All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 13 4 00:02:22,240 --> 00:02:23,670 If I knew it was you, 5 00:02:24,829 --> 00:02:26,550 would I still dare love you? 6 00:02:28,270 --> 00:02:30,520 If you knew it was I, 7 00:02:31,270 --> 00:02:33,390 would you still dare love me? 8 00:02:35,360 --> 00:02:37,110 Time has gone by 9 00:02:38,240 --> 00:02:40,670 but why do we still fear the past? 10 00:02:44,160 --> 00:02:46,000 We still can't bring ourselves to talk 11 00:02:47,910 --> 00:02:49,270 or ask about it. 12 00:03:06,630 --> 00:03:07,750 How are things over there? 13 00:03:09,630 --> 00:03:12,310 My brother gave me this sword 14 00:03:12,390 --> 00:03:13,910 to pass to Lin Chi. 15 00:03:14,110 --> 00:03:16,720 He said she could go kill him anytime. 16 00:03:16,880 --> 00:03:18,160 Keep it down. 17 00:03:19,110 --> 00:03:20,270 He... 18 00:03:20,600 --> 00:03:22,360 How can you tell her this? 19 00:03:23,190 --> 00:03:25,750 Do you really want her to do that? 20 00:03:25,829 --> 00:03:26,720 I know. 21 00:03:26,800 --> 00:03:28,160 I'm perplexed too. 22 00:03:28,670 --> 00:03:30,720 But if I don't say anything, 23 00:03:30,800 --> 00:03:31,590 how can I 24 00:03:31,670 --> 00:03:33,600 let Miss Lin see my brother's nobility? 25 00:03:36,600 --> 00:03:37,800 Let me keep the sword for now. 26 00:03:37,880 --> 00:03:38,750 We'll talk to her gradually. 27 00:03:38,829 --> 00:03:40,270 Wait. 28 00:03:40,520 --> 00:03:41,640 What now? 29 00:03:41,720 --> 00:03:42,829 It's better I keep it. 30 00:03:43,000 --> 00:03:44,750 I'll go hide the kitchen knives 31 00:03:44,829 --> 00:03:47,190 and woodshed hatches too. 32 00:03:48,240 --> 00:03:49,190 Why? 33 00:03:49,270 --> 00:03:50,750 I can't let her kill him, 34 00:03:50,960 --> 00:03:52,880 nor can I let you help her kill him. 35 00:03:52,960 --> 00:03:54,590 Why would I do that? 36 00:03:54,670 --> 00:03:56,750 When Constable Du came, 37 00:03:56,829 --> 00:03:59,000 you said you're going to kill my brother for Miss Lin. 38 00:04:00,550 --> 00:04:03,670 I... I forgot about that. 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,670 You... you remembered 40 00:04:07,750 --> 00:04:09,720 everything I said? 41 00:04:26,900 --> 00:04:31,060 Supreme Court 42 00:04:27,320 --> 00:04:29,000 Why did it come to this? 43 00:04:29,160 --> 00:04:31,070 How badly injured are they? 44 00:04:31,270 --> 00:04:32,720 Brother has recovered 45 00:04:32,920 --> 00:04:35,230 whereas Miss Lin has Miss Qiu Wan to care for her at home. 46 00:04:35,510 --> 00:04:36,880 We have our men at both places. 47 00:04:37,000 --> 00:04:38,510 You need not worry. 48 00:04:39,200 --> 00:04:42,000 As for the cause of all these, 49 00:04:42,390 --> 00:04:44,110 I'm afraid we need your help. 50 00:04:44,550 --> 00:04:47,159 It's the very reason I'm here today. 51 00:04:47,390 --> 00:04:49,480 This incident is indeed strange. 52 00:04:49,640 --> 00:04:50,550 Today is the day 53 00:04:50,790 --> 00:04:52,920 Wu Zuo will have his case closed, oddly. 54 00:04:53,270 --> 00:04:54,880 He'll be released later this noon. 55 00:04:55,760 --> 00:04:57,760 The timing of his appearance and departure 56 00:04:57,880 --> 00:05:00,600 seems to be aimed at pushing Lin Chi to a dead end. 57 00:05:01,000 --> 00:05:02,990 Hence, we must find out 58 00:05:03,070 --> 00:05:04,160 the mystery behind this 59 00:05:04,600 --> 00:05:06,510 so that Miss Lin won't do anything foolish. 60 00:05:06,600 --> 00:05:08,230 Someone might be using her to kill my brother. 61 00:05:09,040 --> 00:05:10,110 I get it. 62 00:05:10,510 --> 00:05:12,000 If Wu Zuo was really the sacrifice, 63 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 he is of no value now. 64 00:05:13,760 --> 00:05:15,070 I will personally follow him 65 00:05:15,480 --> 00:05:17,040 to find out his next move 66 00:05:17,160 --> 00:05:19,070 and also secretly protect him 67 00:05:19,200 --> 00:05:20,720 from being terminated. 68 00:05:21,880 --> 00:05:24,880 Good. I'll be off now. 69 00:05:25,480 --> 00:05:26,880 On this matter, I'll be counting on you. 70 00:05:28,000 --> 00:05:28,830 Please don't say that. 71 00:05:29,040 --> 00:05:30,440 Your Highness is a prince. 72 00:05:30,640 --> 00:05:31,790 If you need anything in the future, 73 00:05:32,230 --> 00:05:34,110 just send Qiu Wan to tell me. 74 00:05:36,110 --> 00:05:38,720 It's fine. I can do it. 75 00:05:39,510 --> 00:05:42,790 Miss Qiu Wan still needs to take care of Miss Lin. 76 00:05:43,670 --> 00:05:46,670 Right. Sorry for troubling you then, Your Highness. 77 00:05:47,860 --> 00:05:52,260 Supreme Court 78 00:05:59,900 --> 00:06:02,060 Supreme Court 79 00:06:13,760 --> 00:06:14,560 Your Highness. 80 00:06:16,640 --> 00:06:18,110 I want to talk to you. 81 00:06:22,320 --> 00:06:23,670 Except for Lin Chi, 82 00:06:24,200 --> 00:06:26,320 there is no one I want to talk to. 83 00:06:26,830 --> 00:06:28,070 If you keep on with this, 84 00:06:28,350 --> 00:06:30,640 the day you get to talk to Lin Chi 85 00:06:30,790 --> 00:06:32,760 would be the day you die. 86 00:06:37,760 --> 00:06:39,270 Wouldn't it be good that way? 87 00:06:40,440 --> 00:06:42,200 She will eventually kill me. 88 00:06:42,760 --> 00:06:44,760 And I will eventually get to meet her. 89 00:06:44,920 --> 00:06:47,670 Do you know that someone is deliberately 90 00:06:47,790 --> 00:06:50,070 using Lin Chi to kill you? 91 00:06:50,200 --> 00:06:52,000 I have thought about that possibility too. 92 00:06:52,640 --> 00:06:54,670 But I was really at their house that day. 93 00:06:55,830 --> 00:06:58,350 Maybe I lost my mind, ran amok 94 00:07:02,230 --> 00:07:04,070 and mistakenly killed Mr Lin and his wife. 95 00:07:05,320 --> 00:07:08,320 Besides, the wound on my back 96 00:07:08,480 --> 00:07:11,480 was indeed inflicted during the massacre of the Lin family. 97 00:07:12,950 --> 00:07:14,670 If a fight had not broken out, 98 00:07:14,950 --> 00:07:17,270 how would I end up with a slash wound? 99 00:07:18,230 --> 00:07:21,350 Did Mr Lin and his wife have martial skills? 100 00:07:24,270 --> 00:07:27,110 They were medical practitioners. How would they have martial skills? 101 00:07:27,230 --> 00:07:28,390 In that case, 102 00:07:28,480 --> 00:07:30,230 how was it possible for Mr Lin and his wife 103 00:07:30,390 --> 00:07:32,600 to inflict such a wound on you? 104 00:07:32,920 --> 00:07:34,320 Isn't that proof 105 00:07:34,440 --> 00:07:36,950 that someone else was there other than you? 106 00:07:42,480 --> 00:07:45,200 It's also possible 107 00:07:45,600 --> 00:07:47,350 that I ran amok and hurt myself. 108 00:07:47,510 --> 00:07:49,070 Think about it again. 109 00:07:49,480 --> 00:07:51,440 If you were never the real killer, 110 00:07:51,550 --> 00:07:52,760 what you are doing now 111 00:07:52,880 --> 00:07:54,320 won't help Lin Chi at all. 112 00:07:54,480 --> 00:07:55,030 It will only cause her 113 00:07:55,110 --> 00:07:57,320 to take the life of an innocent person. 114 00:07:58,480 --> 00:07:59,080 If one day 115 00:07:59,159 --> 00:08:01,320 she found out she had wrongfully killed you, 116 00:08:01,480 --> 00:08:05,440 how will she live with the guilt? 117 00:08:06,760 --> 00:08:08,870 If you're really sure that you're the killer, 118 00:08:08,950 --> 00:08:10,670 then take your own life. 119 00:08:10,790 --> 00:08:12,880 I'll take good care of Lin Chi. 120 00:08:13,040 --> 00:08:15,480 If you want to give Lin Chi a proper answer, 121 00:08:15,670 --> 00:08:18,270 stop hiding here like a good-for-nothing 122 00:08:18,390 --> 00:08:20,230 and let Lin Chi take all the responsibilities. 123 00:08:31,920 --> 00:08:32,950 Young Master. 124 00:08:34,159 --> 00:08:37,270 It's snowing outside. Are you cold? 125 00:08:37,350 --> 00:08:38,909 Do you need more firewood? 126 00:08:54,030 --> 00:08:55,670 Snow... 127 00:08:57,900 --> 00:09:01,580 Every time it snows, Mo Qing Chen shall take Lin Chi to the lakeside. 128 00:09:06,150 --> 00:09:07,910 Ling Shu, get the horse and cloak. 129 00:09:08,000 --> 00:09:08,760 Yes, sir. 130 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 Where are you going? 131 00:09:11,840 --> 00:09:13,470 Give this to Lin Chi. She'll know. 132 00:09:30,000 --> 00:09:31,470 Every time it snows, 133 00:09:31,840 --> 00:09:34,110 Mo Qing Chen will take Lin Chi to the lakeside to watch the snowfall. 134 00:09:39,880 --> 00:09:41,760 Du Ruo. Oh, Du Ruo. 135 00:09:43,350 --> 00:09:45,590 You're the real good-for-nothing here. 136 00:10:24,880 --> 00:10:26,350 During snowfall, 137 00:10:26,550 --> 00:10:29,030 as lovers meet at the lakeside, 138 00:10:30,520 --> 00:10:31,920 the snow will freeze their shadow 139 00:10:32,000 --> 00:10:34,230 in the lake. 140 00:10:34,710 --> 00:10:36,640 As long as there is water, 141 00:10:37,280 --> 00:10:39,150 they will always be there too. 142 00:10:39,960 --> 00:10:42,470 With no way to be together in this life, 143 00:10:44,520 --> 00:10:46,520 if this legend is true, 144 00:10:46,790 --> 00:10:49,910 their shadows can be frozen in the water 145 00:10:50,000 --> 00:10:53,880 and be together, I guess that's a good ending too. 146 00:11:08,030 --> 00:11:09,350 Like now. 147 00:11:11,230 --> 00:11:12,550 No. 148 00:11:21,030 --> 00:11:24,110 I won't regret dying at your hands. 149 00:11:24,440 --> 00:11:27,030 If you decided to kill yourself after killing me, 150 00:11:27,150 --> 00:11:28,670 I'll not let it happen. 151 00:11:30,030 --> 00:11:32,840 For you, and for me, 152 00:11:33,080 --> 00:11:35,070 please give me a little more time. 153 00:11:35,150 --> 00:11:35,950 Why? 154 00:11:36,080 --> 00:11:37,440 To investigate the truth. 155 00:11:38,350 --> 00:11:39,960 What truth would that be? 156 00:11:40,110 --> 00:11:41,400 One that ensures I'm the real killer. 157 00:11:41,590 --> 00:11:43,230 That the real killer won't get away with this. 158 00:11:43,400 --> 00:11:44,790 That after I die, 159 00:11:48,150 --> 00:11:51,320 you will feel not the slightest guilt or regret. 160 00:11:54,400 --> 00:11:58,280 What if you found out that it was still you after all? 161 00:11:58,440 --> 00:12:01,000 I'll arrange everything and take my own life. 162 00:12:01,080 --> 00:12:05,230 I won't drag you or anyone else into this. 163 00:12:07,200 --> 00:12:15,220 ♫ The memory is still vivid ♫ 164 00:12:11,080 --> 00:12:14,030 Alright. I'll join you in the investigation. 165 00:12:14,110 --> 00:12:14,910 No, you can't. 166 00:12:15,380 --> 00:12:19,420 ♫ We promised to meet under the sky ♫ 167 00:12:16,400 --> 00:12:17,350 But... 168 00:12:19,740 --> 00:12:23,740 ♫ To hold our hands in love ♫ 169 00:12:23,860 --> 00:12:27,540 ♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫ 170 00:12:27,620 --> 00:12:31,860 ♫ We'll call this a success worthwhile ♫ 171 00:12:32,100 --> 00:12:35,820 ♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫ 172 00:12:35,900 --> 00:12:39,740 ♫ Cross the barrier of time ♫ 173 00:12:37,910 --> 00:12:39,910 If you still can't trust me, 174 00:12:40,100 --> 00:12:44,540 ♫ Are you afraid too? Please be brave ♫ 175 00:12:40,470 --> 00:12:42,470 then kill me now. 176 00:12:44,700 --> 00:12:48,140 ♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫ 177 00:12:48,220 --> 00:12:52,700 ♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫ 178 00:12:52,780 --> 00:12:56,380 ♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫ 179 00:12:56,460 --> 00:13:00,980 ♫ Let time carve out who we used to be ♫ 180 00:13:01,060 --> 00:13:04,020 ♫ I'm broken because of you ♫ 181 00:13:04,100 --> 00:13:08,540 ♫ Tears stain my face ♫ 182 00:13:08,660 --> 00:13:16,900 ♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫ 183 00:13:22,790 --> 00:13:24,200 The next time we meet, 184 00:13:24,640 --> 00:13:26,000 no matter what, 185 00:13:27,350 --> 00:13:29,710 I'll personally kill the killer 186 00:13:29,680 --> 00:13:37,700 ♫ The memory is still vivid ♫ 187 00:13:30,350 --> 00:13:31,910 without hesitation. 188 00:13:37,860 --> 00:13:41,900 ♫ We promised to meet under the sky ♫ 189 00:13:42,220 --> 00:13:46,220 ♫ To hold our hands in love ♫ 190 00:13:46,340 --> 00:13:50,020 ♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫ 191 00:13:50,100 --> 00:13:54,340 ♫ We'll call this a success worthwhile ♫ 192 00:13:50,670 --> 00:13:52,520 I've told you many times. 193 00:13:52,670 --> 00:13:54,110 Even if you can't feel it, 194 00:13:54,280 --> 00:13:56,280 you'll still be frozen by the cold. 195 00:13:54,580 --> 00:13:58,300 ♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫ 196 00:13:58,380 --> 00:14:02,220 ♫ Cross the barrier of time ♫ 197 00:14:02,580 --> 00:14:07,020 ♫ Are you afraid too? Please be brave ♫ 198 00:14:07,180 --> 00:14:10,620 ♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫ 199 00:14:10,700 --> 00:14:15,180 ♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫ 200 00:14:15,260 --> 00:14:18,860 ♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫ 201 00:14:18,940 --> 00:14:23,460 ♫ Let time carve out who we used to be ♫ 202 00:14:23,540 --> 00:14:26,500 ♫ I'm broken because of you ♫ 203 00:14:26,580 --> 00:14:31,020 ♫ Tears stain my face ♫ 204 00:14:31,140 --> 00:14:39,380 ♫ Trying to find the timeless truth ♫ 205 00:14:54,140 --> 00:14:56,820 Supreme Court 206 00:15:02,550 --> 00:15:04,080 You've thought about it? 207 00:15:04,230 --> 00:15:05,280 Yes. 208 00:15:05,400 --> 00:15:06,520 Come with me then. 209 00:15:08,320 --> 00:15:09,350 Wait. 210 00:15:16,440 --> 00:15:17,640 Thank you. 211 00:15:19,670 --> 00:15:22,520 Finding out the truth is my duty. 212 00:15:22,760 --> 00:15:24,320 Your Highness need not thank me. 213 00:15:25,150 --> 00:15:27,670 It's not merely a duty. I know. 214 00:15:32,510 --> 00:15:34,030 I'm doing this for Lin Chi. 215 00:15:34,320 --> 00:15:35,910 You don't need to thank me, Your Highness. 216 00:15:36,340 --> 00:15:38,420 Nor do you need to thank me on Chi's behalf. 217 00:15:46,670 --> 00:15:49,030 I beg you to let me go. 218 00:15:49,110 --> 00:15:51,320 I was afraid he'd be hunted again and get other people incriminated. 219 00:15:51,400 --> 00:15:53,320 So I kept him in here. 220 00:16:09,400 --> 00:16:10,960 The people behind this want you dead. 221 00:16:11,150 --> 00:16:12,760 Do you still refuse to disclose them? 222 00:16:12,840 --> 00:16:15,880 My family is in their hands. 223 00:16:16,350 --> 00:16:18,800 My life is not worth anything 224 00:16:18,880 --> 00:16:21,320 but I just can't let them die. 225 00:16:21,400 --> 00:16:22,630 Where is your family? 226 00:16:22,710 --> 00:16:24,550 I can ensure their safety. 227 00:16:24,910 --> 00:16:26,270 Really? 228 00:16:26,350 --> 00:16:27,470 Of course. 229 00:16:28,760 --> 00:16:31,200 But no, I still can't tell you. 230 00:16:31,320 --> 00:16:32,360 Since they're trying to kill you, 231 00:16:32,440 --> 00:16:33,880 it's clear that you're a sacrifice. 232 00:16:33,960 --> 00:16:35,000 You're of no value now. 233 00:16:35,110 --> 00:16:36,520 So is your family. 234 00:16:36,670 --> 00:16:39,080 How would they let your family live? 235 00:16:43,470 --> 00:16:44,400 Alright. 236 00:16:45,840 --> 00:16:47,230 I'll tell you. 237 00:16:48,710 --> 00:16:51,840 But you've to ensure my family is safe and sound. 238 00:16:51,960 --> 00:16:54,520 In that case, I'll escort you home. 239 00:16:55,150 --> 00:16:57,000 Your Highness can bring Lin Chi over 240 00:16:57,110 --> 00:16:58,910 and clarify everything with him face-to-face. 241 00:17:02,030 --> 00:17:02,880 I don't want to go home. 242 00:17:03,000 --> 00:17:03,950 You're an official. 243 00:17:04,030 --> 00:17:06,230 Who knows where you are taking me to. 244 00:17:07,150 --> 00:17:09,069 Alright then. I'll take him. 245 00:17:11,109 --> 00:17:14,000 As for Lin Chi, it's better that you talk to her. 246 00:17:15,520 --> 00:17:16,760 Alright then. 247 00:17:34,430 --> 00:17:38,560 This... Why did this... 248 00:17:45,590 --> 00:17:47,600 Ling Shu, check the surrounding 249 00:17:47,680 --> 00:17:49,070 in case the culprits have not gone far. 250 00:17:49,760 --> 00:17:50,560 Yes, sir. 251 00:17:52,560 --> 00:17:53,720 My lord. 252 00:17:53,800 --> 00:17:55,470 My family is all dead now. 253 00:17:55,590 --> 00:17:57,160 What should we do? 254 00:17:58,520 --> 00:18:00,110 Will there be another attack? 255 00:18:00,520 --> 00:18:02,190 I'm afraid we can't fight them off. 256 00:18:02,310 --> 00:18:03,990 Why does Wu Zuo take the cruel massacre 257 00:18:04,070 --> 00:18:05,310 of his family so calmly? 258 00:18:28,160 --> 00:18:29,310 You! 259 00:19:08,230 --> 00:19:09,710 What happened here? 260 00:19:13,470 --> 00:19:15,310 We've been set up. 261 00:19:26,070 --> 00:19:27,880 Chi, please remain calm. 262 00:19:47,540 --> 00:19:50,220 Memorial Tablet of Noble Consort Min 263 00:20:19,620 --> 00:20:24,420 Memorial Tablet of Noble Consort Min 264 00:20:20,040 --> 00:20:23,160 Mother, I'm not a filial son. 265 00:20:23,590 --> 00:20:28,160 I failed to avenge your death after all these years. 266 00:20:29,520 --> 00:20:30,590 Today, 267 00:20:31,640 --> 00:20:34,470 if Lin Chi kills Ji Ding Lan, 268 00:20:35,070 --> 00:20:36,590 I can then make Ling Yan... 269 00:20:36,920 --> 00:20:38,920 I can get her to identify Ji Ding Lan 270 00:20:39,000 --> 00:20:40,430 as the sinner in front of Father, 271 00:20:40,830 --> 00:20:42,800 and clear your name. 272 00:20:45,310 --> 00:20:46,560 I can't wait 273 00:20:46,640 --> 00:20:49,350 to see the face on Father. 274 00:20:51,230 --> 00:20:53,760 You definitely can't wait to see it too. 275 00:20:54,520 --> 00:20:56,280 Don't you? 276 00:20:56,420 --> 00:21:03,420 Memorial Tablet of Noble Consort Min 277 00:20:57,920 --> 00:21:01,030 Even if I'm the only one on earth 278 00:21:01,110 --> 00:21:03,560 who believes what you and Grandfather said... 279 00:21:04,040 --> 00:21:06,110 Even if I'm the only one on earth 280 00:21:06,190 --> 00:21:08,280 who knows Ji Ding Lan is the sinner, 281 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 I'll never accept it as my fate and misfortune. 282 00:21:15,190 --> 00:21:17,350 I pray for your blessings 283 00:21:17,880 --> 00:21:22,000 that I'll realise my long-cherished wish. 284 00:21:24,070 --> 00:21:25,950 Your Highness, it's me. 285 00:21:30,070 --> 00:21:31,310 Come in. 286 00:21:35,590 --> 00:21:37,710 Chi, if His Highness intended to kill Wu Zuo, 287 00:21:37,920 --> 00:21:39,280 he need not wait for you to come. 288 00:22:04,040 --> 00:22:05,310 I told you before. 289 00:22:06,160 --> 00:22:07,400 The next time we meet, 290 00:22:08,110 --> 00:22:11,400 I'll not hesitate again no matter who it is. 291 00:22:16,070 --> 00:22:17,080 Chi. 292 00:22:17,160 --> 00:22:19,070 Stop. 293 00:22:20,230 --> 00:22:21,230 -Chi. -Master. 294 00:22:21,350 --> 00:22:22,960 Can you hear me out 295 00:22:23,040 --> 00:22:24,760 before you kill him? 296 00:22:34,520 --> 00:22:35,590 Isn't this the herb 297 00:22:35,710 --> 00:22:37,270 Doctor Lin gave me every day back then? 298 00:22:37,350 --> 00:22:39,470 It is true then. 299 00:22:40,560 --> 00:22:44,590 Chi, your father wanted to use this herb back then. 300 00:22:45,190 --> 00:22:46,600 But this herb 301 00:22:46,680 --> 00:22:48,350 only grows on steep cliffs. 302 00:22:48,430 --> 00:22:49,840 He couldn't get them. 303 00:22:49,920 --> 00:22:51,440 So he begged me to help. 304 00:22:51,520 --> 00:22:53,680 I searched all the mountains 305 00:22:53,760 --> 00:22:55,520 to gather this herb for him. 306 00:22:56,710 --> 00:23:00,880 As I'd guessed, they were all used on him. 307 00:23:06,880 --> 00:23:08,190 So? 308 00:23:08,710 --> 00:23:11,590 If overdosed, 309 00:23:11,880 --> 00:23:16,190 one may lose his mobility and martial skills gradually. 310 00:23:16,640 --> 00:23:19,800 But it will calm his nerves 311 00:23:19,920 --> 00:23:21,030 and clear his mind. 312 00:23:21,110 --> 00:23:25,520 Martial arts practitioners usually use this to stimulate their senses 313 00:23:25,640 --> 00:23:28,190 and achieve breakthroughs in their skills. 314 00:23:32,070 --> 00:23:33,400 Do you understand what I'm saying? 315 00:23:33,710 --> 00:23:37,510 Silly girl. If he took this for a long period, 316 00:23:37,590 --> 00:23:41,800 how could he have the ability and intention to kill your family? 317 00:23:47,400 --> 00:23:48,680 When Master wanted to 318 00:23:48,760 --> 00:23:50,230 leave for a few days, 319 00:23:50,350 --> 00:23:51,880 it was for this herb? 320 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 I don't care why you needed this herb, 321 00:23:57,280 --> 00:23:58,870 but I've just saved your life. 322 00:23:58,950 --> 00:24:01,760 You must repay me anyhow. 323 00:24:03,590 --> 00:24:05,070 Something is not right. 324 00:24:06,400 --> 00:24:08,760 I saw Wu Zuo die by his sword. 325 00:24:08,920 --> 00:24:10,680 If he's not guilty, 326 00:24:10,830 --> 00:24:12,350 why did he do that? 327 00:24:13,230 --> 00:24:15,160 Wu Zuo had been putting up an act, 328 00:24:16,070 --> 00:24:18,070 including the time I saved him from an ambush 329 00:24:18,190 --> 00:24:20,000 and that his family was kidnapped. 330 00:24:23,920 --> 00:24:26,190 That's right. His ultimate goal is for Lin Chi to see 331 00:24:26,310 --> 00:24:28,680 that he died by my sword. 332 00:24:29,560 --> 00:24:32,350 This whole place and all these bodies 333 00:24:32,430 --> 00:24:33,950 were probably a set-up too. 334 00:24:35,040 --> 00:24:37,350 If Wu Zuo really saw his family killed, 335 00:24:37,430 --> 00:24:39,310 he would not kill himself as planned. 336 00:24:43,950 --> 00:24:46,710 If Wu Zuo chickened out and refused to die, 337 00:24:46,880 --> 00:24:49,800 wouldn't he jeopardise the plot? 338 00:24:49,880 --> 00:24:51,160 Hence, 339 00:24:51,520 --> 00:24:53,800 there will be someone to ensure he's dead. 340 00:25:02,590 --> 00:25:06,000 Why is there suddenly a Wu Zuo? 341 00:25:06,640 --> 00:25:09,280 Why didn't you mention this before? 342 00:25:12,590 --> 00:25:14,590 If I told you the truth, 343 00:25:14,760 --> 00:25:17,430 you'd definitely tell Lin Chi. 344 00:25:17,590 --> 00:25:20,590 Lin Chi will definitely think I set this up again. 345 00:25:20,760 --> 00:25:21,750 She'll never believe it. 346 00:25:21,830 --> 00:25:24,030 Does Ji Ding Lan know about Wu Zuo? 347 00:25:24,110 --> 00:25:25,710 Will he kill Wu Zuo? 348 00:25:26,920 --> 00:25:27,950 Don't worry. 349 00:25:28,040 --> 00:25:30,680 I've sent Leng Feng to protect Wu Zuo secretly. 350 00:25:31,040 --> 00:25:32,560 As long as Leng Feng is there, 351 00:25:32,680 --> 00:25:34,800 Wu Zuo will definitely let Lin Chi see 352 00:25:34,920 --> 00:25:37,560 that Ji Ding Lan is the killer. 353 00:25:38,040 --> 00:25:39,520 I hope so. 354 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 She has let me down many times. 355 00:26:07,430 --> 00:26:09,310 Young Master, you're skilled in martial arts. 356 00:26:09,520 --> 00:26:11,040 Why don't you go help? 357 00:26:12,230 --> 00:26:13,870 No need to trouble Young Master. 358 00:26:13,950 --> 00:26:14,800 Let me take her down. 359 00:26:34,400 --> 00:26:36,430 Look at those skills. They look familiar. 360 00:26:36,640 --> 00:26:37,510 Her skills 361 00:26:37,590 --> 00:26:40,000 are like those of the assassin I bumped into. 362 00:26:40,430 --> 00:26:41,320 Why is she here? 363 00:26:41,400 --> 00:26:42,560 Didn't you just ask me 364 00:26:42,710 --> 00:26:44,920 what if Wu Zuo refused to die? 365 00:26:45,110 --> 00:26:46,920 This is the person to prevent him from chickening out 366 00:26:47,070 --> 00:26:48,710 and make sure he's dead. 367 00:26:50,000 --> 00:26:51,510 How did you know she's alive? 368 00:26:51,590 --> 00:26:52,800 After Old Man Zhuang came, 369 00:26:52,880 --> 00:26:53,950 I looked around and realised 370 00:26:54,070 --> 00:26:55,840 this body is still breathing faintly. 371 00:26:55,920 --> 00:26:56,440 When I approached it, 372 00:26:56,520 --> 00:26:58,430 I can feel the subtle warmth of a living person. 373 00:26:58,520 --> 00:27:00,350 If it weren't for my sensory perception, 374 00:27:00,560 --> 00:27:02,950 I'm afraid I won't be able to tell her presence. 375 00:27:29,070 --> 00:27:30,470 I remember now. 376 00:27:30,760 --> 00:27:32,400 The wound on my back was inflicted by her. 377 00:27:33,400 --> 00:27:34,920 It was her? 378 00:27:36,230 --> 00:27:37,350 Lin Chi. 379 00:27:40,880 --> 00:27:42,280 Chi. 380 00:27:44,070 --> 00:27:45,680 Who was behind the massacre of the Lin family? 381 00:27:45,830 --> 00:27:47,190 Why did you kill Mr Lin and his wife? 382 00:27:56,280 --> 00:27:58,430 I kill as I please. 383 00:27:59,560 --> 00:28:01,510 I didn't get to take your life 384 00:28:01,590 --> 00:28:03,310 with that slash on your back. 385 00:28:04,310 --> 00:28:06,040 I'm really regretting it now. 386 00:28:30,040 --> 00:28:31,760 When your father died, 387 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 I cut off his arms 388 00:28:36,070 --> 00:28:38,190 and let him slowly bleed to death. 389 00:28:38,680 --> 00:28:41,110 It was as torturous as you can imagine. 390 00:28:41,880 --> 00:28:43,830 Your mother had it worse. 391 00:28:44,190 --> 00:28:45,830 Before she could even die, 392 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 I dumped her in the mountains to feed the wolves. 393 00:28:56,760 --> 00:28:58,310 You beast. 394 00:29:05,400 --> 00:29:06,560 Chi, keep her alive. 395 00:29:06,760 --> 00:29:08,280 The Supreme Court needs to hear her case. 396 00:29:08,560 --> 00:29:09,360 Don't worry. 397 00:29:09,590 --> 00:29:11,470 We'll give you justice. 398 00:29:14,230 --> 00:29:15,030 Father. 399 00:29:17,520 --> 00:29:18,880 Mother. 400 00:29:22,070 --> 00:29:23,710 I'm not a filial daughter. 401 00:29:24,400 --> 00:29:29,520 I only managed to avenge your death today. 402 00:29:35,280 --> 00:29:36,110 Chi. 403 00:29:36,310 --> 00:29:37,350 Lin Chi. 404 00:29:44,560 --> 00:29:48,160 Alright now. It's good that you've released your anger. 405 00:29:48,710 --> 00:29:50,400 Everything will be fine. 406 00:29:57,190 --> 00:29:59,520 Constable Du, you can take it from here. 407 00:30:00,400 --> 00:30:01,230 It's my duty. 408 00:30:01,310 --> 00:30:02,310 I'll make sure Leng Feng is brought to justice 409 00:30:02,680 --> 00:30:03,950 and get to the bottom of this. 410 00:30:05,230 --> 00:30:06,640 Thank you. 411 00:30:12,520 --> 00:30:13,830 Let's go. 412 00:30:16,000 --> 00:30:17,190 Where are you taking her? 413 00:30:17,310 --> 00:30:19,040 I'll never let her leave me. 414 00:30:23,520 --> 00:30:25,520 She can't be away from me too. 415 00:30:47,280 --> 00:30:48,760 It's too late now. 416 00:30:49,160 --> 00:30:51,710 You weren't concerned when she was still single. 417 00:30:51,880 --> 00:30:53,710 You weren't worried at all. 418 00:30:54,350 --> 00:30:56,230 Now it's already too late. 419 00:30:57,070 --> 00:30:58,070 Look. 420 00:30:58,160 --> 00:31:00,560 Why don't you just learn to be a bachelor like me? 421 00:31:00,640 --> 00:31:02,710 Life isn't that bad, you know. 422 00:31:11,800 --> 00:31:13,800 The Supreme Court has verified that 423 00:31:13,540 --> 00:31:26,380 Supreme Court 424 00:31:14,160 --> 00:31:18,150 criminal Leng Feng had committed multiple homicides on the Lin family 425 00:31:18,230 --> 00:31:22,750 and found its evidence irrefutable. Upon review by the Ministry of Justice, 426 00:31:22,830 --> 00:31:25,760 the criminal will be executed immediately. 427 00:31:30,070 --> 00:31:31,640 Are you feeling better? 428 00:31:39,280 --> 00:31:40,710 Yan'er. 429 00:32:03,800 --> 00:32:05,110 How dare you kill him! 430 00:32:05,190 --> 00:32:09,160 Yan'er, Wu Zuo was bribed. 431 00:32:09,760 --> 00:32:11,160 You must believe me. 432 00:32:44,070 --> 00:32:45,430 Yan'er. 433 00:32:47,830 --> 00:32:49,560 If you don't believe me, 434 00:32:51,560 --> 00:32:54,000 you can use that sword to kill me. 435 00:33:25,640 --> 00:33:27,510 Ling Yan, don't do anything foolish. 436 00:33:27,590 --> 00:33:29,430 She's your only kin in this world. 437 00:33:52,760 --> 00:33:55,280 I failed to avenge our parents' death. 438 00:33:57,680 --> 00:33:59,070 Today, 439 00:34:00,640 --> 00:34:03,470 let's end our sisterhood here. 440 00:34:06,880 --> 00:34:08,679 From now onwards, 441 00:34:09,159 --> 00:34:11,190 you're no longer my sister. 442 00:34:38,949 --> 00:34:42,230 As it happened, I raised my blade 443 00:34:43,320 --> 00:34:46,710 and off fell the villain's head. 444 00:34:46,840 --> 00:34:49,710 I have not only avenged the death of Mr Lin and his family 445 00:34:49,870 --> 00:34:53,560 but also cleared Mo Qing Chen's name. 446 00:34:54,230 --> 00:34:55,030 Only then 447 00:34:55,150 --> 00:34:58,150 did this cold case come to an end. 448 00:34:58,230 --> 00:34:59,600 As the saying goes... 449 00:34:59,710 --> 00:35:02,150 If it's really your deliberate plan, 450 00:35:02,230 --> 00:35:04,830 as you put it, 451 00:35:04,910 --> 00:35:08,560 why did you wait until Wu Zuo's cruel death 452 00:35:08,840 --> 00:35:09,950 before you took action? 453 00:35:10,080 --> 00:35:13,190 Why did you allow an innocent life to be lost? 454 00:35:14,150 --> 00:35:18,040 Well, you'll have to listen to the rest of the story. 455 00:35:19,190 --> 00:35:22,000 You shouldn't absorb everything my master said. 456 00:35:22,320 --> 00:35:24,840 Some details need not be probed into. 457 00:35:25,080 --> 00:35:26,200 If you ask him again, 458 00:35:26,280 --> 00:35:28,080 he won't be able to recount the story precisely. 459 00:35:29,230 --> 00:35:30,960 Wan'er knows me well indeed. 460 00:35:31,040 --> 00:35:33,760 For all those tiny little details, 461 00:35:33,910 --> 00:35:35,600 let's not probe into them. 462 00:35:36,000 --> 00:35:37,190 Ding Luan, Your Highness. 463 00:35:37,670 --> 00:35:41,080 I've returned from my travels. I'm here to visit you. 464 00:35:41,360 --> 00:35:42,630 Old Spiritual Teacher? 465 00:35:43,470 --> 00:35:44,760 Please wait. 466 00:35:44,950 --> 00:35:46,760 A distinguished guest is here to visit. 467 00:35:46,870 --> 00:35:48,840 Forgive me for leaving you temporarily. 468 00:35:55,190 --> 00:35:56,800 Old Spiritual Teacher? 469 00:35:57,870 --> 00:35:59,150 Who is the Old Spiritual Teacher? 470 00:35:59,280 --> 00:36:00,800 I heard him mentioned a few times. 471 00:36:01,000 --> 00:36:03,950 It's someone whom he wanted to learn from 472 00:36:04,280 --> 00:36:06,150 and go travelling with. 473 00:36:08,470 --> 00:36:11,950 Wouldn't that be your rival? 474 00:36:17,870 --> 00:36:19,950 In his dreams! 475 00:36:40,080 --> 00:36:41,190 You're silly. 476 00:36:41,430 --> 00:36:42,710 I can't feel 477 00:36:42,870 --> 00:36:46,080 the pain of my wound or the bitterness of the medicine. 478 00:36:46,720 --> 00:36:48,070 It could still scald your tongue. 479 00:36:54,950 --> 00:36:57,840 How about the wound I inflicted on you? 480 00:36:58,000 --> 00:36:59,800 Has it recovered? 481 00:37:00,910 --> 00:37:04,080 You tried to hold back, so I'm fine. 482 00:37:04,390 --> 00:37:07,120 But under those circumstances, 483 00:37:07,280 --> 00:37:08,760 you could still hold back. 484 00:37:10,560 --> 00:37:12,760 How much do you love me actually? 485 00:37:16,080 --> 00:37:17,910 I'll drink it myself. 486 00:37:21,430 --> 00:37:22,710 I've asked Ling Shu to check 487 00:37:22,800 --> 00:37:24,280 Ling Yan's whereabouts. 488 00:37:28,430 --> 00:37:29,670 I know. 489 00:37:30,190 --> 00:37:32,710 She went back to Prince Rui's residence again. 490 00:37:34,320 --> 00:37:38,040 At least she is safe for now. 491 00:37:41,080 --> 00:37:42,190 After you recover, 492 00:37:42,280 --> 00:37:43,910 we'll try to persuade her to come back. 493 00:37:56,000 --> 00:37:57,430 Wu Zuo is dead. 494 00:38:00,360 --> 00:38:02,560 Ji Ding Lan is still alive. 495 00:38:03,470 --> 00:38:05,560 Lin Chi is no longer my sister. 496 00:38:05,670 --> 00:38:08,470 From now onwards, she's my enemy. 497 00:38:10,670 --> 00:38:12,560 My mother died when I was little. 498 00:38:12,800 --> 00:38:15,390 Brotherhood in the royal family is weak. 499 00:38:16,120 --> 00:38:18,080 I've known very early 500 00:38:18,230 --> 00:38:20,950 that feelings can't be trusted. 501 00:38:21,630 --> 00:38:24,320 They will only make one foolish and weak. 502 00:38:27,320 --> 00:38:29,470 I understand it now. 503 00:38:32,080 --> 00:38:35,190 Although Ji Ding Lan has the upper hand for now, 504 00:38:35,470 --> 00:38:37,470 his feelings for Lin Chi 505 00:38:37,840 --> 00:38:39,910 will surely become his weak spot. 506 00:38:46,150 --> 00:38:49,040 Your Highness, where is Leng Feng? 507 00:38:52,390 --> 00:38:54,910 Don't ask what you're not supposed to. 508 00:38:55,360 --> 00:38:57,190 Even if His Highness is hiding something from me, 509 00:38:57,670 --> 00:38:58,910 he would not harm me. 510 00:38:59,560 --> 00:39:00,360 He definitely won't. 511 00:39:00,760 --> 00:39:03,950 I'll tell you about things later. 512 00:39:04,800 --> 00:39:06,360 Go back to get some rest. 513 00:39:06,670 --> 00:39:08,430 Come to my study in the evening. 514 00:39:09,120 --> 00:39:11,080 Leng Feng is gone now. 515 00:39:11,600 --> 00:39:15,280 I need you to handle some things. 516 00:39:23,360 --> 00:39:24,830 Yan'er. 517 00:39:24,910 --> 00:39:28,430 I'm glad you came back. 518 00:39:40,840 --> 00:39:43,150 Does Lin Chi also feel the same 519 00:39:43,230 --> 00:39:44,760 as I did 520 00:39:45,840 --> 00:39:47,360 when she's with that man? 521 00:40:06,560 --> 00:40:07,390 This is 522 00:40:08,800 --> 00:40:10,040 my home. 523 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 I've bought this place long ago. 524 00:40:13,910 --> 00:40:15,230 I wanted to bring you here the other day 525 00:40:16,080 --> 00:40:17,910 to tell you everything I knew. 526 00:40:18,120 --> 00:40:21,730 ♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫ 527 00:40:18,950 --> 00:40:20,560 Luckily we've found out the truth. 528 00:40:20,710 --> 00:40:22,760 So now it's a surprise I want to give you. 529 00:40:21,810 --> 00:40:28,010 ♫ Healing your sorrow ♫ 530 00:40:25,080 --> 00:40:26,150 Sister, Sister. 531 00:40:26,600 --> 00:40:28,710 -Run quickly. -Be careful, you two. 532 00:40:30,970 --> 00:40:34,500 ♫ It is indeed a long journey ♫ 533 00:40:31,040 --> 00:40:32,670 You look good in this. 534 00:40:34,680 --> 00:40:40,320 ♫ The remaining warmth seems redundant ♫ 535 00:40:36,080 --> 00:40:38,520 -Eat this, bunny. -Here, eat this. 536 00:40:42,520 --> 00:40:50,400 ♫ Your confused face imprinted on my mind ♫ 537 00:40:43,190 --> 00:40:46,320 Thank you for bringing me home. 538 00:40:47,430 --> 00:40:48,800 I vaguely remember 539 00:40:48,910 --> 00:40:52,150 seeing a pair of sisters here in my teens. 540 00:40:50,640 --> 00:40:56,840 ♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫ 541 00:40:54,630 --> 00:40:55,560 Yes. 542 00:40:56,120 --> 00:40:59,080 Too bad it's only the two of us now. 543 00:40:57,280 --> 00:41:02,720 ♫ The seiche on the lake ♫ 544 00:41:02,960 --> 00:41:09,720 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 545 00:41:03,710 --> 00:41:05,630 I'll definitely find the real mastermind 546 00:41:05,840 --> 00:41:07,560 so that you sisters can reunite. 547 00:41:10,040 --> 00:41:15,760 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 548 00:41:11,150 --> 00:41:12,430 I trust you. 549 00:41:12,670 --> 00:41:13,800 No matter how long it takes. 550 00:41:14,190 --> 00:41:15,840 we can definitely find my sister. 551 00:41:15,960 --> 00:41:25,980 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 552 00:41:18,280 --> 00:41:19,080 Young Master. 553 00:41:24,710 --> 00:41:26,520 Young Master. Miss Lin. 554 00:41:27,320 --> 00:41:28,480 Prince Jing came to visit. 555 00:41:28,560 --> 00:41:30,000 He's waiting in the manor now. 556 00:41:30,190 --> 00:41:31,670 He said he's here to say goodbye. 557 00:41:32,280 --> 00:41:33,440 Say goodbye? 558 00:41:33,520 --> 00:41:36,080 He looks serious about it. 559 00:41:36,280 --> 00:41:38,630 He's probably bullied by my senior again. 560 00:41:40,630 --> 00:41:42,950 In that case, this is a family matter. 561 00:41:44,520 --> 00:41:46,480 Let's be the mediator today. 562 00:41:46,560 --> 00:41:47,390 What do you think? 563 00:41:48,950 --> 00:41:51,150 We'll come back here again to renovate this place. 564 00:41:51,710 --> 00:41:52,630 Alright. 565 00:41:56,660 --> 00:41:58,900 Wu Mo Manor 566 00:41:58,040 --> 00:41:59,910 Brother. Miss Lin. 567 00:42:00,630 --> 00:42:03,760 I don't know how long I'll be gone this time. 568 00:42:04,000 --> 00:42:05,840 So I came to say goodbye. 569 00:42:06,040 --> 00:42:09,630 Did my master and senior cause you trouble again? 570 00:42:10,120 --> 00:42:10,920 Brother knows 571 00:42:11,800 --> 00:42:13,720 I've been practising diligently these years 572 00:42:13,800 --> 00:42:14,240 so that 573 00:42:14,320 --> 00:42:16,470 I can become a disciple of an old spiritual teacher. 574 00:42:16,560 --> 00:42:19,950 Old spiritual teacher? Is that true? 575 00:42:20,390 --> 00:42:21,390 He's widely known among the people 576 00:42:21,520 --> 00:42:22,710 as an alchemist 577 00:42:23,150 --> 00:42:24,960 who saved victims in Ming Capital 578 00:42:25,040 --> 00:42:26,950 during the pandemic. 579 00:42:27,390 --> 00:42:28,390 Ding Luan met him once 580 00:42:28,470 --> 00:42:30,150 during his teens. 581 00:42:30,840 --> 00:42:33,600 A few days ago, Old Spiritual Teacher returned from his travels 582 00:42:34,080 --> 00:42:35,520 and came to visit me. 583 00:42:35,710 --> 00:42:37,310 He's willing to take me as his disciple. 584 00:42:37,390 --> 00:42:39,040 When you said you're leaving, 585 00:42:39,190 --> 00:42:40,670 do you mean leaving Ming Capital 586 00:42:40,840 --> 00:42:42,430 with Miss Qiu Wan and her master too? 587 00:42:44,560 --> 00:42:48,470 Things would be good if it turned out that way. 588 00:42:48,950 --> 00:42:51,520 What did my master and sister do this time? 589 00:42:52,600 --> 00:42:54,840 Not only did they scheme against Old Spiritual Teacher, 590 00:42:55,080 --> 00:42:57,470 making him break his abstinence from wine and meat, 591 00:42:57,760 --> 00:42:58,670 even his... 592 00:42:59,360 --> 00:43:01,150 Even his abstinence from women was nearly... 593 00:43:05,150 --> 00:43:05,950 Young Master. 594 00:43:08,000 --> 00:43:09,840 Miss Qiu Wan is here. 595 00:43:10,430 --> 00:43:11,910 Oh no, Brother. 596 00:43:12,120 --> 00:43:13,600 Please let me hide here. 597 00:43:17,560 --> 00:43:20,150 Prince Jing, I'm afraid it's too late. 39337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.