Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:06,100 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 13
4
00:02:22,240 --> 00:02:23,670
If I knew it was you,
5
00:02:24,829 --> 00:02:26,550
would I still dare love you?
6
00:02:28,270 --> 00:02:30,520
If you knew it was I,
7
00:02:31,270 --> 00:02:33,390
would you still dare love me?
8
00:02:35,360 --> 00:02:37,110
Time has gone by
9
00:02:38,240 --> 00:02:40,670
but why do we still fear the past?
10
00:02:44,160 --> 00:02:46,000
We still can't bring ourselves to talk
11
00:02:47,910 --> 00:02:49,270
or ask about it.
12
00:03:06,630 --> 00:03:07,750
How are things over there?
13
00:03:09,630 --> 00:03:12,310
My brother gave me this sword
14
00:03:12,390 --> 00:03:13,910
to pass to Lin Chi.
15
00:03:14,110 --> 00:03:16,720
He said she could go kill him anytime.
16
00:03:16,880 --> 00:03:18,160
Keep it down.
17
00:03:19,110 --> 00:03:20,270
He...
18
00:03:20,600 --> 00:03:22,360
How can you tell her this?
19
00:03:23,190 --> 00:03:25,750
Do you really want her to do that?
20
00:03:25,829 --> 00:03:26,720
I know.
21
00:03:26,800 --> 00:03:28,160
I'm perplexed too.
22
00:03:28,670 --> 00:03:30,720
But if I don't say anything,
23
00:03:30,800 --> 00:03:31,590
how can I
24
00:03:31,670 --> 00:03:33,600
let Miss Lin see my brother's nobility?
25
00:03:36,600 --> 00:03:37,800
Let me keep the sword for now.
26
00:03:37,880 --> 00:03:38,750
We'll talk to her gradually.
27
00:03:38,829 --> 00:03:40,270
Wait.
28
00:03:40,520 --> 00:03:41,640
What now?
29
00:03:41,720 --> 00:03:42,829
It's better I keep it.
30
00:03:43,000 --> 00:03:44,750
I'll go hide the kitchen knives
31
00:03:44,829 --> 00:03:47,190
and woodshed hatches too.
32
00:03:48,240 --> 00:03:49,190
Why?
33
00:03:49,270 --> 00:03:50,750
I can't let her kill him,
34
00:03:50,960 --> 00:03:52,880
nor can I let you help her kill him.
35
00:03:52,960 --> 00:03:54,590
Why would I do that?
36
00:03:54,670 --> 00:03:56,750
When Constable Du came,
37
00:03:56,829 --> 00:03:59,000
you said you're going to kill my brother for Miss Lin.
38
00:04:00,550 --> 00:04:03,670
I... I forgot about that.
39
00:04:04,750 --> 00:04:07,670
You... you remembered
40
00:04:07,750 --> 00:04:09,720
everything I said?
41
00:04:26,900 --> 00:04:31,060
Supreme Court
42
00:04:27,320 --> 00:04:29,000
Why did it come to this?
43
00:04:29,160 --> 00:04:31,070
How badly injured are they?
44
00:04:31,270 --> 00:04:32,720
Brother has recovered
45
00:04:32,920 --> 00:04:35,230
whereas Miss Lin has Miss Qiu Wan to care for her at home.
46
00:04:35,510 --> 00:04:36,880
We have our men at both places.
47
00:04:37,000 --> 00:04:38,510
You need not worry.
48
00:04:39,200 --> 00:04:42,000
As for the cause of all these,
49
00:04:42,390 --> 00:04:44,110
I'm afraid we need your help.
50
00:04:44,550 --> 00:04:47,159
It's the very reason I'm here today.
51
00:04:47,390 --> 00:04:49,480
This incident is indeed strange.
52
00:04:49,640 --> 00:04:50,550
Today is the day
53
00:04:50,790 --> 00:04:52,920
Wu Zuo will have his case closed, oddly.
54
00:04:53,270 --> 00:04:54,880
He'll be released later this noon.
55
00:04:55,760 --> 00:04:57,760
The timing of his appearance and departure
56
00:04:57,880 --> 00:05:00,600
seems to be aimed at pushing Lin Chi to a dead end.
57
00:05:01,000 --> 00:05:02,990
Hence, we must find out
58
00:05:03,070 --> 00:05:04,160
the mystery behind this
59
00:05:04,600 --> 00:05:06,510
so that Miss Lin won't do anything foolish.
60
00:05:06,600 --> 00:05:08,230
Someone might be using her to kill my brother.
61
00:05:09,040 --> 00:05:10,110
I get it.
62
00:05:10,510 --> 00:05:12,000
If Wu Zuo was really the sacrifice,
63
00:05:12,160 --> 00:05:13,200
he is of no value now.
64
00:05:13,760 --> 00:05:15,070
I will personally follow him
65
00:05:15,480 --> 00:05:17,040
to find out his next move
66
00:05:17,160 --> 00:05:19,070
and also secretly protect him
67
00:05:19,200 --> 00:05:20,720
from being terminated.
68
00:05:21,880 --> 00:05:24,880
Good. I'll be off now.
69
00:05:25,480 --> 00:05:26,880
On this matter, I'll be counting on you.
70
00:05:28,000 --> 00:05:28,830
Please don't say that.
71
00:05:29,040 --> 00:05:30,440
Your Highness is a prince.
72
00:05:30,640 --> 00:05:31,790
If you need anything in the future,
73
00:05:32,230 --> 00:05:34,110
just send Qiu Wan to tell me.
74
00:05:36,110 --> 00:05:38,720
It's fine. I can do it.
75
00:05:39,510 --> 00:05:42,790
Miss Qiu Wan still needs to take care of Miss Lin.
76
00:05:43,670 --> 00:05:46,670
Right. Sorry for troubling you then, Your Highness.
77
00:05:47,860 --> 00:05:52,260
Supreme Court
78
00:05:59,900 --> 00:06:02,060
Supreme Court
79
00:06:13,760 --> 00:06:14,560
Your Highness.
80
00:06:16,640 --> 00:06:18,110
I want to talk to you.
81
00:06:22,320 --> 00:06:23,670
Except for Lin Chi,
82
00:06:24,200 --> 00:06:26,320
there is no one I want to talk to.
83
00:06:26,830 --> 00:06:28,070
If you keep on with this,
84
00:06:28,350 --> 00:06:30,640
the day you get to talk to Lin Chi
85
00:06:30,790 --> 00:06:32,760
would be the day you die.
86
00:06:37,760 --> 00:06:39,270
Wouldn't it be good that way?
87
00:06:40,440 --> 00:06:42,200
She will eventually kill me.
88
00:06:42,760 --> 00:06:44,760
And I will eventually get to meet her.
89
00:06:44,920 --> 00:06:47,670
Do you know that someone is deliberately
90
00:06:47,790 --> 00:06:50,070
using Lin Chi to kill you?
91
00:06:50,200 --> 00:06:52,000
I have thought about that possibility too.
92
00:06:52,640 --> 00:06:54,670
But I was really at their house that day.
93
00:06:55,830 --> 00:06:58,350
Maybe I lost my mind, ran amok
94
00:07:02,230 --> 00:07:04,070
and mistakenly killed Mr Lin and his wife.
95
00:07:05,320 --> 00:07:08,320
Besides, the wound on my back
96
00:07:08,480 --> 00:07:11,480
was indeed inflicted during the massacre of the Lin family.
97
00:07:12,950 --> 00:07:14,670
If a fight had not broken out,
98
00:07:14,950 --> 00:07:17,270
how would I end up with a slash wound?
99
00:07:18,230 --> 00:07:21,350
Did Mr Lin and his wife have martial skills?
100
00:07:24,270 --> 00:07:27,110
They were medical practitioners. How would they have martial skills?
101
00:07:27,230 --> 00:07:28,390
In that case,
102
00:07:28,480 --> 00:07:30,230
how was it possible for Mr Lin and his wife
103
00:07:30,390 --> 00:07:32,600
to inflict such a wound on you?
104
00:07:32,920 --> 00:07:34,320
Isn't that proof
105
00:07:34,440 --> 00:07:36,950
that someone else was there other than you?
106
00:07:42,480 --> 00:07:45,200
It's also possible
107
00:07:45,600 --> 00:07:47,350
that I ran amok and hurt myself.
108
00:07:47,510 --> 00:07:49,070
Think about it again.
109
00:07:49,480 --> 00:07:51,440
If you were never the real killer,
110
00:07:51,550 --> 00:07:52,760
what you are doing now
111
00:07:52,880 --> 00:07:54,320
won't help Lin Chi at all.
112
00:07:54,480 --> 00:07:55,030
It will only cause her
113
00:07:55,110 --> 00:07:57,320
to take the life of an innocent person.
114
00:07:58,480 --> 00:07:59,080
If one day
115
00:07:59,159 --> 00:08:01,320
she found out she had wrongfully killed you,
116
00:08:01,480 --> 00:08:05,440
how will she live with the guilt?
117
00:08:06,760 --> 00:08:08,870
If you're really sure that you're the killer,
118
00:08:08,950 --> 00:08:10,670
then take your own life.
119
00:08:10,790 --> 00:08:12,880
I'll take good care of Lin Chi.
120
00:08:13,040 --> 00:08:15,480
If you want to give Lin Chi a proper answer,
121
00:08:15,670 --> 00:08:18,270
stop hiding here like a good-for-nothing
122
00:08:18,390 --> 00:08:20,230
and let Lin Chi take all the responsibilities.
123
00:08:31,920 --> 00:08:32,950
Young Master.
124
00:08:34,159 --> 00:08:37,270
It's snowing outside. Are you cold?
125
00:08:37,350 --> 00:08:38,909
Do you need more firewood?
126
00:08:54,030 --> 00:08:55,670
Snow...
127
00:08:57,900 --> 00:09:01,580
Every time it snows, Mo Qing Chen shall take Lin Chi to the lakeside.
128
00:09:06,150 --> 00:09:07,910
Ling Shu, get the horse and cloak.
129
00:09:08,000 --> 00:09:08,760
Yes, sir.
130
00:09:08,840 --> 00:09:09,840
Where are you going?
131
00:09:11,840 --> 00:09:13,470
Give this to Lin Chi. She'll know.
132
00:09:30,000 --> 00:09:31,470
Every time it snows,
133
00:09:31,840 --> 00:09:34,110
Mo Qing Chen will take Lin Chi to the lakeside to watch the snowfall.
134
00:09:39,880 --> 00:09:41,760
Du Ruo. Oh, Du Ruo.
135
00:09:43,350 --> 00:09:45,590
You're the real good-for-nothing here.
136
00:10:24,880 --> 00:10:26,350
During snowfall,
137
00:10:26,550 --> 00:10:29,030
as lovers meet at the lakeside,
138
00:10:30,520 --> 00:10:31,920
the snow will freeze their shadow
139
00:10:32,000 --> 00:10:34,230
in the lake.
140
00:10:34,710 --> 00:10:36,640
As long as there is water,
141
00:10:37,280 --> 00:10:39,150
they will always be there too.
142
00:10:39,960 --> 00:10:42,470
With no way to be together in this life,
143
00:10:44,520 --> 00:10:46,520
if this legend is true,
144
00:10:46,790 --> 00:10:49,910
their shadows can be frozen in the water
145
00:10:50,000 --> 00:10:53,880
and be together, I guess that's a good ending too.
146
00:11:08,030 --> 00:11:09,350
Like now.
147
00:11:11,230 --> 00:11:12,550
No.
148
00:11:21,030 --> 00:11:24,110
I won't regret dying at your hands.
149
00:11:24,440 --> 00:11:27,030
If you decided to kill yourself after killing me,
150
00:11:27,150 --> 00:11:28,670
I'll not let it happen.
151
00:11:30,030 --> 00:11:32,840
For you, and for me,
152
00:11:33,080 --> 00:11:35,070
please give me a little more time.
153
00:11:35,150 --> 00:11:35,950
Why?
154
00:11:36,080 --> 00:11:37,440
To investigate the truth.
155
00:11:38,350 --> 00:11:39,960
What truth would that be?
156
00:11:40,110 --> 00:11:41,400
One that ensures I'm the real killer.
157
00:11:41,590 --> 00:11:43,230
That the real killer won't get away with this.
158
00:11:43,400 --> 00:11:44,790
That after I die,
159
00:11:48,150 --> 00:11:51,320
you will feel not the slightest guilt or regret.
160
00:11:54,400 --> 00:11:58,280
What if you found out that it was still you after all?
161
00:11:58,440 --> 00:12:01,000
I'll arrange everything and take my own life.
162
00:12:01,080 --> 00:12:05,230
I won't drag you or anyone else into this.
163
00:12:07,200 --> 00:12:15,220
♫ The memory is still vivid ♫
164
00:12:11,080 --> 00:12:14,030
Alright. I'll join you in the investigation.
165
00:12:14,110 --> 00:12:14,910
No, you can't.
166
00:12:15,380 --> 00:12:19,420
♫ We promised to meet under the sky ♫
167
00:12:16,400 --> 00:12:17,350
But...
168
00:12:19,740 --> 00:12:23,740
♫ To hold our hands in love ♫
169
00:12:23,860 --> 00:12:27,540
♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫
170
00:12:27,620 --> 00:12:31,860
♫ We'll call this a success worthwhile ♫
171
00:12:32,100 --> 00:12:35,820
♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫
172
00:12:35,900 --> 00:12:39,740
♫ Cross the barrier of time ♫
173
00:12:37,910 --> 00:12:39,910
If you still can't trust me,
174
00:12:40,100 --> 00:12:44,540
♫ Are you afraid too? Please be brave ♫
175
00:12:40,470 --> 00:12:42,470
then kill me now.
176
00:12:44,700 --> 00:12:48,140
♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫
177
00:12:48,220 --> 00:12:52,700
♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫
178
00:12:52,780 --> 00:12:56,380
♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫
179
00:12:56,460 --> 00:13:00,980
♫ Let time carve out who we used to be ♫
180
00:13:01,060 --> 00:13:04,020
♫ I'm broken because of you ♫
181
00:13:04,100 --> 00:13:08,540
♫ Tears stain my face ♫
182
00:13:08,660 --> 00:13:16,900
♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫
183
00:13:22,790 --> 00:13:24,200
The next time we meet,
184
00:13:24,640 --> 00:13:26,000
no matter what,
185
00:13:27,350 --> 00:13:29,710
I'll personally kill the killer
186
00:13:29,680 --> 00:13:37,700
♫ The memory is still vivid ♫
187
00:13:30,350 --> 00:13:31,910
without hesitation.
188
00:13:37,860 --> 00:13:41,900
♫ We promised to meet under the sky ♫
189
00:13:42,220 --> 00:13:46,220
♫ To hold our hands in love ♫
190
00:13:46,340 --> 00:13:50,020
♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫
191
00:13:50,100 --> 00:13:54,340
♫ We'll call this a success worthwhile ♫
192
00:13:50,670 --> 00:13:52,520
I've told you many times.
193
00:13:52,670 --> 00:13:54,110
Even if you can't feel it,
194
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
you'll still be frozen by the cold.
195
00:13:54,580 --> 00:13:58,300
♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫
196
00:13:58,380 --> 00:14:02,220
♫ Cross the barrier of time ♫
197
00:14:02,580 --> 00:14:07,020
♫ Are you afraid too? Please be brave ♫
198
00:14:07,180 --> 00:14:10,620
♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫
199
00:14:10,700 --> 00:14:15,180
♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫
200
00:14:15,260 --> 00:14:18,860
♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫
201
00:14:18,940 --> 00:14:23,460
♫ Let time carve out who we used to be ♫
202
00:14:23,540 --> 00:14:26,500
♫ I'm broken because of you ♫
203
00:14:26,580 --> 00:14:31,020
♫ Tears stain my face ♫
204
00:14:31,140 --> 00:14:39,380
♫ Trying to find the timeless truth ♫
205
00:14:54,140 --> 00:14:56,820
Supreme Court
206
00:15:02,550 --> 00:15:04,080
You've thought about it?
207
00:15:04,230 --> 00:15:05,280
Yes.
208
00:15:05,400 --> 00:15:06,520
Come with me then.
209
00:15:08,320 --> 00:15:09,350
Wait.
210
00:15:16,440 --> 00:15:17,640
Thank you.
211
00:15:19,670 --> 00:15:22,520
Finding out the truth is my duty.
212
00:15:22,760 --> 00:15:24,320
Your Highness need not thank me.
213
00:15:25,150 --> 00:15:27,670
It's not merely a duty. I know.
214
00:15:32,510 --> 00:15:34,030
I'm doing this for Lin Chi.
215
00:15:34,320 --> 00:15:35,910
You don't need to thank me, Your Highness.
216
00:15:36,340 --> 00:15:38,420
Nor do you need to thank me on Chi's behalf.
217
00:15:46,670 --> 00:15:49,030
I beg you to let me go.
218
00:15:49,110 --> 00:15:51,320
I was afraid he'd be hunted again and get other people incriminated.
219
00:15:51,400 --> 00:15:53,320
So I kept him in here.
220
00:16:09,400 --> 00:16:10,960
The people behind this want you dead.
221
00:16:11,150 --> 00:16:12,760
Do you still refuse to disclose them?
222
00:16:12,840 --> 00:16:15,880
My family is in their hands.
223
00:16:16,350 --> 00:16:18,800
My life is not worth anything
224
00:16:18,880 --> 00:16:21,320
but I just can't let them die.
225
00:16:21,400 --> 00:16:22,630
Where is your family?
226
00:16:22,710 --> 00:16:24,550
I can ensure their safety.
227
00:16:24,910 --> 00:16:26,270
Really?
228
00:16:26,350 --> 00:16:27,470
Of course.
229
00:16:28,760 --> 00:16:31,200
But no, I still can't tell you.
230
00:16:31,320 --> 00:16:32,360
Since they're trying to kill you,
231
00:16:32,440 --> 00:16:33,880
it's clear that you're a sacrifice.
232
00:16:33,960 --> 00:16:35,000
You're of no value now.
233
00:16:35,110 --> 00:16:36,520
So is your family.
234
00:16:36,670 --> 00:16:39,080
How would they let your family live?
235
00:16:43,470 --> 00:16:44,400
Alright.
236
00:16:45,840 --> 00:16:47,230
I'll tell you.
237
00:16:48,710 --> 00:16:51,840
But you've to ensure my family is safe and sound.
238
00:16:51,960 --> 00:16:54,520
In that case, I'll escort you home.
239
00:16:55,150 --> 00:16:57,000
Your Highness can bring Lin Chi over
240
00:16:57,110 --> 00:16:58,910
and clarify everything with him face-to-face.
241
00:17:02,030 --> 00:17:02,880
I don't want to go home.
242
00:17:03,000 --> 00:17:03,950
You're an official.
243
00:17:04,030 --> 00:17:06,230
Who knows where you are taking me to.
244
00:17:07,150 --> 00:17:09,069
Alright then. I'll take him.
245
00:17:11,109 --> 00:17:14,000
As for Lin Chi, it's better that you talk to her.
246
00:17:15,520 --> 00:17:16,760
Alright then.
247
00:17:34,430 --> 00:17:38,560
This... Why did this...
248
00:17:45,590 --> 00:17:47,600
Ling Shu, check the surrounding
249
00:17:47,680 --> 00:17:49,070
in case the culprits have not gone far.
250
00:17:49,760 --> 00:17:50,560
Yes, sir.
251
00:17:52,560 --> 00:17:53,720
My lord.
252
00:17:53,800 --> 00:17:55,470
My family is all dead now.
253
00:17:55,590 --> 00:17:57,160
What should we do?
254
00:17:58,520 --> 00:18:00,110
Will there be another attack?
255
00:18:00,520 --> 00:18:02,190
I'm afraid we can't fight them off.
256
00:18:02,310 --> 00:18:03,990
Why does Wu Zuo take the cruel massacre
257
00:18:04,070 --> 00:18:05,310
of his family so calmly?
258
00:18:28,160 --> 00:18:29,310
You!
259
00:19:08,230 --> 00:19:09,710
What happened here?
260
00:19:13,470 --> 00:19:15,310
We've been set up.
261
00:19:26,070 --> 00:19:27,880
Chi, please remain calm.
262
00:19:47,540 --> 00:19:50,220
Memorial Tablet of Noble Consort Min
263
00:20:19,620 --> 00:20:24,420
Memorial Tablet of Noble Consort Min
264
00:20:20,040 --> 00:20:23,160
Mother, I'm not a filial son.
265
00:20:23,590 --> 00:20:28,160
I failed to avenge your death after all these years.
266
00:20:29,520 --> 00:20:30,590
Today,
267
00:20:31,640 --> 00:20:34,470
if Lin Chi kills Ji Ding Lan,
268
00:20:35,070 --> 00:20:36,590
I can then make Ling Yan...
269
00:20:36,920 --> 00:20:38,920
I can get her to identify Ji Ding Lan
270
00:20:39,000 --> 00:20:40,430
as the sinner in front of Father,
271
00:20:40,830 --> 00:20:42,800
and clear your name.
272
00:20:45,310 --> 00:20:46,560
I can't wait
273
00:20:46,640 --> 00:20:49,350
to see the face on Father.
274
00:20:51,230 --> 00:20:53,760
You definitely can't wait to see it too.
275
00:20:54,520 --> 00:20:56,280
Don't you?
276
00:20:56,420 --> 00:21:03,420
Memorial Tablet of Noble Consort Min
277
00:20:57,920 --> 00:21:01,030
Even if I'm the only one on earth
278
00:21:01,110 --> 00:21:03,560
who believes what you and Grandfather said...
279
00:21:04,040 --> 00:21:06,110
Even if I'm the only one on earth
280
00:21:06,190 --> 00:21:08,280
who knows Ji Ding Lan is the sinner,
281
00:21:08,800 --> 00:21:10,640
I'll never accept it as my fate and misfortune.
282
00:21:15,190 --> 00:21:17,350
I pray for your blessings
283
00:21:17,880 --> 00:21:22,000
that I'll realise my long-cherished wish.
284
00:21:24,070 --> 00:21:25,950
Your Highness, it's me.
285
00:21:30,070 --> 00:21:31,310
Come in.
286
00:21:35,590 --> 00:21:37,710
Chi, if His Highness intended to kill Wu Zuo,
287
00:21:37,920 --> 00:21:39,280
he need not wait for you to come.
288
00:22:04,040 --> 00:22:05,310
I told you before.
289
00:22:06,160 --> 00:22:07,400
The next time we meet,
290
00:22:08,110 --> 00:22:11,400
I'll not hesitate again no matter who it is.
291
00:22:16,070 --> 00:22:17,080
Chi.
292
00:22:17,160 --> 00:22:19,070
Stop.
293
00:22:20,230 --> 00:22:21,230
-Chi.
-Master.
294
00:22:21,350 --> 00:22:22,960
Can you hear me out
295
00:22:23,040 --> 00:22:24,760
before you kill him?
296
00:22:34,520 --> 00:22:35,590
Isn't this the herb
297
00:22:35,710 --> 00:22:37,270
Doctor Lin gave me every day back then?
298
00:22:37,350 --> 00:22:39,470
It is true then.
299
00:22:40,560 --> 00:22:44,590
Chi, your father wanted to use this herb back then.
300
00:22:45,190 --> 00:22:46,600
But this herb
301
00:22:46,680 --> 00:22:48,350
only grows on steep cliffs.
302
00:22:48,430 --> 00:22:49,840
He couldn't get them.
303
00:22:49,920 --> 00:22:51,440
So he begged me to help.
304
00:22:51,520 --> 00:22:53,680
I searched all the mountains
305
00:22:53,760 --> 00:22:55,520
to gather this herb for him.
306
00:22:56,710 --> 00:23:00,880
As I'd guessed, they were all used on him.
307
00:23:06,880 --> 00:23:08,190
So?
308
00:23:08,710 --> 00:23:11,590
If overdosed,
309
00:23:11,880 --> 00:23:16,190
one may lose his mobility and martial skills gradually.
310
00:23:16,640 --> 00:23:19,800
But it will calm his nerves
311
00:23:19,920 --> 00:23:21,030
and clear his mind.
312
00:23:21,110 --> 00:23:25,520
Martial arts practitioners usually use this to stimulate their senses
313
00:23:25,640 --> 00:23:28,190
and achieve breakthroughs in their skills.
314
00:23:32,070 --> 00:23:33,400
Do you understand what I'm saying?
315
00:23:33,710 --> 00:23:37,510
Silly girl. If he took this for a long period,
316
00:23:37,590 --> 00:23:41,800
how could he have the ability and intention to kill your family?
317
00:23:47,400 --> 00:23:48,680
When Master wanted to
318
00:23:48,760 --> 00:23:50,230
leave for a few days,
319
00:23:50,350 --> 00:23:51,880
it was for this herb?
320
00:23:55,000 --> 00:23:57,200
I don't care why you needed this herb,
321
00:23:57,280 --> 00:23:58,870
but I've just saved your life.
322
00:23:58,950 --> 00:24:01,760
You must repay me anyhow.
323
00:24:03,590 --> 00:24:05,070
Something is not right.
324
00:24:06,400 --> 00:24:08,760
I saw Wu Zuo die by his sword.
325
00:24:08,920 --> 00:24:10,680
If he's not guilty,
326
00:24:10,830 --> 00:24:12,350
why did he do that?
327
00:24:13,230 --> 00:24:15,160
Wu Zuo had been putting up an act,
328
00:24:16,070 --> 00:24:18,070
including the time I saved him from an ambush
329
00:24:18,190 --> 00:24:20,000
and that his family was kidnapped.
330
00:24:23,920 --> 00:24:26,190
That's right. His ultimate goal is for Lin Chi to see
331
00:24:26,310 --> 00:24:28,680
that he died by my sword.
332
00:24:29,560 --> 00:24:32,350
This whole place and all these bodies
333
00:24:32,430 --> 00:24:33,950
were probably a set-up too.
334
00:24:35,040 --> 00:24:37,350
If Wu Zuo really saw his family killed,
335
00:24:37,430 --> 00:24:39,310
he would not kill himself as planned.
336
00:24:43,950 --> 00:24:46,710
If Wu Zuo chickened out and refused to die,
337
00:24:46,880 --> 00:24:49,800
wouldn't he jeopardise the plot?
338
00:24:49,880 --> 00:24:51,160
Hence,
339
00:24:51,520 --> 00:24:53,800
there will be someone to ensure he's dead.
340
00:25:02,590 --> 00:25:06,000
Why is there suddenly a Wu Zuo?
341
00:25:06,640 --> 00:25:09,280
Why didn't you mention this before?
342
00:25:12,590 --> 00:25:14,590
If I told you the truth,
343
00:25:14,760 --> 00:25:17,430
you'd definitely tell Lin Chi.
344
00:25:17,590 --> 00:25:20,590
Lin Chi will definitely think I set this up again.
345
00:25:20,760 --> 00:25:21,750
She'll never believe it.
346
00:25:21,830 --> 00:25:24,030
Does Ji Ding Lan know about Wu Zuo?
347
00:25:24,110 --> 00:25:25,710
Will he kill Wu Zuo?
348
00:25:26,920 --> 00:25:27,950
Don't worry.
349
00:25:28,040 --> 00:25:30,680
I've sent Leng Feng to protect Wu Zuo secretly.
350
00:25:31,040 --> 00:25:32,560
As long as Leng Feng is there,
351
00:25:32,680 --> 00:25:34,800
Wu Zuo will definitely let Lin Chi see
352
00:25:34,920 --> 00:25:37,560
that Ji Ding Lan is the killer.
353
00:25:38,040 --> 00:25:39,520
I hope so.
354
00:25:39,680 --> 00:25:41,920
She has let me down many times.
355
00:26:07,430 --> 00:26:09,310
Young Master, you're skilled in martial arts.
356
00:26:09,520 --> 00:26:11,040
Why don't you go help?
357
00:26:12,230 --> 00:26:13,870
No need to trouble Young Master.
358
00:26:13,950 --> 00:26:14,800
Let me take her down.
359
00:26:34,400 --> 00:26:36,430
Look at those skills. They look familiar.
360
00:26:36,640 --> 00:26:37,510
Her skills
361
00:26:37,590 --> 00:26:40,000
are like those of the assassin I bumped into.
362
00:26:40,430 --> 00:26:41,320
Why is she here?
363
00:26:41,400 --> 00:26:42,560
Didn't you just ask me
364
00:26:42,710 --> 00:26:44,920
what if Wu Zuo refused to die?
365
00:26:45,110 --> 00:26:46,920
This is the person to prevent him from chickening out
366
00:26:47,070 --> 00:26:48,710
and make sure he's dead.
367
00:26:50,000 --> 00:26:51,510
How did you know she's alive?
368
00:26:51,590 --> 00:26:52,800
After Old Man Zhuang came,
369
00:26:52,880 --> 00:26:53,950
I looked around and realised
370
00:26:54,070 --> 00:26:55,840
this body is still breathing faintly.
371
00:26:55,920 --> 00:26:56,440
When I approached it,
372
00:26:56,520 --> 00:26:58,430
I can feel the subtle warmth of a living person.
373
00:26:58,520 --> 00:27:00,350
If it weren't for my sensory perception,
374
00:27:00,560 --> 00:27:02,950
I'm afraid I won't be able to tell her presence.
375
00:27:29,070 --> 00:27:30,470
I remember now.
376
00:27:30,760 --> 00:27:32,400
The wound on my back was inflicted by her.
377
00:27:33,400 --> 00:27:34,920
It was her?
378
00:27:36,230 --> 00:27:37,350
Lin Chi.
379
00:27:40,880 --> 00:27:42,280
Chi.
380
00:27:44,070 --> 00:27:45,680
Who was behind the massacre of the Lin family?
381
00:27:45,830 --> 00:27:47,190
Why did you kill Mr Lin and his wife?
382
00:27:56,280 --> 00:27:58,430
I kill as I please.
383
00:27:59,560 --> 00:28:01,510
I didn't get to take your life
384
00:28:01,590 --> 00:28:03,310
with that slash on your back.
385
00:28:04,310 --> 00:28:06,040
I'm really regretting it now.
386
00:28:30,040 --> 00:28:31,760
When your father died,
387
00:28:32,560 --> 00:28:35,680
I cut off his arms
388
00:28:36,070 --> 00:28:38,190
and let him slowly bleed to death.
389
00:28:38,680 --> 00:28:41,110
It was as torturous as you can imagine.
390
00:28:41,880 --> 00:28:43,830
Your mother had it worse.
391
00:28:44,190 --> 00:28:45,830
Before she could even die,
392
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
I dumped her in the mountains to feed the wolves.
393
00:28:56,760 --> 00:28:58,310
You beast.
394
00:29:05,400 --> 00:29:06,560
Chi, keep her alive.
395
00:29:06,760 --> 00:29:08,280
The Supreme Court needs to hear her case.
396
00:29:08,560 --> 00:29:09,360
Don't worry.
397
00:29:09,590 --> 00:29:11,470
We'll give you justice.
398
00:29:14,230 --> 00:29:15,030
Father.
399
00:29:17,520 --> 00:29:18,880
Mother.
400
00:29:22,070 --> 00:29:23,710
I'm not a filial daughter.
401
00:29:24,400 --> 00:29:29,520
I only managed to avenge your death today.
402
00:29:35,280 --> 00:29:36,110
Chi.
403
00:29:36,310 --> 00:29:37,350
Lin Chi.
404
00:29:44,560 --> 00:29:48,160
Alright now. It's good that you've released your anger.
405
00:29:48,710 --> 00:29:50,400
Everything will be fine.
406
00:29:57,190 --> 00:29:59,520
Constable Du, you can take it from here.
407
00:30:00,400 --> 00:30:01,230
It's my duty.
408
00:30:01,310 --> 00:30:02,310
I'll make sure Leng Feng is brought to justice
409
00:30:02,680 --> 00:30:03,950
and get to the bottom of this.
410
00:30:05,230 --> 00:30:06,640
Thank you.
411
00:30:12,520 --> 00:30:13,830
Let's go.
412
00:30:16,000 --> 00:30:17,190
Where are you taking her?
413
00:30:17,310 --> 00:30:19,040
I'll never let her leave me.
414
00:30:23,520 --> 00:30:25,520
She can't be away from me too.
415
00:30:47,280 --> 00:30:48,760
It's too late now.
416
00:30:49,160 --> 00:30:51,710
You weren't concerned when she was still single.
417
00:30:51,880 --> 00:30:53,710
You weren't worried at all.
418
00:30:54,350 --> 00:30:56,230
Now it's already too late.
419
00:30:57,070 --> 00:30:58,070
Look.
420
00:30:58,160 --> 00:31:00,560
Why don't you just learn to be a bachelor like me?
421
00:31:00,640 --> 00:31:02,710
Life isn't that bad, you know.
422
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
The Supreme Court has verified that
423
00:31:13,540 --> 00:31:26,380
Supreme Court
424
00:31:14,160 --> 00:31:18,150
criminal Leng Feng had committed multiple homicides on the Lin family
425
00:31:18,230 --> 00:31:22,750
and found its evidence irrefutable. Upon review by the Ministry of Justice,
426
00:31:22,830 --> 00:31:25,760
the criminal will be executed immediately.
427
00:31:30,070 --> 00:31:31,640
Are you feeling better?
428
00:31:39,280 --> 00:31:40,710
Yan'er.
429
00:32:03,800 --> 00:32:05,110
How dare you kill him!
430
00:32:05,190 --> 00:32:09,160
Yan'er, Wu Zuo was bribed.
431
00:32:09,760 --> 00:32:11,160
You must believe me.
432
00:32:44,070 --> 00:32:45,430
Yan'er.
433
00:32:47,830 --> 00:32:49,560
If you don't believe me,
434
00:32:51,560 --> 00:32:54,000
you can use that sword to kill me.
435
00:33:25,640 --> 00:33:27,510
Ling Yan, don't do anything foolish.
436
00:33:27,590 --> 00:33:29,430
She's your only kin in this world.
437
00:33:52,760 --> 00:33:55,280
I failed to avenge our parents' death.
438
00:33:57,680 --> 00:33:59,070
Today,
439
00:34:00,640 --> 00:34:03,470
let's end our sisterhood here.
440
00:34:06,880 --> 00:34:08,679
From now onwards,
441
00:34:09,159 --> 00:34:11,190
you're no longer my sister.
442
00:34:38,949 --> 00:34:42,230
As it happened, I raised my blade
443
00:34:43,320 --> 00:34:46,710
and off fell the villain's head.
444
00:34:46,840 --> 00:34:49,710
I have not only avenged the death of Mr Lin and his family
445
00:34:49,870 --> 00:34:53,560
but also cleared Mo Qing Chen's name.
446
00:34:54,230 --> 00:34:55,030
Only then
447
00:34:55,150 --> 00:34:58,150
did this cold case come to an end.
448
00:34:58,230 --> 00:34:59,600
As the saying goes...
449
00:34:59,710 --> 00:35:02,150
If it's really your deliberate plan,
450
00:35:02,230 --> 00:35:04,830
as you put it,
451
00:35:04,910 --> 00:35:08,560
why did you wait until Wu Zuo's cruel death
452
00:35:08,840 --> 00:35:09,950
before you took action?
453
00:35:10,080 --> 00:35:13,190
Why did you allow an innocent life to be lost?
454
00:35:14,150 --> 00:35:18,040
Well, you'll have to listen to the rest of the story.
455
00:35:19,190 --> 00:35:22,000
You shouldn't absorb everything my master said.
456
00:35:22,320 --> 00:35:24,840
Some details need not be probed into.
457
00:35:25,080 --> 00:35:26,200
If you ask him again,
458
00:35:26,280 --> 00:35:28,080
he won't be able to recount the story precisely.
459
00:35:29,230 --> 00:35:30,960
Wan'er knows me well indeed.
460
00:35:31,040 --> 00:35:33,760
For all those tiny little details,
461
00:35:33,910 --> 00:35:35,600
let's not probe into them.
462
00:35:36,000 --> 00:35:37,190
Ding Luan, Your Highness.
463
00:35:37,670 --> 00:35:41,080
I've returned from my travels. I'm here to visit you.
464
00:35:41,360 --> 00:35:42,630
Old Spiritual Teacher?
465
00:35:43,470 --> 00:35:44,760
Please wait.
466
00:35:44,950 --> 00:35:46,760
A distinguished guest is here to visit.
467
00:35:46,870 --> 00:35:48,840
Forgive me for leaving you temporarily.
468
00:35:55,190 --> 00:35:56,800
Old Spiritual Teacher?
469
00:35:57,870 --> 00:35:59,150
Who is the Old Spiritual Teacher?
470
00:35:59,280 --> 00:36:00,800
I heard him mentioned a few times.
471
00:36:01,000 --> 00:36:03,950
It's someone whom he wanted to learn from
472
00:36:04,280 --> 00:36:06,150
and go travelling with.
473
00:36:08,470 --> 00:36:11,950
Wouldn't that be your rival?
474
00:36:17,870 --> 00:36:19,950
In his dreams!
475
00:36:40,080 --> 00:36:41,190
You're silly.
476
00:36:41,430 --> 00:36:42,710
I can't feel
477
00:36:42,870 --> 00:36:46,080
the pain of my wound or the bitterness of the medicine.
478
00:36:46,720 --> 00:36:48,070
It could still scald your tongue.
479
00:36:54,950 --> 00:36:57,840
How about the wound I inflicted on you?
480
00:36:58,000 --> 00:36:59,800
Has it recovered?
481
00:37:00,910 --> 00:37:04,080
You tried to hold back, so I'm fine.
482
00:37:04,390 --> 00:37:07,120
But under those circumstances,
483
00:37:07,280 --> 00:37:08,760
you could still hold back.
484
00:37:10,560 --> 00:37:12,760
How much do you love me actually?
485
00:37:16,080 --> 00:37:17,910
I'll drink it myself.
486
00:37:21,430 --> 00:37:22,710
I've asked Ling Shu to check
487
00:37:22,800 --> 00:37:24,280
Ling Yan's whereabouts.
488
00:37:28,430 --> 00:37:29,670
I know.
489
00:37:30,190 --> 00:37:32,710
She went back to Prince Rui's residence again.
490
00:37:34,320 --> 00:37:38,040
At least she is safe for now.
491
00:37:41,080 --> 00:37:42,190
After you recover,
492
00:37:42,280 --> 00:37:43,910
we'll try to persuade her to come back.
493
00:37:56,000 --> 00:37:57,430
Wu Zuo is dead.
494
00:38:00,360 --> 00:38:02,560
Ji Ding Lan is still alive.
495
00:38:03,470 --> 00:38:05,560
Lin Chi is no longer my sister.
496
00:38:05,670 --> 00:38:08,470
From now onwards, she's my enemy.
497
00:38:10,670 --> 00:38:12,560
My mother died when I was little.
498
00:38:12,800 --> 00:38:15,390
Brotherhood in the royal family is weak.
499
00:38:16,120 --> 00:38:18,080
I've known very early
500
00:38:18,230 --> 00:38:20,950
that feelings can't be trusted.
501
00:38:21,630 --> 00:38:24,320
They will only make one foolish and weak.
502
00:38:27,320 --> 00:38:29,470
I understand it now.
503
00:38:32,080 --> 00:38:35,190
Although Ji Ding Lan has the upper hand for now,
504
00:38:35,470 --> 00:38:37,470
his feelings for Lin Chi
505
00:38:37,840 --> 00:38:39,910
will surely become his weak spot.
506
00:38:46,150 --> 00:38:49,040
Your Highness, where is Leng Feng?
507
00:38:52,390 --> 00:38:54,910
Don't ask what you're not supposed to.
508
00:38:55,360 --> 00:38:57,190
Even if His Highness is hiding something from me,
509
00:38:57,670 --> 00:38:58,910
he would not harm me.
510
00:38:59,560 --> 00:39:00,360
He definitely won't.
511
00:39:00,760 --> 00:39:03,950
I'll tell you about things later.
512
00:39:04,800 --> 00:39:06,360
Go back to get some rest.
513
00:39:06,670 --> 00:39:08,430
Come to my study in the evening.
514
00:39:09,120 --> 00:39:11,080
Leng Feng is gone now.
515
00:39:11,600 --> 00:39:15,280
I need you to handle some things.
516
00:39:23,360 --> 00:39:24,830
Yan'er.
517
00:39:24,910 --> 00:39:28,430
I'm glad you came back.
518
00:39:40,840 --> 00:39:43,150
Does Lin Chi also feel the same
519
00:39:43,230 --> 00:39:44,760
as I did
520
00:39:45,840 --> 00:39:47,360
when she's with that man?
521
00:40:06,560 --> 00:40:07,390
This is
522
00:40:08,800 --> 00:40:10,040
my home.
523
00:40:11,800 --> 00:40:13,800
I've bought this place long ago.
524
00:40:13,910 --> 00:40:15,230
I wanted to bring you here the other day
525
00:40:16,080 --> 00:40:17,910
to tell you everything I knew.
526
00:40:18,120 --> 00:40:21,730
♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫
527
00:40:18,950 --> 00:40:20,560
Luckily we've found out the truth.
528
00:40:20,710 --> 00:40:22,760
So now it's a surprise I want to give you.
529
00:40:21,810 --> 00:40:28,010
♫ Healing your sorrow ♫
530
00:40:25,080 --> 00:40:26,150
Sister, Sister.
531
00:40:26,600 --> 00:40:28,710
-Run quickly.
-Be careful, you two.
532
00:40:30,970 --> 00:40:34,500
♫ It is indeed a long journey ♫
533
00:40:31,040 --> 00:40:32,670
You look good in this.
534
00:40:34,680 --> 00:40:40,320
♫ The remaining warmth seems redundant ♫
535
00:40:36,080 --> 00:40:38,520
-Eat this, bunny.
-Here, eat this.
536
00:40:42,520 --> 00:40:50,400
♫ Your confused face imprinted on my mind ♫
537
00:40:43,190 --> 00:40:46,320
Thank you for bringing me home.
538
00:40:47,430 --> 00:40:48,800
I vaguely remember
539
00:40:48,910 --> 00:40:52,150
seeing a pair of sisters here in my teens.
540
00:40:50,640 --> 00:40:56,840
♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫
541
00:40:54,630 --> 00:40:55,560
Yes.
542
00:40:56,120 --> 00:40:59,080
Too bad it's only the two of us now.
543
00:40:57,280 --> 00:41:02,720
♫ The seiche on the lake ♫
544
00:41:02,960 --> 00:41:09,720
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
545
00:41:03,710 --> 00:41:05,630
I'll definitely find the real mastermind
546
00:41:05,840 --> 00:41:07,560
so that you sisters can reunite.
547
00:41:10,040 --> 00:41:15,760
♫ We promised to brave the dream together ♫
548
00:41:11,150 --> 00:41:12,430
I trust you.
549
00:41:12,670 --> 00:41:13,800
No matter how long it takes.
550
00:41:14,190 --> 00:41:15,840
we can definitely find my sister.
551
00:41:15,960 --> 00:41:25,980
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
552
00:41:18,280 --> 00:41:19,080
Young Master.
553
00:41:24,710 --> 00:41:26,520
Young Master. Miss Lin.
554
00:41:27,320 --> 00:41:28,480
Prince Jing came to visit.
555
00:41:28,560 --> 00:41:30,000
He's waiting in the manor now.
556
00:41:30,190 --> 00:41:31,670
He said he's here to say goodbye.
557
00:41:32,280 --> 00:41:33,440
Say goodbye?
558
00:41:33,520 --> 00:41:36,080
He looks serious about it.
559
00:41:36,280 --> 00:41:38,630
He's probably bullied by my senior again.
560
00:41:40,630 --> 00:41:42,950
In that case, this is a family matter.
561
00:41:44,520 --> 00:41:46,480
Let's be the mediator today.
562
00:41:46,560 --> 00:41:47,390
What do you think?
563
00:41:48,950 --> 00:41:51,150
We'll come back here again to renovate this place.
564
00:41:51,710 --> 00:41:52,630
Alright.
565
00:41:56,660 --> 00:41:58,900
Wu Mo Manor
566
00:41:58,040 --> 00:41:59,910
Brother. Miss Lin.
567
00:42:00,630 --> 00:42:03,760
I don't know how long I'll be gone this time.
568
00:42:04,000 --> 00:42:05,840
So I came to say goodbye.
569
00:42:06,040 --> 00:42:09,630
Did my master and senior cause you trouble again?
570
00:42:10,120 --> 00:42:10,920
Brother knows
571
00:42:11,800 --> 00:42:13,720
I've been practising diligently these years
572
00:42:13,800 --> 00:42:14,240
so that
573
00:42:14,320 --> 00:42:16,470
I can become a disciple of an old spiritual teacher.
574
00:42:16,560 --> 00:42:19,950
Old spiritual teacher? Is that true?
575
00:42:20,390 --> 00:42:21,390
He's widely known among the people
576
00:42:21,520 --> 00:42:22,710
as an alchemist
577
00:42:23,150 --> 00:42:24,960
who saved victims in Ming Capital
578
00:42:25,040 --> 00:42:26,950
during the pandemic.
579
00:42:27,390 --> 00:42:28,390
Ding Luan met him once
580
00:42:28,470 --> 00:42:30,150
during his teens.
581
00:42:30,840 --> 00:42:33,600
A few days ago, Old Spiritual Teacher returned from his travels
582
00:42:34,080 --> 00:42:35,520
and came to visit me.
583
00:42:35,710 --> 00:42:37,310
He's willing to take me as his disciple.
584
00:42:37,390 --> 00:42:39,040
When you said you're leaving,
585
00:42:39,190 --> 00:42:40,670
do you mean leaving Ming Capital
586
00:42:40,840 --> 00:42:42,430
with Miss Qiu Wan and her master too?
587
00:42:44,560 --> 00:42:48,470
Things would be good if it turned out that way.
588
00:42:48,950 --> 00:42:51,520
What did my master and sister do this time?
589
00:42:52,600 --> 00:42:54,840
Not only did they scheme against Old Spiritual Teacher,
590
00:42:55,080 --> 00:42:57,470
making him break his abstinence from wine and meat,
591
00:42:57,760 --> 00:42:58,670
even his...
592
00:42:59,360 --> 00:43:01,150
Even his abstinence from women was nearly...
593
00:43:05,150 --> 00:43:05,950
Young Master.
594
00:43:08,000 --> 00:43:09,840
Miss Qiu Wan is here.
595
00:43:10,430 --> 00:43:11,910
Oh no, Brother.
596
00:43:12,120 --> 00:43:13,600
Please let me hide here.
597
00:43:17,560 --> 00:43:20,150
Prince Jing, I'm afraid it's too late.
39337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.