Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,687 --> 00:00:32,238
Singura cale prin care putem afla
ce ţinte nucleare vor fi nimerite,
3
00:00:32,354 --> 00:00:34,538
e cea a spionajului electronic...
4
00:00:34,668 --> 00:00:37,557
Asta-l face aşa de atrăgător
pe acel Dodgson,
5
00:00:37,659 --> 00:00:41,049
un agent Sovietic condamnat,
6
00:00:41,169 --> 00:00:44,286
care a deţinut o poziţie de top
printre noi, timp de 10 ani.
7
00:00:45,158 --> 00:00:47,581
Asta nu trebuie să se mai întâmple.
8
00:00:47,711 --> 00:00:52,364
Fiecare dintre voi, nu numai
şefii departamentelor,
9
00:00:52,498 --> 00:00:57,049
trebuie să raporteze orice schimbare
din comportamentul colegilor,
10
00:00:57,165 --> 00:01:01,556
evenimente ciudate sau orice altceva,
care vi se par neobişnuite.
11
00:01:03,372 --> 00:01:08,526
Nu numai slujbele voastre sunt în pericol,
ci şi toată lumea liberă.
12
00:01:40,726 --> 00:01:46,006
SUFLANTA DE FLUIERAT
13
00:04:41,949 --> 00:04:44,434
Ai spionat pentru ruşi timp
de 10 ani?
14
00:04:44,652 --> 00:04:46,165
Da.
15
00:04:47,401 --> 00:04:51,451
Te-ai uitat la pornografie infantilă
cu Stephan Kedge?
16
00:04:51,582 --> 00:04:53,527
Da.
17
00:04:53,651 --> 00:04:59,305
Poza pe care ţi-am arătat-o
îl conţine pe Allen Goodburn?
18
00:04:59,423 --> 00:05:00,435
Da.
19
00:05:00,576 --> 00:05:04,296
L-ai văzut socializând cu
soţia sa, Cynthia?
20
00:05:04,398 --> 00:05:07,390
I-a chestiile astea de pe mine!
21
00:05:07,503 --> 00:05:10,427
D-le Dodgson,
22
00:05:10,528 --> 00:05:15,613
mi-ai spus că maşina asta,
nu-i mai bună decât o ghicitoare.
23
00:05:15,743 --> 00:05:20,491
Şi dacă e doar un gunoi,
atunci care-i problema?
24
00:05:21,232 --> 00:05:24,764
Eşti împotriva negrilor,
sau doar antiamerican?
25
00:05:25,324 --> 00:05:31,274
Mulţi oameni îţi detestă ţara
şi tot ceea ce reprezintă ea.
26
00:05:31,413 --> 00:05:34,667
În Anglia, asta încă nu-i o crimă.
27
00:05:34,796 --> 00:05:36,844
Cred că avem o problemă.
28
00:05:39,053 --> 00:05:43,478
Utah ne-a costat mult, Dodgson.
Nu te vom ierta pentru că ne-ai prostit
29
00:05:43,588 --> 00:05:47,376
şi pentru că ai băgat zâzanie
între noi şi bunii noştri parteneri.
30
00:05:48,672 --> 00:05:53,097
Eşti aici ca să răspunzi cu da sau nu
la întrebări. Da sau nu.
31
00:05:53,620 --> 00:05:54,382
Şi apucă-te imediat.
32
00:06:02,141 --> 00:06:04,462
Va trebui să o luăm de la început.
33
00:06:04,925 --> 00:06:06,870
Rămâi aşa.
34
00:07:10,901 --> 00:07:12,619
Ţine-ţi ochii pe tabla de joc.
35
00:07:16,713 --> 00:07:19,591
Prietenul tău Kedge,
a căzut înaintea trenului.
36
00:07:25,530 --> 00:07:28,044
Se pare că au muşcat momeala.
37
00:07:31,230 --> 00:07:33,778
Cum vom fi siguri că au pus mâna
pe Goodburn, te voi anunţa.
38
00:07:35,096 --> 00:07:36,711
Să iei pastilele în acea seară.
39
00:07:39,489 --> 00:07:41,036
Şah.
40
00:07:43,269 --> 00:07:44,657
Şi mat.
41
00:07:53,294 --> 00:07:54,682
Biletele vă rog.
42
00:07:58,414 --> 00:08:01,497
- Mulţumesc.
- Următoarea staţie, Cheltenham.
43
00:08:01,784 --> 00:08:03,604
- Mulţumesc.
- Mai aveţi bilete?
44
00:08:12,173 --> 00:08:15,290
Trenul de pe peronul 2 e la
ora 12:10 din London Paddington,
45
00:08:15,790 --> 00:08:18,145
Aici este Cheltenham Spa,
Cheltenham Spa...
46
00:08:19,034 --> 00:08:21,980
Trenul va pleca peste 5 minute,
la ora 12:15,
47
00:08:22,210 --> 00:08:24,565
către Gloucester, Stroud, Kemble,
şi London Paddington.
48
00:08:25,420 --> 00:08:28,935
- Tată?
- Bob. Nu trebuia să vii.
49
00:08:29,401 --> 00:08:32,086
- Păi ai bătut atâta drum.
- Am un cadou pentru tine.
50
00:08:34,326 --> 00:08:37,181
Cel de la magazinul de cărţi ruseşti
a spus că e o traducere bună.
51
00:08:39,859 --> 00:08:41,645
E minunată.
Mulţumesc.
52
00:08:43,207 --> 00:08:45,027
- Cum merg treburile?
- Cu greu.
53
00:08:52,265 --> 00:08:54,313
Aici. Vine cineva pe care
creau să-l întâlneşti.
54
00:08:54,594 --> 00:08:57,381
O fată cumva?
Era şi timpul.
55
00:08:57,505 --> 00:08:59,427
- Două de fapt.
- Două?
56
00:09:14,533 --> 00:09:15,716
PV.
57
00:09:16,934 --> 00:09:18,253
PV?
58
00:09:18,387 --> 00:09:20,844
E vorba de siguranţă.
Verificare pozitivă.
59
00:09:20,978 --> 00:09:25,165
- PV? Sună răutăcios.
- E doar în mintea ta.
60
00:09:25,295 --> 00:09:26,614
Nu, chiar are dreptate.
E răutăcios termenul.
61
00:09:27,247 --> 00:09:29,727
Şi vorbesc ca una care are un PV
în acest moment.
62
00:09:30,765 --> 00:09:33,882
- E doar o rutină.
- E cunoscută ca o revizie la 5 ani.
63
00:09:34,021 --> 00:09:38,412
Da, suntem nişte PV ale
l.O., Tiffany.
64
00:09:38,531 --> 00:09:41,455
Un lO nu e aşa cum crezi,
un ofiţer de informaţii,
65
00:09:41,581 --> 00:09:45,039
e unul inteligent care anchetează,
alţi ofiţeri.
66
00:09:45,166 --> 00:09:48,112
Dacă se întâmplă ceva ciudat,
precum o similitudine de nume,
67
00:09:49,758 --> 00:09:53,546
atunci trimitem cazul la HEOPVA,
68
00:09:53,689 --> 00:09:58,240
care spre gloria sa e şeful VP....
69
00:09:58,381 --> 00:10:00,736
- Eşti beat!
Cum îndrăzneşti să spui că-s beat?
70
00:10:01,288 --> 00:10:05,281
Aşa trebuie să vorbeşti?
Mă refeream la documente secrete.
71
00:10:07,745 --> 00:10:09,463
Nu, nu. Chiar ai dreptate, tată.
72
00:10:10,624 --> 00:10:15,982
N-ar trebui. Aşa a putut scăpa
şi Dodgson din chingi.
73
00:10:16,419 --> 00:10:19,570
- Nu-i corect. Dodgson a fost isteţ.
- Aici nu-i Uniunea Sovietică.
74
00:10:19,953 --> 00:10:21,409
E timpul să ne amintim.
75
00:10:25,182 --> 00:10:28,538
- Exact.
- Priveşte, nu-i frumos Tigrul?
76
00:10:29,067 --> 00:10:30,819
- Tigrul?
- Frumoasă?
77
00:10:31,499 --> 00:10:33,785
Ştii pisica asta?
E anormală.
78
00:10:34,486 --> 00:10:37,569
Se urcă până aici,
şi nu mai poate coborî.
79
00:10:38,051 --> 00:10:42,567
Apoi miaună, şi pe cine crezi
că cheamă la 4 dimineaţa?
80
00:10:42,739 --> 00:10:43,751
Pe mine.
81
00:10:46,354 --> 00:10:48,208
Hai. Vino aici, micule monstru.
82
00:10:49,239 --> 00:10:50,558
Mda, uită-te la tine.
83
00:10:52,548 --> 00:10:56,097
Mă gândesc să creez un motan electronic
care să-l conducă,
84
00:10:57,107 --> 00:10:58,392
aşa ar putea coborî singur.
85
00:10:59,729 --> 00:11:01,185
Sunt aproape 10 metri.
86
00:11:01,653 --> 00:11:03,598
Mă duc să chem un taxi care
să mă ducă la gară.
87
00:11:06,285 --> 00:11:08,435
- Să mă ajutaţi să strâng masa.
- Bine.
88
00:11:09,438 --> 00:11:12,293
- Şi tu, Mark.
- Şefa.
89
00:11:16,263 --> 00:11:17,946
- Bob?
- Poftim?
90
00:11:21,735 --> 00:11:22,986
l-am spus lui Allen.
91
00:11:24,113 --> 00:11:26,968
- Şi cum a primit vestea?
- Oribil.
92
00:11:28,356 --> 00:11:30,506
Bob, ţine-mă strâns.
93
00:11:34,991 --> 00:11:36,982
Reuşeşti într-o oră?
94
00:11:37,445 --> 00:11:38,958
Bine. Mulţumesc.
95
00:12:04,110 --> 00:12:07,226
- Să-i mai dau o şansă?
- Nu, sigur că nu.
96
00:12:08,697 --> 00:12:10,688
Îmi doresc să nu rănim pe nimeni.
97
00:12:20,012 --> 00:12:21,161
Bob.
98
00:12:22,219 --> 00:12:25,575
- Facem o plimbare?
- Desigur.
99
00:12:26,657 --> 00:12:27,908
Şi din nou, nu.
100
00:12:29,226 --> 00:12:32,343
Nu, eu... vreau să vorbesc cu tine,
hai să mergem.
101
00:12:39,582 --> 00:12:41,231
Sunt cam zăpăcit.
E afurisit de ridicol.
102
00:12:42,166 --> 00:12:44,054
lntenţionezi să renunţi la slujbă.
Asta e, nu-i aşa?
103
00:12:44,534 --> 00:12:46,547
- Mda.
- De ce?
104
00:12:47,393 --> 00:12:51,045
- E puţin cam complicat.
- Da, mă gândeam eu la asta.
105
00:12:51,694 --> 00:12:54,015
Nu fi aşa de agresiv tată.
Nu-mi e de niciun ajutor.
106
00:12:56,071 --> 00:12:58,619
Într-un mod ciudat, această afacere
cu Dodgson reflectă ceea ce simt.
107
00:12:59,777 --> 00:13:02,234
M-am întrebat dacă-l cunoşteai
când am citit despre proces.
108
00:13:02,371 --> 00:13:05,454
Sunt 7.000 de persoane
care lucrează la GCHQ.
109
00:13:06,465 --> 00:13:08,615
E o industrie.
Ceva ordinar.
110
00:13:09,625 --> 00:13:13,049
E de înţeles. Nu-l cunoşteam
pe Dodgson nici din vedere.
111
00:13:15,163 --> 00:13:19,782
Rezultatul e că, informarea reciprocă
a devenit ceva respectabil.
112
00:13:20,775 --> 00:13:25,030
Toţi suntem încurajaţi să raportăm
ciudăţenii despre colegii noştri.
113
00:13:25,143 --> 00:13:29,261
îţi poţi imagina cum e să fii la
mila unui raport secret,
114
00:13:29,988 --> 00:13:33,446
a cuiva cu care trăieşti,
sau cu care lucrezi?
115
00:13:34,597 --> 00:13:37,885
Asta e ceea ce te frământă, Bob?
Cineva a dat informaţii despre tine?
116
00:13:38,028 --> 00:13:40,144
- Ţi s-a cerut să demisionezi?
- Nici vorbă.
117
00:13:40,458 --> 00:13:43,177
Nu sunt judecat.
E vorba de altceva.
118
00:13:43,948 --> 00:13:46,462
Cei din securitate au
fost destul de discreţi...
119
00:13:47,271 --> 00:13:49,125
Timp de 10 ani, ei s-a descurcat.
120
00:13:49,649 --> 00:13:52,698
Apoi, mai sunt minciunile...
Au început chiar din prima zi...
121
00:13:53,302 --> 00:13:56,886
Nimeni nu pare a fi ceea ce e.
Nimic nu e real.
122
00:13:57,559 --> 00:14:00,551
Şi nu realizezi asta,
decât mulţi ani mai târziu,
123
00:14:00,680 --> 00:14:03,604
că din prima zi,
se falsifică adevărul.
124
00:14:03,736 --> 00:14:07,661
- Nu uita, ceea ce fac ei, e necesar.
- Asta-i un argument fatal, tată.
125
00:14:07,781 --> 00:14:10,238
Se numeşte bun sinţ.
Ai nevoie de o vacanţă.
126
00:14:10,529 --> 00:14:13,748
Ia-ţi una, dar nu arunca la gunoi
şase ani de muncă.
127
00:14:13,870 --> 00:14:15,758
- Dumnezeule, viaţa e mult mai bogată...
- Ascultă-mă!
128
00:14:15,883 --> 00:14:19,137
Am plecat după 12 ani de muncă,
n-a fost o glumă ca să trăiesc.
129
00:14:19,280 --> 00:14:23,296
luându-mi cam 20 de ani ca să-mi
găsesc calea, şi încă mi-e greu.
130
00:14:24,207 --> 00:14:28,098
Unii mai isteţi ca mine, dau faliment
în fiecare zi. Timpurile sunt grele.
131
00:14:28,498 --> 00:14:32,150
Să recunoaştem, nu eşti programator,
nici un inginer sau un doctor.
132
00:14:32,413 --> 00:14:34,233
Eşti un lingvist.
Cine are nevoie de ei?
133
00:14:34,975 --> 00:14:37,899
- Vom avea cumva o argumentaţie?
- N-ar trebui să fiu surprins.
134
00:14:39,507 --> 00:14:41,862
- Ceai?
- În regulă.
135
00:14:50,900 --> 00:14:53,414
- Haide. Bate la uşă.
- Bine.
136
00:14:58,603 --> 00:15:01,390
- Ta-da! Surpriză.
- Oh!
137
00:15:01,514 --> 00:15:04,028
- Ta-da! La mulţi ani!
- E foarte drăguţ.
138
00:15:04,729 --> 00:15:06,777
Nu puteam servi tortul fără tine.
139
00:15:08,793 --> 00:15:10,715
Exact. Priveşte asta.
140
00:15:11,489 --> 00:15:12,945
- Să le sting?
- Mm-hm.
141
00:15:13,692 --> 00:15:15,205
1, 2, 3.
142
00:15:16,371 --> 00:15:18,384
- Nu uita să-ţi pui o dorinţă.
- N-o să uit.
143
00:15:19,378 --> 00:15:21,232
- E totul în regulă?
- Da.
144
00:15:21,677 --> 00:15:25,499
Camera ta Bob, e chiar mai tare
decât a mea.
145
00:15:26,226 --> 00:15:30,276
- Vrei să-ţi facem puţină ordine?
- Nu. Sub nicio formă.
146
00:15:30,911 --> 00:15:32,799
Niciodată nu găsesc nimic din
ce caut, nu? Hm?
147
00:15:32,837 --> 00:15:35,705
- Poate părea puţin haotic, dar...
- Sigur, aşa pare.
148
00:15:36,443 --> 00:15:39,298
- De fapt, e foarte curată.
- Şi e camera lui.
149
00:15:39,939 --> 00:15:43,261
îmi pare rău, n-am vrut să...
150
00:15:45,096 --> 00:15:47,917
Mă duc să privesc la televizor
cu Mark şi Rose.
151
00:15:48,543 --> 00:15:50,534
Bine.
Va fi totul în regulă.
152
00:15:50,774 --> 00:15:52,560
Da. Uite...
153
00:15:54,219 --> 00:15:57,473
- Mituieste-i.
- Da. Ne vedem mai târziu.
154
00:15:57,700 --> 00:15:58,985
La revedere.
155
00:16:02,461 --> 00:16:04,008
Stai jos tată.
156
00:16:11,905 --> 00:16:13,918
- E totul în regulă?
- E bine.
157
00:16:15,585 --> 00:16:17,166
Aşa.
O ceaşcă de ceai.
158
00:16:18,951 --> 00:16:20,464
Mulţumesc.
159
00:16:22,931 --> 00:16:28,187
Ascultă, mi se pare că
în viaţa asta obişnuită...
160
00:16:30,002 --> 00:16:32,323
Doamne, e greu să spui
asta direct.
161
00:16:33,765 --> 00:16:35,687
Sub înfăţişarea asta...
162
00:16:37,182 --> 00:16:42,176
autobuze pe străzi, ziare, meciuri
de cricket, ipoteci blestemate...
163
00:16:42,322 --> 00:16:48,545
sub toate astra... mai e ceva,
o lume secretă.
164
00:16:50,209 --> 00:16:52,791
Şi cei care o conduc,
câteva mii la număr,
165
00:16:53,919 --> 00:16:56,308
aparentă trăiesc la lumină, dar
de fapt, nu-i aşa.
166
00:16:57,081 --> 00:16:58,434
Şi nici eu n-o fac.
167
00:16:59,575 --> 00:17:02,794
În fiecare zi, sau aproape, mă duc
în acel loc ca să fac treduceri,
168
00:17:03,240 --> 00:17:08,894
uneori teribile, şi ocazional,
lucruri îngrpzitoare.
169
00:17:10,108 --> 00:17:14,533
Ştii cât de mult îmi place
limba rusă.
170
00:17:16,588 --> 00:17:18,067
Şi literatura lor.
171
00:17:18,341 --> 00:17:20,024
Da, ştiu.
172
00:17:21,321 --> 00:17:26,782
Puşkin de exemplu, a fost omorât
într-un duel provocat de soţia lui.
173
00:17:28,178 --> 00:17:32,069
Tolstoi, era putred de bogat
şi se simţea vinovat.
174
00:17:32,733 --> 00:17:36,089
Dostoievsky a ratat plutonul
de execuţie,
175
00:17:36,687 --> 00:17:38,336
jucând ca un maniac.
176
00:17:40,119 --> 00:17:42,940
Cehov, Stanislavski.
Înţelegi?
177
00:17:47,226 --> 00:17:51,617
Eu am o...întreaga lume în minte,
178
00:17:52,739 --> 00:17:57,529
o perspectivă a vieţii ruse care se
intrepune între conversaţiile telefonice.
179
00:17:59,753 --> 00:18:01,641
dintre oficialii partidului.
180
00:18:05,261 --> 00:18:08,685
Ai ascultat conversaţiile telefonice
ale oficialilor ruşi ai partidului?
181
00:18:09,771 --> 00:18:11,989
Da. Chiar şi înafară Kremlinului.
182
00:18:12,965 --> 00:18:17,049
Nu-mi pasă dacă aceşti sceptici,
care cred că conduc lumea,
183
00:18:17,665 --> 00:18:21,920
vorbesc ocazional că baletul
Bolshoi e o armă culturală, şi e,
184
00:18:22,371 --> 00:18:24,191
dar ei nu simt nimic.
185
00:18:25,250 --> 00:18:28,572
Mă simt ciudat.
Mă jigneşte personal.
186
00:18:30,009 --> 00:18:34,696
Dacă ar veni aici Bolshoi,
dacă aş asculta Romeo şi Julieta,
187
00:18:35,221 --> 00:18:38,873
atunci bucuria mi-ar fi otrăvită
de certitudinea,
188
00:18:39,004 --> 00:18:41,852
că un om de-al KGB-ului ar
sta alaturi de mine.
189
00:18:44,743 --> 00:18:48,993
Lumea lor secretă a stins lumina
deasupra lumii noastre.
190
00:18:51,492 --> 00:18:53,778
Ai şi mai multe motive, ca să
continui ceea ce faci.
191
00:18:53,927 --> 00:18:54,916
Nu.
192
00:18:56,176 --> 00:18:58,724
Cred din toată inima,
193
00:19:00,429 --> 00:19:03,375
că lumea noastră secretă,
e exact ca şi a lor.
194
00:19:04,842 --> 00:19:07,629
Destul.
Pozezi într-un inocent.
195
00:19:08,855 --> 00:19:11,403
Sfatul nostru e că el
nu prezintă vreun risc.
196
00:19:12,324 --> 00:19:13,939
Dar desigur, că-l vom supraveghea.
197
00:19:21,860 --> 00:19:23,805
Mă deramjază că nu
s-a întors încă.
198
00:19:24,913 --> 00:19:27,427
Tu intră, iar eu voi parca maşina.
199
00:19:53,667 --> 00:19:56,488
D-zeule! D-zeule, Allen! Nu!
200
00:19:59,661 --> 00:20:02,312
E Dodgson, domnule. Ofiţerului
nu i-a plăcut cum se uita.
201
00:20:02,976 --> 00:20:04,295
Spune că numai are puls.
202
00:20:14,394 --> 00:20:16,385
Sună la spitalul Hammersmith.
203
00:20:16,499 --> 00:20:18,854
- O ambulanţă?
- Nu, o maşină. Grăbeşte-te.
204
00:20:54,322 --> 00:20:55,471
Prostule!
205
00:21:29,079 --> 00:21:31,559
E în regulă. Shh.
Va fi bine.
206
00:21:32,662 --> 00:21:36,484
Ascultă-mă. Mă descurc eu cu poliţia.
Tu dute şi caut-o pe Tiffany.
207
00:21:37,559 --> 00:21:39,607
Eu voi fi bine.
Haide.
208
00:22:27,571 --> 00:22:29,050
Deci, ori sunt nebun,
209
00:22:30,571 --> 00:22:34,860
sau cineva l-a omorâz pe Allen
şi i-a înscenat o sinucidere.
210
00:22:36,825 --> 00:22:39,646
- De ce să facă aşa ceva?
- Păi, îl cunoştea pe Dodgson, nu?
211
00:22:40,553 --> 00:22:44,137
Presupune că Allen era anestecat
în afacerea asta.
212
00:22:45,709 --> 00:22:47,859
Ultimul lucru pe care şi-l doreşte
Securitatea, e un nou scandal.
213
00:22:48,001 --> 00:22:50,219
Doar nu crezi că s-ar întinde
până aici?
214
00:22:50,911 --> 00:22:53,630
Nu ştiu.
Nici nu ştiu pe cine să întreb.
215
00:22:54,192 --> 00:22:55,807
Credea că tu ai avea o idee.
216
00:22:56,671 --> 00:22:58,787
Nu chiar. Adică...
217
00:23:01,303 --> 00:23:03,885
- Lasă-mă să mă gândesc.
- Ai dori o bere?
218
00:23:04,511 --> 00:23:09,460
Mulţumesc. E o panică în a calcula
această cursă spaţială rusească.
219
00:23:10,068 --> 00:23:12,286
- Atunci, poate altă dată.
- Desigur.
220
00:23:38,139 --> 00:23:40,596
Bună dimineaţa...
221
00:23:41,025 --> 00:23:43,346
Ai dormit ca un erou.
222
00:23:43,491 --> 00:23:45,709
Doamna îţi va pregăti
nişte ouă cu şuncă.
223
00:23:46,797 --> 00:23:50,551
E dimineaţă, Alex?
Te numeşti Alex, nu-i aşa?
224
00:23:50,669 --> 00:23:53,615
Corect.
Îţi aminteşti numele meu.
225
00:23:54,333 --> 00:23:57,791
Da, e dimineaţă. Ca să fiu sincer,
e după-amiază.
226
00:23:58,578 --> 00:24:03,527
E ceva...familiar în acest loc.
227
00:24:04,007 --> 00:24:07,431
Aici ţi-ai întâlnit controlorul
când ai venit în '83.
228
00:24:08,085 --> 00:24:10,133
- Aşa este.
- Îţi aminteşti?
229
00:24:10,273 --> 00:24:12,855
Te-am răpit într-o podea dublă
de autobuz.
230
00:24:13,156 --> 00:24:17,343
Teritoriul Rus din Anglia.
Aşa mi se pare.
231
00:24:18,978 --> 00:24:20,696
E amuzant, nu-i aşa?
232
00:24:21,469 --> 00:24:25,860
Dar să nu te apropii de perdele.
233
00:24:26,925 --> 00:24:29,439
Afară, Britanicii se comportă
ca nişte nebuni,
234
00:24:29,589 --> 00:24:32,444
încercând să te găsească înainte
ca presa să afle de evadarea ta.
235
00:24:33,509 --> 00:24:36,865
Şi când vor afla, va fi jale mare.
236
00:24:37,967 --> 00:24:42,483
Noi credem că servicile britanice,
nu ştiu că tu ai fost aici,
237
00:24:44,150 --> 00:24:49,440
dar trebuie să presupunem că
ne vor supraveghea.
238
00:24:49,782 --> 00:24:51,329
Trebuie să rămâi întins.
239
00:24:55,488 --> 00:24:58,207
Omul ăsta, a încercat să mă recruteze.
Nu ţi-am putut spune mai înainte.
240
00:25:01,429 --> 00:25:04,648
Era un adevărat coşmar...
ascultă telefoanele directorilor,
241
00:25:04,903 --> 00:25:06,916
apucă sticlele de gât, cu dinţii.
242
00:25:07,411 --> 00:25:11,563
Nu-mi imaginez ce l-a făcut să creadă
că mă voi implica. Oricum, te va primi.
243
00:25:12,323 --> 00:25:13,836
Am adresa lui în maşină.
244
00:25:32,389 --> 00:25:36,177
- Neaţa, a sosit invitatul meu?
- Ah, d-l Greig. Desigur, d-l Jones.
245
00:25:41,270 --> 00:25:42,316
Frank!
246
00:25:43,865 --> 00:25:47,881
Charlie Greig, aşa cum te văd.
Nu mi-a venit să cred că ai sunat.
247
00:25:48,066 --> 00:25:51,354
- Cu ce te otrăveşti?
- Nu, fac eu cinste. Pinkers?
248
00:25:51,478 --> 00:25:54,493
- Ce altceva, comandante?
- La fel şi pentru mine, şi mari.
249
00:25:55,127 --> 00:25:56,515
Să ne aşezăm aici.
250
00:25:56,966 --> 00:25:59,981
- Asta e o încălcare a regulamentului.
- Au trecut câţiva ani.
251
00:26:00,125 --> 00:26:01,171
Mm-hm.
252
00:26:02,213 --> 00:26:05,205
Singurul pilot care se bucură de decolare,
când catapulca e la pământ.
253
00:26:06,275 --> 00:26:08,425
Noi toţi am recunoscut,
dar tu ai făcut-o cu adevărat.
254
00:26:08,819 --> 00:26:10,537
Eram tineri pe vremea aceea.
255
00:26:11,061 --> 00:26:15,953
îmi amintesc cînd ai aruncat în
aer comisia luându-te de director
256
00:26:16,402 --> 00:26:18,654
crezând că era un bătăuş.
257
00:26:18,787 --> 00:26:24,145
Păi, era. CPO Pratt.
Prin nume şi firea sa.
258
00:26:24,272 --> 00:26:29,960
Ştiu. Nu mi-am putut petrece
toată viaţa în felul ăsta.
259
00:26:30,216 --> 00:26:32,161
Păi, nici n-am fost în promoţia ta.
260
00:26:32,921 --> 00:26:35,344
HMS Hawke - cu o banderolă
albă la şapcă.
261
00:26:35,788 --> 00:26:38,211
Mulţumesc.
Nu-ţi pune biscuiţi în ceai.
262
00:26:39,694 --> 00:26:43,243
A fost singura modalitate ca un pilot
să treacă de barierea clasei sale.
263
00:26:43,381 --> 00:26:46,202
Mda, cum spuneai, pe atunci
eram foarte tineri.
264
00:26:51,504 --> 00:26:52,619
Mulţumesc.
265
00:26:54,939 --> 00:26:59,057
Chiar când ne pregăteam să ne
bucurăm puţin, Kathy a făcut un nodul.
266
00:27:00,739 --> 00:27:02,991
Nu era prea mult de spus.
S-a dovedit a fi, cancer.
267
00:27:04,812 --> 00:27:07,963
- Doamne.
- Cel puţin, s-a stins rapid.
268
00:27:08,839 --> 00:27:10,386
Nu au mai fost multe de făcut,
269
00:27:10,532 --> 00:27:14,457
mai ales că fiul meu nu a fost
interesat de afacere.
270
00:27:14,587 --> 00:27:16,669
Exact.
Desigur, tu ai un băiat.
271
00:27:16,983 --> 00:27:19,497
Mda, Bob.
Lumina ochilor maică-sii.
272
00:27:20,330 --> 00:27:23,185
Şi al meu la fel, dar n-ai vrea
să împarţi o cabină cu el.
273
00:27:23,684 --> 00:27:26,471
- De ce? E dezordonat?
- E un dezastru.
274
00:27:26,789 --> 00:27:28,006
Cu ce se ocupă acum?
275
00:27:29,256 --> 00:27:31,611
E specialist în limba Rusă la GCHQ.
276
00:27:32,309 --> 00:27:33,731
Atunci, e un băiat deştept.
277
00:27:34,980 --> 00:27:38,802
Puţin mai mult decât ar fi bine.
Mai mult creier decât precauţie.
278
00:27:39,815 --> 00:27:44,741
Nu-i corect aşa, dar când am fost
la aniversarea sa recentă,
279
00:27:45,430 --> 00:27:49,582
mai întâi l-am găsit încurcat
cu o femeie măritată şi cu copil.
280
00:27:50,570 --> 00:27:52,925
mai mult decât atât, se pregăteşte
să renunţe la slujbă.
281
00:27:53,869 --> 00:27:57,293
Şi-a băgat în cap că ce fac ruşii
în ţara lor,
282
00:27:57,530 --> 00:27:59,521
nu diferă cu ce facem noi aici.
283
00:28:00,422 --> 00:28:02,743
- Discuţii ale studenţilor.
- Are 28 de ani.
284
00:28:03,032 --> 00:28:06,957
E timpul ca cel în vârsză
să-şi facă apariţia.
285
00:28:07,642 --> 00:28:10,634
Am fost surprins.
Cu toţii ne-am mai răzvrătit,
286
00:28:12,760 --> 00:28:15,445
dar el are parte de o viaţă liniştită.
287
00:28:16,891 --> 00:28:18,779
Ar mai merge o milă decât să
rişte ceva.
288
00:28:18,910 --> 00:28:22,334
- Atunci, nu-ţi seamănă?
- Nu. Seamănă cu maică-sa.
289
00:28:22,454 --> 00:28:23,569
E bine.
290
00:28:28,540 --> 00:28:33,489
Dar tu? Nu-mi spune că nici o tipă
din Wrens nu te-a dus la altar?
291
00:28:34,294 --> 00:28:36,285
Ştii cum se spune...
siguranţa din numere.
292
00:28:37,475 --> 00:28:40,956
Ultima dată când am auzit de tine,
erai în brigada mantia şi pumnalul.
293
00:28:42,143 --> 00:28:43,531
Tot acolo eşti, nu?
294
00:28:44,694 --> 00:28:48,084
M-am retras. Atunci când m-au
lăsat ei s-o fac.
295
00:28:48,885 --> 00:28:53,970
Mi-au aranjat o supraveghere la firmă
pentru a fi siguri de mine,
296
00:28:54,815 --> 00:28:58,069
şi ca să nu pierdem timpul,
de aceea mă aflu aici.
297
00:28:59,278 --> 00:29:03,999
Mi-a spus o păsărică că lucrezi
la o firmă bună.
298
00:29:04,792 --> 00:29:07,010
Clienţii sunt satisfăcuţi, s.a.m.d.
299
00:29:08,162 --> 00:29:11,381
Există un departament guvernamental...
nu voi da nume...
300
00:29:12,238 --> 00:29:16,425
care au nevoie să-şi îmbunătăţească
procesoarele de cuvinte.
301
00:29:18,325 --> 00:29:20,680
Nu-i un contract de dispreţuit,
aşa că...
302
00:29:21,815 --> 00:29:26,809
e al tău, dacă băiatul tău,
nu va face multe valuri...
303
00:29:26,916 --> 00:29:27,541
Mulţumesc.
304
00:29:28,635 --> 00:29:30,250
îţi aparţine.
305
00:29:38,494 --> 00:29:40,109
îmi pare rău.
306
00:29:43,384 --> 00:29:44,772
Poftim?
307
00:29:46,181 --> 00:29:47,637
Totul e greşit.
308
00:29:52,664 --> 00:29:54,848
Păi, nu m-ai fo lăsat să vin
la tine acasă.
309
00:29:57,000 --> 00:29:58,888
Nu-i aşa, Bob?
310
00:29:59,993 --> 00:30:02,177
Dacă nu-s supravegheat,
atunci ar trebui să fiu.
311
00:30:04,473 --> 00:30:07,021
- Nu-i amuzant.
- Nu râdeam de tine.
312
00:30:07,397 --> 00:30:08,261
Nu?
313
00:30:09,702 --> 00:30:12,717
Un tip din SAS, a încercat să-l
recruteze pe Mark.
314
00:30:15,207 --> 00:30:17,755
Da, e cam ciudat, nu-i aşa?
315
00:30:20,273 --> 00:30:22,628
- Rose, ei bine...
- Da, Rose.
316
00:30:22,741 --> 00:30:24,993
N-o pot vedea dând cuiva
cu poşeta în cap.
317
00:30:32,491 --> 00:30:35,710
Chiar trebuie să-l vezi pe acel
tip de care povestea Mark?
318
00:30:36,482 --> 00:30:38,200
Da, trebuie.
319
00:30:39,471 --> 00:30:41,223
Nu o fac doar aşa ca să plec.
320
00:31:11,746 --> 00:31:13,828
- Salutare, Mahroof.
- Salut d-le.
321
00:31:16,972 --> 00:31:19,657
- Salutare.
- E bine să fumezi după acel coniac?
322
00:31:19,800 --> 00:31:22,724
- Crezi că am fost în oraş, nu-i aşa?
- Chiar aşa.
323
00:31:23,277 --> 00:31:27,202
De fapt, mulţumită conexiunilor mele
şi a voinţei şi asumării riscurilor,
324
00:31:27,898 --> 00:31:30,583
vom primi un contract guvernamental.
325
00:31:30,908 --> 00:31:32,557
E fantastic, Frank.
326
00:31:32,686 --> 00:31:35,041
Da, şi vom face lucrurile ca
la carte.
327
00:31:35,969 --> 00:31:37,823
- Vreun mesaj?
- Banca.
328
00:31:38,099 --> 00:31:40,385
Cu aşa succes, mă pot vedea
chiar şi cu ei.
329
00:31:40,524 --> 00:31:43,846
A sunat şi Bob. Îl suni tu?
Vrea să vă cedeţi îb Gloucester.
330
00:31:45,575 --> 00:31:46,963
Gloucester?
331
00:31:51,913 --> 00:31:55,770
Scuze că te-am târât până aici tată,
dar cred că m-am apropiat de ceva
332
00:31:55,882 --> 00:31:59,272
încât plecarea mea de la GCHQ,
îţi va părea un vis plăcut.
333
00:31:59,901 --> 00:32:04,486
Ca să înţelegi, trebuie să îţi aminteşti
ce făceau serviciile americane.
334
00:32:05,141 --> 00:32:08,895
Şi nu mă refer la metode secrete
sau la coduri,
335
00:32:09,661 --> 00:32:12,414
dar, sper, darea de mâţă, şantaj,
336
00:32:13,014 --> 00:32:15,369
trafic de droguri peste tot în lume,
337
00:32:16,205 --> 00:32:18,457
ah da, şi omorurile obişnuite.
338
00:32:19,229 --> 00:32:23,950
Adică Watergate a dovedit că ăştia
lucrează contra ţării lor.
339
00:32:25,571 --> 00:32:28,859
- S-a terminat cu asta.
- Nu. Totul s-a dat la fund.
340
00:32:29,505 --> 00:32:31,689
Noi n-am putea avea un Watergate
în această ţară.
341
00:32:32,389 --> 00:32:35,745
Lumea noastră a serviciilor e
deasupra tuturor, şi ca să revin...
342
00:32:37,243 --> 00:32:42,465
GCHQ Cheltenham e susţinută
financiar şi arondată,
343
00:32:42,593 --> 00:32:44,709
americanilor.
344
00:32:47,036 --> 00:32:50,119
Doar nu crezi că şi noi facem
tot ce fac şi ei?
345
00:32:52,784 --> 00:32:53,773
în regulă.
346
00:32:55,532 --> 00:32:59,252
Nu ştiu ce ştii tu, şi nici
nu citesc aceleaşi lucruri ca tine,
347
00:33:00,034 --> 00:33:04,289
dar ştiu că nimeni sănătos la cap,
nu-şi riscă slujba în zilele astea.
348
00:33:05,443 --> 00:33:08,867
Ai dreptul să renunţi, aşa că
limitează-te la asta.
349
00:33:09,525 --> 00:33:11,004
Demisionează şi mergi mai departe.
350
00:33:11,285 --> 00:33:16,712
Ar fi convenabil şi pentru mine...
să n-am de-a face cu ce-am aflat.
351
00:33:16,881 --> 00:33:19,566
- Nu înţelegi?
- Nu. Nu, fir-ar să fie.
352
00:33:20,127 --> 00:33:23,745
Scuze, nu vroiam să te îndepărtez.
Am vrut doar ca tu să afli.
353
00:33:32,434 --> 00:33:34,083
- Ei bine...
- Da?
354
00:33:35,365 --> 00:33:38,016
- Ai grijă cum mergi.
- Şi tu la fel.
355
00:33:38,788 --> 00:33:41,939
Tată ştii că toţi eroii mei
erau Americani?
356
00:33:42,612 --> 00:33:45,365
Îţi aminteşti cum stăteam la televizor
când eram copil?
357
00:33:46,811 --> 00:33:50,998
Îi priveam decolând spre lună
şi păşind pe ea. Nu era minunat?
358
00:33:52,339 --> 00:33:54,796
Mda, păi lumea s-a schimbat,
asta-i tot.
359
00:33:55,812 --> 00:33:59,703
Încă mai cred că omul bun învinge
până la sfârşit, şi vreau s-o dovedesc.
360
00:34:00,247 --> 00:34:01,498
Asta vrei, da?
361
00:34:04,799 --> 00:34:06,346
Da, d-le.
362
00:34:12,086 --> 00:34:13,303
La revedere.
363
00:34:31,344 --> 00:34:32,697
Deci...
364
00:34:34,214 --> 00:34:37,695
acum vom vedea...
Te rog, ridică-te.
365
00:34:41,687 --> 00:34:44,576
E minunat.
Cu greu mă pot recunoaşte.
366
00:34:45,769 --> 00:34:47,282
Asta necesită un toast.
367
00:34:48,094 --> 00:34:52,383
După cum vezi, i-am adus
tovarăşului colonel şi altceva.
368
00:34:56,324 --> 00:34:58,144
Nu e nemaipomenit?
369
00:34:58,633 --> 00:35:00,146
Alex.
370
00:35:05,753 --> 00:35:09,109
- Mulţumesc.
- Nu, te rog. E al tău.
371
00:35:13,992 --> 00:35:16,176
- Pentru Rusia.
- Pentru Rusia.
372
00:35:24,191 --> 00:35:27,080
Îi urez tovarăşului colonel
o călătorie plăcută.
373
00:35:27,685 --> 00:35:31,769
- Mulţumesc pentru ajutorul vostru.
- Mă duc să văd de amicul nostru.
374
00:35:32,161 --> 00:35:34,106
Nu bea toată vodka până mă întorc.
375
00:35:34,311 --> 00:35:35,733
Ai încredere în mine.
376
00:35:42,686 --> 00:35:44,699
Să ne asigurăm.
377
00:35:46,525 --> 00:35:48,311
E totul în regulă.
378
00:35:50,570 --> 00:35:53,789
- Nu poţi înşela securitatea noastră.
- Călătorie plăcută.
379
00:36:12,458 --> 00:36:15,347
- 0331...
- Pot vorbi cu Sir Adrian Chapple?
380
00:36:15,832 --> 00:36:17,049
La telefon...
381
00:36:17,195 --> 00:36:20,744
Aici Château Direct.
Scuze pentru întârziere.
382
00:36:21,179 --> 00:36:25,969
Se pare că comanda dvs. a fost reţinută,
dar va fi eliberată în scurt timp.
383
00:36:27,038 --> 00:36:28,858
Mulţumesc că m-aţi anunţat.
384
00:37:32,576 --> 00:37:33,998
Pe aici vă rog, d-le.
385
00:38:06,097 --> 00:38:08,349
Una din produsele mele cele
mai bune.
386
00:38:10,804 --> 00:38:16,197
- Au făcut o treabă minunată cu mobilă.
- Chiar aşa, Flecker. Foarte bine.
387
00:38:19,452 --> 00:38:22,103
Ce s-a întâmplat cu contactul
lui Dodgson din închisoare?
388
00:38:22,429 --> 00:38:24,351
Cel care i-a dat pastilele?
389
00:38:25,464 --> 00:38:27,614
îşi execută 10 ani din pedeapsă,
390
00:38:28,935 --> 00:38:31,620
apoi îl vom trimite în
lrlanda de Nord.
391
00:38:33,426 --> 00:38:36,111
Tu dai cu o mână, şi iei cu cealaltă.
392
00:38:37,014 --> 00:38:38,595
Tu vorbeşti?
393
00:38:47,364 --> 00:38:49,980
Nu cred că ar trebui să
te deranjeze asta.
394
00:38:50,650 --> 00:38:52,538
D-zeule... Chapple?
395
00:38:53,412 --> 00:38:58,361
N-am aflat dacă americanii ştiu de asta.
Excelentă treabă.
396
00:38:58,672 --> 00:39:03,564
A fost un subiect foarte bun.
L-a ajutat să-şi vadă controlorul iar.
397
00:39:03,679 --> 00:39:05,397
- E totul înregistrat video?
- Desigur.
398
00:40:47,141 --> 00:40:49,928
- Ce bine că ai venit.
- Frumos că m-ai invitat.
399
00:40:50,587 --> 00:40:53,374
înainte de toate, îţi place asta?
400
00:40:53,643 --> 00:40:55,861
- Chiar aşa.
- Apă? Gheaţă?
401
00:40:56,005 --> 00:40:58,428
- Natural prefer.
- Ai vorbit ca un scoţian.
402
00:41:00,091 --> 00:41:02,605
- lată-ne.
- Pentru sănătate.
403
00:41:03,590 --> 00:41:07,538
Dragul meu. E puţin diferit faţă
de ultima ta şedere aici.
404
00:41:07,793 --> 00:41:09,112
întradevăr.
405
00:41:10,158 --> 00:41:12,376
E bine că lrlandezii sunt
pasionaţi de curse.
406
00:41:12,663 --> 00:41:15,143
Pune o bombă aici
şi ţara va încremeni.
407
00:41:15,669 --> 00:41:17,421
- E un gând supărător.
- Vino şi amestecă-te în lume.
408
00:41:25,967 --> 00:41:27,855
Apropo, sunt de acord cu
soluţia ta.
409
00:41:28,468 --> 00:41:31,824
Permite curţii mai multe variante...
410
00:41:31,941 --> 00:41:35,331
Exact.
Înclin să fiu de acord,
411
00:41:35,555 --> 00:41:37,944
că astfel de greşeli pot fi iertate
412
00:41:39,323 --> 00:41:43,783
pentru că, spre deosebire de inamic,
noi suntem de partea adevărului.
413
00:41:44,512 --> 00:41:46,696
Când ne rugăm, o facem aşa de îndârjit
414
00:41:47,369 --> 00:41:50,554
încât şi cele mai grele păcate
ne sunt iertate.
415
00:41:51,914 --> 00:41:53,632
Oricum, totul a rămas în trecut.
416
00:41:56,077 --> 00:42:01,162
în privinţa lui Chapple, s-a discutat
cu procurorul general şi el e de acord.
417
00:42:02,533 --> 00:42:07,618
Dar Blunt, aceşti tip de oameni,
sunt foarte prevăzători.
418
00:42:08,617 --> 00:42:11,700
Ei nu vor ca pensia să le fie
ruinată de cartea unui jurnalist,
419
00:42:11,837 --> 00:42:15,318
sau ca un prim ministru să facă
declaraţii despre activităţile lor,
420
00:42:15,999 --> 00:42:17,944
să-şi piardă din privilegii,
şi tot restul.
421
00:42:18,097 --> 00:42:20,452
- Desigur.
- Adică, e de înţeles.
422
00:42:21,444 --> 00:42:24,561
Când vine vorba de Chapple,
nu discutăm despre un băcan.
423
00:42:24,697 --> 00:42:26,881
lmunitatea ar trebui să însemne
imunitate, nu eşti de acord?
424
00:42:27,026 --> 00:42:30,018
- Oh, absolut.
Să coborâm, să vedem parada.
425
00:42:38,649 --> 00:42:42,642
Părerea mea, e să-l lăsăm în pace
până ne dăm seama de pagube,
426
00:42:43,141 --> 00:42:46,622
şi să-l nimicim, ceea ce nu putem
pe moment, în mod legal.
427
00:42:47,560 --> 00:42:50,506
Apoi vom afla de contactele sale
sovietice şi îi vom da de ales.
428
00:42:51,985 --> 00:42:55,102
În ceea ce-l priveşte pe celălalt amic,
e un băcan pur sânge.
429
00:42:55,237 --> 00:42:56,989
Propun să îl lăsăm lui Flecker.
430
00:42:57,479 --> 00:42:59,299
Flecker e foarte creativ.
431
00:43:01,082 --> 00:43:04,438
E foarte folositor să-i avem pe
amândoi în acelaşi timp aici.
432
00:43:05,231 --> 00:43:07,017
Cred că avem talent pentru aşa
ceva, nu?
433
00:43:07,880 --> 00:43:09,393
în ceea ce-l priveşte pe Jones...
434
00:43:10,023 --> 00:43:13,174
Da, am ânţeles că omul tău a dat greş
în a-l intrui corect.
435
00:43:13,292 --> 00:43:17,410
Aşa se pare. Are se pare amici mai
receptivi sau mai surzi...
436
00:43:17,682 --> 00:43:18,831
Speculaţii.
437
00:43:20,235 --> 00:43:23,489
Problema e, dacă tânărul va face
valuri cu asta,
438
00:43:24,372 --> 00:43:27,421
întreaga operaţiune, va fi
un fiasco.
439
00:43:28,123 --> 00:43:29,374
Te înţeleg.
440
00:43:31,078 --> 00:43:33,694
Te-am căutat ca să păstrăm
această relaţie specială.
441
00:43:34,908 --> 00:43:36,557
Sau ce-a mai rămas din ea.
442
00:43:36,697 --> 00:43:40,178
Sir Adrian Chapple
va prezenta proprietarului,
443
00:43:40,576 --> 00:43:43,329
lui Sea Capitan, trofeul,
444
00:43:44,189 --> 00:43:48,478
iar un trofeu special va fi înmânat
jockeului care a câştigat cursa...
445
00:44:03,446 --> 00:44:06,062
- D-l Jones?
- Da?
446
00:44:06,929 --> 00:44:09,079
Putem vorbi o clipă, d-le?
447
00:44:09,727 --> 00:44:12,378
- Da. Cine sunteţi?
- Sunt ofiţer de poliţie.
448
00:44:14,085 --> 00:44:15,473
Am câteva veşti proaste.
449
00:44:17,124 --> 00:44:19,638
- Poftim?
- E vorba de fiul dvs, d-le.
450
00:44:21,148 --> 00:44:22,570
Se pare că a căzut de pe acoperiş.
451
00:44:24,662 --> 00:44:26,516
Sunt veşti foarte proaste, d-le.
452
00:45:26,945 --> 00:45:29,561
- Te simţi bine?
- Da, mulţumesc.
453
00:45:31,062 --> 00:45:32,347
El e fiul dvs?
454
00:45:33,767 --> 00:45:35,780
Îl identificaţi drept,
Robert Arthur Jones?
455
00:45:36,293 --> 00:45:38,147
- Da.
- Mulţumesc.
456
00:46:04,940 --> 00:46:06,453
Asta-i tot ce avea la el.
457
00:46:09,267 --> 00:46:12,657
- E foarte uşor.
E tot ce posedă. A fost examinat.
458
00:46:14,301 --> 00:46:16,883
Era îmbrăcat.
Nu s-a dormit în pat.
459
00:46:18,722 --> 00:46:19,939
îl vedeaţi des?
460
00:46:21,039 --> 00:46:22,154
D-le?
461
00:46:23,243 --> 00:46:25,632
- Ai spus că n-a dormit în pat?
- Corect.
462
00:46:27,203 --> 00:46:29,660
- De unde ştii?
- De la ofiţerul anchetator.
463
00:46:30,982 --> 00:46:35,669
Cine l-a lăsat aici? Primul lucru
care mi l-a spus lnspectorul Brown...
464
00:46:35,823 --> 00:46:38,405
- Bourne.
- lnspectorul Bourne.
465
00:46:39,175 --> 00:46:41,257
la telefon în dimineaţa asta,
466
00:46:41,909 --> 00:46:45,763
e că Bob a fost singur în casă
tot weekendul.
467
00:46:46,463 --> 00:46:48,663
Ceilalţi, erau plecaţi.
468
00:46:48,897 --> 00:46:51,650
Colegii au împrumutat o scară,
s-au dus pe acoperiş şi apoi în casă.
469
00:46:55,250 --> 00:46:58,367
Presupun că astea-s mai ieftine
decât o cutie de carton, ori ceva decent?
470
00:47:00,931 --> 00:47:02,853
E totul acolo, domnule.
Semnaţi vă rog de primire.
471
00:47:03,644 --> 00:47:04,963
Unde să semnez?
472
00:47:41,101 --> 00:47:43,046
- D-le Jones?
- Da?
473
00:47:44,378 --> 00:47:45,697
Bill Pickett.
474
00:47:48,130 --> 00:47:51,520
Aveam o întâlnire cu fiul dvs.
Regret ce s-a întâmplat.
475
00:47:52,288 --> 00:47:54,233
- Şi d-ta cine eşti?
- Un jurnalist.
476
00:47:54,364 --> 00:47:56,912
N-am chef să discut.
De la ce ziar?
477
00:47:58,025 --> 00:48:00,676
Un săptămânal. The Senator.
Bob cred că a pomenit de mine.
478
00:48:00,810 --> 00:48:01,993
Nu.
479
00:48:02,538 --> 00:48:04,824
- Cine ai spus că eşti?
- Bill Pickett.
480
00:48:06,071 --> 00:48:07,527
- The Senator?
- Exact.
481
00:48:08,000 --> 00:48:09,353
Dovedeşte-o.
482
00:48:17,233 --> 00:48:18,712
Deci, ce dorea să discutaţi?
483
00:48:19,179 --> 00:48:20,999
- Cu Bob?
- Da, cu Bob.
484
00:48:21,657 --> 00:48:24,546
- Nu prea ştiu.
- Nu te juca cu mine! E mort!
485
00:48:34,638 --> 00:48:37,562
- Eşti de stânga, nu-i aşa?
- Altfel cum?
486
00:48:38,616 --> 00:48:41,164
Te interesează afacerea Dodgson.
asta e, nu-i aşa?
487
00:48:42,264 --> 00:48:43,947
Acum că Bob e mort, vrei să te
foloseşti de el.
488
00:48:44,483 --> 00:48:46,405
N-am nevoie să mă folosesc de el
ca să fac asta.
489
00:48:48,048 --> 00:48:51,097
- Cum a luat legătura cu tine?
- Mi-a telefonat.
490
00:48:51,843 --> 00:48:53,663
L-am verificat, şi apoi l-am sunat eu.
491
00:48:54,384 --> 00:48:55,339
Cum?
492
00:48:56,508 --> 00:49:00,228
Doar nu ai încredere în cineva
care te sună aşa brusc,
493
00:49:00,355 --> 00:49:02,710
şi-ţi spune că lucreze la GCHQ
şi doreşte să-ţi vorbească.
494
00:49:03,555 --> 00:49:07,878
Există legi, treburile merg prost
de când cu afacerea Dodgson.
495
00:49:08,216 --> 00:49:10,639
- Când s-a întâmplat asta?
- Săptămâna trecută.
496
00:49:11,611 --> 00:49:14,865
Şi de ce întârzierea asta?
La întâlnirea voastră mă refeream.
497
00:49:15,917 --> 00:49:18,568
Bob spunea că ceea ce vrea să spună,
implică pe altcineva.
498
00:49:18,694 --> 00:49:22,016
Celălalt nu vroia să vorbească cu
mine. Spera să-l convingă.
499
00:49:22,608 --> 00:49:26,396
- Asta-i tot.
- Nu, nu e. De ce vă întâlneaţi azi?
500
00:49:27,292 --> 00:49:29,681
Spune că va lua legătura cu celălalt
în acest weekend.
501
00:49:29,913 --> 00:49:31,369
- Legătura?
- Da.
502
00:49:32,830 --> 00:49:34,752
Am adus asta, ca să discutăm.
503
00:49:36,211 --> 00:49:37,041
Ascultă...
504
00:49:38,229 --> 00:49:42,245
Îţi voi da numărul de telefon.
Poate vei dori să discutăm.
505
00:49:42,707 --> 00:49:44,254
Nu în viaţa asta.
506
00:49:46,221 --> 00:49:49,042
- Cine ţi-a spus că e mort?
- Aceea.
507
00:50:50,144 --> 00:50:51,725
- Alo.
- Alo, Bob?
508
00:50:52,439 --> 00:50:55,863
- Nu, sunt tatăl lui.
- Oh da, d-l Jones... ne-am mai întâlnit.
509
00:50:56,322 --> 00:50:58,142
Aici e Cynthia Goodburn...
Bob e acolo?
510
00:50:59,212 --> 00:51:02,363
- Uh, nu.
- Voi reveni... când să o fac?
511
00:51:03,714 --> 00:51:04,965
A murit.
512
00:51:05,726 --> 00:51:06,875
Poftim?
513
00:51:07,333 --> 00:51:10,279
- A fost un accident.
- Oh, D-zeule!
514
00:51:11,062 --> 00:51:13,713
D-zeule! Bietul Bob!
Oh, Doamne...
515
00:51:14,717 --> 00:51:17,174
- D-nă Goodburn.
- D-zeule! Nu Bob!
516
00:51:17,307 --> 00:51:19,662
- Cynthia.
- Oh, Doamne...
517
00:51:35,964 --> 00:51:38,387
D-le Jones?
Am văzut că ai sosit.
518
00:51:38,524 --> 00:51:40,310
M-am gând că doreşti un ceai.
519
00:51:57,183 --> 00:51:59,435
- Vreau să-ţi mulţumesc, Rose.
- De ce?
520
00:52:00,031 --> 00:52:03,421
- Pentru că ai făcut curat.
- N-am făcut. De ce crezi că...?
521
00:52:03,540 --> 00:52:04,893
Cineva a făcut-o.
522
00:52:06,271 --> 00:52:07,818
- D-le Jones. D-le Jones.
- Poate Mark?
523
00:52:08,683 --> 00:52:10,435
- Ai fost în marină.
- Da.
524
00:52:11,025 --> 00:52:13,311
- Deci pricepi treaba cu ordinele.
- Oh, da.
525
00:52:15,588 --> 00:52:22,050
Sunt şefa departamentului, şi trebuie
să-ţi spun, că toţi ştim ceea ce e corect.
526
00:52:24,308 --> 00:52:28,927
Cred că eşti foarte şocat. Crede-mă,
nici mie nu mi-a fost uşor.
527
00:52:29,186 --> 00:52:31,438
- În ce privinţă?
- Nu pot discuta despre asta.
528
00:52:32,417 --> 00:52:33,668
Deci...
529
00:52:34,915 --> 00:52:37,566
Ceea ce vreau să spun, e asta.
530
00:52:39,081 --> 00:52:41,333
Avem ordine eu şi Mark,
531
00:52:41,825 --> 00:52:43,440
să nu discutăm despre Bob...
532
00:52:44,392 --> 00:52:45,848
şi păţania lui.
533
00:52:46,463 --> 00:52:48,818
- Ordine?
- Da.
534
00:52:49,237 --> 00:52:52,320
Mai ales cu presa, chiar şi cu
orice altă persoană.
535
00:52:52,960 --> 00:52:55,440
Deci să acceptăm asta, d-le Jones.
536
00:52:56,762 --> 00:52:58,115
Nici măcar cu rudele?
537
00:52:59,646 --> 00:53:02,365
Nu poţi vorbi cu tatăl
despre moartea fiului său?
538
00:53:05,473 --> 00:53:08,260
Nu poţi spune nimic, care
să fie măcar confortabil?
539
00:53:10,926 --> 00:53:12,917
Ştii ce găsesc eu dificil, Rose?
540
00:53:14,782 --> 00:53:18,070
De ce e împotriva interesului naţional,
541
00:53:18,911 --> 00:53:21,800
ca presa să scrie că tu şi Mark
îl plăceaţi,
542
00:53:22,668 --> 00:53:26,456
deşi era împiedicat
şi îi plăcea un motan,
543
00:53:27,893 --> 00:53:31,112
era un om bun.
544
00:53:31,677 --> 00:53:33,258
Nu e corect.
545
00:53:34,000 --> 00:53:37,584
Eşti perfect conştient de
trucurile presei.
546
00:53:37,636 --> 00:53:41,428
- Avem slujbele şi viitorul nostru. Ştii asta?
- Da. Ştiu asta.
547
00:53:44,001 --> 00:53:45,753
Pot vedea că îţi va lipsi mult.
548
00:53:46,468 --> 00:53:48,356
Cum îndrăzneşti să spui aşa ceva?
549
00:53:49,423 --> 00:53:51,846
Voi dormi aici deseară.
Asta-i camera lui Bob.
550
00:53:52,444 --> 00:53:56,596
Poţi pune un bilet pe dulapul cu
alimente, pe prosopul din baie.
551
00:55:29,616 --> 00:55:32,737
Afurisitule.
Aproape că m-ai păcălit.
552
00:55:34,298 --> 00:55:38,160
Asta s-a întâmplat?
Ai ajuns la picioarele lui?
553
00:55:39,794 --> 00:55:42,547
Nu. Te-ai dus acolo.
554
00:57:11,273 --> 00:57:15,027
- Aparent, a căzut noaptea de aici.
- Nu înţeleg.
555
00:57:15,160 --> 00:57:17,082
Ce făcea acolo?
556
00:57:18,048 --> 00:57:21,973
Îşi salva pisica.
Cel puţin asta vor toţi ca eu să cred.
557
00:57:23,300 --> 00:57:25,586
Ori asta, ori s-a sinucis.
558
00:57:29,162 --> 00:57:30,709
Şi Bob?
559
00:57:38,689 --> 00:57:40,680
Cred că te simţi distrusă.
560
00:57:45,089 --> 00:57:46,807
Credeam că nu mă placi.
561
00:57:48,523 --> 00:57:53,074
Credeam că eşti potrivită cu Bob.
Măritată, cu un copil, şi restul.
562
00:57:55,446 --> 00:57:57,528
Nimic nu pare să mai însemne
mult acum.
563
00:57:58,592 --> 00:58:00,275
Amândoi l-am pierdut.
564
00:58:02,902 --> 00:58:05,325
Nu că n-aş avea prejudecăţi,
sper că înţelegi.
565
00:58:05,446 --> 00:58:09,871
Doar că prejudecata mea, numai
pare de actualitate.
566
00:58:12,021 --> 00:58:14,569
- Asta a spus şi Bob.
- Da?
567
00:58:14,844 --> 00:58:16,994
De fapt, ceea ce a spus, a fost
568
00:58:17,425 --> 00:58:20,644
că nu eşti chiar aşa de înţepat
cum vrei să pari.
569
00:58:22,639 --> 00:58:23,958
Asta sună a Bob.
570
00:58:26,614 --> 00:58:28,662
E ceva în neregulă cu telefonul tău?
571
00:58:30,301 --> 00:58:31,757
Nu, nu cred.
572
00:58:34,303 --> 00:58:37,761
Au stins lumină peste lumea obişnuită.
573
00:58:38,615 --> 00:58:39,900
Poftim?
574
00:58:41,949 --> 00:58:43,268
E ceva ce a spus Bob.
575
00:58:50,777 --> 00:58:53,860
- D-le Jones?
- Da, mă bucur că ai venit.
576
00:58:54,391 --> 00:58:56,848
Care-i problema pe care n-a putut-o
rezolva cei de la funeralii?
577
00:58:57,702 --> 00:59:01,092
Doar pentru mintea mea,
aş fi recunoscător dacă ai putea...
578
00:59:03,599 --> 00:59:08,354
aş fi reunoscător dacă mi-ai spune
dacă un ofiţer a luat ceva ca probă.
579
00:59:08,973 --> 00:59:10,895
Lipseşte ceva?
Asta-i problema...
580
00:59:11,282 --> 00:59:13,500
- Da, aşa cred.
- Credeţi...
581
00:59:14,124 --> 00:59:16,911
Cred căjurnalele fiului meu,
de anul acesta şi cel trecut,
582
00:59:17,405 --> 00:59:20,624
unele scrisori şi unele cărţi, lipsesc.
583
00:59:21,059 --> 00:59:25,246
Presupun că ştiaţi că se aflau
acolo în cameră? Sunteţi sigur?
584
00:59:26,146 --> 00:59:29,661
Nu lnspectore.
A fost luat ceva de acolo?
585
00:59:30,453 --> 00:59:32,842
N-a fost nimic luat din câte cunosc.
586
00:59:34,061 --> 00:59:37,519
Mi se pare puţin cam dificil asta.
587
00:59:38,262 --> 00:59:40,446
Oamenii d-tale au intrat în casă?
588
00:59:41,131 --> 00:59:42,086
Da.
589
00:59:43,217 --> 00:59:47,904
În nici-un pat nu s-a dormit,
nu e nici-o probă şi nimeni n-a intrat?
590
00:59:48,256 --> 00:59:51,202
- Corect.
- Mai rămân cei din securitate.
591
00:59:52,047 --> 00:59:55,835
- Care securitate?
- GCHQ, desigur.
592
00:59:55,948 --> 00:59:57,370
Cred că ai fost în legătură cu ei.
593
00:59:58,111 --> 01:00:01,933
- Asta-i treaba noastră, d-le Jones.
- O să-mi amintesc de asta la interviu.
594
01:00:04,861 --> 01:00:07,216
- Ce interviu?
- Cei de la BBC m-au sunat.
595
01:00:07,962 --> 01:00:09,509
Bine.
596
01:00:11,612 --> 01:00:14,069
Am informat locul de muncă al
fiului d-tale.
597
01:00:14,199 --> 01:00:16,212
Un sergent i-a anchetat pe câţiva
dintre colegii săi.
598
01:00:18,201 --> 01:00:21,819
Am primit cooperare deplină, şi
nu e nimic de semnalat.
599
01:00:22,850 --> 01:00:24,533
Sper că asta te va lămuri.
600
01:00:25,829 --> 01:00:29,287
- Cum a murit?
- Asta va decide legistul, d-le.
601
01:00:29,823 --> 01:00:32,474
Cum crezi că a murit, bazându-te
pe raportul primit?
602
01:00:37,036 --> 01:00:39,584
Suntem siguri că a fost un accident.
603
01:00:40,957 --> 01:00:42,606
Dar ar putea fi şi o sinucidere.
604
01:00:43,458 --> 01:00:45,678
Nu există probe pentru nimic,
nu sunt martori.
605
01:00:46,865 --> 01:00:50,881
Sunt eu. Bob nu era genul
care să se sinucidă.
606
01:00:50,999 --> 01:00:55,083
- Oh, mulţi oameni o fac.
- Oamenii tăi n-au luat nimic?
607
01:00:55,756 --> 01:00:58,179
Deci n-a existat niciun bilet
sau vreo scrisoare?
608
01:00:59,130 --> 01:01:03,715
Dacă fiul meu s-ar fi sinucis,
ar fi spus de ce o face.
609
01:01:04,875 --> 01:01:07,457
- Apoi mai e şi camera sa.
- La ce vă referiţi?
610
01:01:08,199 --> 01:01:10,019
Mult prea curată.
611
01:01:11,302 --> 01:01:13,816
Cineva a făcut asta.
Nu Bob...niciodată.
612
01:01:14,044 --> 01:01:16,558
Cu tot respectul d-le, vă uitaţi
prea mult la televizor.
613
01:01:42,060 --> 01:01:45,382
- Mulţumesc că ai venit.
- Cum a fost?
614
01:01:46,154 --> 01:01:49,476
Plin de nervi.
lnspectorul a fost prea politicos.
615
01:01:50,815 --> 01:01:54,330
Şi a mai fost un tip acolo, unul
îmbrăcat normal. N-a scos o vorbă.
616
01:01:55,532 --> 01:01:57,181
L-am rugat pe Bill Pickett
să ni se alăture.
617
01:02:02,228 --> 01:02:03,946
Doar vezi că am încercat
să ajung acolo.
618
01:02:04,255 --> 01:02:05,904
Oh, e foarte puţin loc.
619
01:02:07,387 --> 01:02:09,571
Tot ce ştiu, e că de când
cu afacerea Dodgson,
620
01:02:09,699 --> 01:02:12,384
au existat 3 morţi subite la
GCHQ Cheltenham.
621
01:02:13,314 --> 01:02:16,829
Ultimul lucru pe care aş vrea să-l aflu,
e că ai noştri sunt băgaţi.
622
01:02:17,115 --> 01:02:18,400
De ce ar fi?
623
01:02:19,459 --> 01:02:23,407
Ştii care a fost lucrul
cel mai surprinzător despre CIA?
624
01:02:24,103 --> 01:02:25,889
Paranoia lor.
625
01:02:26,476 --> 01:02:29,695
Cei care spionează şi spun minciuni,
sunt precum bolnavii mintali.
626
01:02:29,834 --> 01:02:34,021
E o formă de rupere de realitate.
Nu se poate răspunde şi ei o ştiu.
627
01:02:34,147 --> 01:02:36,832
Nu au niciun motiv ca să nu reacţioneze.
628
01:02:37,056 --> 01:02:39,069
Şi n-o vor face.
629
01:02:39,685 --> 01:02:43,439
Sunt complet incapabili să distingă
între trădare şi un lucru bun.
630
01:02:44,143 --> 01:02:48,000
În ceea ce îi priveşte, oricine mişcă,
e vinovat. Pentru ce?
631
01:02:49,483 --> 01:02:51,872
Contra ideii lor de ordine.
632
01:02:52,988 --> 01:02:55,604
în regulă. Problema e, ce
vom face mai departe?
633
01:02:56,888 --> 01:02:59,812
Bob nu ţi-a spus numele celui pe
care Mark l-a contactat?
634
01:03:00,496 --> 01:03:05,217
A spus... că ceea ce nu ştiu, nu-mi
va crea necazuri mie şi lui Tiffany.
635
01:03:06,530 --> 01:03:09,852
Dar s-a dus să-l vadă pe acest
domn X, la East Grinstead
636
01:03:09,975 --> 01:03:11,795
în weekend, înainte ca să mă sune.
637
01:03:13,074 --> 01:03:15,224
Şi s-a întors absolut sigur,
638
01:03:15,357 --> 01:03:19,248
ca în privinţa morţii lui Allen,
tuturor le convine varianta.
639
01:03:20,124 --> 01:03:22,945
Presupun că asta dorea ca acest om
să-mi confirme,
640
01:03:24,871 --> 01:03:28,921
iar atunci...
Bob a căzut de pe acoperiş.
641
01:03:29,470 --> 01:03:31,688
Când a fost singur acasă,
în mod convenabil.
642
01:03:32,735 --> 01:03:35,124
Atunci îl voi căuta pe acest domn X.
643
01:03:35,855 --> 01:03:39,313
Nu pot fi prea mulţi şmecheri
retraşi la pensie în East Grinstead.
644
01:03:40,663 --> 01:03:43,450
Deşi dacă mă gândesc bine...
Ţinem legătura.
645
01:03:44,238 --> 01:03:47,992
- Pickett, vreau adevărul.
- Nu toţi îl dorim?
646
01:03:48,482 --> 01:03:52,600
Nu vreau să câştig capital politic
din moartea fiului meu.
647
01:03:53,815 --> 01:03:57,364
Dacă povestea asta se dezvoltă,
s-ar putea să ai probleme.
648
01:03:59,290 --> 01:04:02,373
De fapt, cu puţin noroc,
aş putea dărâma guvernul.
649
01:04:02,834 --> 01:04:04,222
Ne vedem.
650
01:04:05,914 --> 01:04:07,836
N-am de gând să schimb sistemul.
651
01:04:08,577 --> 01:04:11,000
Nu, dar avem nevoie de cineva
care să o poată face.
652
01:04:12,096 --> 01:04:16,817
Dacă avem dreptate, ce i s-a
întâmplat lui Bob, Allen şi nouă,
653
01:04:16,943 --> 01:04:19,332
nu afectează 98% din populaţie,
654
01:04:20,062 --> 01:04:22,883
dar i-ar putea izbi pe oricare
dintre ei precum o maşină.
655
01:04:24,554 --> 01:04:26,476
Măcar le putem explica
aceste ciudăţenii.
656
01:04:29,834 --> 01:04:31,779
Să rămânem la fapte.
657
01:04:32,506 --> 01:04:36,658
Cei care locuiesc acolo, poliţia,
Serviciile de securitate sunt de acord,
658
01:04:36,910 --> 01:04:43,167
că nu există decât varianta
accidentului sau sinuciderii.
659
01:04:43,936 --> 01:04:45,790
- N-a fost sinucidere.
- Bine.
660
01:04:46,280 --> 01:04:48,635
Spui că nu îi stă în caracter.
Ar trebui să ştii.
661
01:04:49,058 --> 01:04:51,538
Atunci, legistul,
662
01:04:52,246 --> 01:04:56,706
a dat verdictul unui tragic accident.
663
01:04:57,722 --> 01:04:59,804
Dar unul, doar unul...
664
01:05:00,683 --> 01:05:04,904
unu nu foarte distins jurnalist
politic motivat e aici,
665
01:05:06,079 --> 01:05:09,367
încercând să dezvolte un alt
scandal la GCHQ.
666
01:05:09,512 --> 01:05:11,400
Şi ce faci tu?
Tu spui că e o crimă.
667
01:05:11,714 --> 01:05:13,932
Au fost în camera lui.
668
01:05:14,646 --> 01:05:18,594
Pentru Dumnezeu, nu putea
face curat fiul tău
669
01:05:18,729 --> 01:05:21,243
măcar odată în 28 de ani?
670
01:05:22,711 --> 01:05:24,030
Ai putea avea dreptate.
671
01:05:26,611 --> 01:05:28,761
Dar nu există poate aici.
672
01:05:30,704 --> 01:05:35,357
Voi sta o vreme la Sheraton Hotel,
673
01:05:35,481 --> 01:05:37,961
aşa că dacă vrei să vorbim,
sună-mă.
674
01:05:38,255 --> 01:05:39,187
Bine.
675
01:05:40,521 --> 01:05:41,738
la-o mai uşor.
676
01:05:49,280 --> 01:05:53,603
Dacă spui populaţiei că există
o breşă în securitatea noastră,
677
01:05:54,221 --> 01:05:59,306
dar el a căzut şi a fost ucis, ei vor spune
că a servit ţara. Ce vroiai?"
678
01:05:59,441 --> 01:06:02,524
Şi eu care credeam, pentru că
am făcut parte din acea majoritate.
679
01:06:02,938 --> 01:06:05,953
Aş fi spus să nu crezi o iotă
din toate astea.
680
01:06:06,424 --> 01:06:08,369
- Şi acum?
- Nu mai ştiu.
681
01:06:08,918 --> 01:06:13,776
N-am niciun prieten puternic. Nu mă
pot duce la avocat. Verdictul e dat.
682
01:06:14,629 --> 01:06:18,144
Singura modalitatea de a le spune
oamenilor, e să trecem peste ei.
683
01:06:18,892 --> 01:06:21,838
Şi asta, Dumnezeu să mă ajute, mă pune
laolaltă cu ticălosul de Bill Pickett.
684
01:06:30,550 --> 01:06:33,007
- Alo?
- Bill Pickett, Frank e acolo?
685
01:06:33,181 --> 01:06:36,366
- Da.
- Ne-am găsit omul...
686
01:06:37,044 --> 01:06:40,059
Frank, e Bill, vrea cu tine.
687
01:06:40,286 --> 01:06:41,969
L-a găsit pe d-l X.
688
01:06:45,163 --> 01:06:47,586
Nu mi-ar da numele la telefon
în caz că suntem ascultaţi,
689
01:06:48,438 --> 01:06:52,659
dar ne vom întâlni cu el la
intersecţia dintre A4 şi A217...
690
01:07:39,311 --> 01:07:40,562
La dracu!
691
01:08:00,255 --> 01:08:02,610
Acum vă puteţi ocupa de el în voie.
692
01:08:02,737 --> 01:08:04,284
Mergeţi mai departe, d-le.
693
01:08:09,438 --> 01:08:11,986
Îl rugăm pe D-zeu Atotputernicul,
694
01:08:12,130 --> 01:08:17,818
să primească sufletul fratelui
nostru, Robert Jones...
695
01:08:20,360 --> 01:08:22,817
îi încredinţăm trupul său pământului.
696
01:08:23,855 --> 01:08:25,072
Pământ la pământ,
697
01:08:26,138 --> 01:08:27,890
cenuşa la cenuşă,
698
01:08:28,114 --> 01:08:29,934
praf la praf.
699
01:08:30,409 --> 01:08:34,869
Pentru revenirea la viată a
mântuitorului, lsus Cristos...
700
01:09:23,481 --> 01:09:25,995
N-am înţeles niciodată revoluţiile.
701
01:09:28,194 --> 01:09:29,673
Dar acum le înţeleg.
702
01:09:31,452 --> 01:09:33,602
Dar nu-mi priesc la stomac.
703
01:09:39,731 --> 01:09:42,985
Nu ştiu ce altceva să fac, Bob.
704
01:09:49,119 --> 01:09:50,905
Şi acesta-i adevărul.
705
01:10:10,425 --> 01:10:13,371
- Am aflat verdictul, d-le Jones.
- Oh?
706
01:10:14,154 --> 01:10:15,371
Eu...
707
01:10:16,857 --> 01:10:21,612
Regret să fiu secretos. Nu e cazul,
dar de când cu Dodgson...
708
01:10:24,524 --> 01:10:29,006
Tuturor ni s-a spus să ne purtăm aşa.
Spuneau că asta va menţine oamenii uniţi.
709
01:10:29,476 --> 01:10:33,196
Şi în poziţia mea... când m-au interogat,
am păstrat ceva, iar Bob...
710
01:10:34,815 --> 01:10:38,034
Le-am spus că el pune întrebări
despre sinuciderea lui Goodburn.
711
01:10:38,670 --> 01:10:42,356
Nu te poţi invinui
că ai spus adevărul.
712
01:10:43,920 --> 01:10:46,070
Nu, sigur că nu.
Eu doar...
713
01:10:47,818 --> 01:10:50,673
E o atmosferă oribilă la serviciu
şi tot felul de zvonuri.
714
01:10:52,200 --> 01:10:54,316
Nu-mi pot imagina cât de rău
te simţi.
715
01:10:54,872 --> 01:10:57,454
Am vrut doar să-mi iau asta de
pe inimă, îmi pare rău.
716
01:10:57,748 --> 01:11:01,969
Nu-ţi fă griji. Ştiu că ai fost
amicul lui Bob şi că îi vroiai binele.
717
01:11:03,314 --> 01:11:05,635
Nu-i voi lăsa cu acest verdict
de sinucidere, oricum.
718
01:11:07,248 --> 01:11:11,503
- Nu-ţi pot spune cât de evident este.
- Eu cred căa a fost omorât.
719
01:11:13,620 --> 01:11:15,099
Oh, Cristoase.
720
01:11:15,853 --> 01:11:17,901
Nu, e imposibil.
N-am vrut ca...
721
01:11:18,792 --> 01:11:22,580
- Mai bine aş pleca.
- Da, spune-le ce părere am eu.
722
01:11:23,095 --> 01:11:25,677
Nu, nu voi face asta, dar nu cred
că Bob a fost omorât.
723
01:11:26,062 --> 01:11:28,849
Ba da, crezi. Ai crezut imediat
ce am spus asta.
724
01:11:29,543 --> 01:11:31,056
Ai simţit.
725
01:11:32,505 --> 01:11:34,052
De ce oare, Mark?
726
01:11:35,586 --> 01:11:36,905
Bob a fost...
727
01:11:37,785 --> 01:11:39,400
precum idiotul lui Dostoievsky...
728
01:11:39,811 --> 01:11:41,494
de niciun folos nimănui.
729
01:11:42,759 --> 01:11:47,685
Oricum, l-am iubit. Nu-s homo,
dar îl iubeam pentru calitatea asta.
730
01:11:50,203 --> 01:11:54,822
Nu ştiu de ce l-am trădat. Avea
calitatea de a-ţi arăta cine eşti.
731
01:11:54,952 --> 01:11:58,843
Nu ştiu. Sunt un fel de luda.
732
01:12:01,028 --> 01:12:02,677
Aproapte că părea un vis,
când am făcut-o.
733
01:12:05,126 --> 01:12:08,175
N-am vrut, până în momentul când
HGEQ a bătut la uşă.
734
01:12:08,822 --> 01:12:10,642
Ca şi acum...
n-aş fi vrut să-l trădez.
735
01:12:11,838 --> 01:12:15,194
L-ai trimis să vadă pe cineva, ştiu asta.
Cine era?
736
01:12:16,722 --> 01:12:20,510
- Nu pot spune. Nu pot.
- Afurisită de prăjitură!
737
01:12:20,832 --> 01:12:22,288
La cine l-ai trimis?
738
01:12:22,525 --> 01:12:24,413
Greig.
739
01:12:27,710 --> 01:12:28,927
Greig?
740
01:12:31,407 --> 01:12:33,398
Ţi-au spus să-l trimiţi
la Charlie Greig?
741
01:12:34,968 --> 01:12:37,186
Spunea că e un prieten de familie.
742
01:13:27,720 --> 01:13:29,665
Pofteşte.
743
01:13:31,148 --> 01:13:32,934
îţi bucură ochiul, nu?
744
01:13:34,730 --> 01:13:38,678
Mulţumesc cerului pentru un cont gras.
Ce ne-am face fără el?
745
01:13:39,005 --> 01:13:41,223
- }ntradevăr.
- Scoate-ţi haina.
746
01:13:41,818 --> 01:13:43,900
Stai jos.
Ce doreşti?
747
01:13:44,816 --> 01:13:46,898
Vodkă cu orice.
Tonic.
748
01:13:47,340 --> 01:13:48,420
Bine.
749
01:13:49,065 --> 01:13:52,546
Păi nu e ceva original,
750
01:13:54,342 --> 01:13:56,526
aşa că nu trebuie să ne limităm,
nu-i aşa?
751
01:13:59,116 --> 01:14:00,834
- Te simţi bine?
- Da.
752
01:14:05,200 --> 01:14:07,248
îţi aminteşti când bătrânul a
vrut banane?
753
01:14:09,667 --> 01:14:12,613
A venit pe punte, şi i-a
spus unui caporal...
754
01:14:13,444 --> 01:14:18,199
Eram acolo. I-a spus caporalului:
"Scoate calul ăla din cabina mea."
755
01:14:21,138 --> 01:14:23,527
Minunat. Şi bea 2 sticle pe zi.
756
01:14:25,468 --> 01:14:27,322
- Noroc.
- Noroc.
757
01:14:31,167 --> 01:14:34,354
Nimeni nu-şi aminteşte de asta, nu?
Korea.
758
01:14:35,754 --> 01:14:40,145
Dumnezeule. Dacă am fi avut aceiaşi
publicitate în Falklands, nu?
759
01:14:40,632 --> 01:14:43,146
Toţi deştepţii ăia care spuneau
că nu va merge,
760
01:14:43,817 --> 01:14:45,762
şi când a mers, au spus că
nu trebuia să se întâmple.
761
01:14:47,305 --> 01:14:51,355
Noi eram în Korea zburând cu avioane
clasice contra MiG-urilor.
762
01:14:53,926 --> 01:14:56,247
Câţi piloţi am pierdut
numai în doi ani?
763
01:14:56,819 --> 01:14:58,275
Şi asta doar noi.
764
01:15:01,049 --> 01:15:04,701
- Am făcut-o.
- Întradevăr, nu-i aşa?
765
01:15:09,379 --> 01:15:15,204
Porţi cel mai bun Carmen Miranda
pe care l-am văzut.
766
01:15:15,610 --> 01:15:20,297
Şi tu. Eşti cel mai bun pilot
pe care l-am văzut.
767
01:15:20,438 --> 01:15:21,450
Nu.
768
01:15:21,706 --> 01:15:26,496
Aripile aranjate, aşa cum spun ei
acum, desigur natural.
769
01:15:28,051 --> 01:15:29,404
Deci, noroc.
770
01:15:30,441 --> 01:15:31,453
Noroc.
771
01:15:37,597 --> 01:15:39,280
Câte unul pe rând.
772
01:15:40,968 --> 01:15:44,222
încep să-mi pun întrebări
despre Bob.
773
01:15:46,416 --> 01:15:48,566
M-am gândit mult la asta,
ştiu, dar...
774
01:15:50,334 --> 01:15:51,915
îmi lipseşte amărâtul ăsta.
775
01:15:52,692 --> 01:15:54,273
Sigur că da.
776
01:15:59,194 --> 01:16:00,980
E timpul să punem nava în mişcare.
777
01:16:02,074 --> 01:16:03,894
Vezica începe să se micşoreze.
778
01:16:04,427 --> 01:16:06,645
Dacă vrei să ştii...
ăsta-i primul semn.
779
01:16:10,346 --> 01:16:11,825
Ţine-te bine!
780
01:16:21,467 --> 01:16:24,618
Nu te văd făcând-o pe James Bond.
781
01:16:25,557 --> 01:16:28,446
Ar trebui să fiu norocos.
Nicio pasăre,
782
01:16:30,301 --> 01:16:32,417
nimic prea agitat.
783
01:16:35,343 --> 01:16:38,767
Oh, Doamne.
Este... acum e rândul meu.
784
01:16:49,140 --> 01:16:51,085
Oh, ce uşurare!
785
01:16:52,366 --> 01:16:55,984
Ai auzit...pe aia cu orbul ieşit
la plimbare?
786
01:16:57,591 --> 01:17:00,515
Câinele care îl conducea îl
trăgea de picior,
787
01:17:01,034 --> 01:17:04,822
iar orbul s-a oprit ca să-i
dea un biscuit.
788
01:17:06,083 --> 01:17:09,029
Era pe cale să-i ofere o masă
789
01:17:09,682 --> 01:17:12,970
când acest personaj din Barbara
Woodhouse a traversat,
790
01:17:13,092 --> 01:17:16,607
"ascultă," a spus ea,
"nu recompensezi animalul pentru asta!"
791
01:17:17,746 --> 01:17:21,034
"Să-l recompensez?", a răspuns el.
"Să-l recompensez?"
792
01:17:21,690 --> 01:17:24,238
Oi fi eu orb, dar nu-s nebun.
793
01:17:25,146 --> 01:17:28,536
încerc doar să dau de capul său
794
01:17:29,149 --> 01:17:31,333
ca să-i bag curul înăuntru!
795
01:17:34,341 --> 01:17:37,731
- Doamne, e cald aici.
- Iată-ne. Double-O Charlie.
796
01:17:39,047 --> 01:17:40,799
- Double-O Charlie.
- Până la fund.
797
01:17:43,231 --> 01:17:45,745
- Până la ultima picătură.
- Rămâi...
798
01:17:46,380 --> 01:17:48,200
precum sfântul duh.
799
01:17:50,869 --> 01:17:52,348
lsuse.
800
01:17:53,098 --> 01:17:54,611
- Vrei nişte apă tonică?
- Desigur.
801
01:17:55,177 --> 01:17:58,123
Aşa. Uite nişte apă tonică.
802
01:17:58,245 --> 01:17:59,928
- Gheată.
- Vrei gheaţă la asta?
803
01:18:00,068 --> 01:18:02,013
- Da.
- Aşa.
804
01:18:02,916 --> 01:18:04,861
Uite nişte gheaţă, Charlie.
Noroc.
805
01:18:09,912 --> 01:18:12,198
- Oh, e minunat.
- Oh!
806
01:18:17,505 --> 01:18:20,554
- Mă tot gândesc la acel weekend.
- Da?
807
01:18:21,273 --> 01:18:22,922
Bob singur în casă.
808
01:18:25,436 --> 01:18:26,983
A fost fiul meu.
809
01:18:29,024 --> 01:18:30,343
Fiul meu.
810
01:18:31,615 --> 01:18:33,071
Fiul meu.
811
01:18:35,223 --> 01:18:38,238
Bătrânul meu prieten...
812
01:18:39,892 --> 01:18:44,408
De asta n-am vrut să mă implic.
Le-am spus, nu i-au parte la asta.
813
01:18:45,728 --> 01:18:47,150
Dar...
814
01:18:48,120 --> 01:18:50,941
odată ce intri, intri pe viaţă.
815
01:18:51,056 --> 01:18:53,911
Te au cu totul.
Ştii cum e.
816
01:18:54,839 --> 01:18:56,625
Da, ştiu.
817
01:18:58,260 --> 01:19:01,445
lar tu...n-ai fi fost de niciun
ajutor.
818
01:19:02,622 --> 01:19:05,375
Scoţându-l pe Bob din scenă,
a fost o încercare timidă.
819
01:19:08,763 --> 01:19:12,244
- Deci ai încercat să-l sperii, da?
- Ştiam că o pot face.
820
01:19:13,262 --> 01:19:16,379
"În regulă.", i-am spus.
"Las-o în seama mea".
821
01:19:17,860 --> 01:19:20,579
Dar din cauza a ce s-a întâmplat
cu soţul Cynthiei,
822
01:19:21,995 --> 01:19:26,614
Bob a fost aşa de şocat,
încât a devenit şi mai suspicios.
823
01:19:26,742 --> 01:19:29,028
Nici nu-ţi imaginezi în ce
situaţie eram.
824
01:19:30,420 --> 01:19:33,878
Tu ne-ai băgat în asta Comandante,
tu ne vei scoate.
825
01:19:35,010 --> 01:19:36,796
Ticăloşii.
826
01:19:37,024 --> 01:19:40,209
Oh, da d-le. Nu d-le.
Trei genţi pline.
827
01:19:46,038 --> 01:19:49,587
Încă nu ânţeleg de ce a trebuit
să-mi omori fiul.
828
01:19:53,129 --> 01:19:57,748
Să-ţi omor fiul? Eu?
Haide, Frank. Doar te cunosc.
829
01:19:58,590 --> 01:20:00,103
Am zburat cu tine.
830
01:20:01,397 --> 01:20:05,584
Oricum, noi nu facem asta oamenilor
noştri. Nu te uita aşa la mine.
831
01:20:06,253 --> 01:20:09,370
Nu înţelegi ce s-a întâmplat?
Nu poţi... aduna cap la cap totul?
832
01:20:10,416 --> 01:20:14,500
N-a fost nici un semn de luptă,
nicio vizită în acea zi.
833
01:20:15,973 --> 01:20:18,794
- Bob te aştepta.
- Drăguţ, dar...
834
01:20:19,489 --> 01:20:21,377
Deci, dacă nu l-ai ucis tu,
835
01:20:23,029 --> 01:20:26,920
Nu ştiu multe despre înscenarea
unui accident, dar am citit despre trei,
836
01:20:27,858 --> 01:20:30,941
iar unul dintre ele, e să loveşti
într-un anumit punct,
837
01:20:32,075 --> 01:20:37,297
şi asta fără să laşi nicio urmă.
Da?
838
01:20:39,597 --> 01:20:41,349
Care a fost treaba ta?
839
01:20:41,835 --> 01:20:46,022
Când am terminat, am ieşit afară
şi am lăsta uşa descuiată.
840
01:20:48,711 --> 01:20:52,533
Darjur pe D-zeu, Frank,
era doar inconştient!
841
01:20:52,665 --> 01:20:54,383
Nu ştiam că ticăloşii ăştia...
842
01:20:55,190 --> 01:20:57,238
Fr... Frank.
843
01:20:58,171 --> 01:20:59,650
lartă-mă.
844
01:20:59,787 --> 01:21:01,368
Te iert.
845
01:21:01,518 --> 01:21:03,736
Slujba mea a fost ca...
846
01:21:04,739 --> 01:21:08,220
să mă asigur că totul merge bine.
847
01:21:08,983 --> 01:21:13,773
Credeam că îi voi da doar o lecţie.
Adică nu ştiam...
848
01:21:14,423 --> 01:21:15,936
Care ceilalţi?
849
01:21:17,297 --> 01:21:20,152
- Ce spui?
- Care-s ceilalţi, Charlie?
850
01:21:21,543 --> 01:21:22,589
Ei bine,
851
01:21:24,316 --> 01:21:27,672
pe cine trimiseseră yankeii
ca să le facă treaba murdară.
852
01:21:29,767 --> 01:21:31,314
Yankeii?
853
01:21:34,664 --> 01:21:37,849
Întreaga treabă a fost...
854
01:21:38,962 --> 01:21:43,513
că yankeii să nu facă prea
mult zgomot.
855
01:21:43,988 --> 01:21:49,381
- Ştii cine sunt?
- Un cifrator de la GCHQ şi...
856
01:21:50,172 --> 01:21:51,719
Cine altcineva, Charlie?
857
01:21:54,003 --> 01:21:57,860
Nu. Am spus deja prea multe.
858
01:21:58,193 --> 01:22:00,115
Asta pentru că mă macină
chestia cu Bob.
859
01:22:01,529 --> 01:22:05,545
Oricum, asta nu-ţi va face vre-un bine.
Te vor închide,
860
01:22:06,056 --> 01:22:08,536
sau mai rău, pe mine dacă îţi
voi spune.
861
01:22:09,027 --> 01:22:10,608
Totuşi o vei face.
862
01:22:15,863 --> 01:22:17,581
Chapple!
863
01:22:18,032 --> 01:22:20,353
Pentru D-zeu, Frank!
864
01:22:20,479 --> 01:22:23,198
Sir Adrian Chapple.
865
01:22:28,573 --> 01:22:31,861
Acum înţelegi?
Bob s-a apropiat prea mult.
866
01:22:32,141 --> 01:22:34,325
De aceea l-au aruncat la lupi.
867
01:22:36,030 --> 01:22:40,148
Nu e ceva ce noi 2...
Nu putem face nimic. Nu.
868
01:22:40,799 --> 01:22:44,314
Pentru că ei conduc,
ei au un circuit închis!
869
01:22:44,837 --> 01:22:47,055
Deci, pentru D-zeu, Frank...
870
01:22:47,883 --> 01:22:49,464
Oh, lsuse!
871
01:22:50,561 --> 01:22:52,643
înainte ţineam la băutură.
872
01:23:58,660 --> 01:24:01,675
Nu există motiv că d-na Goodburn
sau copilul să păţească ceva,
873
01:24:02,496 --> 01:24:04,043
ca tu să te dovedeşti un tip sensibil.
874
01:25:08,515 --> 01:25:12,406
Trebuie să înţelegi că relaţia
noastră specială cu americanii,
875
01:25:12,516 --> 01:25:13,869
e la un nivel scăzut.
876
01:25:17,127 --> 01:25:21,348
Rezultatul nostru în materie de
securitate e unul oribil.
877
01:25:22,818 --> 01:25:26,640
40 de ani de pagube,
suferite în calitate de vasali.
878
01:25:27,640 --> 01:25:30,359
Blake, Blunt, Prime, Bettaney,
879
01:25:31,586 --> 01:25:33,872
bătrânul Kim Philby şi restul.
880
01:25:37,786 --> 01:25:43,008
Suntem la cheremul Americanilor.
Supravieţuirea noastră depinde de asta.
881
01:25:45,910 --> 01:25:50,700
aşa numita independentă Britanică
e de fapt istorie.
882
01:25:52,167 --> 01:25:56,456
Zilele când războiul nuclear însemna
că nu va fi unul nuclear, sunt duse.
883
01:25:58,460 --> 01:26:01,782
Acum, războiul nuclear e aşteptat,
ba chiar planificat.
884
01:26:03,406 --> 01:26:06,660
Tot ce rămâne în discuţie, e
timpul şi zona.
885
01:26:08,513 --> 01:26:11,562
Acest avertisment îl primim
de la spionajul electronic,
886
01:26:11,698 --> 01:26:16,749
de la GCHQ Cheltenham prin staşiile
de acasă sau din străinătate.
887
01:26:18,716 --> 01:26:24,404
Consecinţele sunt ca Americanii să ne
refuze accesul la maşina lor de spionaj,
888
01:26:25,736 --> 01:26:28,421
sunt prea îngrozitoare
pentru a fi puse în discuţie.
889
01:26:34,423 --> 01:26:37,574
Ar putea justifica o mare afacere
în termenii unei ameninţări.
890
01:26:38,939 --> 01:26:44,366
Din fericire nu e în sarcina mea
să justific evenimentele,
891
01:26:44,734 --> 01:26:48,611
care au culminat cu moartea tragică
a fiului tău.
892
01:26:50,087 --> 01:26:55,946
Sunt doar autorizat de guvernul
Majestăţii Sale, să pun lucrurile la punct.
893
01:27:01,849 --> 01:27:03,430
Americanii cred,
894
01:27:03,561 --> 01:27:08,043
că Dodgson mai avea 2 asociaţi
la GCHQ Cheltenham,
895
01:27:08,764 --> 01:27:10,982
şi mai suspectează un al
treilea om.
896
01:27:12,040 --> 01:27:14,031
înţelegi acum de ce am făcut
toate acestea?
897
01:27:16,275 --> 01:27:20,359
Îmi spui că întreaga afacere
a fost ca să-i opreşti pe americani,
898
01:27:20,508 --> 01:27:23,693
aliaţii noştri, să afle
că adevăraţii trădători,
899
01:27:23,834 --> 01:27:27,486
sunt mai sus plasaţi în societate
decâz Kedge sau Goodburn?
900
01:27:27,814 --> 01:27:29,293
Unul dintre ei, în mod sigur.
901
01:27:30,400 --> 01:27:32,448
A fost singura cale ca să-l
descoperim.
902
01:27:33,045 --> 01:27:35,161
- Şi l-aţi descoperit?
- Da.
903
01:27:35,875 --> 01:27:37,228
Şi ce-aţi făcut cu el?
904
01:27:38,242 --> 01:27:41,029
Să-l ţinem până ne dădeam seama
de toate pagubele făcute,
905
01:27:41,158 --> 01:27:43,843
şi cum să-l utilizăm împotriva Ruşilor.
906
01:27:44,497 --> 01:27:49,116
Să faceţi o înţelegere cu el să conducă
o pensiune, sau să ia ceaiul cu regina.
907
01:27:50,901 --> 01:27:55,292
Iar voi vă aşteptaţi ca eu să tac în
legătură cu fiul meu şi alţi nevinovaţi,
908
01:27:55,761 --> 01:27:58,184
că sunt monede de schimb în
această şaradă?
909
01:28:00,875 --> 01:28:02,797
Nu ai o altă alternativă, Jones.
910
01:28:04,361 --> 01:28:07,148
Şi ce veţi face?
Aranjaţi un alt accident?
911
01:28:08,866 --> 01:28:10,481
Asta nu va fi necesar.
912
01:28:11,094 --> 01:28:15,645
Orice încercare din partea ta de a
publica sau vorbi la radio despre asta
913
01:28:15,790 --> 01:28:18,941
nu va vedea lumina zilei.
914
01:28:21,554 --> 01:28:23,306
Am mai ucis oameni.
915
01:28:25,004 --> 01:28:27,325
Şi când cel mai bun prieten al meu
a fost doborât în Koreea,
916
01:28:29,035 --> 01:28:30,957
Am făcut-o cu plăcere.
917
01:28:31,938 --> 01:28:36,523
Şi dacă te voi ucide, publicitatea
de la procesul meu...
918
01:28:37,646 --> 01:28:40,695
În care e implicată securitatea
naţională se ţin în Camera Lorzilor.
919
01:28:41,862 --> 01:28:45,320
Dacă te gândeşti să atragi atrnţia
publică, nu te mai deranja.
920
01:28:47,254 --> 01:28:50,473
Vom aranja să intri într-un
centru de psihiatrie.
921
01:28:52,097 --> 01:28:55,851
O cădere nervoasă în urma tragicului
accident al fiului tău.
922
01:28:56,897 --> 01:29:00,549
În cveea ce o priveşte pe d-na Goodburn,
nu vei mai fi de faţă,
923
01:29:00,680 --> 01:29:03,569
dacă nu înţelegi să copilul o face
mult mai vulnerabilă decât eşti tu.
924
01:29:21,694 --> 01:29:23,082
Am primit un telefon.
925
01:29:24,466 --> 01:29:26,479
Anonim.
Au fost politicoşi, dar...
926
01:29:29,726 --> 01:29:31,808
Am pierdut deja 2 oameni pe
care i-am iubit.
927
01:29:33,513 --> 01:29:36,232
N-aş suporta dacă i s-ar
întâmpla ceva lui Tyffany.
928
01:29:37,787 --> 01:29:39,436
Sau ţie, că veni vorba.
929
01:29:41,287 --> 01:29:45,747
Niciodată n-am crezut că voi fi
învins, niciodată în viaţa mea.
930
01:29:46,356 --> 01:29:50,838
Întotdeauna am ştiut că trebuie
să lupt şi ştiam că voi câştiga.
931
01:29:53,332 --> 01:29:56,347
Asta-i partea cea mai grea.
Că te las baltă.
932
01:29:57,329 --> 01:29:58,751
Pe tine şi pe Bob.
933
01:30:00,646 --> 01:30:02,295
Ce doreşti, Frank?
934
01:30:04,085 --> 01:30:05,541
îţi spun ce doresc.
935
01:30:06,332 --> 01:30:08,482
Vreau să cred iarăşi în Anglia.
936
01:30:48,126 --> 01:30:51,448
Ah. Eşti înscris în Legiunea
Britanică, îmi imaginez?
937
01:30:51,998 --> 01:30:56,082
Eşti norocos. Valetul meu e liber.
El nu agrează asta. Pofteşte.
938
01:31:07,065 --> 01:31:09,818
Îţi pot oferi o băutură?
Cred să ai dori o bere.
939
01:31:10,372 --> 01:31:14,058
Asta s-ar putea să nu am, dar
ai vrea un gin sau un whisky?
940
01:31:14,316 --> 01:31:15,465
Nu, mulţumesc.
941
01:31:15,617 --> 01:31:17,699
Oh, nu bei în timpul serviciului.
Foarte lăudabil.
942
01:31:24,868 --> 01:31:26,085
Poftim.
943
01:31:29,687 --> 01:31:30,904
Nu înţeleg.
944
01:31:33,087 --> 01:31:35,908
- Cine eşti tu?
- Fiul meu a fost ucis din cauza ta.
945
01:31:36,607 --> 01:31:38,222
Se pare că ai ceva la cap.
946
01:31:38,342 --> 01:31:40,856
A aflat prea multe despre faptul
că securitatea noastră,
947
01:31:41,559 --> 01:31:43,948
i-a lăsat pe americani să
elimine gunoaiele,
948
01:31:44,697 --> 01:31:47,712
ca ei să nu afle... de tine.
949
01:31:48,612 --> 01:31:50,603
Atunci de ce n-am fost arestat?
950
01:31:50,884 --> 01:31:53,876
Vor ca tu să rămâi pe poziţie,
până vor afla,
951
01:31:53,990 --> 01:31:56,311
ce ofertă să-ţi facă aşa încât
să nu-i refuzi.
952
01:32:01,463 --> 01:32:03,511
Dacă ai dreptate, atunci tu
nu poţi face nimic.
953
01:32:04,145 --> 01:32:07,296
Nu prea multe.
S-au făcut înţeleşi.
954
01:32:08,992 --> 01:32:12,985
Spune-mi doar atât... adică,
dacă fiul meu a fost ucis datorită ţie.
955
01:32:14,112 --> 01:32:18,105
Nu înţeleg cum cineva ca tine
cu tot ce pozezi,
956
01:32:19,399 --> 01:32:21,014
poate deveni un trădător.
957
01:32:21,917 --> 01:32:26,377
Nu mă aştept ca tu să înţelegi
gândurile mele cu intelectul tău.
958
01:32:26,834 --> 01:32:30,224
Oh, credeam că tu eşti de
partea masei muncitorilor.
959
01:32:33,116 --> 01:32:34,504
Foarte bine.
960
01:32:37,789 --> 01:32:42,544
Am avut o educaţie superioară.
De dreapta. Churchill a fost eroul meu.
961
01:32:43,735 --> 01:32:47,990
Am fost la Oxford şi m-am alăturat
serviciului civil, am fost ofiţer pilot,
962
01:32:48,570 --> 01:32:50,686
am fost trimis peste tot în lume.
963
01:32:51,666 --> 01:32:54,055
- Şi ce s-a întâmplat?
- Nimic.
964
01:32:54,762 --> 01:32:57,413
Adică, n-a avut loc nicio revelaţie.
965
01:32:58,374 --> 01:33:01,366
Treptat am devenit conştient
de cât de insignifianţi suntem.
966
01:33:02,978 --> 01:33:05,367
Lumea trebuie să aleagă între
două superputeri.
967
01:33:05,940 --> 01:33:07,362
Eu am ales Rusia.
968
01:33:08,734 --> 01:33:11,885
N-a fost iniţial o judecată morală,
mai mult una estetică.
969
01:33:12,982 --> 01:33:16,839
Am ales afacerea Suez pentru a arăta
acasă inutilitatea poziţiei britanice.
970
01:33:19,685 --> 01:33:24,110
Am încercat şi am eşuat umilitor
pe calea progresului,
971
01:33:24,246 --> 01:33:26,498
şi nu avem nicio alternativă
de oferit.
972
01:33:27,831 --> 01:33:31,415
Paradoxal, a fost felul în care
aliaţii noştri, americanii,
973
01:33:32,184 --> 01:33:36,302
au sabotat aventura noastră disperată
care m-a convins să fac acest pas.
974
01:33:37,941 --> 01:33:40,296
Asta m-a convins.
975
01:33:41,230 --> 01:33:45,382
Propria noastră atitudine politică,
nu-i nici morală, nici relevantă.
976
01:33:47,122 --> 01:33:52,913
Cât depre Ameica, stindardul
vestului, nu e pur şi simplu în declin,
977
01:33:53,025 --> 01:33:57,416
moare datorită combinaţiei de lăcomie,
paranoia şi injustiţia socială.
978
01:33:58,878 --> 01:34:03,394
Şi în drumul ei, duce omenirea
către prăpastie,
979
01:34:04,723 --> 01:34:07,339
în Europa, America Centrală
sau în spaţiu.
980
01:34:09,522 --> 01:34:13,379
Dacă crezi toate astea, de ce
nu stai în afurisita de Rusia?
981
01:34:15,752 --> 01:34:17,674
Ştiam eu că va fi o pierdere
de vreme.
982
01:34:18,644 --> 01:34:23,832
Să-ţi explic. Pentru că doreşti
să te bucuri de plăcintă.
983
01:34:24,468 --> 01:34:26,948
Priveşte acest loc.
984
01:34:28,557 --> 01:34:32,982
- Îmi face rău.
- Atunci, ce doreşti?
985
01:34:33,522 --> 01:34:38,812
Vreau confesiunea ta în scris despre
ce le-ai oferit ruşilor atâta timp.
986
01:34:40,070 --> 01:34:41,492
Nu-ţi va fi de niciun folos.
987
01:34:41,624 --> 01:34:43,842
Ştiu că nu-mi va aduce fiul înapoi,
988
01:34:45,094 --> 01:34:49,417
dar te va opri să trăieşti pe spinarea
ţării pe care ai trădat-o atâta,
989
01:34:50,516 --> 01:34:54,907
din poziţia ta sigură,
din vârful societăţii.
990
01:34:56,327 --> 01:34:59,478
- Nu mă poţi forţa...
- Fă-o.
991
01:35:02,733 --> 01:35:04,587
Precum doreşti.
992
01:36:13,296 --> 01:36:14,911
Îmi imaginez că vrei să o verifici,
993
01:36:30,734 --> 01:36:32,349
Asta te va ajuta.
994
01:36:35,526 --> 01:36:37,608
Şi acum probabil
că mi-o vei înapoia.
995
01:36:39,369 --> 01:36:41,291
Urăsc să fiu melodramatic, dar...
996
01:37:08,039 --> 01:37:13,989
"Orice încercare de a publica
transmite, sau expune public,
997
01:37:14,383 --> 01:37:16,305
nu va vedea niciodată lumina
zilei."
998
01:38:06,067 --> 01:38:08,319
Înainte marş!
999
01:40:06,319 --> 01:40:10,210
Ar fi convenabil să nu fac nimic,
ştiind ce ştiu acum, nu înţelegi?
1000
01:40:14,080 --> 01:40:17,163
Lumea lor secretă a stins lumina
deasupra lumii obişnuite...
1001
01:40:28,463 --> 01:40:31,614
Încă cred că omul bun,
învinge întotdeauna la final,
1002
01:40:32,268 --> 01:40:33,986
iar eu intenţionez s-o dovedesc...82914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.