All language subtitles for With.Or.Without.You.1999.1080p.WEBRip.x264-RARBG.Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,687 --> 00:00:32,238 Singura cale prin care putem afla ce ţinte nucleare vor fi nimerite, 3 00:00:32,354 --> 00:00:34,538 e cea a spionajului electronic... 4 00:00:34,668 --> 00:00:37,557 Asta-l face aşa de atrăgător pe acel Dodgson, 5 00:00:37,659 --> 00:00:41,049 un agent Sovietic condamnat, 6 00:00:41,169 --> 00:00:44,286 care a deţinut o poziţie de top printre noi, timp de 10 ani. 7 00:00:45,158 --> 00:00:47,581 Asta nu trebuie să se mai întâmple. 8 00:00:47,711 --> 00:00:52,364 Fiecare dintre voi, nu numai şefii departamentelor, 9 00:00:52,498 --> 00:00:57,049 trebuie să raporteze orice schimbare din comportamentul colegilor, 10 00:00:57,165 --> 00:01:01,556 evenimente ciudate sau orice altceva, care vi se par neobişnuite. 11 00:01:03,372 --> 00:01:08,526 Nu numai slujbele voastre sunt în pericol, ci şi toată lumea liberă. 12 00:01:40,726 --> 00:01:46,006 SUFLANTA DE FLUIERAT 13 00:04:41,949 --> 00:04:44,434 Ai spionat pentru ruşi timp de 10 ani? 14 00:04:44,652 --> 00:04:46,165 Da. 15 00:04:47,401 --> 00:04:51,451 Te-ai uitat la pornografie infantilă cu Stephan Kedge? 16 00:04:51,582 --> 00:04:53,527 Da. 17 00:04:53,651 --> 00:04:59,305 Poza pe care ţi-am arătat-o îl conţine pe Allen Goodburn? 18 00:04:59,423 --> 00:05:00,435 Da. 19 00:05:00,576 --> 00:05:04,296 L-ai văzut socializând cu soţia sa, Cynthia? 20 00:05:04,398 --> 00:05:07,390 I-a chestiile astea de pe mine! 21 00:05:07,503 --> 00:05:10,427 D-le Dodgson, 22 00:05:10,528 --> 00:05:15,613 mi-ai spus că maşina asta, nu-i mai bună decât o ghicitoare. 23 00:05:15,743 --> 00:05:20,491 Şi dacă e doar un gunoi, atunci care-i problema? 24 00:05:21,232 --> 00:05:24,764 Eşti împotriva negrilor, sau doar antiamerican? 25 00:05:25,324 --> 00:05:31,274 Mulţi oameni îţi detestă ţara şi tot ceea ce reprezintă ea. 26 00:05:31,413 --> 00:05:34,667 În Anglia, asta încă nu-i o crimă. 27 00:05:34,796 --> 00:05:36,844 Cred că avem o problemă. 28 00:05:39,053 --> 00:05:43,478 Utah ne-a costat mult, Dodgson. Nu te vom ierta pentru că ne-ai prostit 29 00:05:43,588 --> 00:05:47,376 şi pentru că ai băgat zâzanie între noi şi bunii noştri parteneri. 30 00:05:48,672 --> 00:05:53,097 Eşti aici ca să răspunzi cu da sau nu la întrebări. Da sau nu. 31 00:05:53,620 --> 00:05:54,382 Şi apucă-te imediat. 32 00:06:02,141 --> 00:06:04,462 Va trebui să o luăm de la început. 33 00:06:04,925 --> 00:06:06,870 Rămâi aşa. 34 00:07:10,901 --> 00:07:12,619 Ţine-ţi ochii pe tabla de joc. 35 00:07:16,713 --> 00:07:19,591 Prietenul tău Kedge, a căzut înaintea trenului. 36 00:07:25,530 --> 00:07:28,044 Se pare că au muşcat momeala. 37 00:07:31,230 --> 00:07:33,778 Cum vom fi siguri că au pus mâna pe Goodburn, te voi anunţa. 38 00:07:35,096 --> 00:07:36,711 Să iei pastilele în acea seară. 39 00:07:39,489 --> 00:07:41,036 Şah. 40 00:07:43,269 --> 00:07:44,657 Şi mat. 41 00:07:53,294 --> 00:07:54,682 Biletele vă rog. 42 00:07:58,414 --> 00:08:01,497 - Mulţumesc. - Următoarea staţie, Cheltenham. 43 00:08:01,784 --> 00:08:03,604 - Mulţumesc. - Mai aveţi bilete? 44 00:08:12,173 --> 00:08:15,290 Trenul de pe peronul 2 e la ora 12:10 din London Paddington, 45 00:08:15,790 --> 00:08:18,145 Aici este Cheltenham Spa, Cheltenham Spa... 46 00:08:19,034 --> 00:08:21,980 Trenul va pleca peste 5 minute, la ora 12:15, 47 00:08:22,210 --> 00:08:24,565 către Gloucester, Stroud, Kemble, şi London Paddington. 48 00:08:25,420 --> 00:08:28,935 - Tată? - Bob. Nu trebuia să vii. 49 00:08:29,401 --> 00:08:32,086 - Păi ai bătut atâta drum. - Am un cadou pentru tine. 50 00:08:34,326 --> 00:08:37,181 Cel de la magazinul de cărţi ruseşti a spus că e o traducere bună. 51 00:08:39,859 --> 00:08:41,645 E minunată. Mulţumesc. 52 00:08:43,207 --> 00:08:45,027 - Cum merg treburile? - Cu greu. 53 00:08:52,265 --> 00:08:54,313 Aici. Vine cineva pe care creau să-l întâlneşti. 54 00:08:54,594 --> 00:08:57,381 O fată cumva? Era şi timpul. 55 00:08:57,505 --> 00:08:59,427 - Două de fapt. - Două? 56 00:09:14,533 --> 00:09:15,716 PV. 57 00:09:16,934 --> 00:09:18,253 PV? 58 00:09:18,387 --> 00:09:20,844 E vorba de siguranţă. Verificare pozitivă. 59 00:09:20,978 --> 00:09:25,165 - PV? Sună răutăcios. - E doar în mintea ta. 60 00:09:25,295 --> 00:09:26,614 Nu, chiar are dreptate. E răutăcios termenul. 61 00:09:27,247 --> 00:09:29,727 Şi vorbesc ca una care are un PV în acest moment. 62 00:09:30,765 --> 00:09:33,882 - E doar o rutină. - E cunoscută ca o revizie la 5 ani. 63 00:09:34,021 --> 00:09:38,412 Da, suntem nişte PV ale l.O., Tiffany. 64 00:09:38,531 --> 00:09:41,455 Un lO nu e aşa cum crezi, un ofiţer de informaţii, 65 00:09:41,581 --> 00:09:45,039 e unul inteligent care anchetează, alţi ofiţeri. 66 00:09:45,166 --> 00:09:48,112 Dacă se întâmplă ceva ciudat, precum o similitudine de nume, 67 00:09:49,758 --> 00:09:53,546 atunci trimitem cazul la HEOPVA, 68 00:09:53,689 --> 00:09:58,240 care spre gloria sa e şeful VP.... 69 00:09:58,381 --> 00:10:00,736 - Eşti beat! Cum îndrăzneşti să spui că-s beat? 70 00:10:01,288 --> 00:10:05,281 Aşa trebuie să vorbeşti? Mă refeream la documente secrete. 71 00:10:07,745 --> 00:10:09,463 Nu, nu. Chiar ai dreptate, tată. 72 00:10:10,624 --> 00:10:15,982 N-ar trebui. Aşa a putut scăpa şi Dodgson din chingi. 73 00:10:16,419 --> 00:10:19,570 - Nu-i corect. Dodgson a fost isteţ. - Aici nu-i Uniunea Sovietică. 74 00:10:19,953 --> 00:10:21,409 E timpul să ne amintim. 75 00:10:25,182 --> 00:10:28,538 - Exact. - Priveşte, nu-i frumos Tigrul? 76 00:10:29,067 --> 00:10:30,819 - Tigrul? - Frumoasă? 77 00:10:31,499 --> 00:10:33,785 Ştii pisica asta? E anormală. 78 00:10:34,486 --> 00:10:37,569 Se urcă până aici, şi nu mai poate coborî. 79 00:10:38,051 --> 00:10:42,567 Apoi miaună, şi pe cine crezi că cheamă la 4 dimineaţa? 80 00:10:42,739 --> 00:10:43,751 Pe mine. 81 00:10:46,354 --> 00:10:48,208 Hai. Vino aici, micule monstru. 82 00:10:49,239 --> 00:10:50,558 Mda, uită-te la tine. 83 00:10:52,548 --> 00:10:56,097 Mă gândesc să creez un motan electronic care să-l conducă, 84 00:10:57,107 --> 00:10:58,392 aşa ar putea coborî singur. 85 00:10:59,729 --> 00:11:01,185 Sunt aproape 10 metri. 86 00:11:01,653 --> 00:11:03,598 Mă duc să chem un taxi care să mă ducă la gară. 87 00:11:06,285 --> 00:11:08,435 - Să mă ajutaţi să strâng masa. - Bine. 88 00:11:09,438 --> 00:11:12,293 - Şi tu, Mark. - Şefa. 89 00:11:16,263 --> 00:11:17,946 - Bob? - Poftim? 90 00:11:21,735 --> 00:11:22,986 l-am spus lui Allen. 91 00:11:24,113 --> 00:11:26,968 - Şi cum a primit vestea? - Oribil. 92 00:11:28,356 --> 00:11:30,506 Bob, ţine-mă strâns. 93 00:11:34,991 --> 00:11:36,982 Reuşeşti într-o oră? 94 00:11:37,445 --> 00:11:38,958 Bine. Mulţumesc. 95 00:12:04,110 --> 00:12:07,226 - Să-i mai dau o şansă? - Nu, sigur că nu. 96 00:12:08,697 --> 00:12:10,688 Îmi doresc să nu rănim pe nimeni. 97 00:12:20,012 --> 00:12:21,161 Bob. 98 00:12:22,219 --> 00:12:25,575 - Facem o plimbare? - Desigur. 99 00:12:26,657 --> 00:12:27,908 Şi din nou, nu. 100 00:12:29,226 --> 00:12:32,343 Nu, eu... vreau să vorbesc cu tine, hai să mergem. 101 00:12:39,582 --> 00:12:41,231 Sunt cam zăpăcit. E afurisit de ridicol. 102 00:12:42,166 --> 00:12:44,054 lntenţionezi să renunţi la slujbă. Asta e, nu-i aşa? 103 00:12:44,534 --> 00:12:46,547 - Mda. - De ce? 104 00:12:47,393 --> 00:12:51,045 - E puţin cam complicat. - Da, mă gândeam eu la asta. 105 00:12:51,694 --> 00:12:54,015 Nu fi aşa de agresiv tată. Nu-mi e de niciun ajutor. 106 00:12:56,071 --> 00:12:58,619 Într-un mod ciudat, această afacere cu Dodgson reflectă ceea ce simt. 107 00:12:59,777 --> 00:13:02,234 M-am întrebat dacă-l cunoşteai când am citit despre proces. 108 00:13:02,371 --> 00:13:05,454 Sunt 7.000 de persoane care lucrează la GCHQ. 109 00:13:06,465 --> 00:13:08,615 E o industrie. Ceva ordinar. 110 00:13:09,625 --> 00:13:13,049 E de înţeles. Nu-l cunoşteam pe Dodgson nici din vedere. 111 00:13:15,163 --> 00:13:19,782 Rezultatul e că, informarea reciprocă a devenit ceva respectabil. 112 00:13:20,775 --> 00:13:25,030 Toţi suntem încurajaţi să raportăm ciudăţenii despre colegii noştri. 113 00:13:25,143 --> 00:13:29,261 îţi poţi imagina cum e să fii la mila unui raport secret, 114 00:13:29,988 --> 00:13:33,446 a cuiva cu care trăieşti, sau cu care lucrezi? 115 00:13:34,597 --> 00:13:37,885 Asta e ceea ce te frământă, Bob? Cineva a dat informaţii despre tine? 116 00:13:38,028 --> 00:13:40,144 - Ţi s-a cerut să demisionezi? - Nici vorbă. 117 00:13:40,458 --> 00:13:43,177 Nu sunt judecat. E vorba de altceva. 118 00:13:43,948 --> 00:13:46,462 Cei din securitate au fost destul de discreţi... 119 00:13:47,271 --> 00:13:49,125 Timp de 10 ani, ei s-a descurcat. 120 00:13:49,649 --> 00:13:52,698 Apoi, mai sunt minciunile... Au început chiar din prima zi... 121 00:13:53,302 --> 00:13:56,886 Nimeni nu pare a fi ceea ce e. Nimic nu e real. 122 00:13:57,559 --> 00:14:00,551 Şi nu realizezi asta, decât mulţi ani mai târziu, 123 00:14:00,680 --> 00:14:03,604 că din prima zi, se falsifică adevărul. 124 00:14:03,736 --> 00:14:07,661 - Nu uita, ceea ce fac ei, e necesar. - Asta-i un argument fatal, tată. 125 00:14:07,781 --> 00:14:10,238 Se numeşte bun sinţ. Ai nevoie de o vacanţă. 126 00:14:10,529 --> 00:14:13,748 Ia-ţi una, dar nu arunca la gunoi şase ani de muncă. 127 00:14:13,870 --> 00:14:15,758 - Dumnezeule, viaţa e mult mai bogată... - Ascultă-mă! 128 00:14:15,883 --> 00:14:19,137 Am plecat după 12 ani de muncă, n-a fost o glumă ca să trăiesc. 129 00:14:19,280 --> 00:14:23,296 luându-mi cam 20 de ani ca să-mi găsesc calea, şi încă mi-e greu. 130 00:14:24,207 --> 00:14:28,098 Unii mai isteţi ca mine, dau faliment în fiecare zi. Timpurile sunt grele. 131 00:14:28,498 --> 00:14:32,150 Să recunoaştem, nu eşti programator, nici un inginer sau un doctor. 132 00:14:32,413 --> 00:14:34,233 Eşti un lingvist. Cine are nevoie de ei? 133 00:14:34,975 --> 00:14:37,899 - Vom avea cumva o argumentaţie? - N-ar trebui să fiu surprins. 134 00:14:39,507 --> 00:14:41,862 - Ceai? - În regulă. 135 00:14:50,900 --> 00:14:53,414 - Haide. Bate la uşă. - Bine. 136 00:14:58,603 --> 00:15:01,390 - Ta-da! Surpriză. - Oh! 137 00:15:01,514 --> 00:15:04,028 - Ta-da! La mulţi ani! - E foarte drăguţ. 138 00:15:04,729 --> 00:15:06,777 Nu puteam servi tortul fără tine. 139 00:15:08,793 --> 00:15:10,715 Exact. Priveşte asta. 140 00:15:11,489 --> 00:15:12,945 - Să le sting? - Mm-hm. 141 00:15:13,692 --> 00:15:15,205 1, 2, 3. 142 00:15:16,371 --> 00:15:18,384 - Nu uita să-ţi pui o dorinţă. - N-o să uit. 143 00:15:19,378 --> 00:15:21,232 - E totul în regulă? - Da. 144 00:15:21,677 --> 00:15:25,499 Camera ta Bob, e chiar mai tare decât a mea. 145 00:15:26,226 --> 00:15:30,276 - Vrei să-ţi facem puţină ordine? - Nu. Sub nicio formă. 146 00:15:30,911 --> 00:15:32,799 Niciodată nu găsesc nimic din ce caut, nu? Hm? 147 00:15:32,837 --> 00:15:35,705 - Poate părea puţin haotic, dar... - Sigur, aşa pare. 148 00:15:36,443 --> 00:15:39,298 - De fapt, e foarte curată. - Şi e camera lui. 149 00:15:39,939 --> 00:15:43,261 îmi pare rău, n-am vrut să... 150 00:15:45,096 --> 00:15:47,917 Mă duc să privesc la televizor cu Mark şi Rose. 151 00:15:48,543 --> 00:15:50,534 Bine. Va fi totul în regulă. 152 00:15:50,774 --> 00:15:52,560 Da. Uite... 153 00:15:54,219 --> 00:15:57,473 - Mituieste-i. - Da. Ne vedem mai târziu. 154 00:15:57,700 --> 00:15:58,985 La revedere. 155 00:16:02,461 --> 00:16:04,008 Stai jos tată. 156 00:16:11,905 --> 00:16:13,918 - E totul în regulă? - E bine. 157 00:16:15,585 --> 00:16:17,166 Aşa. O ceaşcă de ceai. 158 00:16:18,951 --> 00:16:20,464 Mulţumesc. 159 00:16:22,931 --> 00:16:28,187 Ascultă, mi se pare că în viaţa asta obişnuită... 160 00:16:30,002 --> 00:16:32,323 Doamne, e greu să spui asta direct. 161 00:16:33,765 --> 00:16:35,687 Sub înfăţişarea asta... 162 00:16:37,182 --> 00:16:42,176 autobuze pe străzi, ziare, meciuri de cricket, ipoteci blestemate... 163 00:16:42,322 --> 00:16:48,545 sub toate astra... mai e ceva, o lume secretă. 164 00:16:50,209 --> 00:16:52,791 Şi cei care o conduc, câteva mii la număr, 165 00:16:53,919 --> 00:16:56,308 aparentă trăiesc la lumină, dar de fapt, nu-i aşa. 166 00:16:57,081 --> 00:16:58,434 Şi nici eu n-o fac. 167 00:16:59,575 --> 00:17:02,794 În fiecare zi, sau aproape, mă duc în acel loc ca să fac treduceri, 168 00:17:03,240 --> 00:17:08,894 uneori teribile, şi ocazional, lucruri îngrpzitoare. 169 00:17:10,108 --> 00:17:14,533 Ştii cât de mult îmi place limba rusă. 170 00:17:16,588 --> 00:17:18,067 Şi literatura lor. 171 00:17:18,341 --> 00:17:20,024 Da, ştiu. 172 00:17:21,321 --> 00:17:26,782 Puşkin de exemplu, a fost omorât într-un duel provocat de soţia lui. 173 00:17:28,178 --> 00:17:32,069 Tolstoi, era putred de bogat şi se simţea vinovat. 174 00:17:32,733 --> 00:17:36,089 Dostoievsky a ratat plutonul de execuţie, 175 00:17:36,687 --> 00:17:38,336 jucând ca un maniac. 176 00:17:40,119 --> 00:17:42,940 Cehov, Stanislavski. Înţelegi? 177 00:17:47,226 --> 00:17:51,617 Eu am o...întreaga lume în minte, 178 00:17:52,739 --> 00:17:57,529 o perspectivă a vieţii ruse care se intrepune între conversaţiile telefonice. 179 00:17:59,753 --> 00:18:01,641 dintre oficialii partidului. 180 00:18:05,261 --> 00:18:08,685 Ai ascultat conversaţiile telefonice ale oficialilor ruşi ai partidului? 181 00:18:09,771 --> 00:18:11,989 Da. Chiar şi înafară Kremlinului. 182 00:18:12,965 --> 00:18:17,049 Nu-mi pasă dacă aceşti sceptici, care cred că conduc lumea, 183 00:18:17,665 --> 00:18:21,920 vorbesc ocazional că baletul Bolshoi e o armă culturală, şi e, 184 00:18:22,371 --> 00:18:24,191 dar ei nu simt nimic. 185 00:18:25,250 --> 00:18:28,572 Mă simt ciudat. Mă jigneşte personal. 186 00:18:30,009 --> 00:18:34,696 Dacă ar veni aici Bolshoi, dacă aş asculta Romeo şi Julieta, 187 00:18:35,221 --> 00:18:38,873 atunci bucuria mi-ar fi otrăvită de certitudinea, 188 00:18:39,004 --> 00:18:41,852 că un om de-al KGB-ului ar sta alaturi de mine. 189 00:18:44,743 --> 00:18:48,993 Lumea lor secretă a stins lumina deasupra lumii noastre. 190 00:18:51,492 --> 00:18:53,778 Ai şi mai multe motive, ca să continui ceea ce faci. 191 00:18:53,927 --> 00:18:54,916 Nu. 192 00:18:56,176 --> 00:18:58,724 Cred din toată inima, 193 00:19:00,429 --> 00:19:03,375 că lumea noastră secretă, e exact ca şi a lor. 194 00:19:04,842 --> 00:19:07,629 Destul. Pozezi într-un inocent. 195 00:19:08,855 --> 00:19:11,403 Sfatul nostru e că el nu prezintă vreun risc. 196 00:19:12,324 --> 00:19:13,939 Dar desigur, că-l vom supraveghea. 197 00:19:21,860 --> 00:19:23,805 Mă deramjază că nu s-a întors încă. 198 00:19:24,913 --> 00:19:27,427 Tu intră, iar eu voi parca maşina. 199 00:19:53,667 --> 00:19:56,488 D-zeule! D-zeule, Allen! Nu! 200 00:19:59,661 --> 00:20:02,312 E Dodgson, domnule. Ofiţerului nu i-a plăcut cum se uita. 201 00:20:02,976 --> 00:20:04,295 Spune că numai are puls. 202 00:20:14,394 --> 00:20:16,385 Sună la spitalul Hammersmith. 203 00:20:16,499 --> 00:20:18,854 - O ambulanţă? - Nu, o maşină. Grăbeşte-te. 204 00:20:54,322 --> 00:20:55,471 Prostule! 205 00:21:29,079 --> 00:21:31,559 E în regulă. Shh. Va fi bine. 206 00:21:32,662 --> 00:21:36,484 Ascultă-mă. Mă descurc eu cu poliţia. Tu dute şi caut-o pe Tiffany. 207 00:21:37,559 --> 00:21:39,607 Eu voi fi bine. Haide. 208 00:22:27,571 --> 00:22:29,050 Deci, ori sunt nebun, 209 00:22:30,571 --> 00:22:34,860 sau cineva l-a omorâz pe Allen şi i-a înscenat o sinucidere. 210 00:22:36,825 --> 00:22:39,646 - De ce să facă aşa ceva? - Păi, îl cunoştea pe Dodgson, nu? 211 00:22:40,553 --> 00:22:44,137 Presupune că Allen era anestecat în afacerea asta. 212 00:22:45,709 --> 00:22:47,859 Ultimul lucru pe care şi-l doreşte Securitatea, e un nou scandal. 213 00:22:48,001 --> 00:22:50,219 Doar nu crezi că s-ar întinde până aici? 214 00:22:50,911 --> 00:22:53,630 Nu ştiu. Nici nu ştiu pe cine să întreb. 215 00:22:54,192 --> 00:22:55,807 Credea că tu ai avea o idee. 216 00:22:56,671 --> 00:22:58,787 Nu chiar. Adică... 217 00:23:01,303 --> 00:23:03,885 - Lasă-mă să mă gândesc. - Ai dori o bere? 218 00:23:04,511 --> 00:23:09,460 Mulţumesc. E o panică în a calcula această cursă spaţială rusească. 219 00:23:10,068 --> 00:23:12,286 - Atunci, poate altă dată. - Desigur. 220 00:23:38,139 --> 00:23:40,596 Bună dimineaţa... 221 00:23:41,025 --> 00:23:43,346 Ai dormit ca un erou. 222 00:23:43,491 --> 00:23:45,709 Doamna îţi va pregăti nişte ouă cu şuncă. 223 00:23:46,797 --> 00:23:50,551 E dimineaţă, Alex? Te numeşti Alex, nu-i aşa? 224 00:23:50,669 --> 00:23:53,615 Corect. Îţi aminteşti numele meu. 225 00:23:54,333 --> 00:23:57,791 Da, e dimineaţă. Ca să fiu sincer, e după-amiază. 226 00:23:58,578 --> 00:24:03,527 E ceva...familiar în acest loc. 227 00:24:04,007 --> 00:24:07,431 Aici ţi-ai întâlnit controlorul când ai venit în '83. 228 00:24:08,085 --> 00:24:10,133 - Aşa este. - Îţi aminteşti? 229 00:24:10,273 --> 00:24:12,855 Te-am răpit într-o podea dublă de autobuz. 230 00:24:13,156 --> 00:24:17,343 Teritoriul Rus din Anglia. Aşa mi se pare. 231 00:24:18,978 --> 00:24:20,696 E amuzant, nu-i aşa? 232 00:24:21,469 --> 00:24:25,860 Dar să nu te apropii de perdele. 233 00:24:26,925 --> 00:24:29,439 Afară, Britanicii se comportă ca nişte nebuni, 234 00:24:29,589 --> 00:24:32,444 încercând să te găsească înainte ca presa să afle de evadarea ta. 235 00:24:33,509 --> 00:24:36,865 Şi când vor afla, va fi jale mare. 236 00:24:37,967 --> 00:24:42,483 Noi credem că servicile britanice, nu ştiu că tu ai fost aici, 237 00:24:44,150 --> 00:24:49,440 dar trebuie să presupunem că ne vor supraveghea. 238 00:24:49,782 --> 00:24:51,329 Trebuie să rămâi întins. 239 00:24:55,488 --> 00:24:58,207 Omul ăsta, a încercat să mă recruteze. Nu ţi-am putut spune mai înainte. 240 00:25:01,429 --> 00:25:04,648 Era un adevărat coşmar... ascultă telefoanele directorilor, 241 00:25:04,903 --> 00:25:06,916 apucă sticlele de gât, cu dinţii. 242 00:25:07,411 --> 00:25:11,563 Nu-mi imaginez ce l-a făcut să creadă că mă voi implica. Oricum, te va primi. 243 00:25:12,323 --> 00:25:13,836 Am adresa lui în maşină. 244 00:25:32,389 --> 00:25:36,177 - Neaţa, a sosit invitatul meu? - Ah, d-l Greig. Desigur, d-l Jones. 245 00:25:41,270 --> 00:25:42,316 Frank! 246 00:25:43,865 --> 00:25:47,881 Charlie Greig, aşa cum te văd. Nu mi-a venit să cred că ai sunat. 247 00:25:48,066 --> 00:25:51,354 - Cu ce te otrăveşti? - Nu, fac eu cinste. Pinkers? 248 00:25:51,478 --> 00:25:54,493 - Ce altceva, comandante? - La fel şi pentru mine, şi mari. 249 00:25:55,127 --> 00:25:56,515 Să ne aşezăm aici. 250 00:25:56,966 --> 00:25:59,981 - Asta e o încălcare a regulamentului. - Au trecut câţiva ani. 251 00:26:00,125 --> 00:26:01,171 Mm-hm. 252 00:26:02,213 --> 00:26:05,205 Singurul pilot care se bucură de decolare, când catapulca e la pământ. 253 00:26:06,275 --> 00:26:08,425 Noi toţi am recunoscut, dar tu ai făcut-o cu adevărat. 254 00:26:08,819 --> 00:26:10,537 Eram tineri pe vremea aceea. 255 00:26:11,061 --> 00:26:15,953 îmi amintesc cînd ai aruncat în aer comisia luându-te de director 256 00:26:16,402 --> 00:26:18,654 crezând că era un bătăuş. 257 00:26:18,787 --> 00:26:24,145 Păi, era. CPO Pratt. Prin nume şi firea sa. 258 00:26:24,272 --> 00:26:29,960 Ştiu. Nu mi-am putut petrece toată viaţa în felul ăsta. 259 00:26:30,216 --> 00:26:32,161 Păi, nici n-am fost în promoţia ta. 260 00:26:32,921 --> 00:26:35,344 HMS Hawke - cu o banderolă albă la şapcă. 261 00:26:35,788 --> 00:26:38,211 Mulţumesc. Nu-ţi pune biscuiţi în ceai. 262 00:26:39,694 --> 00:26:43,243 A fost singura modalitate ca un pilot să treacă de barierea clasei sale. 263 00:26:43,381 --> 00:26:46,202 Mda, cum spuneai, pe atunci eram foarte tineri. 264 00:26:51,504 --> 00:26:52,619 Mulţumesc. 265 00:26:54,939 --> 00:26:59,057 Chiar când ne pregăteam să ne bucurăm puţin, Kathy a făcut un nodul. 266 00:27:00,739 --> 00:27:02,991 Nu era prea mult de spus. S-a dovedit a fi, cancer. 267 00:27:04,812 --> 00:27:07,963 - Doamne. - Cel puţin, s-a stins rapid. 268 00:27:08,839 --> 00:27:10,386 Nu au mai fost multe de făcut, 269 00:27:10,532 --> 00:27:14,457 mai ales că fiul meu nu a fost interesat de afacere. 270 00:27:14,587 --> 00:27:16,669 Exact. Desigur, tu ai un băiat. 271 00:27:16,983 --> 00:27:19,497 Mda, Bob. Lumina ochilor maică-sii. 272 00:27:20,330 --> 00:27:23,185 Şi al meu la fel, dar n-ai vrea să împarţi o cabină cu el. 273 00:27:23,684 --> 00:27:26,471 - De ce? E dezordonat? - E un dezastru. 274 00:27:26,789 --> 00:27:28,006 Cu ce se ocupă acum? 275 00:27:29,256 --> 00:27:31,611 E specialist în limba Rusă la GCHQ. 276 00:27:32,309 --> 00:27:33,731 Atunci, e un băiat deştept. 277 00:27:34,980 --> 00:27:38,802 Puţin mai mult decât ar fi bine. Mai mult creier decât precauţie. 278 00:27:39,815 --> 00:27:44,741 Nu-i corect aşa, dar când am fost la aniversarea sa recentă, 279 00:27:45,430 --> 00:27:49,582 mai întâi l-am găsit încurcat cu o femeie măritată şi cu copil. 280 00:27:50,570 --> 00:27:52,925 mai mult decât atât, se pregăteşte să renunţe la slujbă. 281 00:27:53,869 --> 00:27:57,293 Şi-a băgat în cap că ce fac ruşii în ţara lor, 282 00:27:57,530 --> 00:27:59,521 nu diferă cu ce facem noi aici. 283 00:28:00,422 --> 00:28:02,743 - Discuţii ale studenţilor. - Are 28 de ani. 284 00:28:03,032 --> 00:28:06,957 E timpul ca cel în vârsză să-şi facă apariţia. 285 00:28:07,642 --> 00:28:10,634 Am fost surprins. Cu toţii ne-am mai răzvrătit, 286 00:28:12,760 --> 00:28:15,445 dar el are parte de o viaţă liniştită. 287 00:28:16,891 --> 00:28:18,779 Ar mai merge o milă decât să rişte ceva. 288 00:28:18,910 --> 00:28:22,334 - Atunci, nu-ţi seamănă? - Nu. Seamănă cu maică-sa. 289 00:28:22,454 --> 00:28:23,569 E bine. 290 00:28:28,540 --> 00:28:33,489 Dar tu? Nu-mi spune că nici o tipă din Wrens nu te-a dus la altar? 291 00:28:34,294 --> 00:28:36,285 Ştii cum se spune... siguranţa din numere. 292 00:28:37,475 --> 00:28:40,956 Ultima dată când am auzit de tine, erai în brigada mantia şi pumnalul. 293 00:28:42,143 --> 00:28:43,531 Tot acolo eşti, nu? 294 00:28:44,694 --> 00:28:48,084 M-am retras. Atunci când m-au lăsat ei s-o fac. 295 00:28:48,885 --> 00:28:53,970 Mi-au aranjat o supraveghere la firmă pentru a fi siguri de mine, 296 00:28:54,815 --> 00:28:58,069 şi ca să nu pierdem timpul, de aceea mă aflu aici. 297 00:28:59,278 --> 00:29:03,999 Mi-a spus o păsărică că lucrezi la o firmă bună. 298 00:29:04,792 --> 00:29:07,010 Clienţii sunt satisfăcuţi, s.a.m.d. 299 00:29:08,162 --> 00:29:11,381 Există un departament guvernamental... nu voi da nume... 300 00:29:12,238 --> 00:29:16,425 care au nevoie să-şi îmbunătăţească procesoarele de cuvinte. 301 00:29:18,325 --> 00:29:20,680 Nu-i un contract de dispreţuit, aşa că... 302 00:29:21,815 --> 00:29:26,809 e al tău, dacă băiatul tău, nu va face multe valuri... 303 00:29:26,916 --> 00:29:27,541 Mulţumesc. 304 00:29:28,635 --> 00:29:30,250 îţi aparţine. 305 00:29:38,494 --> 00:29:40,109 îmi pare rău. 306 00:29:43,384 --> 00:29:44,772 Poftim? 307 00:29:46,181 --> 00:29:47,637 Totul e greşit. 308 00:29:52,664 --> 00:29:54,848 Păi, nu m-ai fo lăsat să vin la tine acasă. 309 00:29:57,000 --> 00:29:58,888 Nu-i aşa, Bob? 310 00:29:59,993 --> 00:30:02,177 Dacă nu-s supravegheat, atunci ar trebui să fiu. 311 00:30:04,473 --> 00:30:07,021 - Nu-i amuzant. - Nu râdeam de tine. 312 00:30:07,397 --> 00:30:08,261 Nu? 313 00:30:09,702 --> 00:30:12,717 Un tip din SAS, a încercat să-l recruteze pe Mark. 314 00:30:15,207 --> 00:30:17,755 Da, e cam ciudat, nu-i aşa? 315 00:30:20,273 --> 00:30:22,628 - Rose, ei bine... - Da, Rose. 316 00:30:22,741 --> 00:30:24,993 N-o pot vedea dând cuiva cu poşeta în cap. 317 00:30:32,491 --> 00:30:35,710 Chiar trebuie să-l vezi pe acel tip de care povestea Mark? 318 00:30:36,482 --> 00:30:38,200 Da, trebuie. 319 00:30:39,471 --> 00:30:41,223 Nu o fac doar aşa ca să plec. 320 00:31:11,746 --> 00:31:13,828 - Salutare, Mahroof. - Salut d-le. 321 00:31:16,972 --> 00:31:19,657 - Salutare. - E bine să fumezi după acel coniac? 322 00:31:19,800 --> 00:31:22,724 - Crezi că am fost în oraş, nu-i aşa? - Chiar aşa. 323 00:31:23,277 --> 00:31:27,202 De fapt, mulţumită conexiunilor mele şi a voinţei şi asumării riscurilor, 324 00:31:27,898 --> 00:31:30,583 vom primi un contract guvernamental. 325 00:31:30,908 --> 00:31:32,557 E fantastic, Frank. 326 00:31:32,686 --> 00:31:35,041 Da, şi vom face lucrurile ca la carte. 327 00:31:35,969 --> 00:31:37,823 - Vreun mesaj? - Banca. 328 00:31:38,099 --> 00:31:40,385 Cu aşa succes, mă pot vedea chiar şi cu ei. 329 00:31:40,524 --> 00:31:43,846 A sunat şi Bob. Îl suni tu? Vrea să vă cedeţi îb Gloucester. 330 00:31:45,575 --> 00:31:46,963 Gloucester? 331 00:31:51,913 --> 00:31:55,770 Scuze că te-am târât până aici tată, dar cred că m-am apropiat de ceva 332 00:31:55,882 --> 00:31:59,272 încât plecarea mea de la GCHQ, îţi va părea un vis plăcut. 333 00:31:59,901 --> 00:32:04,486 Ca să înţelegi, trebuie să îţi aminteşti ce făceau serviciile americane. 334 00:32:05,141 --> 00:32:08,895 Şi nu mă refer la metode secrete sau la coduri, 335 00:32:09,661 --> 00:32:12,414 dar, sper, darea de mâţă, şantaj, 336 00:32:13,014 --> 00:32:15,369 trafic de droguri peste tot în lume, 337 00:32:16,205 --> 00:32:18,457 ah da, şi omorurile obişnuite. 338 00:32:19,229 --> 00:32:23,950 Adică Watergate a dovedit că ăştia lucrează contra ţării lor. 339 00:32:25,571 --> 00:32:28,859 - S-a terminat cu asta. - Nu. Totul s-a dat la fund. 340 00:32:29,505 --> 00:32:31,689 Noi n-am putea avea un Watergate în această ţară. 341 00:32:32,389 --> 00:32:35,745 Lumea noastră a serviciilor e deasupra tuturor, şi ca să revin... 342 00:32:37,243 --> 00:32:42,465 GCHQ Cheltenham e susţinută financiar şi arondată, 343 00:32:42,593 --> 00:32:44,709 americanilor. 344 00:32:47,036 --> 00:32:50,119 Doar nu crezi că şi noi facem tot ce fac şi ei? 345 00:32:52,784 --> 00:32:53,773 în regulă. 346 00:32:55,532 --> 00:32:59,252 Nu ştiu ce ştii tu, şi nici nu citesc aceleaşi lucruri ca tine, 347 00:33:00,034 --> 00:33:04,289 dar ştiu că nimeni sănătos la cap, nu-şi riscă slujba în zilele astea. 348 00:33:05,443 --> 00:33:08,867 Ai dreptul să renunţi, aşa că limitează-te la asta. 349 00:33:09,525 --> 00:33:11,004 Demisionează şi mergi mai departe. 350 00:33:11,285 --> 00:33:16,712 Ar fi convenabil şi pentru mine... să n-am de-a face cu ce-am aflat. 351 00:33:16,881 --> 00:33:19,566 - Nu înţelegi? - Nu. Nu, fir-ar să fie. 352 00:33:20,127 --> 00:33:23,745 Scuze, nu vroiam să te îndepărtez. Am vrut doar ca tu să afli. 353 00:33:32,434 --> 00:33:34,083 - Ei bine... - Da? 354 00:33:35,365 --> 00:33:38,016 - Ai grijă cum mergi. - Şi tu la fel. 355 00:33:38,788 --> 00:33:41,939 Tată ştii că toţi eroii mei erau Americani? 356 00:33:42,612 --> 00:33:45,365 Îţi aminteşti cum stăteam la televizor când eram copil? 357 00:33:46,811 --> 00:33:50,998 Îi priveam decolând spre lună şi păşind pe ea. Nu era minunat? 358 00:33:52,339 --> 00:33:54,796 Mda, păi lumea s-a schimbat, asta-i tot. 359 00:33:55,812 --> 00:33:59,703 Încă mai cred că omul bun învinge până la sfârşit, şi vreau s-o dovedesc. 360 00:34:00,247 --> 00:34:01,498 Asta vrei, da? 361 00:34:04,799 --> 00:34:06,346 Da, d-le. 362 00:34:12,086 --> 00:34:13,303 La revedere. 363 00:34:31,344 --> 00:34:32,697 Deci... 364 00:34:34,214 --> 00:34:37,695 acum vom vedea... Te rog, ridică-te. 365 00:34:41,687 --> 00:34:44,576 E minunat. Cu greu mă pot recunoaşte. 366 00:34:45,769 --> 00:34:47,282 Asta necesită un toast. 367 00:34:48,094 --> 00:34:52,383 După cum vezi, i-am adus tovarăşului colonel şi altceva. 368 00:34:56,324 --> 00:34:58,144 Nu e nemaipomenit? 369 00:34:58,633 --> 00:35:00,146 Alex. 370 00:35:05,753 --> 00:35:09,109 - Mulţumesc. - Nu, te rog. E al tău. 371 00:35:13,992 --> 00:35:16,176 - Pentru Rusia. - Pentru Rusia. 372 00:35:24,191 --> 00:35:27,080 Îi urez tovarăşului colonel o călătorie plăcută. 373 00:35:27,685 --> 00:35:31,769 - Mulţumesc pentru ajutorul vostru. - Mă duc să văd de amicul nostru. 374 00:35:32,161 --> 00:35:34,106 Nu bea toată vodka până mă întorc. 375 00:35:34,311 --> 00:35:35,733 Ai încredere în mine. 376 00:35:42,686 --> 00:35:44,699 Să ne asigurăm. 377 00:35:46,525 --> 00:35:48,311 E totul în regulă. 378 00:35:50,570 --> 00:35:53,789 - Nu poţi înşela securitatea noastră. - Călătorie plăcută. 379 00:36:12,458 --> 00:36:15,347 - 0331... - Pot vorbi cu Sir Adrian Chapple? 380 00:36:15,832 --> 00:36:17,049 La telefon... 381 00:36:17,195 --> 00:36:20,744 Aici Château Direct. Scuze pentru întârziere. 382 00:36:21,179 --> 00:36:25,969 Se pare că comanda dvs. a fost reţinută, dar va fi eliberată în scurt timp. 383 00:36:27,038 --> 00:36:28,858 Mulţumesc că m-aţi anunţat. 384 00:37:32,576 --> 00:37:33,998 Pe aici vă rog, d-le. 385 00:38:06,097 --> 00:38:08,349 Una din produsele mele cele mai bune. 386 00:38:10,804 --> 00:38:16,197 - Au făcut o treabă minunată cu mobilă. - Chiar aşa, Flecker. Foarte bine. 387 00:38:19,452 --> 00:38:22,103 Ce s-a întâmplat cu contactul lui Dodgson din închisoare? 388 00:38:22,429 --> 00:38:24,351 Cel care i-a dat pastilele? 389 00:38:25,464 --> 00:38:27,614 îşi execută 10 ani din pedeapsă, 390 00:38:28,935 --> 00:38:31,620 apoi îl vom trimite în lrlanda de Nord. 391 00:38:33,426 --> 00:38:36,111 Tu dai cu o mână, şi iei cu cealaltă. 392 00:38:37,014 --> 00:38:38,595 Tu vorbeşti? 393 00:38:47,364 --> 00:38:49,980 Nu cred că ar trebui să te deranjeze asta. 394 00:38:50,650 --> 00:38:52,538 D-zeule... Chapple? 395 00:38:53,412 --> 00:38:58,361 N-am aflat dacă americanii ştiu de asta. Excelentă treabă. 396 00:38:58,672 --> 00:39:03,564 A fost un subiect foarte bun. L-a ajutat să-şi vadă controlorul iar. 397 00:39:03,679 --> 00:39:05,397 - E totul înregistrat video? - Desigur. 398 00:40:47,141 --> 00:40:49,928 - Ce bine că ai venit. - Frumos că m-ai invitat. 399 00:40:50,587 --> 00:40:53,374 înainte de toate, îţi place asta? 400 00:40:53,643 --> 00:40:55,861 - Chiar aşa. - Apă? Gheaţă? 401 00:40:56,005 --> 00:40:58,428 - Natural prefer. - Ai vorbit ca un scoţian. 402 00:41:00,091 --> 00:41:02,605 - lată-ne. - Pentru sănătate. 403 00:41:03,590 --> 00:41:07,538 Dragul meu. E puţin diferit faţă de ultima ta şedere aici. 404 00:41:07,793 --> 00:41:09,112 întradevăr. 405 00:41:10,158 --> 00:41:12,376 E bine că lrlandezii sunt pasionaţi de curse. 406 00:41:12,663 --> 00:41:15,143 Pune o bombă aici şi ţara va încremeni. 407 00:41:15,669 --> 00:41:17,421 - E un gând supărător. - Vino şi amestecă-te în lume. 408 00:41:25,967 --> 00:41:27,855 Apropo, sunt de acord cu soluţia ta. 409 00:41:28,468 --> 00:41:31,824 Permite curţii mai multe variante... 410 00:41:31,941 --> 00:41:35,331 Exact. Înclin să fiu de acord, 411 00:41:35,555 --> 00:41:37,944 că astfel de greşeli pot fi iertate 412 00:41:39,323 --> 00:41:43,783 pentru că, spre deosebire de inamic, noi suntem de partea adevărului. 413 00:41:44,512 --> 00:41:46,696 Când ne rugăm, o facem aşa de îndârjit 414 00:41:47,369 --> 00:41:50,554 încât şi cele mai grele păcate ne sunt iertate. 415 00:41:51,914 --> 00:41:53,632 Oricum, totul a rămas în trecut. 416 00:41:56,077 --> 00:42:01,162 în privinţa lui Chapple, s-a discutat cu procurorul general şi el e de acord. 417 00:42:02,533 --> 00:42:07,618 Dar Blunt, aceşti tip de oameni, sunt foarte prevăzători. 418 00:42:08,617 --> 00:42:11,700 Ei nu vor ca pensia să le fie ruinată de cartea unui jurnalist, 419 00:42:11,837 --> 00:42:15,318 sau ca un prim ministru să facă declaraţii despre activităţile lor, 420 00:42:15,999 --> 00:42:17,944 să-şi piardă din privilegii, şi tot restul. 421 00:42:18,097 --> 00:42:20,452 - Desigur. - Adică, e de înţeles. 422 00:42:21,444 --> 00:42:24,561 Când vine vorba de Chapple, nu discutăm despre un băcan. 423 00:42:24,697 --> 00:42:26,881 lmunitatea ar trebui să însemne imunitate, nu eşti de acord? 424 00:42:27,026 --> 00:42:30,018 - Oh, absolut. Să coborâm, să vedem parada. 425 00:42:38,649 --> 00:42:42,642 Părerea mea, e să-l lăsăm în pace până ne dăm seama de pagube, 426 00:42:43,141 --> 00:42:46,622 şi să-l nimicim, ceea ce nu putem pe moment, în mod legal. 427 00:42:47,560 --> 00:42:50,506 Apoi vom afla de contactele sale sovietice şi îi vom da de ales. 428 00:42:51,985 --> 00:42:55,102 În ceea ce-l priveşte pe celălalt amic, e un băcan pur sânge. 429 00:42:55,237 --> 00:42:56,989 Propun să îl lăsăm lui Flecker. 430 00:42:57,479 --> 00:42:59,299 Flecker e foarte creativ. 431 00:43:01,082 --> 00:43:04,438 E foarte folositor să-i avem pe amândoi în acelaşi timp aici. 432 00:43:05,231 --> 00:43:07,017 Cred că avem talent pentru aşa ceva, nu? 433 00:43:07,880 --> 00:43:09,393 în ceea ce-l priveşte pe Jones... 434 00:43:10,023 --> 00:43:13,174 Da, am ânţeles că omul tău a dat greş în a-l intrui corect. 435 00:43:13,292 --> 00:43:17,410 Aşa se pare. Are se pare amici mai receptivi sau mai surzi... 436 00:43:17,682 --> 00:43:18,831 Speculaţii. 437 00:43:20,235 --> 00:43:23,489 Problema e, dacă tânărul va face valuri cu asta, 438 00:43:24,372 --> 00:43:27,421 întreaga operaţiune, va fi un fiasco. 439 00:43:28,123 --> 00:43:29,374 Te înţeleg. 440 00:43:31,078 --> 00:43:33,694 Te-am căutat ca să păstrăm această relaţie specială. 441 00:43:34,908 --> 00:43:36,557 Sau ce-a mai rămas din ea. 442 00:43:36,697 --> 00:43:40,178 Sir Adrian Chapple va prezenta proprietarului, 443 00:43:40,576 --> 00:43:43,329 lui Sea Capitan, trofeul, 444 00:43:44,189 --> 00:43:48,478 iar un trofeu special va fi înmânat jockeului care a câştigat cursa... 445 00:44:03,446 --> 00:44:06,062 - D-l Jones? - Da? 446 00:44:06,929 --> 00:44:09,079 Putem vorbi o clipă, d-le? 447 00:44:09,727 --> 00:44:12,378 - Da. Cine sunteţi? - Sunt ofiţer de poliţie. 448 00:44:14,085 --> 00:44:15,473 Am câteva veşti proaste. 449 00:44:17,124 --> 00:44:19,638 - Poftim? - E vorba de fiul dvs, d-le. 450 00:44:21,148 --> 00:44:22,570 Se pare că a căzut de pe acoperiş. 451 00:44:24,662 --> 00:44:26,516 Sunt veşti foarte proaste, d-le. 452 00:45:26,945 --> 00:45:29,561 - Te simţi bine? - Da, mulţumesc. 453 00:45:31,062 --> 00:45:32,347 El e fiul dvs? 454 00:45:33,767 --> 00:45:35,780 Îl identificaţi drept, Robert Arthur Jones? 455 00:45:36,293 --> 00:45:38,147 - Da. - Mulţumesc. 456 00:46:04,940 --> 00:46:06,453 Asta-i tot ce avea la el. 457 00:46:09,267 --> 00:46:12,657 - E foarte uşor. E tot ce posedă. A fost examinat. 458 00:46:14,301 --> 00:46:16,883 Era îmbrăcat. Nu s-a dormit în pat. 459 00:46:18,722 --> 00:46:19,939 îl vedeaţi des? 460 00:46:21,039 --> 00:46:22,154 D-le? 461 00:46:23,243 --> 00:46:25,632 - Ai spus că n-a dormit în pat? - Corect. 462 00:46:27,203 --> 00:46:29,660 - De unde ştii? - De la ofiţerul anchetator. 463 00:46:30,982 --> 00:46:35,669 Cine l-a lăsat aici? Primul lucru care mi l-a spus lnspectorul Brown... 464 00:46:35,823 --> 00:46:38,405 - Bourne. - lnspectorul Bourne. 465 00:46:39,175 --> 00:46:41,257 la telefon în dimineaţa asta, 466 00:46:41,909 --> 00:46:45,763 e că Bob a fost singur în casă tot weekendul. 467 00:46:46,463 --> 00:46:48,663 Ceilalţi, erau plecaţi. 468 00:46:48,897 --> 00:46:51,650 Colegii au împrumutat o scară, s-au dus pe acoperiş şi apoi în casă. 469 00:46:55,250 --> 00:46:58,367 Presupun că astea-s mai ieftine decât o cutie de carton, ori ceva decent? 470 00:47:00,931 --> 00:47:02,853 E totul acolo, domnule. Semnaţi vă rog de primire. 471 00:47:03,644 --> 00:47:04,963 Unde să semnez? 472 00:47:41,101 --> 00:47:43,046 - D-le Jones? - Da? 473 00:47:44,378 --> 00:47:45,697 Bill Pickett. 474 00:47:48,130 --> 00:47:51,520 Aveam o întâlnire cu fiul dvs. Regret ce s-a întâmplat. 475 00:47:52,288 --> 00:47:54,233 - Şi d-ta cine eşti? - Un jurnalist. 476 00:47:54,364 --> 00:47:56,912 N-am chef să discut. De la ce ziar? 477 00:47:58,025 --> 00:48:00,676 Un săptămânal. The Senator. Bob cred că a pomenit de mine. 478 00:48:00,810 --> 00:48:01,993 Nu. 479 00:48:02,538 --> 00:48:04,824 - Cine ai spus că eşti? - Bill Pickett. 480 00:48:06,071 --> 00:48:07,527 - The Senator? - Exact. 481 00:48:08,000 --> 00:48:09,353 Dovedeşte-o. 482 00:48:17,233 --> 00:48:18,712 Deci, ce dorea să discutaţi? 483 00:48:19,179 --> 00:48:20,999 - Cu Bob? - Da, cu Bob. 484 00:48:21,657 --> 00:48:24,546 - Nu prea ştiu. - Nu te juca cu mine! E mort! 485 00:48:34,638 --> 00:48:37,562 - Eşti de stânga, nu-i aşa? - Altfel cum? 486 00:48:38,616 --> 00:48:41,164 Te interesează afacerea Dodgson. asta e, nu-i aşa? 487 00:48:42,264 --> 00:48:43,947 Acum că Bob e mort, vrei să te foloseşti de el. 488 00:48:44,483 --> 00:48:46,405 N-am nevoie să mă folosesc de el ca să fac asta. 489 00:48:48,048 --> 00:48:51,097 - Cum a luat legătura cu tine? - Mi-a telefonat. 490 00:48:51,843 --> 00:48:53,663 L-am verificat, şi apoi l-am sunat eu. 491 00:48:54,384 --> 00:48:55,339 Cum? 492 00:48:56,508 --> 00:49:00,228 Doar nu ai încredere în cineva care te sună aşa brusc, 493 00:49:00,355 --> 00:49:02,710 şi-ţi spune că lucreze la GCHQ şi doreşte să-ţi vorbească. 494 00:49:03,555 --> 00:49:07,878 Există legi, treburile merg prost de când cu afacerea Dodgson. 495 00:49:08,216 --> 00:49:10,639 - Când s-a întâmplat asta? - Săptămâna trecută. 496 00:49:11,611 --> 00:49:14,865 Şi de ce întârzierea asta? La întâlnirea voastră mă refeream. 497 00:49:15,917 --> 00:49:18,568 Bob spunea că ceea ce vrea să spună, implică pe altcineva. 498 00:49:18,694 --> 00:49:22,016 Celălalt nu vroia să vorbească cu mine. Spera să-l convingă. 499 00:49:22,608 --> 00:49:26,396 - Asta-i tot. - Nu, nu e. De ce vă întâlneaţi azi? 500 00:49:27,292 --> 00:49:29,681 Spune că va lua legătura cu celălalt în acest weekend. 501 00:49:29,913 --> 00:49:31,369 - Legătura? - Da. 502 00:49:32,830 --> 00:49:34,752 Am adus asta, ca să discutăm. 503 00:49:36,211 --> 00:49:37,041 Ascultă... 504 00:49:38,229 --> 00:49:42,245 Îţi voi da numărul de telefon. Poate vei dori să discutăm. 505 00:49:42,707 --> 00:49:44,254 Nu în viaţa asta. 506 00:49:46,221 --> 00:49:49,042 - Cine ţi-a spus că e mort? - Aceea. 507 00:50:50,144 --> 00:50:51,725 - Alo. - Alo, Bob? 508 00:50:52,439 --> 00:50:55,863 - Nu, sunt tatăl lui. - Oh da, d-l Jones... ne-am mai întâlnit. 509 00:50:56,322 --> 00:50:58,142 Aici e Cynthia Goodburn... Bob e acolo? 510 00:50:59,212 --> 00:51:02,363 - Uh, nu. - Voi reveni... când să o fac? 511 00:51:03,714 --> 00:51:04,965 A murit. 512 00:51:05,726 --> 00:51:06,875 Poftim? 513 00:51:07,333 --> 00:51:10,279 - A fost un accident. - Oh, D-zeule! 514 00:51:11,062 --> 00:51:13,713 D-zeule! Bietul Bob! Oh, Doamne... 515 00:51:14,717 --> 00:51:17,174 - D-nă Goodburn. - D-zeule! Nu Bob! 516 00:51:17,307 --> 00:51:19,662 - Cynthia. - Oh, Doamne... 517 00:51:35,964 --> 00:51:38,387 D-le Jones? Am văzut că ai sosit. 518 00:51:38,524 --> 00:51:40,310 M-am gând că doreşti un ceai. 519 00:51:57,183 --> 00:51:59,435 - Vreau să-ţi mulţumesc, Rose. - De ce? 520 00:52:00,031 --> 00:52:03,421 - Pentru că ai făcut curat. - N-am făcut. De ce crezi că...? 521 00:52:03,540 --> 00:52:04,893 Cineva a făcut-o. 522 00:52:06,271 --> 00:52:07,818 - D-le Jones. D-le Jones. - Poate Mark? 523 00:52:08,683 --> 00:52:10,435 - Ai fost în marină. - Da. 524 00:52:11,025 --> 00:52:13,311 - Deci pricepi treaba cu ordinele. - Oh, da. 525 00:52:15,588 --> 00:52:22,050 Sunt şefa departamentului, şi trebuie să-ţi spun, că toţi ştim ceea ce e corect. 526 00:52:24,308 --> 00:52:28,927 Cred că eşti foarte şocat. Crede-mă, nici mie nu mi-a fost uşor. 527 00:52:29,186 --> 00:52:31,438 - În ce privinţă? - Nu pot discuta despre asta. 528 00:52:32,417 --> 00:52:33,668 Deci... 529 00:52:34,915 --> 00:52:37,566 Ceea ce vreau să spun, e asta. 530 00:52:39,081 --> 00:52:41,333 Avem ordine eu şi Mark, 531 00:52:41,825 --> 00:52:43,440 să nu discutăm despre Bob... 532 00:52:44,392 --> 00:52:45,848 şi păţania lui. 533 00:52:46,463 --> 00:52:48,818 - Ordine? - Da. 534 00:52:49,237 --> 00:52:52,320 Mai ales cu presa, chiar şi cu orice altă persoană. 535 00:52:52,960 --> 00:52:55,440 Deci să acceptăm asta, d-le Jones. 536 00:52:56,762 --> 00:52:58,115 Nici măcar cu rudele? 537 00:52:59,646 --> 00:53:02,365 Nu poţi vorbi cu tatăl despre moartea fiului său? 538 00:53:05,473 --> 00:53:08,260 Nu poţi spune nimic, care să fie măcar confortabil? 539 00:53:10,926 --> 00:53:12,917 Ştii ce găsesc eu dificil, Rose? 540 00:53:14,782 --> 00:53:18,070 De ce e împotriva interesului naţional, 541 00:53:18,911 --> 00:53:21,800 ca presa să scrie că tu şi Mark îl plăceaţi, 542 00:53:22,668 --> 00:53:26,456 deşi era împiedicat şi îi plăcea un motan, 543 00:53:27,893 --> 00:53:31,112 era un om bun. 544 00:53:31,677 --> 00:53:33,258 Nu e corect. 545 00:53:34,000 --> 00:53:37,584 Eşti perfect conştient de trucurile presei. 546 00:53:37,636 --> 00:53:41,428 - Avem slujbele şi viitorul nostru. Ştii asta? - Da. Ştiu asta. 547 00:53:44,001 --> 00:53:45,753 Pot vedea că îţi va lipsi mult. 548 00:53:46,468 --> 00:53:48,356 Cum îndrăzneşti să spui aşa ceva? 549 00:53:49,423 --> 00:53:51,846 Voi dormi aici deseară. Asta-i camera lui Bob. 550 00:53:52,444 --> 00:53:56,596 Poţi pune un bilet pe dulapul cu alimente, pe prosopul din baie. 551 00:55:29,616 --> 00:55:32,737 Afurisitule. Aproape că m-ai păcălit. 552 00:55:34,298 --> 00:55:38,160 Asta s-a întâmplat? Ai ajuns la picioarele lui? 553 00:55:39,794 --> 00:55:42,547 Nu. Te-ai dus acolo. 554 00:57:11,273 --> 00:57:15,027 - Aparent, a căzut noaptea de aici. - Nu înţeleg. 555 00:57:15,160 --> 00:57:17,082 Ce făcea acolo? 556 00:57:18,048 --> 00:57:21,973 Îşi salva pisica. Cel puţin asta vor toţi ca eu să cred. 557 00:57:23,300 --> 00:57:25,586 Ori asta, ori s-a sinucis. 558 00:57:29,162 --> 00:57:30,709 Şi Bob? 559 00:57:38,689 --> 00:57:40,680 Cred că te simţi distrusă. 560 00:57:45,089 --> 00:57:46,807 Credeam că nu mă placi. 561 00:57:48,523 --> 00:57:53,074 Credeam că eşti potrivită cu Bob. Măritată, cu un copil, şi restul. 562 00:57:55,446 --> 00:57:57,528 Nimic nu pare să mai însemne mult acum. 563 00:57:58,592 --> 00:58:00,275 Amândoi l-am pierdut. 564 00:58:02,902 --> 00:58:05,325 Nu că n-aş avea prejudecăţi, sper că înţelegi. 565 00:58:05,446 --> 00:58:09,871 Doar că prejudecata mea, numai pare de actualitate. 566 00:58:12,021 --> 00:58:14,569 - Asta a spus şi Bob. - Da? 567 00:58:14,844 --> 00:58:16,994 De fapt, ceea ce a spus, a fost 568 00:58:17,425 --> 00:58:20,644 că nu eşti chiar aşa de înţepat cum vrei să pari. 569 00:58:22,639 --> 00:58:23,958 Asta sună a Bob. 570 00:58:26,614 --> 00:58:28,662 E ceva în neregulă cu telefonul tău? 571 00:58:30,301 --> 00:58:31,757 Nu, nu cred. 572 00:58:34,303 --> 00:58:37,761 Au stins lumină peste lumea obişnuită. 573 00:58:38,615 --> 00:58:39,900 Poftim? 574 00:58:41,949 --> 00:58:43,268 E ceva ce a spus Bob. 575 00:58:50,777 --> 00:58:53,860 - D-le Jones? - Da, mă bucur că ai venit. 576 00:58:54,391 --> 00:58:56,848 Care-i problema pe care n-a putut-o rezolva cei de la funeralii? 577 00:58:57,702 --> 00:59:01,092 Doar pentru mintea mea, aş fi recunoscător dacă ai putea... 578 00:59:03,599 --> 00:59:08,354 aş fi reunoscător dacă mi-ai spune dacă un ofiţer a luat ceva ca probă. 579 00:59:08,973 --> 00:59:10,895 Lipseşte ceva? Asta-i problema... 580 00:59:11,282 --> 00:59:13,500 - Da, aşa cred. - Credeţi... 581 00:59:14,124 --> 00:59:16,911 Cred căjurnalele fiului meu, de anul acesta şi cel trecut, 582 00:59:17,405 --> 00:59:20,624 unele scrisori şi unele cărţi, lipsesc. 583 00:59:21,059 --> 00:59:25,246 Presupun că ştiaţi că se aflau acolo în cameră? Sunteţi sigur? 584 00:59:26,146 --> 00:59:29,661 Nu lnspectore. A fost luat ceva de acolo? 585 00:59:30,453 --> 00:59:32,842 N-a fost nimic luat din câte cunosc. 586 00:59:34,061 --> 00:59:37,519 Mi se pare puţin cam dificil asta. 587 00:59:38,262 --> 00:59:40,446 Oamenii d-tale au intrat în casă? 588 00:59:41,131 --> 00:59:42,086 Da. 589 00:59:43,217 --> 00:59:47,904 În nici-un pat nu s-a dormit, nu e nici-o probă şi nimeni n-a intrat? 590 00:59:48,256 --> 00:59:51,202 - Corect. - Mai rămân cei din securitate. 591 00:59:52,047 --> 00:59:55,835 - Care securitate? - GCHQ, desigur. 592 00:59:55,948 --> 00:59:57,370 Cred că ai fost în legătură cu ei. 593 00:59:58,111 --> 01:00:01,933 - Asta-i treaba noastră, d-le Jones. - O să-mi amintesc de asta la interviu. 594 01:00:04,861 --> 01:00:07,216 - Ce interviu? - Cei de la BBC m-au sunat. 595 01:00:07,962 --> 01:00:09,509 Bine. 596 01:00:11,612 --> 01:00:14,069 Am informat locul de muncă al fiului d-tale. 597 01:00:14,199 --> 01:00:16,212 Un sergent i-a anchetat pe câţiva dintre colegii săi. 598 01:00:18,201 --> 01:00:21,819 Am primit cooperare deplină, şi nu e nimic de semnalat. 599 01:00:22,850 --> 01:00:24,533 Sper că asta te va lămuri. 600 01:00:25,829 --> 01:00:29,287 - Cum a murit? - Asta va decide legistul, d-le. 601 01:00:29,823 --> 01:00:32,474 Cum crezi că a murit, bazându-te pe raportul primit? 602 01:00:37,036 --> 01:00:39,584 Suntem siguri că a fost un accident. 603 01:00:40,957 --> 01:00:42,606 Dar ar putea fi şi o sinucidere. 604 01:00:43,458 --> 01:00:45,678 Nu există probe pentru nimic, nu sunt martori. 605 01:00:46,865 --> 01:00:50,881 Sunt eu. Bob nu era genul care să se sinucidă. 606 01:00:50,999 --> 01:00:55,083 - Oh, mulţi oameni o fac. - Oamenii tăi n-au luat nimic? 607 01:00:55,756 --> 01:00:58,179 Deci n-a existat niciun bilet sau vreo scrisoare? 608 01:00:59,130 --> 01:01:03,715 Dacă fiul meu s-ar fi sinucis, ar fi spus de ce o face. 609 01:01:04,875 --> 01:01:07,457 - Apoi mai e şi camera sa. - La ce vă referiţi? 610 01:01:08,199 --> 01:01:10,019 Mult prea curată. 611 01:01:11,302 --> 01:01:13,816 Cineva a făcut asta. Nu Bob...niciodată. 612 01:01:14,044 --> 01:01:16,558 Cu tot respectul d-le, vă uitaţi prea mult la televizor. 613 01:01:42,060 --> 01:01:45,382 - Mulţumesc că ai venit. - Cum a fost? 614 01:01:46,154 --> 01:01:49,476 Plin de nervi. lnspectorul a fost prea politicos. 615 01:01:50,815 --> 01:01:54,330 Şi a mai fost un tip acolo, unul îmbrăcat normal. N-a scos o vorbă. 616 01:01:55,532 --> 01:01:57,181 L-am rugat pe Bill Pickett să ni se alăture. 617 01:02:02,228 --> 01:02:03,946 Doar vezi că am încercat să ajung acolo. 618 01:02:04,255 --> 01:02:05,904 Oh, e foarte puţin loc. 619 01:02:07,387 --> 01:02:09,571 Tot ce ştiu, e că de când cu afacerea Dodgson, 620 01:02:09,699 --> 01:02:12,384 au existat 3 morţi subite la GCHQ Cheltenham. 621 01:02:13,314 --> 01:02:16,829 Ultimul lucru pe care aş vrea să-l aflu, e că ai noştri sunt băgaţi. 622 01:02:17,115 --> 01:02:18,400 De ce ar fi? 623 01:02:19,459 --> 01:02:23,407 Ştii care a fost lucrul cel mai surprinzător despre CIA? 624 01:02:24,103 --> 01:02:25,889 Paranoia lor. 625 01:02:26,476 --> 01:02:29,695 Cei care spionează şi spun minciuni, sunt precum bolnavii mintali. 626 01:02:29,834 --> 01:02:34,021 E o formă de rupere de realitate. Nu se poate răspunde şi ei o ştiu. 627 01:02:34,147 --> 01:02:36,832 Nu au niciun motiv ca să nu reacţioneze. 628 01:02:37,056 --> 01:02:39,069 Şi n-o vor face. 629 01:02:39,685 --> 01:02:43,439 Sunt complet incapabili să distingă între trădare şi un lucru bun. 630 01:02:44,143 --> 01:02:48,000 În ceea ce îi priveşte, oricine mişcă, e vinovat. Pentru ce? 631 01:02:49,483 --> 01:02:51,872 Contra ideii lor de ordine. 632 01:02:52,988 --> 01:02:55,604 în regulă. Problema e, ce vom face mai departe? 633 01:02:56,888 --> 01:02:59,812 Bob nu ţi-a spus numele celui pe care Mark l-a contactat? 634 01:03:00,496 --> 01:03:05,217 A spus... că ceea ce nu ştiu, nu-mi va crea necazuri mie şi lui Tiffany. 635 01:03:06,530 --> 01:03:09,852 Dar s-a dus să-l vadă pe acest domn X, la East Grinstead 636 01:03:09,975 --> 01:03:11,795 în weekend, înainte ca să mă sune. 637 01:03:13,074 --> 01:03:15,224 Şi s-a întors absolut sigur, 638 01:03:15,357 --> 01:03:19,248 ca în privinţa morţii lui Allen, tuturor le convine varianta. 639 01:03:20,124 --> 01:03:22,945 Presupun că asta dorea ca acest om să-mi confirme, 640 01:03:24,871 --> 01:03:28,921 iar atunci... Bob a căzut de pe acoperiş. 641 01:03:29,470 --> 01:03:31,688 Când a fost singur acasă, în mod convenabil. 642 01:03:32,735 --> 01:03:35,124 Atunci îl voi căuta pe acest domn X. 643 01:03:35,855 --> 01:03:39,313 Nu pot fi prea mulţi şmecheri retraşi la pensie în East Grinstead. 644 01:03:40,663 --> 01:03:43,450 Deşi dacă mă gândesc bine... Ţinem legătura. 645 01:03:44,238 --> 01:03:47,992 - Pickett, vreau adevărul. - Nu toţi îl dorim? 646 01:03:48,482 --> 01:03:52,600 Nu vreau să câştig capital politic din moartea fiului meu. 647 01:03:53,815 --> 01:03:57,364 Dacă povestea asta se dezvoltă, s-ar putea să ai probleme. 648 01:03:59,290 --> 01:04:02,373 De fapt, cu puţin noroc, aş putea dărâma guvernul. 649 01:04:02,834 --> 01:04:04,222 Ne vedem. 650 01:04:05,914 --> 01:04:07,836 N-am de gând să schimb sistemul. 651 01:04:08,577 --> 01:04:11,000 Nu, dar avem nevoie de cineva care să o poată face. 652 01:04:12,096 --> 01:04:16,817 Dacă avem dreptate, ce i s-a întâmplat lui Bob, Allen şi nouă, 653 01:04:16,943 --> 01:04:19,332 nu afectează 98% din populaţie, 654 01:04:20,062 --> 01:04:22,883 dar i-ar putea izbi pe oricare dintre ei precum o maşină. 655 01:04:24,554 --> 01:04:26,476 Măcar le putem explica aceste ciudăţenii. 656 01:04:29,834 --> 01:04:31,779 Să rămânem la fapte. 657 01:04:32,506 --> 01:04:36,658 Cei care locuiesc acolo, poliţia, Serviciile de securitate sunt de acord, 658 01:04:36,910 --> 01:04:43,167 că nu există decât varianta accidentului sau sinuciderii. 659 01:04:43,936 --> 01:04:45,790 - N-a fost sinucidere. - Bine. 660 01:04:46,280 --> 01:04:48,635 Spui că nu îi stă în caracter. Ar trebui să ştii. 661 01:04:49,058 --> 01:04:51,538 Atunci, legistul, 662 01:04:52,246 --> 01:04:56,706 a dat verdictul unui tragic accident. 663 01:04:57,722 --> 01:04:59,804 Dar unul, doar unul... 664 01:05:00,683 --> 01:05:04,904 unu nu foarte distins jurnalist politic motivat e aici, 665 01:05:06,079 --> 01:05:09,367 încercând să dezvolte un alt scandal la GCHQ. 666 01:05:09,512 --> 01:05:11,400 Şi ce faci tu? Tu spui că e o crimă. 667 01:05:11,714 --> 01:05:13,932 Au fost în camera lui. 668 01:05:14,646 --> 01:05:18,594 Pentru Dumnezeu, nu putea face curat fiul tău 669 01:05:18,729 --> 01:05:21,243 măcar odată în 28 de ani? 670 01:05:22,711 --> 01:05:24,030 Ai putea avea dreptate. 671 01:05:26,611 --> 01:05:28,761 Dar nu există poate aici. 672 01:05:30,704 --> 01:05:35,357 Voi sta o vreme la Sheraton Hotel, 673 01:05:35,481 --> 01:05:37,961 aşa că dacă vrei să vorbim, sună-mă. 674 01:05:38,255 --> 01:05:39,187 Bine. 675 01:05:40,521 --> 01:05:41,738 la-o mai uşor. 676 01:05:49,280 --> 01:05:53,603 Dacă spui populaţiei că există o breşă în securitatea noastră, 677 01:05:54,221 --> 01:05:59,306 dar el a căzut şi a fost ucis, ei vor spune că a servit ţara. Ce vroiai?" 678 01:05:59,441 --> 01:06:02,524 Şi eu care credeam, pentru că am făcut parte din acea majoritate. 679 01:06:02,938 --> 01:06:05,953 Aş fi spus să nu crezi o iotă din toate astea. 680 01:06:06,424 --> 01:06:08,369 - Şi acum? - Nu mai ştiu. 681 01:06:08,918 --> 01:06:13,776 N-am niciun prieten puternic. Nu mă pot duce la avocat. Verdictul e dat. 682 01:06:14,629 --> 01:06:18,144 Singura modalitatea de a le spune oamenilor, e să trecem peste ei. 683 01:06:18,892 --> 01:06:21,838 Şi asta, Dumnezeu să mă ajute, mă pune laolaltă cu ticălosul de Bill Pickett. 684 01:06:30,550 --> 01:06:33,007 - Alo? - Bill Pickett, Frank e acolo? 685 01:06:33,181 --> 01:06:36,366 - Da. - Ne-am găsit omul... 686 01:06:37,044 --> 01:06:40,059 Frank, e Bill, vrea cu tine. 687 01:06:40,286 --> 01:06:41,969 L-a găsit pe d-l X. 688 01:06:45,163 --> 01:06:47,586 Nu mi-ar da numele la telefon în caz că suntem ascultaţi, 689 01:06:48,438 --> 01:06:52,659 dar ne vom întâlni cu el la intersecţia dintre A4 şi A217... 690 01:07:39,311 --> 01:07:40,562 La dracu! 691 01:08:00,255 --> 01:08:02,610 Acum vă puteţi ocupa de el în voie. 692 01:08:02,737 --> 01:08:04,284 Mergeţi mai departe, d-le. 693 01:08:09,438 --> 01:08:11,986 Îl rugăm pe D-zeu Atotputernicul, 694 01:08:12,130 --> 01:08:17,818 să primească sufletul fratelui nostru, Robert Jones... 695 01:08:20,360 --> 01:08:22,817 îi încredinţăm trupul său pământului. 696 01:08:23,855 --> 01:08:25,072 Pământ la pământ, 697 01:08:26,138 --> 01:08:27,890 cenuşa la cenuşă, 698 01:08:28,114 --> 01:08:29,934 praf la praf. 699 01:08:30,409 --> 01:08:34,869 Pentru revenirea la viată a mântuitorului, lsus Cristos... 700 01:09:23,481 --> 01:09:25,995 N-am înţeles niciodată revoluţiile. 701 01:09:28,194 --> 01:09:29,673 Dar acum le înţeleg. 702 01:09:31,452 --> 01:09:33,602 Dar nu-mi priesc la stomac. 703 01:09:39,731 --> 01:09:42,985 Nu ştiu ce altceva să fac, Bob. 704 01:09:49,119 --> 01:09:50,905 Şi acesta-i adevărul. 705 01:10:10,425 --> 01:10:13,371 - Am aflat verdictul, d-le Jones. - Oh? 706 01:10:14,154 --> 01:10:15,371 Eu... 707 01:10:16,857 --> 01:10:21,612 Regret să fiu secretos. Nu e cazul, dar de când cu Dodgson... 708 01:10:24,524 --> 01:10:29,006 Tuturor ni s-a spus să ne purtăm aşa. Spuneau că asta va menţine oamenii uniţi. 709 01:10:29,476 --> 01:10:33,196 Şi în poziţia mea... când m-au interogat, am păstrat ceva, iar Bob... 710 01:10:34,815 --> 01:10:38,034 Le-am spus că el pune întrebări despre sinuciderea lui Goodburn. 711 01:10:38,670 --> 01:10:42,356 Nu te poţi invinui că ai spus adevărul. 712 01:10:43,920 --> 01:10:46,070 Nu, sigur că nu. Eu doar... 713 01:10:47,818 --> 01:10:50,673 E o atmosferă oribilă la serviciu şi tot felul de zvonuri. 714 01:10:52,200 --> 01:10:54,316 Nu-mi pot imagina cât de rău te simţi. 715 01:10:54,872 --> 01:10:57,454 Am vrut doar să-mi iau asta de pe inimă, îmi pare rău. 716 01:10:57,748 --> 01:11:01,969 Nu-ţi fă griji. Ştiu că ai fost amicul lui Bob şi că îi vroiai binele. 717 01:11:03,314 --> 01:11:05,635 Nu-i voi lăsa cu acest verdict de sinucidere, oricum. 718 01:11:07,248 --> 01:11:11,503 - Nu-ţi pot spune cât de evident este. - Eu cred căa a fost omorât. 719 01:11:13,620 --> 01:11:15,099 Oh, Cristoase. 720 01:11:15,853 --> 01:11:17,901 Nu, e imposibil. N-am vrut ca... 721 01:11:18,792 --> 01:11:22,580 - Mai bine aş pleca. - Da, spune-le ce părere am eu. 722 01:11:23,095 --> 01:11:25,677 Nu, nu voi face asta, dar nu cred că Bob a fost omorât. 723 01:11:26,062 --> 01:11:28,849 Ba da, crezi. Ai crezut imediat ce am spus asta. 724 01:11:29,543 --> 01:11:31,056 Ai simţit. 725 01:11:32,505 --> 01:11:34,052 De ce oare, Mark? 726 01:11:35,586 --> 01:11:36,905 Bob a fost... 727 01:11:37,785 --> 01:11:39,400 precum idiotul lui Dostoievsky... 728 01:11:39,811 --> 01:11:41,494 de niciun folos nimănui. 729 01:11:42,759 --> 01:11:47,685 Oricum, l-am iubit. Nu-s homo, dar îl iubeam pentru calitatea asta. 730 01:11:50,203 --> 01:11:54,822 Nu ştiu de ce l-am trădat. Avea calitatea de a-ţi arăta cine eşti. 731 01:11:54,952 --> 01:11:58,843 Nu ştiu. Sunt un fel de luda. 732 01:12:01,028 --> 01:12:02,677 Aproapte că părea un vis, când am făcut-o. 733 01:12:05,126 --> 01:12:08,175 N-am vrut, până în momentul când HGEQ a bătut la uşă. 734 01:12:08,822 --> 01:12:10,642 Ca şi acum... n-aş fi vrut să-l trădez. 735 01:12:11,838 --> 01:12:15,194 L-ai trimis să vadă pe cineva, ştiu asta. Cine era? 736 01:12:16,722 --> 01:12:20,510 - Nu pot spune. Nu pot. - Afurisită de prăjitură! 737 01:12:20,832 --> 01:12:22,288 La cine l-ai trimis? 738 01:12:22,525 --> 01:12:24,413 Greig. 739 01:12:27,710 --> 01:12:28,927 Greig? 740 01:12:31,407 --> 01:12:33,398 Ţi-au spus să-l trimiţi la Charlie Greig? 741 01:12:34,968 --> 01:12:37,186 Spunea că e un prieten de familie. 742 01:13:27,720 --> 01:13:29,665 Pofteşte. 743 01:13:31,148 --> 01:13:32,934 îţi bucură ochiul, nu? 744 01:13:34,730 --> 01:13:38,678 Mulţumesc cerului pentru un cont gras. Ce ne-am face fără el? 745 01:13:39,005 --> 01:13:41,223 - }ntradevăr. - Scoate-ţi haina. 746 01:13:41,818 --> 01:13:43,900 Stai jos. Ce doreşti? 747 01:13:44,816 --> 01:13:46,898 Vodkă cu orice. Tonic. 748 01:13:47,340 --> 01:13:48,420 Bine. 749 01:13:49,065 --> 01:13:52,546 Păi nu e ceva original, 750 01:13:54,342 --> 01:13:56,526 aşa că nu trebuie să ne limităm, nu-i aşa? 751 01:13:59,116 --> 01:14:00,834 - Te simţi bine? - Da. 752 01:14:05,200 --> 01:14:07,248 îţi aminteşti când bătrânul a vrut banane? 753 01:14:09,667 --> 01:14:12,613 A venit pe punte, şi i-a spus unui caporal... 754 01:14:13,444 --> 01:14:18,199 Eram acolo. I-a spus caporalului: "Scoate calul ăla din cabina mea." 755 01:14:21,138 --> 01:14:23,527 Minunat. Şi bea 2 sticle pe zi. 756 01:14:25,468 --> 01:14:27,322 - Noroc. - Noroc. 757 01:14:31,167 --> 01:14:34,354 Nimeni nu-şi aminteşte de asta, nu? Korea. 758 01:14:35,754 --> 01:14:40,145 Dumnezeule. Dacă am fi avut aceiaşi publicitate în Falklands, nu? 759 01:14:40,632 --> 01:14:43,146 Toţi deştepţii ăia care spuneau că nu va merge, 760 01:14:43,817 --> 01:14:45,762 şi când a mers, au spus că nu trebuia să se întâmple. 761 01:14:47,305 --> 01:14:51,355 Noi eram în Korea zburând cu avioane clasice contra MiG-urilor. 762 01:14:53,926 --> 01:14:56,247 Câţi piloţi am pierdut numai în doi ani? 763 01:14:56,819 --> 01:14:58,275 Şi asta doar noi. 764 01:15:01,049 --> 01:15:04,701 - Am făcut-o. - Întradevăr, nu-i aşa? 765 01:15:09,379 --> 01:15:15,204 Porţi cel mai bun Carmen Miranda pe care l-am văzut. 766 01:15:15,610 --> 01:15:20,297 Şi tu. Eşti cel mai bun pilot pe care l-am văzut. 767 01:15:20,438 --> 01:15:21,450 Nu. 768 01:15:21,706 --> 01:15:26,496 Aripile aranjate, aşa cum spun ei acum, desigur natural. 769 01:15:28,051 --> 01:15:29,404 Deci, noroc. 770 01:15:30,441 --> 01:15:31,453 Noroc. 771 01:15:37,597 --> 01:15:39,280 Câte unul pe rând. 772 01:15:40,968 --> 01:15:44,222 încep să-mi pun întrebări despre Bob. 773 01:15:46,416 --> 01:15:48,566 M-am gândit mult la asta, ştiu, dar... 774 01:15:50,334 --> 01:15:51,915 îmi lipseşte amărâtul ăsta. 775 01:15:52,692 --> 01:15:54,273 Sigur că da. 776 01:15:59,194 --> 01:16:00,980 E timpul să punem nava în mişcare. 777 01:16:02,074 --> 01:16:03,894 Vezica începe să se micşoreze. 778 01:16:04,427 --> 01:16:06,645 Dacă vrei să ştii... ăsta-i primul semn. 779 01:16:10,346 --> 01:16:11,825 Ţine-te bine! 780 01:16:21,467 --> 01:16:24,618 Nu te văd făcând-o pe James Bond. 781 01:16:25,557 --> 01:16:28,446 Ar trebui să fiu norocos. Nicio pasăre, 782 01:16:30,301 --> 01:16:32,417 nimic prea agitat. 783 01:16:35,343 --> 01:16:38,767 Oh, Doamne. Este... acum e rândul meu. 784 01:16:49,140 --> 01:16:51,085 Oh, ce uşurare! 785 01:16:52,366 --> 01:16:55,984 Ai auzit...pe aia cu orbul ieşit la plimbare? 786 01:16:57,591 --> 01:17:00,515 Câinele care îl conducea îl trăgea de picior, 787 01:17:01,034 --> 01:17:04,822 iar orbul s-a oprit ca să-i dea un biscuit. 788 01:17:06,083 --> 01:17:09,029 Era pe cale să-i ofere o masă 789 01:17:09,682 --> 01:17:12,970 când acest personaj din Barbara Woodhouse a traversat, 790 01:17:13,092 --> 01:17:16,607 "ascultă," a spus ea, "nu recompensezi animalul pentru asta!" 791 01:17:17,746 --> 01:17:21,034 "Să-l recompensez?", a răspuns el. "Să-l recompensez?" 792 01:17:21,690 --> 01:17:24,238 Oi fi eu orb, dar nu-s nebun. 793 01:17:25,146 --> 01:17:28,536 încerc doar să dau de capul său 794 01:17:29,149 --> 01:17:31,333 ca să-i bag curul înăuntru! 795 01:17:34,341 --> 01:17:37,731 - Doamne, e cald aici. - Iată-ne. Double-O Charlie. 796 01:17:39,047 --> 01:17:40,799 - Double-O Charlie. - Până la fund. 797 01:17:43,231 --> 01:17:45,745 - Până la ultima picătură. - Rămâi... 798 01:17:46,380 --> 01:17:48,200 precum sfântul duh. 799 01:17:50,869 --> 01:17:52,348 lsuse. 800 01:17:53,098 --> 01:17:54,611 - Vrei nişte apă tonică? - Desigur. 801 01:17:55,177 --> 01:17:58,123 Aşa. Uite nişte apă tonică. 802 01:17:58,245 --> 01:17:59,928 - Gheată. - Vrei gheaţă la asta? 803 01:18:00,068 --> 01:18:02,013 - Da. - Aşa. 804 01:18:02,916 --> 01:18:04,861 Uite nişte gheaţă, Charlie. Noroc. 805 01:18:09,912 --> 01:18:12,198 - Oh, e minunat. - Oh! 806 01:18:17,505 --> 01:18:20,554 - Mă tot gândesc la acel weekend. - Da? 807 01:18:21,273 --> 01:18:22,922 Bob singur în casă. 808 01:18:25,436 --> 01:18:26,983 A fost fiul meu. 809 01:18:29,024 --> 01:18:30,343 Fiul meu. 810 01:18:31,615 --> 01:18:33,071 Fiul meu. 811 01:18:35,223 --> 01:18:38,238 Bătrânul meu prieten... 812 01:18:39,892 --> 01:18:44,408 De asta n-am vrut să mă implic. Le-am spus, nu i-au parte la asta. 813 01:18:45,728 --> 01:18:47,150 Dar... 814 01:18:48,120 --> 01:18:50,941 odată ce intri, intri pe viaţă. 815 01:18:51,056 --> 01:18:53,911 Te au cu totul. Ştii cum e. 816 01:18:54,839 --> 01:18:56,625 Da, ştiu. 817 01:18:58,260 --> 01:19:01,445 lar tu...n-ai fi fost de niciun ajutor. 818 01:19:02,622 --> 01:19:05,375 Scoţându-l pe Bob din scenă, a fost o încercare timidă. 819 01:19:08,763 --> 01:19:12,244 - Deci ai încercat să-l sperii, da? - Ştiam că o pot face. 820 01:19:13,262 --> 01:19:16,379 "În regulă.", i-am spus. "Las-o în seama mea". 821 01:19:17,860 --> 01:19:20,579 Dar din cauza a ce s-a întâmplat cu soţul Cynthiei, 822 01:19:21,995 --> 01:19:26,614 Bob a fost aşa de şocat, încât a devenit şi mai suspicios. 823 01:19:26,742 --> 01:19:29,028 Nici nu-ţi imaginezi în ce situaţie eram. 824 01:19:30,420 --> 01:19:33,878 Tu ne-ai băgat în asta Comandante, tu ne vei scoate. 825 01:19:35,010 --> 01:19:36,796 Ticăloşii. 826 01:19:37,024 --> 01:19:40,209 Oh, da d-le. Nu d-le. Trei genţi pline. 827 01:19:46,038 --> 01:19:49,587 Încă nu ânţeleg de ce a trebuit să-mi omori fiul. 828 01:19:53,129 --> 01:19:57,748 Să-ţi omor fiul? Eu? Haide, Frank. Doar te cunosc. 829 01:19:58,590 --> 01:20:00,103 Am zburat cu tine. 830 01:20:01,397 --> 01:20:05,584 Oricum, noi nu facem asta oamenilor noştri. Nu te uita aşa la mine. 831 01:20:06,253 --> 01:20:09,370 Nu înţelegi ce s-a întâmplat? Nu poţi... aduna cap la cap totul? 832 01:20:10,416 --> 01:20:14,500 N-a fost nici un semn de luptă, nicio vizită în acea zi. 833 01:20:15,973 --> 01:20:18,794 - Bob te aştepta. - Drăguţ, dar... 834 01:20:19,489 --> 01:20:21,377 Deci, dacă nu l-ai ucis tu, 835 01:20:23,029 --> 01:20:26,920 Nu ştiu multe despre înscenarea unui accident, dar am citit despre trei, 836 01:20:27,858 --> 01:20:30,941 iar unul dintre ele, e să loveşti într-un anumit punct, 837 01:20:32,075 --> 01:20:37,297 şi asta fără să laşi nicio urmă. Da? 838 01:20:39,597 --> 01:20:41,349 Care a fost treaba ta? 839 01:20:41,835 --> 01:20:46,022 Când am terminat, am ieşit afară şi am lăsta uşa descuiată. 840 01:20:48,711 --> 01:20:52,533 Darjur pe D-zeu, Frank, era doar inconştient! 841 01:20:52,665 --> 01:20:54,383 Nu ştiam că ticăloşii ăştia... 842 01:20:55,190 --> 01:20:57,238 Fr... Frank. 843 01:20:58,171 --> 01:20:59,650 lartă-mă. 844 01:20:59,787 --> 01:21:01,368 Te iert. 845 01:21:01,518 --> 01:21:03,736 Slujba mea a fost ca... 846 01:21:04,739 --> 01:21:08,220 să mă asigur că totul merge bine. 847 01:21:08,983 --> 01:21:13,773 Credeam că îi voi da doar o lecţie. Adică nu ştiam... 848 01:21:14,423 --> 01:21:15,936 Care ceilalţi? 849 01:21:17,297 --> 01:21:20,152 - Ce spui? - Care-s ceilalţi, Charlie? 850 01:21:21,543 --> 01:21:22,589 Ei bine, 851 01:21:24,316 --> 01:21:27,672 pe cine trimiseseră yankeii ca să le facă treaba murdară. 852 01:21:29,767 --> 01:21:31,314 Yankeii? 853 01:21:34,664 --> 01:21:37,849 Întreaga treabă a fost... 854 01:21:38,962 --> 01:21:43,513 că yankeii să nu facă prea mult zgomot. 855 01:21:43,988 --> 01:21:49,381 - Ştii cine sunt? - Un cifrator de la GCHQ şi... 856 01:21:50,172 --> 01:21:51,719 Cine altcineva, Charlie? 857 01:21:54,003 --> 01:21:57,860 Nu. Am spus deja prea multe. 858 01:21:58,193 --> 01:22:00,115 Asta pentru că mă macină chestia cu Bob. 859 01:22:01,529 --> 01:22:05,545 Oricum, asta nu-ţi va face vre-un bine. Te vor închide, 860 01:22:06,056 --> 01:22:08,536 sau mai rău, pe mine dacă îţi voi spune. 861 01:22:09,027 --> 01:22:10,608 Totuşi o vei face. 862 01:22:15,863 --> 01:22:17,581 Chapple! 863 01:22:18,032 --> 01:22:20,353 Pentru D-zeu, Frank! 864 01:22:20,479 --> 01:22:23,198 Sir Adrian Chapple. 865 01:22:28,573 --> 01:22:31,861 Acum înţelegi? Bob s-a apropiat prea mult. 866 01:22:32,141 --> 01:22:34,325 De aceea l-au aruncat la lupi. 867 01:22:36,030 --> 01:22:40,148 Nu e ceva ce noi 2... Nu putem face nimic. Nu. 868 01:22:40,799 --> 01:22:44,314 Pentru că ei conduc, ei au un circuit închis! 869 01:22:44,837 --> 01:22:47,055 Deci, pentru D-zeu, Frank... 870 01:22:47,883 --> 01:22:49,464 Oh, lsuse! 871 01:22:50,561 --> 01:22:52,643 înainte ţineam la băutură. 872 01:23:58,660 --> 01:24:01,675 Nu există motiv că d-na Goodburn sau copilul să păţească ceva, 873 01:24:02,496 --> 01:24:04,043 ca tu să te dovedeşti un tip sensibil. 874 01:25:08,515 --> 01:25:12,406 Trebuie să înţelegi că relaţia noastră specială cu americanii, 875 01:25:12,516 --> 01:25:13,869 e la un nivel scăzut. 876 01:25:17,127 --> 01:25:21,348 Rezultatul nostru în materie de securitate e unul oribil. 877 01:25:22,818 --> 01:25:26,640 40 de ani de pagube, suferite în calitate de vasali. 878 01:25:27,640 --> 01:25:30,359 Blake, Blunt, Prime, Bettaney, 879 01:25:31,586 --> 01:25:33,872 bătrânul Kim Philby şi restul. 880 01:25:37,786 --> 01:25:43,008 Suntem la cheremul Americanilor. Supravieţuirea noastră depinde de asta. 881 01:25:45,910 --> 01:25:50,700 aşa numita independentă Britanică e de fapt istorie. 882 01:25:52,167 --> 01:25:56,456 Zilele când războiul nuclear însemna că nu va fi unul nuclear, sunt duse. 883 01:25:58,460 --> 01:26:01,782 Acum, războiul nuclear e aşteptat, ba chiar planificat. 884 01:26:03,406 --> 01:26:06,660 Tot ce rămâne în discuţie, e timpul şi zona. 885 01:26:08,513 --> 01:26:11,562 Acest avertisment îl primim de la spionajul electronic, 886 01:26:11,698 --> 01:26:16,749 de la GCHQ Cheltenham prin staşiile de acasă sau din străinătate. 887 01:26:18,716 --> 01:26:24,404 Consecinţele sunt ca Americanii să ne refuze accesul la maşina lor de spionaj, 888 01:26:25,736 --> 01:26:28,421 sunt prea îngrozitoare pentru a fi puse în discuţie. 889 01:26:34,423 --> 01:26:37,574 Ar putea justifica o mare afacere în termenii unei ameninţări. 890 01:26:38,939 --> 01:26:44,366 Din fericire nu e în sarcina mea să justific evenimentele, 891 01:26:44,734 --> 01:26:48,611 care au culminat cu moartea tragică a fiului tău. 892 01:26:50,087 --> 01:26:55,946 Sunt doar autorizat de guvernul Majestăţii Sale, să pun lucrurile la punct. 893 01:27:01,849 --> 01:27:03,430 Americanii cred, 894 01:27:03,561 --> 01:27:08,043 că Dodgson mai avea 2 asociaţi la GCHQ Cheltenham, 895 01:27:08,764 --> 01:27:10,982 şi mai suspectează un al treilea om. 896 01:27:12,040 --> 01:27:14,031 înţelegi acum de ce am făcut toate acestea? 897 01:27:16,275 --> 01:27:20,359 Îmi spui că întreaga afacere a fost ca să-i opreşti pe americani, 898 01:27:20,508 --> 01:27:23,693 aliaţii noştri, să afle că adevăraţii trădători, 899 01:27:23,834 --> 01:27:27,486 sunt mai sus plasaţi în societate decâz Kedge sau Goodburn? 900 01:27:27,814 --> 01:27:29,293 Unul dintre ei, în mod sigur. 901 01:27:30,400 --> 01:27:32,448 A fost singura cale ca să-l descoperim. 902 01:27:33,045 --> 01:27:35,161 - Şi l-aţi descoperit? - Da. 903 01:27:35,875 --> 01:27:37,228 Şi ce-aţi făcut cu el? 904 01:27:38,242 --> 01:27:41,029 Să-l ţinem până ne dădeam seama de toate pagubele făcute, 905 01:27:41,158 --> 01:27:43,843 şi cum să-l utilizăm împotriva Ruşilor. 906 01:27:44,497 --> 01:27:49,116 Să faceţi o înţelegere cu el să conducă o pensiune, sau să ia ceaiul cu regina. 907 01:27:50,901 --> 01:27:55,292 Iar voi vă aşteptaţi ca eu să tac în legătură cu fiul meu şi alţi nevinovaţi, 908 01:27:55,761 --> 01:27:58,184 că sunt monede de schimb în această şaradă? 909 01:28:00,875 --> 01:28:02,797 Nu ai o altă alternativă, Jones. 910 01:28:04,361 --> 01:28:07,148 Şi ce veţi face? Aranjaţi un alt accident? 911 01:28:08,866 --> 01:28:10,481 Asta nu va fi necesar. 912 01:28:11,094 --> 01:28:15,645 Orice încercare din partea ta de a publica sau vorbi la radio despre asta 913 01:28:15,790 --> 01:28:18,941 nu va vedea lumina zilei. 914 01:28:21,554 --> 01:28:23,306 Am mai ucis oameni. 915 01:28:25,004 --> 01:28:27,325 Şi când cel mai bun prieten al meu a fost doborât în Koreea, 916 01:28:29,035 --> 01:28:30,957 Am făcut-o cu plăcere. 917 01:28:31,938 --> 01:28:36,523 Şi dacă te voi ucide, publicitatea de la procesul meu... 918 01:28:37,646 --> 01:28:40,695 În care e implicată securitatea naţională se ţin în Camera Lorzilor. 919 01:28:41,862 --> 01:28:45,320 Dacă te gândeşti să atragi atrnţia publică, nu te mai deranja. 920 01:28:47,254 --> 01:28:50,473 Vom aranja să intri într-un centru de psihiatrie. 921 01:28:52,097 --> 01:28:55,851 O cădere nervoasă în urma tragicului accident al fiului tău. 922 01:28:56,897 --> 01:29:00,549 În cveea ce o priveşte pe d-na Goodburn, nu vei mai fi de faţă, 923 01:29:00,680 --> 01:29:03,569 dacă nu înţelegi să copilul o face mult mai vulnerabilă decât eşti tu. 924 01:29:21,694 --> 01:29:23,082 Am primit un telefon. 925 01:29:24,466 --> 01:29:26,479 Anonim. Au fost politicoşi, dar... 926 01:29:29,726 --> 01:29:31,808 Am pierdut deja 2 oameni pe care i-am iubit. 927 01:29:33,513 --> 01:29:36,232 N-aş suporta dacă i s-ar întâmpla ceva lui Tyffany. 928 01:29:37,787 --> 01:29:39,436 Sau ţie, că veni vorba. 929 01:29:41,287 --> 01:29:45,747 Niciodată n-am crezut că voi fi învins, niciodată în viaţa mea. 930 01:29:46,356 --> 01:29:50,838 Întotdeauna am ştiut că trebuie să lupt şi ştiam că voi câştiga. 931 01:29:53,332 --> 01:29:56,347 Asta-i partea cea mai grea. Că te las baltă. 932 01:29:57,329 --> 01:29:58,751 Pe tine şi pe Bob. 933 01:30:00,646 --> 01:30:02,295 Ce doreşti, Frank? 934 01:30:04,085 --> 01:30:05,541 îţi spun ce doresc. 935 01:30:06,332 --> 01:30:08,482 Vreau să cred iarăşi în Anglia. 936 01:30:48,126 --> 01:30:51,448 Ah. Eşti înscris în Legiunea Britanică, îmi imaginez? 937 01:30:51,998 --> 01:30:56,082 Eşti norocos. Valetul meu e liber. El nu agrează asta. Pofteşte. 938 01:31:07,065 --> 01:31:09,818 Îţi pot oferi o băutură? Cred să ai dori o bere. 939 01:31:10,372 --> 01:31:14,058 Asta s-ar putea să nu am, dar ai vrea un gin sau un whisky? 940 01:31:14,316 --> 01:31:15,465 Nu, mulţumesc. 941 01:31:15,617 --> 01:31:17,699 Oh, nu bei în timpul serviciului. Foarte lăudabil. 942 01:31:24,868 --> 01:31:26,085 Poftim. 943 01:31:29,687 --> 01:31:30,904 Nu înţeleg. 944 01:31:33,087 --> 01:31:35,908 - Cine eşti tu? - Fiul meu a fost ucis din cauza ta. 945 01:31:36,607 --> 01:31:38,222 Se pare că ai ceva la cap. 946 01:31:38,342 --> 01:31:40,856 A aflat prea multe despre faptul că securitatea noastră, 947 01:31:41,559 --> 01:31:43,948 i-a lăsat pe americani să elimine gunoaiele, 948 01:31:44,697 --> 01:31:47,712 ca ei să nu afle... de tine. 949 01:31:48,612 --> 01:31:50,603 Atunci de ce n-am fost arestat? 950 01:31:50,884 --> 01:31:53,876 Vor ca tu să rămâi pe poziţie, până vor afla, 951 01:31:53,990 --> 01:31:56,311 ce ofertă să-ţi facă aşa încât să nu-i refuzi. 952 01:32:01,463 --> 01:32:03,511 Dacă ai dreptate, atunci tu nu poţi face nimic. 953 01:32:04,145 --> 01:32:07,296 Nu prea multe. S-au făcut înţeleşi. 954 01:32:08,992 --> 01:32:12,985 Spune-mi doar atât... adică, dacă fiul meu a fost ucis datorită ţie. 955 01:32:14,112 --> 01:32:18,105 Nu înţeleg cum cineva ca tine cu tot ce pozezi, 956 01:32:19,399 --> 01:32:21,014 poate deveni un trădător. 957 01:32:21,917 --> 01:32:26,377 Nu mă aştept ca tu să înţelegi gândurile mele cu intelectul tău. 958 01:32:26,834 --> 01:32:30,224 Oh, credeam că tu eşti de partea masei muncitorilor. 959 01:32:33,116 --> 01:32:34,504 Foarte bine. 960 01:32:37,789 --> 01:32:42,544 Am avut o educaţie superioară. De dreapta. Churchill a fost eroul meu. 961 01:32:43,735 --> 01:32:47,990 Am fost la Oxford şi m-am alăturat serviciului civil, am fost ofiţer pilot, 962 01:32:48,570 --> 01:32:50,686 am fost trimis peste tot în lume. 963 01:32:51,666 --> 01:32:54,055 - Şi ce s-a întâmplat? - Nimic. 964 01:32:54,762 --> 01:32:57,413 Adică, n-a avut loc nicio revelaţie. 965 01:32:58,374 --> 01:33:01,366 Treptat am devenit conştient de cât de insignifianţi suntem. 966 01:33:02,978 --> 01:33:05,367 Lumea trebuie să aleagă între două superputeri. 967 01:33:05,940 --> 01:33:07,362 Eu am ales Rusia. 968 01:33:08,734 --> 01:33:11,885 N-a fost iniţial o judecată morală, mai mult una estetică. 969 01:33:12,982 --> 01:33:16,839 Am ales afacerea Suez pentru a arăta acasă inutilitatea poziţiei britanice. 970 01:33:19,685 --> 01:33:24,110 Am încercat şi am eşuat umilitor pe calea progresului, 971 01:33:24,246 --> 01:33:26,498 şi nu avem nicio alternativă de oferit. 972 01:33:27,831 --> 01:33:31,415 Paradoxal, a fost felul în care aliaţii noştri, americanii, 973 01:33:32,184 --> 01:33:36,302 au sabotat aventura noastră disperată care m-a convins să fac acest pas. 974 01:33:37,941 --> 01:33:40,296 Asta m-a convins. 975 01:33:41,230 --> 01:33:45,382 Propria noastră atitudine politică, nu-i nici morală, nici relevantă. 976 01:33:47,122 --> 01:33:52,913 Cât depre Ameica, stindardul vestului, nu e pur şi simplu în declin, 977 01:33:53,025 --> 01:33:57,416 moare datorită combinaţiei de lăcomie, paranoia şi injustiţia socială. 978 01:33:58,878 --> 01:34:03,394 Şi în drumul ei, duce omenirea către prăpastie, 979 01:34:04,723 --> 01:34:07,339 în Europa, America Centrală sau în spaţiu. 980 01:34:09,522 --> 01:34:13,379 Dacă crezi toate astea, de ce nu stai în afurisita de Rusia? 981 01:34:15,752 --> 01:34:17,674 Ştiam eu că va fi o pierdere de vreme. 982 01:34:18,644 --> 01:34:23,832 Să-ţi explic. Pentru că doreşti să te bucuri de plăcintă. 983 01:34:24,468 --> 01:34:26,948 Priveşte acest loc. 984 01:34:28,557 --> 01:34:32,982 - Îmi face rău. - Atunci, ce doreşti? 985 01:34:33,522 --> 01:34:38,812 Vreau confesiunea ta în scris despre ce le-ai oferit ruşilor atâta timp. 986 01:34:40,070 --> 01:34:41,492 Nu-ţi va fi de niciun folos. 987 01:34:41,624 --> 01:34:43,842 Ştiu că nu-mi va aduce fiul înapoi, 988 01:34:45,094 --> 01:34:49,417 dar te va opri să trăieşti pe spinarea ţării pe care ai trădat-o atâta, 989 01:34:50,516 --> 01:34:54,907 din poziţia ta sigură, din vârful societăţii. 990 01:34:56,327 --> 01:34:59,478 - Nu mă poţi forţa... - Fă-o. 991 01:35:02,733 --> 01:35:04,587 Precum doreşti. 992 01:36:13,296 --> 01:36:14,911 Îmi imaginez că vrei să o verifici, 993 01:36:30,734 --> 01:36:32,349 Asta te va ajuta. 994 01:36:35,526 --> 01:36:37,608 Şi acum probabil că mi-o vei înapoia. 995 01:36:39,369 --> 01:36:41,291 Urăsc să fiu melodramatic, dar... 996 01:37:08,039 --> 01:37:13,989 "Orice încercare de a publica transmite, sau expune public, 997 01:37:14,383 --> 01:37:16,305 nu va vedea niciodată lumina zilei." 998 01:38:06,067 --> 01:38:08,319 Înainte marş! 999 01:40:06,319 --> 01:40:10,210 Ar fi convenabil să nu fac nimic, ştiind ce ştiu acum, nu înţelegi? 1000 01:40:14,080 --> 01:40:17,163 Lumea lor secretă a stins lumina deasupra lumii obişnuite... 1001 01:40:28,463 --> 01:40:31,614 Încă cred că omul bun, învinge întotdeauna la final, 1002 01:40:32,268 --> 01:40:33,986 iar eu intenţionez s-o dovedesc...82914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.