:26:16,110 What do you mean by that? 332 00:26:20,950 --> 00:26:24,640 Senior, how's it going with Prince Jing? 333 00:26:25,310 --> 00:26:28,110 All of us heard it last night. 334 00:26:29,230 --> 00:26:30,950 Since you've heard it already, 335 00:26:31,040 --> 00:26:32,730 why bother asking me again? 336 00:26:33,010 --> 00:26:36,160 We are doing quite well now. 337 00:26:40,110 --> 00:26:41,560 Don't change the subject. 338 00:26:42,560 --> 00:26:44,800 What's that about me? 339 00:26:45,680 --> 00:26:46,890 All men 340 00:26:46,970 --> 00:26:49,240 behave differently before and after marriage. 341 00:26:49,600 --> 00:26:52,000 And this proposal happens to be 342 00:26:52,100 --> 00:26:53,920 your only chance to set conditions 343 00:26:54,000 --> 00:26:55,470 and rules for him. 344 00:26:56,110 --> 00:26:57,280 Even if it doesn't work, 345 00:26:57,680 --> 00:27:00,160 at least you're testing his attitude. 346 00:27:01,070 --> 00:27:02,070 Well, I... 347 00:27:02,280 --> 00:27:05,880 I want him to love and respect me forever, 348 00:27:05,960 --> 00:27:07,240 and not cheat on me. 349 00:27:08,920 --> 00:27:12,760 You're indeed simple-minded. 350 00:27:13,830 --> 00:27:15,000 How about this? 351 00:27:15,280 --> 00:27:17,230 Leave it to me. 352 00:27:17,830 --> 00:27:21,230 Senior, please don't be too harsh on him. 353 00:27:21,590 --> 00:27:24,110 -In case he regrets it... -Not a chance. 354 00:27:24,680 --> 00:27:26,470 If he can't even endure a minor test, 355 00:27:26,470 --> 00:27:28,310 he doesn't deserve to love and respect you. 356 00:27:30,640 --> 00:27:33,070 He has had many issues to deal with recently. 357 00:27:33,190 --> 00:27:34,190 Should I be 358 00:27:34,350 --> 00:27:37,950 more considerate of him in times like these? 359 00:27:39,350 --> 00:27:41,560 You haven't even married him yet, 360 00:27:41,680 --> 00:27:43,800 but your heart is already leaning towards him. 361 00:27:44,400 --> 00:27:45,880 Since I'm your matchmaker, 362 00:27:46,000 --> 00:27:47,640 I'm wholly responsible for you. 363 00:27:47,800 --> 00:27:50,590 I can't afford to let you feel aggrieved. 364 00:27:51,430 --> 00:27:53,470 You can just leave everything to me. 365 00:28:04,830 --> 00:28:06,040 Add another condition. 366 00:28:06,400 --> 00:28:07,690 After marriage, 367 00:28:07,900 --> 00:28:10,170 when both husband and wife get angry, 368 00:28:10,280 --> 00:28:13,490 the husband is not allowed to talk back more than three sentences. 369 00:28:15,160 --> 00:28:16,280 Is that necessary? 370 00:28:16,280 --> 00:28:18,710 Wouldn't it be a little demanding? 371 00:28:19,000 --> 00:28:20,160 You need to write it down, of course. 372 00:28:20,430 --> 00:28:22,520 I'm still not finished yet. 373 00:28:22,710 --> 00:28:25,000 Regardless of the reason, 374 00:28:25,160 --> 00:28:27,280 the husband mustn't abandon his family. 375 00:28:27,590 --> 00:28:28,430 Write it down. 376 00:28:32,430 --> 00:28:35,590 Aren't you finished yet? How much more? 377 00:28:36,430 --> 00:28:38,590 Including the one just now, 378 00:28:38,760 --> 00:28:41,560 we already have 120 conditions in total. 379 00:28:43,190 --> 00:28:44,920 That's a lot. 380 00:28:50,470 --> 00:28:52,310 Are you panicking now? 381 00:28:52,880 --> 00:28:54,310 Should I be? 382 00:28:54,400 --> 00:28:57,520 You might suffer the same fate in the future. 383 00:29:07,710 --> 00:29:09,110 It's almost noon. 384 00:29:09,400 --> 00:29:11,310 Why hasn't Senior come back yet? 385 00:29:12,000 --> 00:29:12,680 What could've happened... 386 00:29:12,680 --> 00:29:13,470 Miss Lin. 387 00:29:15,350 --> 00:29:16,500 Miss Lin, Miss Qiu is... 388 00:29:16,600 --> 00:29:17,400 Did my senior come back? 389 00:29:17,480 --> 00:29:18,530 Yes, she did. 390 00:29:18,760 --> 00:29:20,350 But then, she went out again. 391 00:29:20,520 --> 00:29:21,560 Went out? 392 00:29:21,640 --> 00:29:22,930 Did she meet with Mo Qing Chen? 393 00:29:23,010 --> 00:29:23,730 Yes, she did. 394 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 But Young Master said 395 00:29:25,110 --> 00:29:27,350 he doesn't want Miss Qiu to be the matchmaker anymore. 396 00:29:28,070 --> 00:29:30,230 Can he change the matchmaker so easily? 397 00:29:30,320 --> 00:29:31,720 Of course, I can. 398 00:29:33,000 --> 00:29:36,040 Mo Qing Chen, how could you renege on your promise? 399 00:29:38,040 --> 00:29:39,490 I haven't sent my betrothal gifts. 400 00:29:39,570 --> 00:29:40,640 As a matchmaker, Miss Qiu 401 00:29:40,720 --> 00:29:42,210 has made absurd requests for the bride. 402 00:29:42,300 --> 00:29:43,660 Obviously, she's making things difficult. 403 00:29:43,950 --> 00:29:46,110 So I decided to dismiss her as the matchmaker. 404 00:29:48,520 --> 00:29:50,430 Since you're being forced, 405 00:29:50,520 --> 00:29:52,760 you don't have to compromise yourself. 406 00:29:57,070 --> 00:29:59,590 Where are you going? I'm not finished yet. 407 00:30:01,350 --> 00:30:02,230 When we get angry, 408 00:30:02,230 --> 00:30:04,040 I'm not allowed to talk back more than three sentences. 409 00:30:13,350 --> 00:30:14,640 120 conditions. 410 00:30:14,760 --> 00:30:16,830 Am I getting married or going to jail? 411 00:30:28,680 --> 00:30:30,400 I shall sleep in the study room tonight. 412 00:30:34,070 --> 00:30:37,520 Young Master, should I inform Miss Lin about it? 413 00:30:37,590 --> 00:30:38,830 No. 414 00:30:39,310 --> 00:30:41,000 I don't want to cause any unnecessary trouble. 415 00:30:41,230 --> 00:30:42,880 Sir, don't get angry. 416 00:30:43,070 --> 00:30:44,160 Actually... 417 00:30:44,400 --> 00:30:46,950 I also think that Miss Qiu has gone too far this time. 418 00:30:47,040 --> 00:30:47,800 Young Master, 419 00:30:47,930 --> 00:30:50,500 it's actually less serious than how Ling Shu describes it. 420 00:30:50,800 --> 00:30:52,070 Sometimes, 421 00:30:52,110 --> 00:30:54,800 a woman only wants nothing more than a promise. 422 00:30:54,950 --> 00:30:56,640 The rest doesn't really matter. 423 00:30:56,800 --> 00:30:59,430 A man's attitude matters more to her. 424 00:30:59,560 --> 00:31:01,280 But how could she make things difficult 425 00:31:01,590 --> 00:31:03,070 even before getting married? 426 00:31:03,560 --> 00:31:05,280 I can already imagine what's coming. 427 00:31:09,310 --> 00:31:11,310 Young Master, actually this one 428 00:31:11,470 --> 00:31:13,040 and the rest of the 120 rules 429 00:31:13,190 --> 00:31:14,070 are all the same. 430 00:31:14,190 --> 00:31:15,310 There are no differences. 431 00:31:15,520 --> 00:31:17,640 In summary, they only mean one thing, 432 00:31:17,760 --> 00:31:19,590 which is to pamper and love her. 433 00:31:22,950 --> 00:31:24,640 That means... 434 00:31:24,920 --> 00:31:27,160 No matter how many conditions they propose, 435 00:31:28,160 --> 00:31:30,830 they all have the same purpose? 436 00:31:31,160 --> 00:31:33,470 As they say, the principle remains the same despite many changes. 437 00:31:33,640 --> 00:31:35,430 Yes, Young Master, you are right. 438 00:31:37,190 --> 00:31:39,590 In that case, just let it be. 439 00:31:41,000 --> 00:31:42,040 -Got it. -Got it. 440 00:31:46,560 --> 00:31:47,310 When we get angry, 441 00:31:47,470 --> 00:31:49,590 I'm not allowed to talk back more than three sentences. 442 00:31:49,760 --> 00:31:53,710 Could it also be one of my senior's ideas? 443 00:31:55,190 --> 00:31:58,110 -Be careful, everyone. Slow down. Go inside. -One, two, three, four, five. 444 00:31:58,310 --> 00:31:59,520 -Be careful. -Six, seven, eight. 445 00:31:59,500 --> 00:32:06,180 Wu Mo Manor 446 00:31:59,710 --> 00:32:00,680 -Be careful with this. -Nine, ten. 447 00:32:00,680 --> 00:32:01,760 -Make sure it's upright. -Eleven, twelve. 448 00:32:02,710 --> 00:32:03,680 Be gentle. 449 00:32:03,760 --> 00:32:04,590 Watch your step. 450 00:32:04,590 --> 00:32:05,760 These are nice betrothal gifts, 451 00:32:06,000 --> 00:32:07,110 but they're returned to us. 452 00:32:11,000 --> 00:32:12,070 Ling Shu, Ling Hua. 453 00:32:11,740 --> 00:32:14,260 Wu Mo Manor 454 00:32:12,310 --> 00:32:13,800 What are you guys transporting? 455 00:32:13,800 --> 00:32:14,560 My lady. 456 00:32:15,120 --> 00:32:17,070 Miss Lin, this is the marriage contract. 457 00:32:17,260 --> 00:32:18,340 Marriage Contract 458 00:32:18,160 --> 00:32:19,070 Miss Lin. 459 00:32:19,110 --> 00:32:20,400 We're asked to send this marriage contract 460 00:32:20,760 --> 00:32:21,880 to Prince Jing's manor. 461 00:32:22,230 --> 00:32:23,350 The wedding date has been selected, 462 00:32:23,760 --> 00:32:25,760 but Miss Qiu rejected them on the spot. 463 00:32:26,920 --> 00:32:28,430 Why did she do that? 464 00:32:32,060 --> 00:32:34,940 Mo Qing Chen 465 00:32:35,680 --> 00:32:37,650 Senior has gone too far. 466 00:33:00,800 --> 00:33:01,880 Mo Qing Chen. 467 00:33:15,830 --> 00:33:18,830 Why is Mo Qing Chen written on the marriage contract? 468 00:33:19,000 --> 00:33:20,560 Are there any issues? 469 00:33:21,830 --> 00:33:24,640 Don't you understand the doubt in my mind? 470 00:33:24,800 --> 00:33:27,470 My arrangement is meant to give you peace of mind. 471 00:33:27,880 --> 00:33:29,760 You wanted to marry Mo Qing Chen, 472 00:33:29,880 --> 00:33:31,310 not Ji Ding Lan. 473 00:33:34,950 --> 00:33:36,680 Have you really made up your mind? 474 00:33:36,760 --> 00:33:39,330 You know what it means, right? 475 00:33:39,520 --> 00:33:41,640 Can you afford to let go 476 00:33:42,310 --> 00:33:44,350 of your family love and bloodline? 477 00:33:49,560 --> 00:33:51,110 This is my decision. 478 00:33:51,520 --> 00:33:52,850 Because there are things 479 00:33:52,930 --> 00:33:54,570 that Ji Ding Lan can't give you, 480 00:33:55,000 --> 00:33:56,920 but Mo Qing Chen can. 481 00:33:58,720 --> 00:34:02,370 ♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫ 482 00:34:02,350 --> 00:34:05,280 But I can't let you give up on everything 483 00:34:02,410 --> 00:34:08,610 ♫ Healing your sorrow ♫ 484 00:34:06,110 --> 00:34:09,469 that Ji Ding Lan has because I want to marry you. 485 00:34:10,710 --> 00:34:12,070 Rest assured. 486 00:34:11,060 --> 00:34:15,650 ♫ It is indeed a long journey ♫ 487 00:34:12,440 --> 00:34:15,520 If Ji Ding Lan still can't marry me now, 488 00:34:15,679 --> 00:34:16,960 then I'll wait a little longer. 489 00:34:15,800 --> 00:34:21,850 ♫ The remaining warmth seems redundant ♫ 490 00:34:17,040 --> 00:34:18,159 No need to wait. 491 00:34:20,000 --> 00:34:21,840 Mo Qing Chen wants to marry you. 492 00:34:21,949 --> 00:34:23,870 Ji Ding Lan also wants to marry you. 493 00:34:23,520 --> 00:34:31,929 ♫ Your confused face imprinted on my mind ♫ 494 00:34:24,000 --> 00:34:25,600 Even if you want to wait, 495 00:34:26,150 --> 00:34:27,800 I don't. 496 00:34:31,960 --> 00:34:38,370 ♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫ 497 00:34:38,370 --> 00:34:42,860 ♫ The seiche on the lake ♫ 498 00:34:43,420 --> 00:34:50,159 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 499 00:34:43,520 --> 00:34:44,679 Don't worry. 500 00:34:45,280 --> 00:34:46,949 Leave everything to me. 501 00:34:50,560 --> 00:34:56,219 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 502 00:34:56,219 --> 00:35:07,280 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 503 00:35:09,840 --> 00:35:11,120 If it hadn't been for Miss Qiu, 504 00:35:11,320 --> 00:35:13,120 Young Master's marriage would've been a success. 505 00:35:13,800 --> 00:35:15,320 What's the use of saying this now? 506 00:35:15,360 --> 00:35:16,560 Most importantly, 507 00:35:16,560 --> 00:35:19,320 we should help him plan the next step. 508 00:35:23,910 --> 00:35:25,870 Sir, what are you looking for? 509 00:35:35,470 --> 00:35:36,870 Ling Hua, pass me a memorial. 510 00:35:36,870 --> 00:35:38,080 Ling Shu, prepare some ink. 511 00:35:38,280 --> 00:35:39,390 Yes. 512 00:36:00,800 --> 00:36:03,840 Sir, why would you suddenly think of government affairs? 513 00:36:04,120 --> 00:36:06,040 Writing memorials doesn't mean it's government affairs. 514 00:36:06,230 --> 00:36:08,320 I want my father to bless my marriage. 515 00:36:13,430 --> 00:36:16,230 But Young Master, this might upset His Majesty. 516 00:36:17,080 --> 00:36:17,890 It doesn't matter. 517 00:36:18,280 --> 00:36:19,430 I never beg for 518 00:36:19,430 --> 00:36:21,040 any favour from him before. 519 00:36:21,600 --> 00:36:24,120 Even if he's upset, so be it. 520 00:36:27,840 --> 00:36:29,390 I'm not afraid of 521 00:36:29,630 --> 00:36:31,230 losing anything except Lin Chi. 522 00:36:44,000 --> 00:36:47,720 Sir, why did you stop writing? 523 00:36:49,390 --> 00:36:50,710 This is my first time 524 00:36:50,800 --> 00:36:53,560 writing a letter home to my father. 525 00:36:53,910 --> 00:36:55,280 I don't know where to start 526 00:36:55,760 --> 00:36:58,080 after thinking about it. 527 00:37:11,800 --> 00:37:13,390 Does he regret it? 528 00:37:13,840 --> 00:37:15,870 Will he give up the proposal? 529 00:37:16,950 --> 00:37:18,560 That's unlikely to happen, right? 530 00:37:19,600 --> 00:37:20,670 Yes, it's unlikely to happen. 531 00:37:34,080 --> 00:37:36,630 He hasn't come back to sleep for several days. 532 00:37:37,280 --> 00:37:39,390 I wonder what he is up to now. 533 00:37:42,150 --> 00:37:45,280 Should I care about him? 534 00:37:52,040 --> 00:37:55,390 Do I seem too impatient to go now? 535 00:38:19,360 --> 00:38:22,410 I didn't expect him to have so many government affairs to attend to. 536 00:38:23,280 --> 00:38:25,630 No wonder he doesn't have time for me. 537 00:38:27,630 --> 00:38:30,320 I shouldn't have made things difficult for him. 538 00:38:31,760 --> 00:38:34,360 But now I'm holding a wolf by the ears. 539 00:38:34,560 --> 00:38:36,120 What else can I do? 540 00:38:40,150 --> 00:38:42,630 Why can only men propose to women? 541 00:38:43,520 --> 00:38:45,360 I can propose to him too. 542 00:38:47,520 --> 00:38:48,470 But my idea 543 00:38:48,470 --> 00:38:50,150 might offend the whole society. 544 00:38:51,190 --> 00:38:52,560 What should I do now? 545 00:38:54,390 --> 00:38:56,360 I should discuss it with my senior. 546 00:39:09,600 --> 00:39:11,840 Senior, senior. 547 00:39:18,060 --> 00:39:20,900 Neither of you can launch personal attacks. Must have self-control. 548 00:39:26,500 --> 00:39:29,140 Husband must stay in contact with his wife at all times. 549 00:39:32,630 --> 00:39:33,840 Senior! 550 00:39:36,360 --> 00:39:38,120 I believed in you. 551 00:39:38,320 --> 00:39:41,120 But look what you've done. You almost ruined my marriage. 552 00:39:41,670 --> 00:39:44,280 There are over 120 conditions, 553 00:39:44,430 --> 00:39:47,150 and all of them are ridiculous. 554 00:39:47,320 --> 00:39:48,870 Aren't you making a fool out of me? 555 00:39:49,150 --> 00:39:50,520 Out of these 120 conditions, 556 00:39:50,630 --> 00:39:53,040 I only wrote some of it, not all. 557 00:39:55,910 --> 00:39:58,630 I never expected him to accept 558 00:39:59,080 --> 00:40:01,150 such ridiculous conditions. 559 00:40:01,360 --> 00:40:03,080 Isn't it important to find out 560 00:40:03,190 --> 00:40:05,280 whether he's sincere towards you? 561 00:40:11,870 --> 00:40:13,600 I've decided 562 00:40:13,760 --> 00:40:15,630 to propose to him in person. 563 00:40:17,080 --> 00:40:21,120 Great! Women are indeed not inferior to men. 564 00:40:22,080 --> 00:40:23,470 I'm going now. 565 00:40:23,870 --> 00:40:25,470 No one can stop me. 566 00:40:57,870 --> 00:41:00,120 You're His Majesty's first son. 567 00:41:00,120 --> 00:41:01,840 I'm afraid it's inappropriate for you 568 00:41:01,840 --> 00:41:04,040 to marry a commoner and still ask 569 00:41:04,120 --> 00:41:05,730 for His Majesty's blessings. 570 00:41:09,520 --> 00:41:10,950 May I ask 571 00:41:11,120 --> 00:41:13,950 are there any regulations in the royal court 572 00:41:14,120 --> 00:41:16,950 that prohibit a prince from marrying a commoner? 573 00:41:19,000 --> 00:41:21,230 Although such regulations don't exist, 574 00:41:21,350 --> 00:41:23,000 if Your Highness insist on it, 575 00:41:23,080 --> 00:41:25,400 I'm afraid His Majesty will be very upset. 576 00:41:25,760 --> 00:41:27,710 And it will yield no benefit for Your Highness. 577 00:41:29,870 --> 00:41:31,910 If I insist on doing it my own way, 578 00:41:31,950 --> 00:41:34,710 what would you do then? 579 00:41:34,870 --> 00:41:36,910 If Your Highness insist on doing it your own way, 580 00:41:36,910 --> 00:41:40,080 aren't you discrediting the empress? 581 00:41:40,080 --> 00:41:41,430 Not only the empress, 582 00:41:41,440 --> 00:41:43,410 but I'm afraid the entire royal family 583 00:41:43,490 --> 00:41:47,090 would be criticized by people all over the world. 584 00:41:47,230 --> 00:41:49,230 -Please think twice, second prince. -Please think twice, second prince. 585 00:41:49,230 --> 00:41:52,360 Both of you are neither royals nor commoner. 586 00:41:53,080 --> 00:41:55,710 You don't have to worry about that. 587 00:41:56,040 --> 00:41:59,120 Your Highness, please don't act in defiance of the whole world 588 00:41:59,230 --> 00:42:02,230 and ruin your bright future. 589 00:42:04,040 --> 00:42:08,190 This time, I insist on acting in defiance of the whole world. 590 00:42:11,630 --> 00:42:13,710 Even if I lose everything, 591 00:42:14,150 --> 00:42:16,280 I'll never regret it. 592 00:42:27,230 --> 00:42:29,760 We will leave now. 593 00:42:27,460 --> 00:42:31,020 ♫ Welcoming spring, sending winter away ♫ 594 00:42:31,180 --> 00:42:34,340 ♫ Sunset is reflected on the paper ♫ 595 00:42:34,740 --> 00:42:38,140 ♫ At night at the pavilion under the cold moon ♫ 596 00:42:36,230 --> 00:42:37,800 Why are you hiding here? 597 00:42:38,540 --> 00:42:41,900 ♫ How much does longing weigh? ♫ 598 00:42:39,520 --> 00:42:42,670 No... nothing. 599 00:42:42,180 --> 00:42:46,220 ♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫ 600 00:42:46,340 --> 00:42:49,020 ♫ I try to conjure up the image at that moment ♫ 601 00:42:48,390 --> 00:42:50,150 You're all dolled up. 602 00:42:49,700 --> 00:42:53,660 ♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫ 603 00:42:50,320 --> 00:42:53,600 Are you worried that I'll reject your proposal? 604 00:42:53,780 --> 00:42:56,660 ♫ Even time is tainted by the ink ♫ 605 00:42:56,190 --> 00:42:58,600 Those tale tellers in Prince Jing's manor... 606 00:42:56,860 --> 00:43:00,940 ♫ I ask the white horse where it sent you ♫ 607 00:42:58,910 --> 00:43:02,470 I think I should leave now. 608 00:43:01,060 --> 00:43:04,460 ♫ But I receive no answer ♫ 609 00:43:04,460 --> 00:43:08,540 ♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫ 610 00:43:09,100 --> 00:43:13,180 ♫ It is sealed together with the dust on it ♫ 611 00:43:09,670 --> 00:43:11,910 I accept your proposal. 612 00:43:12,080 --> 00:43:13,430 Keep it down. 613 00:43:13,740 --> 00:43:18,220 ♫ The same brush has drawn countless past ♫ 614 00:43:14,470 --> 00:43:16,910 Can I still see the rest? 615 00:43:18,340 --> 00:43:21,300 ♫ Draw your face ♫ 616 00:43:18,390 --> 00:43:20,280 Yes. 617 00:43:20,950 --> 00:43:22,950 I'm going to collect the bride token then. 618 00:43:21,300 --> 00:43:25,700 ♫ Every piece of white paper contains a story ♫ 619 00:43:24,840 --> 00:43:26,600 Bride token? 620 00:43:25,940 --> 00:43:29,580 ♫ Reminiscing for the rest of my life ♫ 41558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.