Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,125 --> 00:00:43,125
Idő.
2
00:00:46,625 --> 00:00:47,625
Hely.
3
00:00:49,375 --> 00:00:50,375
Valóság.
4
00:00:53,208 --> 00:00:55,000
Ez több, mint egy lineáris
út.
5
00:00:59,875 --> 00:01:04,542
Ez a végtelen lehetőség
prizmája,
6
00:01:06,833 --> 00:01:10,333
ahol egyetlen választás
végtelen valósággá ágazhat
el,
7
00:01:13,042 --> 00:01:16,042
alternatív világok létrehozása
azokból, akiket ismersz.
8
00:01:19,917 --> 00:01:21,167
Én vagyok a Figyelő.
9
00:01:23,500 --> 00:01:26,667
Én vagyok az útmutatód ezeken a
hatalmas új valóságokon
keresztül.
10
00:01:28,250 --> 00:01:31,917
Kövess engem, és gondolkodj el a
kérdésen...
11
00:01:35,333 --> 00:01:36,708
"Mi van, ha?"
12
00:01:50,917 --> 00:01:52,792
A győzelemért. Ez az.
13
00:01:55,583 --> 00:01:57,208
És ez az, a győzelemért.
14
00:01:58,792 --> 00:02:01,083
A győzelemért. Ez az.
15
00:02:02,167 --> 00:02:03,458
A...
16
00:02:04,250 --> 00:02:07,250
Igen! Első próbálkozásra. Jane,
tartozol nekem 50......
17
00:02:07,333 --> 00:02:09,083
Uh... Ó! Uh...
18
00:02:09,167 --> 00:02:10,875
Uh, Jane, Jane, Jane!
19
00:02:10,958 --> 00:02:12,708
Sípol! Sípol!
20
00:02:14,125 --> 00:02:16,375
Beszélnem kell a S.H.I.E.L.D.
igazgatóval.
21
00:02:16,458 --> 00:02:17,958
Mert ha az adataim helyesek,
22
00:02:18,042 --> 00:02:19,708
Azt hiszem, egy idegen invázió
közelgő, és...
23
00:02:19,792 --> 00:02:20,792
Üdvözlöm?
24
00:02:22,250 --> 00:02:25,042
Két évvel ezelőtt ugyanez az
anomália sújtotta a Star Alpha
Icarust.
25
00:02:25,125 --> 00:02:27,708
és az egész csillag elhalványult,
majd, bumm, szétesett.
26
00:02:28,958 --> 00:02:32,458
Igen, tudom, hogy ez a Parks
Department, de nem tehetsz valamit?
27
00:02:32,542 --> 00:02:34,625
A világvégéről beszélek, haver.
28
00:02:39,792 --> 00:02:41,625
Itt vannak, itt vannak.
29
00:02:41,708 --> 00:02:44,208
Már túl késő. Az invázió
elkezdődött.
30
00:02:51,208 --> 00:02:52,208
- Szent moly!
- Ó!
31
00:02:56,167 --> 00:02:57,750
Midgard polgárai...
32
00:02:59,417 --> 00:03:02,708
... unalmas élete hamarosan véget
ér.
33
00:03:02,792 --> 00:03:05,083
Készüljetek fel...
34
00:03:08,458 --> 00:03:11,208
a párthercegnek!
35
00:03:14,583 --> 00:03:17,583
Ez fantasztikus lesz. Whoo!
36
00:03:17,667 --> 00:03:19,708
Több, mint megnyert vagy elvesztett
csaták,
37
00:03:19,792 --> 00:03:22,583
A kapcsolatok határozzák meg
igazán a hőst.
38
00:03:22,667 --> 00:03:24,958
Az emberek, akik formálják őket, a
történeteik.
39
00:03:25,875 --> 00:03:29,500
Thor és Loki, egy testvériség,
ami olyan erős és sarkalatos,
40
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
megváltoztatná egy univerzum
sorsát.
41
00:03:32,708 --> 00:03:36,083
A gyerekkoruk sok leckét
tanított Thornak.
42
00:03:37,292 --> 00:03:38,708
De egy másik univerzumban,
43
00:03:38,792 --> 00:03:42,917
ahelyett, hogy a jotunheimi
herceget, Loki-t saját fiaként
nevelné,
44
00:03:43,000 --> 00:03:45,333
Odin visszaadta a népének.
45
00:03:45,417 --> 00:03:49,333
Anélkül, hogy a trükkös
testvére, hogy tartsa a dolgokat,
mondjuk, élénk,
46
00:03:49,417 --> 00:03:52,458
Thor egy teljesen más herceg
lett.
47
00:03:57,708 --> 00:04:00,083
Pihenj, szerelmem.
48
00:04:00,167 --> 00:04:04,292
Hagyja, hogy az Odinsleep
helyreállítsa a testét és a
lelkét.
49
00:04:17,750 --> 00:04:20,292
Alszik. És, uh...
50
00:04:20,375 --> 00:04:23,458
Elmegyek a nővéremhez, hogy
megünnepeljem a napfordulót.
51
00:04:23,542 --> 00:04:27,042
Ez az első ízelítőd a
királyiságból, hercegem.
52
00:04:27,125 --> 00:04:28,417
Elvárom, hogy tanulj,
53
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
olvasd el a Kilenc Birodalomban, hogy
egy nap uralkodni fogsz.
54
00:04:31,083 --> 00:04:32,208
Persze, anya.
55
00:04:32,292 --> 00:04:34,208
- Nincsenek bulik.
- Persze, anya.
56
00:04:34,292 --> 00:04:36,500
Ne feledd, Heimdall figyelni fog.
57
00:04:38,167 --> 00:04:40,292
Várjon, mi van? Nem lehetsz komoly.
58
00:04:40,375 --> 00:04:41,458
Viselkednek.
59
00:04:48,458 --> 00:04:49,708
Ó, Heimdall, itt vagy.
60
00:04:50,250 --> 00:04:53,667
Csak ki a tanuláshoz. A könyvek nem
olvassák el magukat.
61
00:04:53,750 --> 00:04:55,042
De anyád azt mondta...
62
00:04:55,125 --> 00:04:56,750
Ne legyen olyan nedves takaró, Hogun.
63
00:04:56,833 --> 00:04:59,792
Ó, srácok, álljatok meg. Az apám
évszázadok óta uralja Asgardot.
64
00:04:59,875 --> 00:05:02,667
És nézd, a legérdekesebb dolog,
amit valaha csinált, hogy elaludt.
65
00:05:02,750 --> 00:05:06,750
Csak a kötelesség és a
bla-bla-bla-bla felelősség érdekli.
66
00:05:06,833 --> 00:05:09,958
Nos, nem leszek olyan, mint ő, ugye?
Az unalmas király? Uh-uh.
67
00:05:11,333 --> 00:05:16,667
De Heimdall mindent lát. Ha
megpróbálunk valamit, felhívja
Friggát.
68
00:05:16,750 --> 00:05:18,250
Ó, ti kis hittel.
69
00:05:18,333 --> 00:05:20,500
A legrémesebbre megyünk,
70
00:05:20,583 --> 00:05:23,750
holtág bolygó, hogy még Heimdall
nem figyel.
71
00:05:23,833 --> 00:05:25,250
Riasztsd a birodalmakat.
72
00:05:26,750 --> 00:05:29,500
Buli Midgardon!
73
00:05:29,583 --> 00:05:31,125
igen!
74
00:05:31,208 --> 00:05:32,542
Huzzah!
75
00:05:32,625 --> 00:05:35,042
Thornak, a párthercegnek!
76
00:05:35,125 --> 00:05:37,208
- Isten hozott! Üdvözlöm,
barátaim!
- Buli herceg!
77
00:05:37,292 --> 00:05:38,625
Élvezze az éjszakát.
78
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
Mennydörgés ölelés.
79
00:05:41,042 --> 00:05:43,375
Igyál itt egy italt. Soha nem fogy
el.
80
00:05:43,458 --> 00:05:47,292
Megpróbálod meginni az egészet, de
nem tudod, mert varázslat! Huzzah!
81
00:05:47,375 --> 00:05:51,125
Huzzah! Thor! Thor! Thor! Thor! Thor!
82
00:05:52,292 --> 00:05:54,958
A hollywoodi filmek nem készítettek
fel erre.
83
00:05:55,042 --> 00:05:58,375
Nem kellene több lézernek lennie?
Szondázás? Egy repülő tehén?
84
00:05:58,458 --> 00:05:59,542
Az adataim szerint,
85
00:05:59,625 --> 00:06:02,792
Az első földönkívüli, aki
megérkezett, az volt...
86
00:06:02,875 --> 00:06:04,667
Neki?
87
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Mi. Azt vártam, hogy jobban nézzen
ki...
88
00:06:13,458 --> 00:06:17,083
Mint mi? E.T.? És kevésbé, mint
egy dögös McScotty, a parti test
Ken,
89
00:06:17,167 --> 00:06:20,708
old-school Abercrombie katalógus?
Folytathatom. Hagyj.
90
00:06:20,792 --> 00:06:21,917
Megyek, beszélek vele.
91
00:06:22,000 --> 00:06:23,750
Először kapcsolatba lépek egy
idegennel.
92
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Első? Azt hiszem, a fél Csík
megvert.
93
00:06:26,333 --> 00:06:27,917
Felveheti az első kapcsolatot...
94
00:06:28,000 --> 00:06:30,333
Nem is tudom, az a fickó. Úgy néz
ki, mint egy vesztes.
95
00:06:30,417 --> 00:06:32,542
Ha! Nagy beszéd jön egy barna.
96
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
Megyek. Hogyan nézek ki?
97
00:06:35,667 --> 00:06:38,375
Teljesen felkészületlen arra, ami
ezután történik.
98
00:06:38,458 --> 00:06:39,875
Ó, csinálj engem, csinálj engem.
99
00:06:40,458 --> 00:06:44,250
Igen, csinálsz engem. Te csinálsz
engem, és te is.
100
00:06:44,333 --> 00:06:47,292
Ó, tényleg elkaptok. Igen?
101
00:06:47,875 --> 00:06:49,333
Mi? Ó.
102
00:06:49,417 --> 00:06:52,083
Ó, itt vagy, egészen odalent.
103
00:06:52,167 --> 00:06:54,583
Olyan kicsi, hogy majdnem rád
álltam. Hogy vagy?
104
00:06:54,667 --> 00:06:57,125
Dr. Jane Foster vagyok a Földről.
105
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
Igen, Thor, Asgard koronaherceg.
106
00:06:59,458 --> 00:07:02,083
Libations, crudité, pékáru?
107
00:07:02,167 --> 00:07:04,292
Topaz, mit mondjak mindig?
108
00:07:04,375 --> 00:07:05,542
- Imádom a tortát.
- Mmm.
109
00:07:05,833 --> 00:07:07,667
Várj, várj, várj. Te vagy Thor?
110
00:07:07,750 --> 00:07:10,375
Mint Thorban, a mennydörgés
skandináv istenében?
111
00:07:10,458 --> 00:07:14,750
Nem tudok semmit a lóistenekről, de
azt tudom, hogyan kell elhozni a
mennydörgést.
112
00:07:14,833 --> 00:07:17,417
Uh... Oké, továbblépni.
113
00:07:17,500 --> 00:07:20,417
Tizennyolc hónappal ezelőtt meghalt
az Alpha Star Icarus.
114
00:07:20,500 --> 00:07:22,125
A csillagászat, ami megelőzte...
115
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
- ... történt újra ma este.
- Ne igyál túl sokat.
116
00:07:24,333 --> 00:07:26,042
- Vagy túl keveset.
- Hé, mennydörgő fiú.
117
00:07:26,125 --> 00:07:28,250
Azt kérdezem, hogy te voltál az?
118
00:07:28,333 --> 00:07:32,000
Igen, Alfa Csillag. Ez egy kiváló
buli volt.
119
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
Tudod, három napra elvesztettük
Fandralt.
120
00:07:34,167 --> 00:07:36,917
Egy pajtában találta, egy
kecskebébi mellett
összegömbölyödve.
121
00:07:37,000 --> 00:07:38,875
Klasszikus volt. Ez nem így van,
Fandral?
122
00:07:38,958 --> 00:07:40,875
Gary-nek neveztem el.
123
00:07:40,958 --> 00:07:42,292
- Igen, így van.
- Igen, kecskék!
124
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Megöltél egy bolygót.
125
00:07:43,708 --> 00:07:46,417
Mi az a fénydoboz dolog, ami ott van?
126
00:07:46,500 --> 00:07:49,292
Ó, ez varázslat. Imádom a
mágiát. Egyedül építetted fel?
127
00:07:49,375 --> 00:07:52,875
Elnézést? Történetesen
asztrofizikus vagyok, több PhD-vel.
128
00:07:52,958 --> 00:07:56,375
Tudod, egy egész csapat asgardi kell
egy ilyen dolog létrehozásához.
129
00:07:56,458 --> 00:07:59,625
Biztos zseni vagy. Zseni vagy, ugye?
130
00:07:59,708 --> 00:08:02,292
Nem tudok a zsenialitásról, de...
131
00:08:02,375 --> 00:08:03,875
És a szemeid...
132
00:08:03,958 --> 00:08:07,333
Minden zseninek ilyen mély, sötét
szeme van?
133
00:08:07,417 --> 00:08:10,625
Olyan, mintha két csillag
születését figyelném a galaxis
szélén.
134
00:08:10,708 --> 00:08:12,500
Ó.
135
00:08:14,208 --> 00:08:17,042
Nos, ez boldog óra. Félárú
nachos-t szeretne?
136
00:08:17,125 --> 00:08:20,042
Oké, rendben, Duck. De ez nem egy
randi.
137
00:08:20,125 --> 00:08:21,750
Lássuk, hol alakul ez.
138
00:08:33,458 --> 00:08:34,708
Mi?
139
00:08:34,792 --> 00:08:35,875
Engedje el a habot.
140
00:08:39,542 --> 00:08:41,250
Fújd le ezeket.
141
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
Anyának szüksége van egy teljesen
új szemre.
142
00:08:51,208 --> 00:08:54,000
Volstagg lezuhant!
143
00:08:54,083 --> 00:08:56,167
Most kiejtem, hogy Darcy és a kacsa.
144
00:08:56,250 --> 00:08:57,292
Uh-huh
145
00:09:20,125 --> 00:09:21,542
Ah.
146
00:09:22,542 --> 00:09:24,083
Ah, telefon.
147
00:09:31,667 --> 00:09:36,167
Ah, telefon... Telefon! Ó, fogd be!
148
00:09:39,083 --> 00:09:40,417
Dr. Jane Foster?
149
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
Jövő. Én jövök.
150
00:09:42,833 --> 00:09:44,625
Dr. Jane Foster!
151
00:09:44,708 --> 00:09:46,375
várj.
152
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
Dr. Jane Foster vagyok, ő a
S.H.I.E.L.D.
153
00:09:51,917 --> 00:09:53,292
Ha nem válaszol, mi...
154
00:09:53,375 --> 00:09:54,792
igen?
155
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Itt van nekünk, asszonyom.
156
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
Maria Hill, a S.H.I.E.L.D. megbízott
igazgatója
157
00:09:58,292 --> 00:09:59,667
- Velünk kell jönnie.
- Uh...
158
00:10:00,958 --> 00:10:04,042
Várhat ez reggeliig? Mert...
159
00:10:04,125 --> 00:10:08,292
Te voltál az első, aki
figyelmeztetett minket erre a
földönkívüli fenyegetésre.
160
00:10:08,375 --> 00:10:11,625
Remélem, te lesz a kulcs, hogy
megszüntessük.
161
00:10:11,708 --> 00:10:14,708
"Fenyegetés"? Tényleg
fenyegetésnek hívná?
162
00:10:14,792 --> 00:10:18,708
Szeretné tudni, miért én vagyok a
megbízott igazgató, Dr. Foster?
163
00:10:18,792 --> 00:10:20,042
Nem.
164
00:10:20,125 --> 00:10:24,750
Szia, Spicoli. Lehet, hogy ez a te
bulid, de ez nem a te bolygód.
165
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
Mielőtt valaki megsérül,
szükségem van...
166
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
Golyós ágyúk!
167
00:10:31,375 --> 00:10:32,417
Ó!
168
00:10:32,500 --> 00:10:34,417
- Jól van?
- Még mindig eszméletlen.
169
00:10:36,083 --> 00:10:37,208
Ételt kapunk?
170
00:10:37,292 --> 00:10:38,833
Van társasága, Dr. Foster?
171
00:10:38,917 --> 00:10:40,458
Uh... Egy barátom.
172
00:10:40,542 --> 00:10:43,208
Srácok, fiúk, nézzétek. Van egy
aranyos kis nyúl a mosogatóban.
173
00:10:43,292 --> 00:10:46,083
Nézd meg ezt a kis nyulat.
Gyönyörű.
174
00:10:46,167 --> 00:10:49,000
Ő... egy zoológus. Felhívom, oké?
175
00:10:51,958 --> 00:10:53,375
Már mindent elmondtam.
176
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
Követtem az anomália eredetét
Vegasba.
177
00:10:55,667 --> 00:10:57,083
És akkor mit csináltál?
178
00:10:57,167 --> 00:11:00,375
Um... Uh...
179
00:11:00,458 --> 00:11:02,833
Igazgató, úgy tűnik, a
bulihangulat terjed.
180
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Kanada, Mongólia, még Pennsylvania
holland ország.
181
00:11:07,083 --> 00:11:10,167
A fő felbujtó, Asgard Thor
vezetésével,
182
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
aki most az égre került.
183
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
Mi? Elment?
184
00:11:14,208 --> 00:11:17,083
Ő... Hagyott még egy üzenetet a...
185
00:11:17,833 --> 00:11:21,042
Úgy értem, igen... Elmondta, hová
megy?
186
00:11:21,125 --> 00:11:22,625
- Sima.
- kösz.
187
00:11:22,708 --> 00:11:24,250
- Szarkazmus.
- Párizs.
188
00:11:24,333 --> 00:11:28,250
Az egyik honfitársa, idézem, "a
palacsintát kereste".
189
00:11:28,333 --> 00:11:29,333
Asszonyom...
190
00:11:30,792 --> 00:11:32,375
A végső megoldás megérkezett.
191
00:11:32,458 --> 00:11:35,500
Whoa, whoa. A "végső megoldás"
nagyon véglegesnek hangzik.
192
00:11:35,583 --> 00:11:38,375
Ez a Föld első találkozása az
idegen élettel.
193
00:11:38,458 --> 00:11:41,333
Az, hogy hogyan reagálunk ma,
meghatározza a diplomáciai
kapcsolatok hangnemét.
194
00:11:41,417 --> 00:11:43,333
világaink között generációkon
át.
195
00:11:43,417 --> 00:11:47,667
"Diplomáciai kapcsolatok"? Így
hívják a gyerekek?
196
00:11:47,750 --> 00:11:48,875
Tévedsz, Doktor úr.
197
00:11:48,958 --> 00:11:51,708
Ez nem a S.H.I.E.L.D. első idegen
rodeója.
198
00:11:52,667 --> 00:11:56,375
Egy csipesző? Apámnak van egy! Ő
egy podiatrist.
199
00:11:56,458 --> 00:11:58,750
Várjon, hívtok egy podiatristát?
200
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
Kész is van.
201
00:12:04,250 --> 00:12:07,208
Ez történik? Megtörtént? Mi
hiányzott nekem?
202
00:12:08,000 --> 00:12:09,792
Rendben, tessék. Nestle be.
203
00:12:09,875 --> 00:12:12,708
- Mindenki azt mondja, hogy "gofri".
Imádom ezt a szót.
- Sajt.
204
00:12:12,792 --> 00:12:14,875
Gofri juharsziruppal és
tejszínhabbal a tetején.
205
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
- Thor!
- Thor!
206
00:12:16,042 --> 00:12:17,417
Eljött! Itt van!
207
00:12:17,917 --> 00:12:22,167
Oi! Hol van egy boszorkány fia, Thor
Odinson?
208
00:12:23,208 --> 00:12:25,125
mit mondtál?
209
00:12:25,208 --> 00:12:30,083
Fandral, mondd, hogy az a csikk-ronda
Popsicle stick beszél hozzám?
210
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
- Hozd be.
- Nem hiszem el, hogy eljöttél!
211
00:12:41,583 --> 00:12:43,667
Loki, te vagy az abszolút legjobb!
212
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
A testvérem vagy egy másik
anyától. Úgy értem, hogy.
213
00:12:45,833 --> 00:12:47,625
- Komolyan gondoltam.
- Testvérek örökre.
214
00:12:47,708 --> 00:12:49,542
Testvérek örökre!
215
00:12:49,625 --> 00:12:50,917
örökre!
216
00:12:52,292 --> 00:12:54,625
Várj, mi ez a fellendülés?
Felpörgett?
217
00:12:54,708 --> 00:12:56,583
Nem, nem bumm. Felpörgett? Mindig
bumm.
218
00:12:56,667 --> 00:12:59,042
Soha nem bumm. Én csak
négyszemközt bumm.
219
00:12:59,125 --> 00:13:02,542
Ó, ó, ó. Loki, nézd, ez egy
hullócsillag. Kívánj, gyorsan!
220
00:13:02,625 --> 00:13:05,292
Igen, igen, egy hullócsillag. Igen,
oké. Szeretném... Szeretném...
221
00:13:06,792 --> 00:13:09,417
Kívánom, kívánom, kívánom...
Szeretném...
222
00:13:11,667 --> 00:13:13,833
- Uh... Megvan!
- Mi ez? Mondd.
223
00:13:13,917 --> 00:13:16,625
Nem mondhattam el. Tönkreteszi a
varázslatot.
224
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
Ó.
225
00:13:26,125 --> 00:13:29,042
Hé, Whitesnake. Beszélgetnünk kell.
226
00:13:29,125 --> 00:13:34,625
A neve Thor, "T" és "R" és "O" és
"H".
227
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
De nem ebben a sorrendben.
228
00:13:35,917 --> 00:13:38,583
- Elég sok bulit rendezel.
- Hát nem a legjobb?
229
00:13:38,667 --> 00:13:41,042
Úgy értem, reméltem, hogy az Ice
Bros megmutatja,
230
00:13:41,125 --> 00:13:43,083
De loki maga? Loki herceg?
231
00:13:43,167 --> 00:13:45,417
Csak viccelsz? Ezt nem hagynám ki a
világnak.
232
00:13:45,500 --> 00:13:48,417
Figyelj, haver, takarítsd el ezt a
zűrzavart, és hagyd el ezt a
bolygót.
233
00:13:48,500 --> 00:13:51,167
Mi? Nem, szeretek itt lenni. Mindenki
kedvel engem.
234
00:13:51,250 --> 00:13:53,500
Jól érezzük magunkat... amíg meg
nem jelent.
235
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Vége a bulinak, haver.
236
00:13:55,417 --> 00:14:00,250
Igen, talán itt egy gondolat. Mi
lenne, ha csak úgy lefújnod?
237
00:14:04,750 --> 00:14:05,750
Ó!
238
00:14:11,417 --> 00:14:13,333
Nem kérdeztem, hotshot.
239
00:14:14,917 --> 00:14:18,625
Tudod, van egy midgardi szó az olyan
nőkre, mint te.
240
00:14:20,375 --> 00:14:21,667
Bulis kaki.
241
00:14:22,500 --> 00:14:24,375
Ott. Én mondtam.
242
00:14:24,458 --> 00:14:26,958
Oké, ez Fury-nak van.
243
00:14:31,417 --> 00:14:32,667
Most, a többieknek...
244
00:14:40,917 --> 00:14:42,833
Legyen önnél!
245
00:14:42,917 --> 00:14:45,125
Sima mozgás, tesó.
246
00:14:45,208 --> 00:14:46,833
Hammerang. Érted?
247
00:14:46,917 --> 00:14:49,208
Nézd, haver, háromig számolok.
248
00:14:49,292 --> 00:14:51,042
És leteszed a kalapácsot.
249
00:14:52,792 --> 00:14:55,125
Ó, itt vagyunk. Tessék.
250
00:14:58,500 --> 00:15:01,417
Mit mondtam neked? Üsd le.
251
00:15:21,167 --> 00:15:22,750
Hé.
252
00:15:23,542 --> 00:15:25,917
Hé, hagyd abba. Ezek...
253
00:15:26,000 --> 00:15:29,875
Nem tudom, mik ezek. Senki sem tudja.
De... Nem! Nemet mondtam! Állj.
254
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
Ó, de csak egy kis boop-ot kell
csinálnom.
255
00:15:42,250 --> 00:15:45,708
Ó, nem, a furcsa szikláid mind
elestek.
256
00:15:45,792 --> 00:15:47,208
Boo-hoo-hoo-hoo.
257
00:15:51,000 --> 00:15:53,208
Ow!
258
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Buli szabálytalanság.
259
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
Legyen igazad. Csak egy másodperc.
260
00:16:10,125 --> 00:16:13,292
Ah, itt van. Whoo! Csináljuk ezt.
261
00:16:52,708 --> 00:16:54,833
Tudod, kezdem...
262
00:16:54,917 --> 00:16:56,958
Ow! Nem a haj!
263
00:17:05,708 --> 00:17:07,458
Legyen önnél!
264
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Tudod, mire van szükséged?
265
00:17:43,458 --> 00:17:45,875
Egy kemény ital és két hét
Hawaii-on?
266
00:17:45,958 --> 00:17:47,167
Egy időz időz.
267
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
Anyám állandóan időtúl
járással büntetett, de semmit sem
tanultam.
268
00:17:50,542 --> 00:17:54,750
De talán azért fognak dolgozni
rajtad, mert te egy bulis pooper vagy.
269
00:17:54,833 --> 00:17:57,292
Sziasztok, mindenki! Egy bulis pooper.
270
00:17:57,375 --> 00:18:00,375
Pooper! Pooper! Pooper!
271
00:18:05,292 --> 00:18:07,125
Fury azt mondta, te vagy a legjobb.
272
00:18:07,208 --> 00:18:10,375
Hogy az ütésed 10 atombombával
egyenlő volt.
273
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
Hogy a macskád egész seregeket
képes felfalni.
274
00:18:12,792 --> 00:18:14,833
Van macskája? Mi a neve?
275
00:18:14,917 --> 00:18:15,958
Liba.
276
00:18:16,042 --> 00:18:18,083
Ó, Top Gun! Te vagy Maverick!
277
00:18:18,167 --> 00:18:20,500
Az ego írás ellenőrzi, hogy a
készségek nem készpénz?
278
00:18:20,583 --> 00:18:21,667
- nem.
- igen.
279
00:18:22,333 --> 00:18:24,750
- hogy vagy?
- Darcy. Nagy rajongója.
280
00:18:24,833 --> 00:18:27,458
Mellesleg, teljesen azt hitted, hogy
kapitány leszel.
281
00:18:27,542 --> 00:18:29,458
De nézz rád, nem.
282
00:18:29,542 --> 00:18:32,750
Ha minden erőmmel a szívemet
kifejtem, krátereket robbantok ezen
a bolygón.
283
00:18:32,833 --> 00:18:36,042
A Kappa Kappa frat freak lebuktatva
nem éri meg a halálos áldozatokat.
284
00:18:36,125 --> 00:18:37,917
Ó. Mi van Dél-Dakotában?
285
00:18:38,000 --> 00:18:39,625
Vagy Észak-Dakotában?
286
00:18:39,708 --> 00:18:42,417
Uh... Ezt meg kell szereznem.
287
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
Szóval, szüksége van egy
gyakornokra? Macska wrangler?
288
00:18:45,583 --> 00:18:47,750
Darcy, most nyolcasnál futsz,
289
00:18:47,833 --> 00:18:49,667
És azt akarom, hogy négyesre szedd
le.
290
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
oké?
291
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
- Üdvözlöm?
- Jane!
292
00:18:52,458 --> 00:18:54,292
- szia!
- Mikor találkozhatunk újra?
293
00:18:54,375 --> 00:18:57,417
Te vagy a legszebb, legszebb midgardi
nő, akivel valaha találkoztam.
294
00:18:57,500 --> 00:18:59,292
Hány földi nővel találkoztál
már?
295
00:18:59,375 --> 00:19:01,292
Kettő. De a másik megütött egy
híddal.
296
00:19:01,375 --> 00:19:03,000
És ez jobban fájt, mint az arcom.
297
00:19:05,417 --> 00:19:07,500
Thor, légy őszinte velem.
298
00:19:07,583 --> 00:19:11,292
Az utolsó bulidon az Alpha Staron,
tényleg elpusztítottad azt a
bolygót?
299
00:19:11,375 --> 00:19:14,333
Nem, nem, amúgy is inkább meteor
volt, nem bolygó.
300
00:19:14,417 --> 00:19:17,292
És szétégett, szóval
segítettünk rajta, és...
301
00:19:17,375 --> 00:19:18,500
Szóval senki sem sérült meg?
302
00:19:18,583 --> 00:19:19,875
- Persze, hogy nem.
- Dr. Foster?
303
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Még a kis kecske, Gary is épségben
hazaért.
304
00:19:22,292 --> 00:19:23,708
- Végül.
- Dr. Foster vagyok.
305
00:19:23,792 --> 00:19:25,750
Mennem kell. Szeretlek. Ó.
306
00:19:25,833 --> 00:19:27,458
Úgy értem, elkeseredtem.
307
00:19:29,000 --> 00:19:30,167
Miről is beszéltünk?
308
00:19:30,250 --> 00:19:32,042
Nézd, csak annyit mondok, hogy
309
00:19:32,125 --> 00:19:34,708
Senki sem venné észre, ha
felrobbantanánk egy Dakotát.
310
00:19:34,792 --> 00:19:36,208
Őszintén szólva, nem tudom
megkülönböztetni őket.
311
00:19:36,292 --> 00:19:37,833
Dél-Dakota az alján van.
312
00:19:37,917 --> 00:19:39,125
Ez nem rossz ötlet.
313
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
A Mojave sivatag ellenállt a
támadásnak.
314
00:19:41,083 --> 00:19:43,708
Csalogasd Szibériába, aztán kaboom
a seggére.
315
00:19:45,125 --> 00:19:47,958
Nem vagy komoly. Nem fogjuk
elkeseríteni.
316
00:19:48,042 --> 00:19:49,625
A bolygó sorsáról beszélünk.
317
00:19:49,708 --> 00:19:52,917
Ő egy lughead, persze, és messze
nem a legfényesebb zsírkréta a
dobozban.
318
00:19:53,000 --> 00:19:57,250
De ez a terv túlzás, és nem
hagyom, hogy megtörténjen.
319
00:19:57,333 --> 00:20:00,458
Köszönöm a szakértelmét, Dr.
Foster,
320
00:20:00,542 --> 00:20:03,333
de az Ön segítségére már nincs
szükség.
321
00:20:06,458 --> 00:20:09,542
Átkozott! Ott van a szakmai
gyakorlatom a Galaktikus
Méhkirálynővel.
322
00:20:09,625 --> 00:20:14,583
Nos, nézd, ki jött vissza. Mrs. a
kacsa.
323
00:20:14,667 --> 00:20:17,042
- Most nem, Howard!
- Helló, Thor?
324
00:20:17,125 --> 00:20:18,875
- Ki vagyok én?
- Jane vagyok. Hall engem?
325
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
Várj. Ő a lány? Thor új kedves
hölgye? Üdvözlöm.
326
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
Thor is ott van?
327
00:20:23,458 --> 00:20:27,250
A késő esti kínai a legjobb.
Imádom az ételt.
328
00:20:27,333 --> 00:20:30,208
Loki, hozd ide a kék feneked. Ki
kell próbálnod ezeket a gombócokat.
329
00:20:30,292 --> 00:20:33,458
Hé, földi lány. Nincs barátod,
ugye?
330
00:20:33,542 --> 00:20:35,333
Tudod, duplázhatnánk.
331
00:20:35,417 --> 00:20:38,083
Huh! Most hívod fel?
332
00:20:38,167 --> 00:20:40,500
Ó, ne csavarja ki a bugyit. Itt
van... Ó!
333
00:20:44,167 --> 00:20:46,167
Ó. Jobbra.
334
00:20:46,250 --> 00:20:47,417
Üdvözlöm? Loki?
335
00:20:48,042 --> 00:20:51,125
Sziasztok! Vigyázz a tollakra.
336
00:20:51,208 --> 00:20:53,667
- Kár, hogy nem hívhatjuk az
anyját.
- mi?
337
00:20:53,750 --> 00:20:54,875
Ez mindig így történik.
338
00:20:54,958 --> 00:20:57,167
A tinédzserek bulit rendeznek,
elcsúszik az irányításuk alól...
339
00:20:57,250 --> 00:20:59,167
- Tényleg zseni vagy.
- Hé.
340
00:20:59,250 --> 00:21:02,500
Tényleg kezd így kinézni, nem? Mit
mondjak?
341
00:21:02,583 --> 00:21:05,042
Ha van Thor és Loki,
342
00:21:05,125 --> 00:21:09,542
akkor kell lennie egy Odinnak, egy
Friggának és egy Heimdallnak!
343
00:21:09,625 --> 00:21:10,792
Uh, ő-ember-ki-most?
344
00:21:15,708 --> 00:21:20,292
Tudod, nekem is van koronám, és
mindketten szeretjük a tüzet, igaz?
345
00:21:20,375 --> 00:21:22,583
Gyerünk. Lássuk, felforrósítod
ezt a dolgot.
346
00:21:22,667 --> 00:21:25,708
Uh... Ó, nézd meg az időt.
347
00:21:30,333 --> 00:21:33,417
Milyen mélyre mehetek?
348
00:21:40,083 --> 00:21:42,958
Mindenki! Nézd, ahogy lecsúszom
azon a hegyes dolgon.
349
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
És el!
350
00:21:49,417 --> 00:21:51,250
Hűha!
351
00:22:02,542 --> 00:22:06,958
Ez ide megy. Zöld a dologban. Oké,
édes. Jó menni.
352
00:22:07,042 --> 00:22:08,125
Selvig, köszönöm.
353
00:22:08,208 --> 00:22:11,333
A műholdak újra hangolása, a jel
nagyítása.
354
00:22:13,458 --> 00:22:15,292
Heimdall!
355
00:22:17,333 --> 00:22:20,250
- Ez nem működik.
- Oké, oké. Én a sorom. Ezt már
megkaptam.
356
00:22:20,333 --> 00:22:23,667
Vajon a tulajdonos a sötétkék
Prius ...
357
00:22:38,208 --> 00:22:41,708
Szia. Szóval, Thorról...
358
00:22:48,083 --> 00:22:51,042
Nem menő. Ezt tényleg éreztem.
359
00:22:56,833 --> 00:22:58,875
- Elfoglaltuk a helyünket.
- Fegyverezd fel az atombombákat.
360
00:22:58,958 --> 00:23:01,000
Mi? De azt hittem, ő az atombomba.
361
00:23:01,083 --> 00:23:03,125
Arra az esetre, ha egy macska
elvonná a figyelmét.
362
00:23:05,167 --> 00:23:09,958
Uh... Helló, Mrs. Odinwife?
363
00:23:10,667 --> 00:23:12,417
Ez Chardonnay?
364
00:23:12,500 --> 00:23:15,292
Egy fajta, igen. Segíthetek?
365
00:23:15,375 --> 00:23:18,042
Miért ragaszkodsz ahhoz, hogy
összetörd a mellemet?
366
00:23:18,125 --> 00:23:20,542
Mi? Lazítson. Jó szórakozást.
Mosolyogj egy kicsit.
367
00:23:21,792 --> 00:23:23,208
Készen állok a parancsra.
368
00:23:23,292 --> 00:23:25,167
Tűz öt...
369
00:23:25,250 --> 00:23:28,583
Figyelmeztettem. A fenébe is, adtam
neked egy figyelmeztető ütést.
370
00:23:28,667 --> 00:23:31,333
- Négy.
- Thor vagyok. Bajban van.
371
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
- Három.
- A Földön van.
372
00:23:36,083 --> 00:23:37,625
Kettő.
373
00:23:38,958 --> 00:23:40,875
- Mi van Marvel Kapitánnyal?
- Nem lesz semmi baja.
374
00:23:40,958 --> 00:23:42,458
Egy.
375
00:23:45,625 --> 00:23:50,667
Thor, Asgard koronahercegnője, Odin
egyetlen fia, mit csinálsz?
376
00:23:50,750 --> 00:23:52,083
- Anya!
- Anya?
377
00:23:52,167 --> 00:23:53,208
Anya?
378
00:23:53,292 --> 00:23:54,625
Mit csinál maga itt?
379
00:23:54,708 --> 00:23:57,625
Bizonyára sok sötét mágiát
használsz, hogy bejelentkezz rám.
380
00:23:57,708 --> 00:24:01,167
Ugh, volt egy látogatóm. Aggódik
érted.
381
00:24:01,250 --> 00:24:03,625
Wha... Jane eladott?
382
00:24:03,708 --> 00:24:05,542
Azt mondta, Midgardban vagy.
383
00:24:05,625 --> 00:24:07,333
Nos, téved.
384
00:24:07,417 --> 00:24:10,250
Nyilvánvalóan a szobámban vagyok,
tanulok.
385
00:24:13,792 --> 00:24:17,375
Ne mondj valótlanságokat az
anyádnak.
386
00:24:17,458 --> 00:24:21,583
Ó, a Földre gondolsz. Sajnálom,
félreértettem.
387
00:24:21,667 --> 00:24:24,792
A helyiek így hívják. Igen, igen.
Bocsánat.
388
00:24:24,875 --> 00:24:26,417
Egy pillanatra összezavarodtam.
389
00:24:26,500 --> 00:24:30,917
Én és a tanulócsoportom
lejöttünk ide egy kulturális
cserére.
390
00:24:31,000 --> 00:24:33,375
"Kulturális csere."
391
00:24:33,458 --> 00:24:35,708
Ismersz minket. A tudás harcosai
vagyunk.
392
00:24:35,792 --> 00:24:39,417
Tényleg? Akkor ezt magamnak kell
látnom.
393
00:24:39,500 --> 00:24:41,375
Rövidre zárom az utazást.
394
00:24:41,458 --> 00:24:42,750
Idejön?
395
00:24:42,833 --> 00:24:48,458
És édes fiam, elvárom, hogy
lássam a teljes tanmenetedet, amikor
megérkezem.
396
00:24:49,833 --> 00:24:51,208
Most vagy soha, Hill.
397
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
Visszalép. Végeztünk itt.
398
00:24:53,542 --> 00:24:56,167
Sosem lőhetjük ki az atombombákat.
399
00:24:56,250 --> 00:24:57,958
Majdnem sajnálom, Blondie.
400
00:24:58,042 --> 00:25:00,958
Kérem, segítsen nekem. Az anyám
jön.
401
00:25:01,042 --> 00:25:04,708
Az én javaslatom? Kezdje a
sarkokban, tisztítsa meg az utat
kifelé.
402
00:25:07,083 --> 00:25:08,167
Sarkok, sarkok...
403
00:25:08,250 --> 00:25:10,292
De ez egy gömb.
404
00:25:11,250 --> 00:25:15,875
Huh. Elnézést, hölgyeim.
Sajnálom, de korán el kell mennem.
Újra.
405
00:25:17,583 --> 00:25:19,958
Loki, a bátyám. Szükségem van a
segítségére.
406
00:25:20,042 --> 00:25:22,292
Egy lépéssel előtted, Tiny Thunder.
407
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
A tesóm st. Louis-ban próbálkozik.
Szent... "Louie"?
408
00:25:25,792 --> 00:25:27,375
Különben is, mi lesz, hogy
409
00:25:27,458 --> 00:25:29,917
Ez az univerzum legnagyobb csúzlija.
410
00:25:30,000 --> 00:25:32,042
Próbálja meg élvezni a
hátralévő időt itt.
411
00:25:32,125 --> 00:25:34,708
Találkozunk még ezer év múlva.
Heimdall.
412
00:25:36,250 --> 00:25:40,208
Nincs több csúzli. Nincs több
pusztítás. Ki kell takarítanunk
ezt a mocskot, és haza kell mennünk.
413
00:25:42,167 --> 00:25:43,667
Huh! Most!
414
00:25:44,833 --> 00:25:47,958
Ha! Szép. Majdnem bedőltem.
415
00:25:48,042 --> 00:25:50,875
Nem viccelek. Az anyám jön.
416
00:25:57,125 --> 00:25:58,125
Hmm.
417
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
De ő nem az anyám.
418
00:25:59,792 --> 00:26:02,292
Tudod, a bátyád vagyok egy másik
anyától, emlékszel?
419
00:26:02,375 --> 00:26:04,833
Gyerünk, Ice Bros, menjünk.
420
00:26:04,917 --> 00:26:06,750
Várj. Nem mehetsz el. Nézd meg ezt
a helyet.
421
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
Kötelességünk ezt a bolygót. Ki
kell takarítania.
422
00:26:09,417 --> 00:26:12,125
"Kötelesség, tiszta"? Úgy hangzik,
mint Odin.
423
00:26:12,208 --> 00:26:13,292
mi?
424
00:26:13,375 --> 00:26:14,708
Jégemberek, ugráljunk.
425
00:26:18,375 --> 00:26:20,125
Rendben, figyelj, a bulinak vége.
426
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Nem kell hazamenned, de nem
maradhatsz.
427
00:26:23,292 --> 00:26:25,167
Várj, hová mész? Gyere vissza.
428
00:26:25,250 --> 00:26:26,375
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem,
nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem,
nem, nem,
429
00:26:26,458 --> 00:26:29,458
Itt kell maradnod, és nekünk
takarítanunk kell.
430
00:26:29,542 --> 00:26:31,750
Nézd, ki kakil most a buliban.
431
00:26:31,833 --> 00:26:34,375
Te vagy az! Kakilod a bulit.
432
00:26:34,458 --> 00:26:35,833
Hová mész? Gyere vissza!
433
00:26:35,917 --> 00:26:38,208
Menjünk, Topaz. Úgy fogunk
lovagolni, mint a szél.
434
00:26:38,292 --> 00:26:39,583
- Kérem! Várj.
- Vesztes.
435
00:26:39,667 --> 00:26:41,292
És megtartjuk a scoot-scootokat.
436
00:26:41,375 --> 00:26:44,625
Fiúk, kérem. Segítség, én... Te.
Mi a helyzet veled?
437
00:26:44,708 --> 00:26:47,958
Uh... Azt hiszem, hallom apám
hívását. Sok szerencsét.
438
00:26:53,292 --> 00:26:57,542
Nép. Lények. Kérem, mindenki
maradjon és segítsen.
439
00:27:00,417 --> 00:27:02,958
Minden afára, adj erőt.
440
00:27:08,375 --> 00:27:10,333
Meghallgatsz.
441
00:27:12,292 --> 00:27:14,125
Az anyám jön.
442
00:27:14,208 --> 00:27:18,000
- Frigga?
- És nem boldog.
443
00:27:18,083 --> 00:27:20,208
Egyáltalán, mint, egyáltalán.
444
00:27:20,292 --> 00:27:21,583
Nagyon dühös.
445
00:27:38,125 --> 00:27:39,208
igen bébi.
446
00:28:02,167 --> 00:28:03,167
Thor.
447
00:28:05,250 --> 00:28:09,083
Ó, helló, anya. Örülök, hogy
lát. Üdvözöljük a
tanulócsoportunkban.
448
00:28:09,167 --> 00:28:11,000
Uh...
449
00:28:11,083 --> 00:28:13,000
Mindenki köszön anyának.
450
00:28:13,083 --> 00:28:14,708
Helló, Frigga anya.
451
00:28:14,792 --> 00:28:17,500
És hogy befejezzük a
tanulmányainkat, mit mondunk mindig,
osztály?
452
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
A tanulás varázslat.
453
00:28:20,792 --> 00:28:24,375
Lát? Mondtam, hogy egy oktatási és
kulturális csereprogramon vagyok.
454
00:28:24,458 --> 00:28:27,542
Tudtad, hogy Midgard a Snuggie
szülőhelye?
455
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Anya, kételkedsz?
456
00:28:34,125 --> 00:28:36,375
De nézd ezt a sok tanulást, mi?
457
00:28:43,625 --> 00:28:46,875
Thor, itt vannak az információk,
amit az emberi civilizációkról
kértél.
458
00:28:46,958 --> 00:28:50,875
És feltöltöttem néhány
dokumentumfilmet, PBS akciókat, NPR
podcastokat.
459
00:28:50,958 --> 00:28:52,625
Jövő héten felhívom, hogy
megbeszéljük.
460
00:28:52,708 --> 00:28:58,292
Olyan apró, mégis tartalmaz,
annyira. Köszönöm.
461
00:28:58,375 --> 00:29:00,500
Biztos Frigga vagy. Marvel Kapitány
vagyok.
462
00:29:00,583 --> 00:29:05,292
Tudom, hogy ki vagy. Köszönöm,
hogy segítettél nevelni a fiamat.
463
00:29:05,375 --> 00:29:07,000
- Menjünk, drágám.
- várj.
464
00:29:07,083 --> 00:29:09,167
Majdnem elfelejtettem.
465
00:29:12,292 --> 00:29:14,042
Uh...
466
00:29:14,125 --> 00:29:15,458
Anya, meg tudom magyarázni.
467
00:29:25,125 --> 00:29:26,792
- szia.
- kösz.
468
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
Felhívtál az anyámat.
469
00:29:28,583 --> 00:29:30,167
Ez nem volt valami jó dolog,
470
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
de ez volt a helyes dolog. Szóval,
köszönöm.
471
00:29:34,667 --> 00:29:35,917
szívesen.
472
00:29:36,000 --> 00:29:38,417
Felhívom? Lehűl?
473
00:29:38,500 --> 00:29:40,458
Nem, ez nem "lehűlés".
474
00:29:40,542 --> 00:29:41,750
nem?
475
00:29:41,833 --> 00:29:44,792
De azt hittem, van valamink. Nagyon
kedvelem, Jane.
476
00:29:44,875 --> 00:29:47,958
És nem csak azért, mert zseni vagy.
Te is nagyon vonzó vagy, és...
477
00:29:48,542 --> 00:29:50,208
Nos, akkor hívjon randira.
478
00:29:50,292 --> 00:29:51,708
Ó.
479
00:29:51,792 --> 00:29:55,625
Jane Foster, megtiszteltetés lenne,
ha randira visznélek.
480
00:29:55,708 --> 00:30:00,792
Mielőtt válaszolsz, hadd mondjam
el, hogy ismerek egy egész bolygót,
tele unikornisokkal.
481
00:30:00,875 --> 00:30:02,542
Még a pincérek is unikornisok...
482
00:30:02,625 --> 00:30:05,417
- Ez csodálatos.
- Elragadóan hangzik. Felvesz 8-kor?
483
00:30:16,333 --> 00:30:19,750
Egy világ helyreállt, a szerelem
virágzik.
484
00:30:19,833 --> 00:30:24,000
Mint gyerekek, mind az emberi, mind
az asgardi, mondjuk,
485
00:30:24,083 --> 00:30:27,917
együtt éltek boldogan, míg meg nem
haltak.
486
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Várj, mi van?
487
00:30:30,083 --> 00:30:31,083
Mi?
488
00:30:35,375 --> 00:30:39,708
Ó, kedvesem. Talán túl korán
beszéltem.
489
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatikus fordítás:
www.elsubtitle.com
Látogasson el honlapunkra ingyenes fordítás
36002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.