Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:20,460 --> 00:00:25,340
{\fad(576,576)\blur9\pos(957,896.8)}___________________________
2
00:00:20,460 --> 00:00:25,340
{\fad(576,576)\blur9\pos(957.8,1002.4)}UN PIEDE IN PARADISO
3
00:00:20,460 --> 00:00:25,340
{\fad(576,576)\blur1.5\pos(957,896.8)}___________________________
4
00:00:20,460 --> 00:00:25,340
{\fad(576,576)\blur1.5\pos(957.8,1002.4)}UN PIEDE IN PARADISO
5
00:01:35,530 --> 00:01:39,380
{\blur1}Sì, torno sempre volentieri
in questa parte dell'universo.
6
00:01:39,410 --> 00:01:42,690
{\blur1}E noi la rivediamo sempre
con grande gioia, Signore.
7
00:01:43,540 --> 00:01:46,720
{\blur1}Ecco la Terra,
il mio primo giorno di lavoro.
8
00:01:46,750 --> 00:01:49,870
{\blur1}- Come vanno le cose laggiù?
- Con alti e bassi, Signore.
9
00:01:50,130 --> 00:01:52,580
{\blur1}Quella mela non l'hanno proprio digerita.
10
00:01:52,960 --> 00:01:56,460
{\blur1}- Miglioreranno... miglioreranno.
- Speriamo.
11
00:01:56,880 --> 00:01:59,860
{\blur1}Se lo dico io che miglioreranno,
miglioreranno
12
00:01:59,890 --> 00:02:02,430
{\blur1}ci vorrà tempo ma miglioreranno.
13
00:02:02,600 --> 00:02:05,010
{\blur1}Certo, se lo dice lei.
14
00:02:05,140 --> 00:02:07,950
{\blur1}Su, dimmela tutta,
osa c'è che non va?
15
00:02:07,980 --> 00:02:12,790
{\blur1}È che gli uomini... sì, insomma,
sembra che facciano a gara
16
00:02:12,820 --> 00:02:15,190
{\blur1}per rincorrere i cattivi esempi.
17
00:02:15,320 --> 00:02:19,780
{\blur1}E quelli della concorrenza
sono maestri nei cattivi esempi.
18
00:02:20,160 --> 00:02:22,630
{\blur1}È naturale, fanno il loro lavoro.
19
00:02:22,660 --> 00:02:24,720
{\blur1}Se non esistessero le tentazioni
20
00:02:24,750 --> 00:02:28,020
{\blur1}il libero arbitrio andrebbe a farsi benedire,
non ti pare?
21
00:02:28,040 --> 00:02:30,520
{\blur1}La concorrenza vive di questo.
22
00:02:30,540 --> 00:02:32,810
{\blur1}Dovremmo essere più vigili.
23
00:02:32,840 --> 00:02:36,590
{\blur1}- È capitato che non lo siate stato?
- Qualche volta.
24
00:02:36,670 --> 00:02:37,900
{\blur1}No, non ci siamo!
25
00:02:38,230 --> 00:02:41,250
{\blur1}La lotta tra le forze
del bene e del male...
26
00:02:41,270 --> 00:02:43,450
{\blur1}è eterna, non è intermittenza.
27
00:02:43,470 --> 00:02:47,780
{\blur1}Intermittente lotta tra le forze del
bene e del male, s'è mai sentito?
28
00:02:47,810 --> 00:02:49,380
{\blur1}L'eterna lotta.
29
00:02:49,410 --> 00:02:50,980
{\blur1}Provvediamo, eh?
30
00:02:51,190 --> 00:02:54,310
{\blur1}Certo. Provvediamo subito, Signore.
31
00:03:14,630 --> 00:03:17,920
{\blur0.8}- Ben arrivato, Victor.
- Grazie, fratello maggiore.
32
00:03:18,800 --> 00:03:21,370
{\blur0.8}Un momento solo...
e sono subito da te.
33
00:03:41,700 --> 00:03:43,260
{\blur0.8}Niente male, eh?
34
00:03:43,280 --> 00:03:46,070
{\blur0.8}- Un colpo eccellente, fratello maggiore.
- Grazie, Victor.
35
00:03:49,080 --> 00:03:52,160
{\blur0.8}- Sono lieto di ritrovarti.
- E io di esserti utile.
36
00:03:52,880 --> 00:03:55,450
{\blur0.8}Ti dispiace se vengo al punto, fratello?
37
00:03:56,460 --> 00:03:59,060
{\blur0.8}Rileggendo ciò che è scritto...
38
00:03:59,090 --> 00:04:02,570
{\blur0.8}ho individuato un'anima che deve
assolutamente essere nostra.
39
00:04:02,590 --> 00:04:04,570
{\blur0.8}Il suo momento è prossimo,
fratello maggiore?
40
00:04:04,600 --> 00:04:08,320
{\blur0.8}No, ma è opportuno che faccia
subito una scelta di campo, è vitale.
41
00:04:08,350 --> 00:04:10,450
{\blur0.8}- È un uomo importante?
- No.
42
00:04:10,480 --> 00:04:13,080
{\blur0.8}Per il momento è importante
soltanto per la sua famiglia.
43
00:04:13,100 --> 00:04:15,140
{\blur0.8}Che vuol dire: per il momento?
44
00:04:15,480 --> 00:04:18,770
{\blur0.8}Un evento eccezionale...
si sta preparando.
45
00:04:19,110 --> 00:04:22,940
{\blur0.8}- E il tuo uomo ne sarà il protagonista.
- Davvero?
46
00:04:23,070 --> 00:04:25,840
{\blur0.8}Sì, il suo comportamento
potrebbe alla fine influenzare
47
00:04:25,870 --> 00:04:28,700
{\blur0.8}quello di molti altri comuni mortali.
48
00:04:30,080 --> 00:04:30,970
{\blur0.8}Capisco...
49
00:04:31,000 --> 00:04:33,700
{\blur0.8}Davvero previdente,
fratello maggiore.
50
00:04:35,040 --> 00:04:38,210
{\blur0.8}Mi auguro che la concorrenza
non lo sia stata altrettanto.
51
00:05:02,650 --> 00:05:06,400
{\blur0.8}Mia cara, sei davvero bellissima.
52
00:05:06,950 --> 00:05:08,990
{\blur0.8}Tutto per te.
53
00:05:09,120 --> 00:05:13,780
{\blur0.8}Che rammarico conoscere
già tutto del peccato.
54
00:05:14,290 --> 00:05:16,560
{\blur0.8}Sei sempre galante.
55
00:05:16,580 --> 00:05:18,660
{\blur0.8}Vieni, Veronica...
56
00:05:18,680 --> 00:05:22,730
{\blur0.8}ho un nuovo cuoco, sai...
è francese.
57
00:05:22,760 --> 00:05:26,990
{\blur0.8}Non sarà solo per deliziarmi d'un peccato
di gola che mi hai fatta chiamare.
58
00:05:27,010 --> 00:05:30,130
{\blur0.8}Beh, no no, oggi no.
59
00:05:30,470 --> 00:05:33,870
{\blur0.8}Allora, cosa posso fare per te?
60
00:05:33,890 --> 00:05:36,950
{\blur0.8}Un illustre sconosciuto
balza agli onori della cronaca.
61
00:05:36,980 --> 00:05:40,500
{\blur0.8}Il mondo lo invidia al punto che
tutti vorrebbero essere come lui
62
00:05:40,520 --> 00:05:45,210
{\blur0.8}I media frugano nella sua esistenza,
ma il pubblico è sempre più curioso.
63
00:05:45,240 --> 00:05:50,880
{\blur0.8}E finalmente quando la verità viene
alla luce si scopre che questo campione...
64
00:05:50,910 --> 00:05:56,220
{\blur0.8}non è altro che un personaggio cinico,
amorale e traditore.
65
00:05:56,250 --> 00:05:59,850
{\blur0.8}- Che cosa te ne pare?
- Mi sembra perfetto.
66
00:05:59,880 --> 00:06:02,310
{\blur0.8}- Voglio che te ne occupi tu.
- Bene.
67
00:06:02,340 --> 00:06:05,940
{\blur0.8}Ma devi rispettare la regola:
il tuo uomo dovrà preferire
68
00:06:05,970 --> 00:06:09,650
{\blur0.8}senza ripensamento né indugio
di vivere per sempre nel peccato.
69
00:06:09,680 --> 00:06:11,740
{\blur0.8}Il libero arbitrio innanzitutto, eh?
70
00:06:11,760 --> 00:06:16,080
{\blur0.8}Tu sai quanto detesti stare ai patti
e rispettare le promesse
71
00:06:16,100 --> 00:06:19,870
{\blur0.8}ma in questo caso un indemoniato
non ci servirebbe a niente.
72
00:06:19,900 --> 00:06:24,130
{\blur0.8}Noi abbiamo bisogno di una
vera carogna di prima classe
73
00:06:24,150 --> 00:06:27,460
{\blur0.8}capace di qualsiasi bassezza,
ho reso l'idea?
74
00:06:27,490 --> 00:06:32,950
{\blur0.8}- Dimmi qualcosa di lui?
- È un autista di taxi.
75
00:06:33,790 --> 00:06:36,470
{\blur0.8}Dovrei interessarmi di un
tassista qualunque?
76
00:06:36,500 --> 00:06:39,640
{\blur0.8}Ho dannato gente ben più
importante di un banale tassista.
77
00:06:39,670 --> 00:06:43,650
{\blur0.8}No, non è quello lì è l'altro,
quello più raffinato.
78
00:06:43,670 --> 00:06:45,520
{\blur0.8}Un tassista è un tassista.
79
00:06:45,550 --> 00:06:48,550
{\blur0.8}Vedi, Veronica,
questo non è affatto un uomo banale.
80
00:06:48,800 --> 00:06:52,750
{\blur0.8}Col tempo si è calmato ma ha
avuto un passato burrascoso.
81
00:06:54,100 --> 00:06:56,340
{\blur0.8}La cosa sì fa interessante.
82
00:06:57,600 --> 00:06:59,930
{\blur0.8}Ti farò avere il suo dossier.
83
00:07:00,440 --> 00:07:05,960
{\blur0.8}Adesso direi di dedicarci
a questo delizioso paté.
84
00:07:05,980 --> 00:07:09,480
{\blur0.8}- È un'ottima idea.
- Come ti metti adesso?
85
00:07:19,460 --> 00:07:21,280
{\blur0.8}Ti saluto, Phil.
86
00:07:21,460 --> 00:07:24,210
{\blur0.8}- È libero?
- Salta su.
87
00:07:27,550 --> 00:07:29,960
{\blur0.8}- Destinazione?
- A Beside, e di corsa.
88
00:07:32,550 --> 00:07:35,280
{\blur0.8}La mia squadra parte per Tampa
esattamente tra 20 minuti.
89
00:07:35,310 --> 00:07:37,350
{\blur0.8}Fa conto di essere già lì.
90
00:07:38,810 --> 00:07:40,950
{\blur0.8}Io ho solo 10 dollari, dice che bastano?
91
00:07:40,980 --> 00:07:42,750
{\blur0.8}Fa conto di essere ancora qui.
92
00:07:42,770 --> 00:07:44,190
{\blur0.8}Oh, Dio, è la fine per me...
93
00:07:44,220 --> 00:07:46,250
{\blur0.8}non ce la farò mai
ad arrivare in tempo.
94
00:07:46,270 --> 00:07:48,340
{\blur0.8}Hai mai sentito dire che
esistono gli autobus?
95
00:07:48,360 --> 00:07:51,630
{\blur0.8}Mio padre mi ha nascosto le scarpe
da football, lui non vuole che io...
96
00:07:51,660 --> 00:07:53,260
{\blur0.8}È una lunga storia.
97
00:07:53,280 --> 00:07:56,030
{\blur0.8}Ho dovuto comprarne un altro
paio e ho perso un sacco di tempo.
98
00:07:58,040 --> 00:08:01,240
{\blur0.8}Okay, vorrà dire che sarà la mia
buona azione di questo decennio.
99
00:08:01,670 --> 00:08:05,520
{\blur0.8}Dice sul serio, davvero?
Grazie, amico, grazie di cuore.
100
00:08:05,540 --> 00:08:06,790
{\blur0.8}Già.
101
00:08:07,750 --> 00:08:10,150
{\blur0.8}Che cos'ha tuo padre contro il football?
102
00:08:10,170 --> 00:08:13,320
{\blur0.8}Niente, è solo imbestialito perché
non ho un lavoro come si deve.
103
00:08:13,340 --> 00:08:16,070
{\blur0.8}Dice che a quello dovrei pensare
prima di farmi rompere le ossa
104
00:08:16,100 --> 00:08:18,090
{\blur0.8}correndo dietro a un
pallone come un scemo.
105
00:08:18,310 --> 00:08:21,910
{\blur0.8}Beh, non è per demoralizzarti ma
tuo padre ha ragione da vendere.
106
00:08:21,940 --> 00:08:24,120
{\blur0.8}Lo so, ma il football è importante per me.
107
00:08:24,150 --> 00:08:26,870
{\blur0.8}È come, non riesco a spiegarlo, ma...
108
00:08:26,900 --> 00:08:29,730
{\blur0.8}- Ho avuto lo stesso problema.
- Davvero, e come ha risolto?
109
00:08:30,070 --> 00:08:34,530
{\blur0.8}Beh, tanto per cominciare tenevo sempre
un paio di scarpe di riserva in cantina.
110
00:08:35,450 --> 00:08:38,130
{\blur0.8}Lo immaginavo che era
uno dei nostri, lo sa?
111
00:08:38,150 --> 00:08:39,580
{\blur0.8}E magari andava forte.
112
00:08:41,790 --> 00:08:45,430
{\blur0.8}E già, è vero... se l'avversario
tenta di sfondare sulla sinistra
113
00:08:45,460 --> 00:08:47,580
{\blur0.8}hai sempre due uomini
per andarlo a chiudere.
114
00:08:47,670 --> 00:08:49,830
{\blur0.8}- Capito adesso?
- Sì, me lo ricorderò.
115
00:08:50,510 --> 00:08:53,070
{\blur0.8}- Questo è per lei, grazie.
- Ma che roba è?
116
00:08:53,090 --> 00:08:56,260
{\blur0.8}È un po' di soldi e un po' di tutto,
e grazie per lo sconto.
117
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
{\blur0.8}Buona fortuna, ragazzo.
118
00:09:11,070 --> 00:09:14,730
{\blur0.8}50 cents,
10 dollari.
119
00:09:16,110 --> 00:09:17,440
{\blur0.8}Un chewingum,
120
00:09:17,470 --> 00:09:21,470
{\blur0.8}un buono per due hamburger,
va bene per la mia dieta.
121
00:09:21,490 --> 00:09:23,450
{\blur0.8}E questo che cos'è?
122
00:09:23,580 --> 00:09:26,100
{\blur0.8}- All'aeroporto, ho molta fretta.
- Ce l'ha i soldi?
123
00:09:26,120 --> 00:09:28,450
{\blur0.8}- Che domande? Certo che ho i soldi.
- Okay, salti su.
124
00:09:38,720 --> 00:09:41,670
{\blur0.8}- Sei tu, Bull?
- Sì, sono io.
125
00:09:43,180 --> 00:09:47,050
{\blur0.8}- Stanco, tesoro?
- Beh, è stata una giornata dura.
126
00:09:49,270 --> 00:09:51,270
{\blur0.8}Hai qualche problema?
127
00:09:53,650 --> 00:09:56,670
{\blur0.8}- È stufato, scommetto?
- Sì, hai indovinato.
128
00:09:56,700 --> 00:09:58,760
{\blur0.8}Chi è l'ospite?
129
00:09:58,780 --> 00:10:00,880
{\blur0.8}Candice è tornata, amore.
130
00:10:00,910 --> 00:10:03,610
{\blur0.8}- Candice?
- È di sopra in camera sua.
131
00:10:09,380 --> 00:10:12,790
{\blur0.8}- Sii comprensivo, tesoro.
- Sì, certo.
132
00:10:19,340 --> 00:10:21,670
{\blur0.8}- Bentornata
- Ciao, papà.
133
00:10:21,850 --> 00:10:24,120
{\blur0.8}Ciao, papà! È tutto qui?
134
00:10:24,140 --> 00:10:27,580
{\blur0.8}- Senti, papà, lo sai io non sono più.
- Sì, lo so, non sei più una ragazzina,
135
00:10:27,600 --> 00:10:31,300
{\blur0.8}questo è un paese libero, e tu
hai diritto di vivere la tua vita.
136
00:10:31,440 --> 00:10:33,830
{\blur0.8}Ma potresti farti sentire
un po' più spesso.
137
00:10:33,860 --> 00:10:35,840
{\blur0.8}Okay, hai ragione mi dispiace però io...
138
00:10:35,860 --> 00:10:39,260
{\blur0.8}No, dico, due cartoline,
una telefonata in tre anni.
139
00:10:39,280 --> 00:10:42,400
{\blur0.8}Mi sembra un po' poco. Zitto tu.
140
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
{\blur0.8}Ho ragione o non ho ragione?
141
00:10:51,000 --> 00:10:52,990
{\blur0.8}E questo cos'è?
142
00:10:54,130 --> 00:10:55,710
{\blur0.8}È mio figlio, papà.
143
00:10:57,800 --> 00:11:00,210
{\blur0.8}- Tuo che?
- Mio figlio.
144
00:11:00,390 --> 00:11:02,950
{\blur0.8}Ma non ci hai detto che ti eri sposata.
145
00:11:02,970 --> 00:11:06,510
{\blur0.8}Non ve l'ho detto perché non lo sono.
146
00:11:09,190 --> 00:11:12,960
{\blur0.8}Scusami la domanda ma chi è il padre?
147
00:11:12,980 --> 00:11:16,770
{\blur0.8}- È così importante?
- Certo che è importante.
148
00:11:17,780 --> 00:11:20,840
{\blur0.8}È vitale, è fondamentale, è tutto.
149
00:11:20,860 --> 00:11:23,050
{\blur0.8}E con questo è chiusa
la faccenda, okay?
150
00:11:23,070 --> 00:11:25,910
{\blur0.8}Ecco, brava, l'hai detto,
è chiusa la faccenda.
151
00:11:33,380 --> 00:11:35,950
{\blur0.8}Comprensivo, eh?
152
00:11:42,510 --> 00:11:45,800
{\blur0.8}Voi due non vi muovete di qui,
siamo intesi?
153
00:11:49,020 --> 00:11:50,680
{\blur0.8}Ti voglio bene, papà.
154
00:11:57,030 --> 00:11:59,520
{\blur0.8}- Ciao, Tim
- Ciao
155
00:12:04,620 --> 00:12:08,120
{\blur0.8}106 dollari e 25 cents,
niente male, eh?
156
00:12:08,500 --> 00:12:10,650
{\blur0.8}- Chi c'è di là?
- Indovina?
157
00:12:11,370 --> 00:12:15,370
{\blur0.8}E non ve lo dico solo in qualità di legale
rappresentante della Rockwood Enterprise...
158
00:12:15,540 --> 00:12:19,840
{\blur0.8}ma perché, comunque la guardiate,
non avete scampo, signori.
159
00:12:20,170 --> 00:12:24,650
{\blur0.8}Siete in un vicolo cieco,
quindi vendeteci tutto
160
00:12:24,680 --> 00:12:27,300
{\blur0.8}e i vostri guai saranno finiti.
161
00:12:27,760 --> 00:12:30,630
{\blur0.8}Per quella miseria che ci offrite?
162
00:12:31,180 --> 00:12:34,500
{\blur0.8}Scusa tanto, ancora lei, eh?
163
00:12:34,520 --> 00:12:37,480
{\blur0.8}Non eravamo d'accordo di vederci
solo alla fine del mese?
164
00:12:37,820 --> 00:12:41,680
{\blur0.8}Delle scadenze di fine mese si occupano
i nostri esattori, mister Webster.
165
00:12:41,860 --> 00:12:44,860
{\blur0.8}Io sono qui per conto di mister
Rockwood per rinnovarvi l'offerta.
166
00:12:45,820 --> 00:12:49,800
{\blur0.8}Sì, coraggio, sentiamo le novità.
167
00:12:49,830 --> 00:12:53,660
{\blur0.8}Non ci sono novità, Bull,
è la solita solfa di sempre.
168
00:12:54,500 --> 00:12:57,230
{\blur0.8}In questo caso...
la risposta di sempre.
169
00:12:57,250 --> 00:12:58,080
{\blur0.8}Mister Webster,
170
00:12:58,110 --> 00:13:00,400
{\blur0.8}le posso chiedere,
se non sono indiscreto
171
00:13:00,420 --> 00:13:01,940
{\blur0.8}come spera di estinguere l'ipoteca?
172
00:13:01,970 --> 00:13:06,190
{\blur0.8}Avvocato Morrison, questi sono problemi
nostri, ne parlerò con mister Rockwood.
173
00:13:06,220 --> 00:13:10,530
{\blur0.8}- Molto divertente.
- Sì, e adesso che si è divertito...
174
00:13:10,560 --> 00:13:14,510
{\blur0.8}perché non si prende il suo cockerino
e lo porta a spasso a fare la pipì?
175
00:13:14,890 --> 00:13:16,570
{\blur0.8}Andiamocene, Steve!
176
00:13:16,590 --> 00:13:20,570
{\blur0.8}Ci rivedremo, mister Webster,
e molto presto.
177
00:13:20,690 --> 00:13:23,780
{\blur0.8}Ma certo, a fine mese,
come sempre.
178
00:13:32,660 --> 00:13:34,560
{\blur0.8}Che dicono i numeri?
179
00:13:34,580 --> 00:13:37,310
{\blur0.8}Che la nave sta affondando,
amico mio
180
00:13:37,330 --> 00:13:40,440
{\blur0.8}ma se facciamo un altro
taglio alle nostre quote
181
00:13:40,460 --> 00:13:42,500
{\blur0.8}possiamo restare a galla
ancora per un po'
182
00:13:44,130 --> 00:13:47,170
{\blur0.8}Sì, okay, vada per il taglio.
183
00:13:50,390 --> 00:13:52,590
{\blur0.8}E che il cielo ci aiuti.
184
00:14:47,150 --> 00:14:49,060
{\blur0.8}Oh, mio dio!
185
00:14:50,320 --> 00:14:53,240
{\blur0.8}No, sono solo un suo
umile collaboratore.
186
00:14:57,710 --> 00:15:01,620
{\blur0.8}- Lei riesce a vedermi?
- Sì, direi di sì.
187
00:15:04,590 --> 00:15:08,590
{\blur0.8}- Sa che non dovrebbe vedermi.
- Non dovrei?
188
00:15:08,840 --> 00:15:10,330
{\blur0.8}Per favore...
189
00:15:10,360 --> 00:15:12,590
{\blur0.8}posso darle un consiglio...
190
00:15:12,610 --> 00:15:14,840
{\blur0.8}dimentichi di avermi visto.
191
00:15:15,010 --> 00:15:16,400
{\blur0.8}Diciamo che...
192
00:15:16,820 --> 00:15:20,200
{\blur0.8}qualcuno lassù
deve essersi distratto.
193
00:15:20,230 --> 00:15:22,350
{\blur0.8}Ah, ecco, come...
194
00:15:23,020 --> 00:15:25,890
{\blur0.8}Capo... capo,
corra subito qui.
195
00:15:27,650 --> 00:15:32,450
{\blur0.8}- Guardi che ho scoperto.
- Che hai scoperto?
196
00:15:36,410 --> 00:15:40,110
{\blur0.8}Beh, vacci piano con le limonate.
197
00:16:29,590 --> 00:16:31,330
{\blur0.8}E adesso, vai.
198
00:16:54,910 --> 00:16:58,690
{\blur0.8}- Ehi, guardate là.
- Non ci credo, è una visione.
199
00:16:59,040 --> 00:17:02,290
{\blur0.8}Non so chi sia né da dove venga,
ma io voto per lei, passo.
200
00:17:20,520 --> 00:17:21,990
{\blur0.8}Signora, questo è un paese libero,
201
00:17:22,020 --> 00:17:25,560
{\blur0.8}ma le assicuro che non è igienico
girare di notte e da sola da queste parti.
202
00:17:25,690 --> 00:17:29,000
{\blur0.8}Sarebbe un vero peccato far fare lo
straordinario a quelli della morgue.
203
00:17:29,020 --> 00:17:30,880
{\blur0.8}- Non crede, signora?
- Eh sì, eccome.
204
00:17:30,900 --> 00:17:33,570
{\blur0.8}Ci vuol dire come ha fatto ad
arrivare fin qui, signora?
205
00:17:33,700 --> 00:17:36,510
{\blur0.8}- È una lunga storia.
- C'è di mezzo un uomo, eh?
206
00:17:36,530 --> 00:17:39,900
{\blur0.8}A voi non si può nascondere niente, vero?
207
00:17:43,580 --> 00:17:45,970
{\blur0.8}Potreste essere così gentili
da chiamarmi un taxi.
208
00:17:46,000 --> 00:17:49,060
{\blur0.8}Taxi? Qui non ci vengono neanche
di giorno, questa è zona di guerra.
209
00:17:49,090 --> 00:17:52,620
{\blur0.8}- Le diamo un passaggio noi,
signora, sarà molto più sicuro.
- Sì.
210
00:17:54,760 --> 00:17:57,590
{\blur0.8}- Okay
- Dov'è diretta, miss?...
211
00:17:57,840 --> 00:18:00,280
{\blur0.8}- Flayne... Veronica Flayne.
212
00:18:00,300 --> 00:18:02,590
{\blur0.8}- Dopo di lei, miss Flayne.
- Grazie.
213
00:18:06,730 --> 00:18:08,700
{\blur0.8}- Le mie valigie.
- Ci pensiamo noi.
214
00:18:08,730 --> 00:18:11,120
{\blur0.8}Archibald, i bagagli di miss Flayne, prego.
215
00:18:11,150 --> 00:18:13,170
{\blur0.8}Beh, siete davvero gentili.
216
00:18:13,190 --> 00:18:15,430
{\blur0.8}Dovere, miss Flayne,
soltanto dovere, prego.
217
00:18:26,540 --> 00:18:30,540
{\blur0.8}- Il tuo piatto preferito.
- Che odorino.
218
00:18:31,000 --> 00:18:35,170
{\blur0.8}- A proposito, il signore come si chiama?
- John.
219
00:18:35,420 --> 00:18:41,550
{\blur0.8}- John Bull Webster Junior.
- Junior.
220
00:18:42,310 --> 00:18:44,110
{\blur0.8}Il primo boccone...
221
00:18:44,140 --> 00:18:46,620
{\blur0.8}al futuro mister universo.
222
00:18:46,640 --> 00:18:48,700
{\blur0.8}- Oh, no
- Che cosa c'è?
223
00:18:48,730 --> 00:18:52,430
{\blur0.8}Come sarebbe che cosa c'è?
Lo stufato al bambino? No.
224
00:18:52,610 --> 00:18:55,060
{\blur0.8}- Non va bene?
- No, non va bene, è ancora piccolo,
225
00:18:55,080 --> 00:18:56,110
{\blur0.8}John ha le sue pappe.
226
00:18:56,990 --> 00:18:59,150
{\blur0.8}Sarà per la prossima volta, ragazzo.
227
00:19:00,240 --> 00:19:02,760
{\blur0.8}- Chi può essere?
- È Arthur, Betty.
228
00:19:02,780 --> 00:19:05,280
{\blur0.8}Voi cominciate pure,
io torno subito.
229
00:19:07,290 --> 00:19:08,870
{\blur0.8}Ciao, pappone.
230
00:19:12,130 --> 00:19:14,080
{\blur0.8}Ciao, sediamoci lì.
231
00:19:18,840 --> 00:19:23,490
{\blur0.8}Allora, coraggio, fuori il rospo.
232
00:19:23,510 --> 00:19:25,670
{\blur0.8}Devo parlare da amico
o da avvocato?
233
00:19:26,060 --> 00:19:28,730
{\blur0.8}Beh, da amico avvocato, Arthur.
234
00:19:28,890 --> 00:19:32,410
{\blur0.8}- Siete nella merda.
- Questo è del tutto normale.
235
00:19:32,440 --> 00:19:35,110
{\blur0.8}Vi siete fatti incastrare
come turisti, caro Bull.
236
00:19:35,230 --> 00:19:38,750
{\blur0.8}Lo sai perché la Rockwood Enterprise
vi ha concesso il prestito...
237
00:19:38,780 --> 00:19:40,630
{\blur0.8}a quelle ottime condizioni?
238
00:19:40,660 --> 00:19:42,550
{\blur0.8}Perché ha comprato la
nuova compagnia di taxi
239
00:19:42,570 --> 00:19:44,630
{\blur0.8}che vi fa concorrenza e vi
ha dimezzato i profitti.
240
00:19:44,660 --> 00:19:46,260
{\blur0.8}Ci hanno concesso il prestito...
241
00:19:46,280 --> 00:19:48,890
{\blur0.8}mettendoci poi nell'impossibilità
di poterlo pagare.
242
00:19:48,910 --> 00:19:52,640
{\blur0.8}Esatto.
Ti agguantano per le palle
243
00:19:52,670 --> 00:19:55,160
{\blur0.8}e quando arriva il momento giusto...
te le strizzano.
244
00:19:55,750 --> 00:19:58,110
{\blur0.8}- È un trucco vecchio come il mondo.
- Senti un po'
245
00:19:58,130 --> 00:20:00,880
{\blur0.8}E se noi cedessimo tutta
la baracca ad altri?
246
00:20:02,180 --> 00:20:04,070
{\blur0.8}Nessuno, sano di mente
247
00:20:04,100 --> 00:20:07,300
{\blur0.8}tenterebbe di togliere l'osso di
bocca alla Rockwood Enterprise.
248
00:20:08,390 --> 00:20:10,120
{\blur0.8}Che possiamo fare?
249
00:20:10,140 --> 00:20:12,680
{\blur0.8}Sperare che vada meglio
e restituire il prestito.
250
00:20:13,440 --> 00:20:17,220
{\blur0.8}- Eppure una via d'uscita ci dev'essere.
- Mi dispiace.
251
00:20:21,280 --> 00:20:24,650
{\blur0.8}E se riuscissi a parlare con questo
Rockwood, che ne pensi?
252
00:20:28,540 --> 00:20:31,290
{\blur0.8}Buonanotte, Bull.
253
00:20:58,360 --> 00:21:00,080
{\blur0.8}- Mister Webster
- Sì.
254
00:21:00,110 --> 00:21:01,790
{\blur0.8}Mister Rockwood la sta aspettando.
255
00:21:01,820 --> 00:21:02,980
{\blur0.8}- Davvero?
- Mi segua.
256
00:21:11,000 --> 00:21:12,570
{\blur0.8}- Prego
- Grazie.
257
00:21:31,560 --> 00:21:33,630
{\blur0.8}Si accomodi, si metta a suo agio
258
00:21:35,140 --> 00:21:40,480
{\blur0.8}John Bartolomeo Webster,
detto Bull, vediamo il suo dossier.
259
00:21:43,530 --> 00:21:44,530
{\blur0.8}All'età di 12 anni...
260
00:21:44,560 --> 00:21:47,260
{\blur0.8}viene mandato a riformatorio
per aver rotto uno sgabello
261
00:21:47,280 --> 00:21:50,240
{\blur0.8}in testa all'insegnante
che l'aveva rimproverato.
262
00:21:51,120 --> 00:21:54,310
{\blur0.8}Strillone di giornali,
lavapiatti, lavamacchine.
263
00:21:54,330 --> 00:21:57,560
{\blur0.8}Mister Rockwood,
li tiene tutti schedati i suoi nemici?
264
00:21:57,580 --> 00:21:59,830
{\blur0.8}Lei si sopravvaluta, amico mio.
265
00:22:00,630 --> 00:22:03,830
{\blur0.8}Lei non è un nemico,
lei è solo un fastidio
266
00:22:03,970 --> 00:22:07,570
{\blur0.8}I miei nemici così come i miei amici
siedono al senato degli Stati Uniti
267
00:22:07,590 --> 00:22:09,840
{\blur0.8}e non come lei dietro
al volante di un taxi.
268
00:22:10,890 --> 00:22:16,130
{\blur0.8}Vede, se sono qui a dedicarle qualche
migliaio di dollari del mio tempo...
269
00:22:16,310 --> 00:22:20,330
{\blur0.8}è per rendermi conto come faccia un
personaggio come lei, un po' originale...
270
00:22:20,360 --> 00:22:24,100
{\blur0.8}ma sicuramente in gamba,
e pieno di risorse, a non capire.
271
00:22:25,070 --> 00:22:27,900
{\blur0.8}- Capire cosa?
- Che la sua è una battaglia persa.
272
00:22:28,360 --> 00:22:32,130
{\blur0.8}Lei non crederà veramente che
tutto questo si possa fermare
273
00:22:32,160 --> 00:22:34,600
{\blur0.8}davanti a 30 vecchi
e sgangherati taxi?
274
00:22:34,620 --> 00:22:37,080
{\blur0.8}Voi ci avete raggirati,
mister Rockwood.
275
00:22:38,210 --> 00:22:42,690
{\blur0.8}Avete approfittato della nostra buona fede
276
00:22:42,710 --> 00:22:46,440
{\blur0.8}e della nostra ignoranza su ipoteche,
garanzie ed altre schifezze
277
00:22:46,470 --> 00:22:49,370
{\blur0.8}per metterci tutti
quanti alle corde.
278
00:22:49,390 --> 00:22:51,800
{\blur0.8}E tempestarci di colpi bassi.
279
00:22:53,640 --> 00:22:57,260
{\blur0.8}Ora io non credo che questo
sia molto onesto.
280
00:22:57,440 --> 00:23:02,210
{\blur0.8}Amico mio, lei non è solo un romantico,
è anche un ingenuo.
281
00:23:02,230 --> 00:23:05,270
{\blur0.8}Ma certo che abbiamo approfittato
della vostra buona fede.
282
00:23:05,530 --> 00:23:09,920
{\blur0.8}Perché mai l'avvocato Morrison avrebbe
sgobbato per tanti anni sui sacri testi.
283
00:23:09,950 --> 00:23:11,990
{\blur0.8}I sacri testi?
284
00:23:12,830 --> 00:23:16,740
{\blur0.8}Li legga anche lei, mister Webster,
anzi gliene farò avere un volume oggi stesso.
285
00:23:17,080 --> 00:23:19,680
{\blur0.8}Lo sai dove te lo devi mettere
il tuo sacro testo?
286
00:23:19,710 --> 00:23:23,620
{\blur0.8}Che linguaggio, mister Webster, ecco,
lo vede, parla come un camionista.
287
00:23:24,460 --> 00:23:28,840
{\blur0.8}Io parlo come un camionista,
perché sono un camionista.
288
00:23:29,340 --> 00:23:34,450
{\blur0.8}E adesso ascolti me, ed apra bene
le orecchie, caro signore sacro testo.
289
00:23:34,470 --> 00:23:38,950
{\blur0.8}Noi non molleremo,
noi vi combatteremo fino in fondo
290
00:23:38,980 --> 00:23:43,440
{\blur0.8}anche se saremo costretti
a vivere a pane e acqua.
291
00:23:44,360 --> 00:23:47,190
{\blur0.8}Buon appetito... mister Webster.
292
00:23:55,030 --> 00:23:56,550
{\blur0.8}Che ti succede, tesoro?
293
00:23:56,580 --> 00:23:59,830
{\blur0.8}Beh, ieri ero molto preoccupato,
oggi invece la vedo proprio nera.
294
00:24:07,960 --> 00:24:10,730
{\blur0.8}- Chi è?
- Dice di avere qualcosa per te.
295
00:24:10,760 --> 00:24:13,990
{\blur0.8}Gli ho detto di ripassare ma lui
ha insistito, ha voluto aspettarti.
296
00:24:14,010 --> 00:24:17,930
{\blur0.8}- Ma quando è arrivato?
- Saranno 20 minuti, perché?
297
00:24:18,180 --> 00:24:21,270
{\blur0.8}Ma no, niente, solo curiosità.
298
00:24:25,310 --> 00:24:27,940
{\blur0.8}Il signor John Bull Webster, suppongo?
299
00:24:28,360 --> 00:24:30,350
{\blur0.8}La supposta è giusta.
300
00:24:30,610 --> 00:24:33,360
{\blur0.8}- Ho qui un omaggio per lei.
- E cos'è?
301
00:24:33,610 --> 00:24:35,770
{\blur0.8}Il libro dei libri.
302
00:24:38,120 --> 00:24:41,700
{\blur0.8}- Il sacro testo?
- Sì, lo può chiamare anche così.
303
00:24:41,870 --> 00:24:45,330
{\blur0.8}Hai fatto in fretta.
Di' la verità, sei passato col rosso?
304
00:24:46,840 --> 00:24:49,460
{\blur0.8}- Come dice, prego?
- Dov'è il cockerino?
305
00:24:50,550 --> 00:24:52,650
{\blur0.8}Non vedo in giro il cockerino.
306
00:24:52,680 --> 00:24:54,900
{\blur0.8}Cockerino?
In effetti non vedo nessun cockerino.
307
00:24:54,930 --> 00:24:58,070
{\blur0.8}Già, tu non hai bisogno del cockerino,
tu sei un duro, eh?
308
00:24:58,100 --> 00:25:02,240
{\blur0.8}Con tutta franchezza, signor Webster,
temo proprio di non capire.
309
00:25:02,270 --> 00:25:05,720
{\blur0.8}Con tutta franchezza,
sai che cosa fai adesso?
310
00:25:06,230 --> 00:25:11,210
{\blur0.8}Sloggi immediatamente di qui, non voglio
più vederti ronzare qui intorno, chiaro?
311
00:25:11,240 --> 00:25:15,780
{\blur0.8}Questa è la porta, adesso te ne vai
e non ti fai più rivedere, okay, fuori.
312
00:25:18,780 --> 00:25:20,510
{\blur0.8}Che sta succedendo, tesoro?
313
00:25:20,540 --> 00:25:24,350
{\blur0.8}Quelli della Rockwood hanno mandato
quello scagnozzo a provocarmi.
314
00:25:24,370 --> 00:25:27,830
{\blur0.8}- Perché ch'è successo?
- Niente niente, sta tranquilla.
315
00:25:29,840 --> 00:25:34,250
{\blur0.8}Signore... signore, per favore.
316
00:25:35,340 --> 00:25:39,550
{\blur0.8}Vai, che portassi questo pacco
all'hotel Haitte, suite 527.
317
00:25:40,260 --> 00:25:43,780
{\blur0.8}Buttalo là dietro,
e chi è che paga la corsa?
318
00:25:43,810 --> 00:25:46,560
{\blur0.8}Il cliente paga, naturalmente.
319
00:25:47,730 --> 00:25:50,790
{\blur0.8}Ecco un bel dollarone per lei.
320
00:25:50,820 --> 00:25:55,690
{\blur0.8}Per favore, mi raccomando,
sia molto attento alla ceralacca.
321
00:25:56,160 --> 00:25:59,440
{\blur0.8}Molto generoso, con questo ci
andrò in vacanza alle Bahamas.
322
00:26:06,920 --> 00:26:09,640
{\blur0.8}Vorrei che la macchina passasse
a prendermi alle 4 precise.
323
00:26:09,670 --> 00:26:11,990
{\blur0.8}- Certo, signora, provvedo subito.
- Grazie.
324
00:26:13,300 --> 00:26:18,070
{\blur0.8}Per la 527, 16 dollari e 380 cents,
e occhio alla ceralacca.
325
00:26:18,090 --> 00:26:21,660
{\blur0.8}Salga, salga pure, 5° piano,
la signora la sta aspettando.
326
00:26:21,680 --> 00:26:23,800
{\blur0.8}- A me?
- Sì, da quella parte, prego.
327
00:26:29,560 --> 00:26:31,600
{\blur0.8}Avanti, è aperto.
328
00:26:41,660 --> 00:26:44,230
{\blur0.8}- Sì accomodi, prego
- Okay.
329
00:26:45,330 --> 00:26:47,540
{\blur0.8}Metta pure il pacco sul tavolo.
330
00:26:53,590 --> 00:26:57,570
{\blur0.8}Mi scusi se l'ho fatta salire ma non
mi fido dei fattorini degli alberghi.
331
00:26:57,590 --> 00:27:01,010
{\blur0.8}- Sono un po' indiscreti.
- Un po' troppo indiscreti.
332
00:27:43,300 --> 00:27:45,380
{\blur0.8}Salve, sono qui.
333
00:27:45,970 --> 00:27:48,550
{\blur0.8}- La schiena.
- Che meraviglia, il mio pacchetto.
334
00:27:49,020 --> 00:27:55,600
{\blur0.8}- Quanto le devo?
- 16 dollari e 80 cents.
335
00:28:00,650 --> 00:28:04,070
{\blur0.8}Ma è un centone...
non ha moneta da gente comune?
336
00:28:04,240 --> 00:28:06,730
{\blur0.8}Sono suoi, tenga pure il resto.
337
00:28:07,330 --> 00:28:10,990
{\blur0.8}Beh, le ho fatto perdere un sacco
di tempo, davvero va bene così.
338
00:28:11,170 --> 00:28:14,660
{\blur0.8}Beh, grazie, grazie mille.
339
00:28:17,000 --> 00:28:20,340
{\blur0.8}- Scusi un attimo
- Sì?
340
00:28:28,430 --> 00:28:31,950
{\blur0.8}- Lei è libero?
- Beh, sono sposato, ma...
341
00:28:31,980 --> 00:28:34,620
{\blur0.8}No, io parlavo del suo taxi.
342
00:28:34,650 --> 00:28:38,710
{\blur0.8}- Il mio taxi, oh lui è libero.
- Resto qui per affari qualche giorno.
343
00:28:38,730 --> 00:28:40,840
{\blur0.8}E vorrei che lei mi facesse d'autista.
344
00:28:40,860 --> 00:28:43,670
{\blur0.8}Per qualche giorno?
Le costerà una cifra.
345
00:28:43,700 --> 00:28:46,070
{\blur0.8}Sa, il tassametro non ha pietà.
346
00:28:50,290 --> 00:28:55,630
{\blur0.8}- Ma è un problema?
- No, nessun problema.
347
00:29:00,300 --> 00:29:04,840
{\blur0.8}- Allora, ci vediamo giù, okay?
- Okay.
348
00:29:06,640 --> 00:29:07,800
{\blur0.8}Okay.
349
00:29:33,290 --> 00:29:36,180
{\blur0.8}Apri la bocca,
ho detto la bocca.
350
00:29:36,210 --> 00:29:38,080
{\blur0.8}- La tua colazione, Bull, è qui.
- Andiamo.
351
00:29:41,590 --> 00:29:45,400
{\blur0.8}Non insistere, ne ha abbastanza,
l'hai già rimpinzato come un tacchino.
352
00:29:45,430 --> 00:29:47,250
{\blur0.8}Tu dici?
353
00:29:51,180 --> 00:29:53,580
{\blur0.8}Beh, solo 4 uova?
354
00:29:53,600 --> 00:29:57,730
{\blur0.8}Il bacon, i fagioli, il burro,
la marmellata, i corn flakes.
355
00:30:00,190 --> 00:30:03,390
{\blur0.8}- Okay, dov'è Candice?
- Vado io
356
00:30:03,530 --> 00:30:06,550
{\blur0.8}Candice è uscita, vuole trovare un
lavoro e non mi pare una cattiva idea.
357
00:30:06,570 --> 00:30:09,340
{\blur0.8}- Eh, no.
- Buongiorno, sceriffo, accomodati.
358
00:30:09,370 --> 00:30:11,740
{\blur0.8}- È lo sceriffo, Bull
- No.
359
00:30:12,450 --> 00:30:16,350
{\blur0.8}Ciao, sceriffo, allora come butta?
360
00:30:16,370 --> 00:30:19,380
{\blur0.8}Beh, a me bene,
a te un po' meno, Bull.
361
00:30:19,540 --> 00:30:23,130
{\blur0.8}. Mettiti a sedere, vuoi un caffè?
- Dopo.
362
00:30:23,760 --> 00:30:27,610
{\blur0.8}Un tizio all'ospedale dice di essere
stato buttato fuori di casa tua
363
00:30:27,630 --> 00:30:30,550
{\blur0.8}e di aver ricevuto una bibbia
da 3 libbre sulla testa.
364
00:30:31,430 --> 00:30:35,430
{\blur0.8}Vogliono incastrarmi, la bibbia?
Bibbia, un accidenti.
365
00:30:35,600 --> 00:30:39,160
{\blur0.8}Questa è la tua versione dei fatti,
ma io ho controllato
366
00:30:39,190 --> 00:30:43,290
{\blur0.8}e sulla prima pagina c'è scritto:
il primo giorno Dio creò il cielo e la terra.
367
00:30:43,320 --> 00:30:46,670
{\blur0.8}E a me suona come una bibbia.
E a quanto risulta quel tale
368
00:30:46,700 --> 00:30:50,840
{\blur0.8}si guadagna da vivere vendendo
vangeli, bibbie e roba del genere.
369
00:30:50,870 --> 00:30:54,220
{\blur0.8}- Oh mio dio.
- È quello che continua a ripetere anche lui.
370
00:30:54,240 --> 00:30:56,100
{\blur0.8}Se dovesse denunciarti sarò costretto
371
00:30:56,120 --> 00:30:58,790
{\blur0.8}a invitarti a prendere un caffè
da me giù alla centrale.
372
00:30:59,040 --> 00:31:03,100
{\blur0.8}Vuoi dirmi quando imparerai a tenere in
tasca quelle grosse e grasse manacce?
373
00:31:03,130 --> 00:31:05,900
{\blur0.8}Ma quali manacce?
Io l'ho solo accompagnato alla porta.
374
00:31:05,920 --> 00:31:07,940
{\blur0.8}Ma è finito all'ospedale, Bull.
375
00:31:07,970 --> 00:31:11,250
{\blur0.8}Con due costole incrinate,
una ferita lacero contusa alla fronte,
376
00:31:11,280 --> 00:31:15,740
{\blur0.8}e in stato confusionale, visto che continua a
parlare da solo come un matto al telefono.
377
00:31:15,770 --> 00:31:17,620
{\blur0.8}Come sarebbe da solo come un matto?
378
00:31:17,640 --> 00:31:22,190
{\blur0.8}La centralinista mi ha assicurato che
non c'è nessuno all'altro capo del filo.
379
00:31:25,280 --> 00:31:27,630
{\blur0.8}Va bene che gli umani
sanno essere disumani...
380
00:31:27,650 --> 00:31:29,890
{\blur0.8}ma Bull Webster è
veramente un bruto.
381
00:31:30,740 --> 00:31:33,260
{\blur0.8}Temo che sia irrecuperabile,
fratello maggiore.
382
00:31:33,280 --> 00:31:36,240
{\blur0.8}Nessuno è irrecuperabile,
Victor, nessuno.
383
00:31:36,500 --> 00:31:38,570
{\blur0.8}Quello ha le mani d'acciaio.
384
00:31:38,830 --> 00:31:42,250
{\blur0.8}Fratello, ho paura che la prossima
volta mi rispedisca al mittente.
385
00:31:42,500 --> 00:31:47,130
{\blur0.8}Non credo che ci sia questo pericolo,
Victor, e poi ci siamo sempre qui noi, no?
386
00:31:47,800 --> 00:31:52,360
{\blur0.8}Sì, beh, c'eravate anche
quando mi ha cacciato di casa?
387
00:31:52,390 --> 00:31:55,340
{\blur0.8}Non esagerare adesso,
non ti ha fatto neanche un graffio.
388
00:31:57,060 --> 00:31:59,160
{\blur0.8}È vero, non è stato
onesto da parte mia
389
00:31:59,180 --> 00:32:02,190
{\blur0.8}ma era l'unico modo per poter
riprendere subito i contatti.
390
00:32:02,850 --> 00:32:05,100
{\blur0.8}Il tempo stringe,
fratello maggiore.
391
00:32:05,570 --> 00:32:09,150
{\blur0.8}Per questa volta chiudiamo un occhio,
ma cerca di ricordarti da che parte stai.
392
00:32:09,700 --> 00:32:11,440
{\blur0.8}Ma sì, certo.
393
00:32:12,200 --> 00:32:14,550
{\blur0.8}- Hanno bussato.
- Sì, ho sentito.
394
00:32:14,580 --> 00:32:17,430
{\blur0.8}- Ma chi può essere?
- Di' avanti e lo saprai.
395
00:32:17,450 --> 00:32:21,320
{\blur0.8}- Già, è molto sensato, grazie,
fratello maggiore, arrivederci.
- Ciao, Victor.
396
00:32:28,960 --> 00:32:30,670
{\blur0.8}Avanti.
397
00:32:31,800 --> 00:32:34,880
{\blur0.8}La signora Webster.
398
00:32:35,050 --> 00:32:38,420
{\blur0.8}Anche il signor Webster.
399
00:32:39,390 --> 00:32:43,440
{\blur0.8}- Va meglio?
- Eh, no, no.
400
00:32:46,690 --> 00:32:49,260
{\blur0.8}Mi dispiace.
401
00:32:49,860 --> 00:32:52,130
{\blur0.8}È stato un maledetto equivoco.
402
00:32:52,150 --> 00:32:55,190
{\blur0.8}È che l'avevo scambiata
per un lurido bastardo.
403
00:32:55,820 --> 00:32:58,590
{\blur0.8}Sì, insomma...
per uno stra-figlio di...
404
00:32:58,620 --> 00:33:02,350
{\blur0.8}Comunque non mi sembrava
di averle fatto...
405
00:33:02,370 --> 00:33:07,580
{\blur0.8}Mio marito sta attraversando un periodo
molto difficile ed è molto irritabile.
406
00:33:08,050 --> 00:33:11,110
{\blur0.8}Ma le assicuro che non aveva
intenzione di farle del male.
407
00:33:11,130 --> 00:33:14,630
{\blur0.8}Il guaio è che a volte non si
rende conto della sua forza.
408
00:33:15,050 --> 00:33:19,470
{\blur0.8}No, non è questo, io so solo che l'ho
accompagnato gentilmente alla porta.
409
00:33:20,270 --> 00:33:22,910
{\blur0.8}Noi non la biasimeremo se
vorrà sporgere denuncia
410
00:33:22,930 --> 00:33:25,940
{\blur0.8}è nel suo pieno diritto ma,
la prego, non lo faccia.
411
00:33:27,360 --> 00:33:32,810
{\blur0.8}Stia tranquilla, signora, la vendetta
non è un'erba che cresce nel mio prato.
412
00:33:33,450 --> 00:33:34,660
{\blur0.8}Grazie...
413
00:33:34,680 --> 00:33:38,340
{\blur0.8}la ringrazio molto, signor.
414
00:33:38,370 --> 00:33:40,390
{\blur0.8}Mi chiami solo Victor.
415
00:33:40,410 --> 00:33:42,890
{\blur0.8}C'è qualcosa che possiamo
fare per lei, Victor?
416
00:33:42,910 --> 00:33:44,870
{\blur0.8}Oh, no no no.
417
00:33:45,420 --> 00:33:49,630
{\blur0.8}Beh... è così imbarazzante.
418
00:33:51,800 --> 00:33:54,820
{\blur0.8}Ecco, io vivo solo del mio lavoro
419
00:33:54,840 --> 00:33:57,170
{\blur0.8}e domani appena uscirò da questo ospedale
420
00:33:57,430 --> 00:34:02,140
{\blur0.8}francamente in queste condizioni
non so proprio dove andare.
421
00:34:06,520 --> 00:34:10,370
{\blur0.8}Ma noi saremo lieti di darle il
nostro aiuto, non è vero, tesoro?
422
00:34:10,400 --> 00:34:12,670
{\blur0.8}- Come no.
- Sa che facciamo, Victor?
423
00:34:12,690 --> 00:34:16,520
{\blur0.8}Ecco, sarà nostro ospite finché non
si sarà rimesso completamente.
424
00:34:18,030 --> 00:34:21,950
{\blur0.8}Tante grazie, grazie di cuore.
425
00:34:22,120 --> 00:34:25,900
{\blur0.8}Sì, non c'è di che.
426
00:34:32,210 --> 00:34:35,910
{\blur0.8}- Veronica
- Ciao.
427
00:34:36,170 --> 00:34:38,000
{\blur0.8}Ciao, Veronica.
428
00:34:40,050 --> 00:34:42,700
{\blur0.8}Allora, come va il tuo protetto?
429
00:34:42,720 --> 00:34:47,120
{\blur0.8}Lui è l'onestà fatta persona,
incallito e impenitente.
430
00:34:47,140 --> 00:34:50,810
{\blur0.8}Andiamo, Veronica,
nessuno è completamente onesto.
431
00:34:50,940 --> 00:34:53,960
{\blur0.8}- E tu lo sai.
- Sì, certo che lo so.
432
00:34:53,980 --> 00:34:56,590
{\blur0.8}Ma questo è un soggetto difficile,
devi credermi.
433
00:34:56,610 --> 00:34:59,550
{\blur0.8}Conosce solo i vizi della gola,
non fa altro che mangiare.
434
00:34:59,570 --> 00:35:02,180
{\blur0.8}No, questi non sono peccati.
435
00:35:02,200 --> 00:35:04,390
{\blur0.8}Potrei trascinarlo in un
gorgo di lussuria...
436
00:35:04,410 --> 00:35:06,280
{\blur0.8}mi basterebbe un niente...
ed è fatta.
437
00:35:07,210 --> 00:35:10,620
{\blur0.8}No, no, i tassisti eccitati li
trovi a un dollaro a dozzina.
438
00:35:11,040 --> 00:35:15,770
{\blur0.8}Noi vogliamo che tu lo trasformi in
un figlio di puttana di prima classe.
439
00:35:15,800 --> 00:35:18,840
{\blur0.8}- Non sarà affatto facile, credimi.
- Tu insisti.
440
00:35:19,260 --> 00:35:22,210
{\blur0.8}Cerca un neo, una debolezza.
441
00:35:22,470 --> 00:35:25,870
{\blur0.8}Provocalo, studialo,
scava nella sua personalità.
442
00:35:25,890 --> 00:35:29,180
{\blur0.8}Senti, io quel tizio lo conosco
come il palmo della mia mano.
443
00:35:29,350 --> 00:35:33,330
{\blur0.8}Avrò fatto 10.000 miglia girando in
lungo e in largo su quel cesso di taxi.
444
00:35:33,360 --> 00:35:35,670
{\blur0.8}Non c'è niente da fare,
siamo in un vicolo cieco.
445
00:35:35,690 --> 00:35:38,880
{\blur0.8}Siamo... siamo di fronte a un
fottuto problema di valori morali.
446
00:35:38,900 --> 00:35:44,090
{\blur0.8}Lui crede nella giustizia,
nella fratellanza, nella famiglia.
447
00:35:44,120 --> 00:35:46,640
{\blur0.8}Certe volte...
certe volte mi viene da vomitare.
448
00:35:46,660 --> 00:35:49,350
{\blur0.8}Lo sapevo che era un osso duro.
449
00:35:49,370 --> 00:35:51,430
{\blur0.8}Per questo abbiamo mandato te.
450
00:35:51,460 --> 00:35:54,440
{\blur0.8}E tu puoi farcela,
ne sono convinto.
451
00:35:54,460 --> 00:35:57,710
{\blur0.8}Sì, lo so e ho anche qualche
idea in testa, ma...
452
00:35:58,670 --> 00:36:01,710
{\blur0.8}Voglio essere sicura...
di fargli male quando lo colpirò.
453
00:36:06,890 --> 00:36:09,490
{\blur0.8}- Pronto.
- Il suo taxi è arrivato, miss Flayne.
454
00:36:09,520 --> 00:36:11,560
{\blur0.8}Sì, scendo subito.
455
00:36:13,060 --> 00:36:14,970
{\blur0.8}È qui, è lui.
456
00:36:28,870 --> 00:36:32,070
{\blur0.8}- Buongiorno, miss Flayne.
- Ma che cavolo fai, l'ho vista prima io.
457
00:36:35,090 --> 00:36:38,310
{\blur0.8}- Buongiorno, miss Flayne.
- Buongiorno, Bull.
458
00:36:38,340 --> 00:36:42,500
{\blur0.8}- Prego, miss Flayne.
- Ho detto che l'ho vista prima io.
459
00:36:45,390 --> 00:36:47,930
{\blur0.8}Non ci provare,
io l'ho vista nascere.
460
00:36:48,100 --> 00:36:50,890
{\blur0.8}Questa me la pagherai,
giuro che me la pagherai.
461
00:37:01,990 --> 00:37:03,920
{\blur0.8}Lei è un tipo deciso, vero?
462
00:37:03,950 --> 00:37:07,380
{\blur0.8}Non ho mai permesso a nessuno
di sfilarmi il sorcio di bocca.
463
00:37:07,410 --> 00:37:09,650
{\blur0.8}Il sorcio? Grazie.
464
00:37:11,500 --> 00:37:14,680
{\blur0.8}No, mi scusi, miss Flayne,
le chiedo perdono.
465
00:37:14,710 --> 00:37:17,020
{\blur0.8}Intendevo dire il cliente.
466
00:37:17,040 --> 00:37:20,360
{\blur0.8}- Dove la porto?
- 312, Stevenson Avenue.
467
00:37:20,380 --> 00:37:24,000
{\blur0.8}- Cioè, alla Rockwood Enterprise?
- Esatto.
468
00:37:24,300 --> 00:37:27,950
{\blur0.8}- Dicono che siano i padroni della città.
- Lo dice a me?
469
00:37:27,970 --> 00:37:31,720
{\blur0.8}- Devo incontrare l'avvocato Morrison.
- Oh!
470
00:37:32,640 --> 00:37:37,080
{\blur0.8}- Lo conosce, per caso?
- E sì, sfortunatamente.
471
00:37:37,110 --> 00:37:40,290
{\blur0.8}- Cosa sa di lui?
- Beh, non ne so molto, ma...
472
00:37:40,320 --> 00:37:43,520
{\blur0.8}I suoi migliori amici dicono
che abbia più di un padre.
473
00:37:44,700 --> 00:37:47,090
{\blur0.8}- Bull, sei in ascolto?
- Ci sono.
474
00:37:47,120 --> 00:37:49,690
{\blur0.8}- C'è Betty in linea
- Ricevuto.
475
00:37:49,910 --> 00:37:52,030
{\blur0.8}Bull, mi senti?
476
00:37:52,160 --> 00:37:54,810
{\blur0.8}Sì, forte e chiaro! Problemi, tesoro?
477
00:37:54,830 --> 00:37:56,790
{\blur0.8}- Pannolini.
- Cosa?
478
00:37:56,960 --> 00:37:59,520
{\blur0.8}Junior è rimasto senza pannolini,
Candice è fuori
479
00:37:59,540 --> 00:38:01,480
{\blur0.8}e non vorrei far uscire
Victor così come sta.
480
00:38:01,500 --> 00:38:04,590
{\blur0.8}Okay, appena posso li
compro e te li porto.
481
00:38:06,970 --> 00:38:10,030
{\blur0.8}- Qualcosa non va?
- No, è solo che...
482
00:38:10,060 --> 00:38:12,460
{\blur0.8}Che Bull Junior è a corto di pannolini.
483
00:38:14,350 --> 00:38:18,180
{\blur0.8}- Se non le spiace, è di strada.
- No, certo che no.
484
00:38:27,950 --> 00:38:30,010
{\blur0.8}Faccio in un lampo, miss Flayne.
485
00:38:30,030 --> 00:38:32,820
{\blur0.8}- Non si preoccupi.
- Grazie.
486
00:38:47,130 --> 00:38:49,890
{\blur0.8}Tutto famiglia e lavoro, che schifo.
487
00:38:50,430 --> 00:38:54,590
{\blur0.8}- Betty... dove sei, Betty?
- In cucina
488
00:38:54,850 --> 00:38:59,450
{\blur0.8}- I pannolini sono sul tavolo.
- Senti, per favore, vieni a cambiarlo tu.
489
00:38:59,480 --> 00:39:02,370
{\blur0.8}- Chi, io?
- C'è la sua pappa sul fuoco, Bull.
490
00:39:02,400 --> 00:39:04,380
{\blur0.8}Ma ho una cliente là fuori
che mi sta aspettando.
491
00:39:04,400 --> 00:39:07,150
{\blur0.8}Andiamo, ci vuole un attimo, ecco.
492
00:39:13,280 --> 00:39:15,160
{\blur0.8}Ecco.
493
00:39:16,410 --> 00:39:19,450
{\blur0.8}Su su, sta buono, è tutto okay.
494
00:39:19,750 --> 00:39:23,370
{\blur0.8}- E Victor dov'è?
- È uscito a prendere un po' d'aria.
495
00:39:23,920 --> 00:39:27,170
{\blur0.8}Beato lui.
496
00:40:23,150 --> 00:40:25,140
{\blur0.8}Oh mio dio, che temporale.
497
00:40:25,690 --> 00:40:28,250
{\blur0.8}Speriamo che Victor sia
riuscito a mettersi al riparo.
498
00:40:28,280 --> 00:40:31,780
{\blur0.8}Un attimo fa non c'era una nuvola,
smerdillo è pronto.
499
00:40:32,990 --> 00:40:34,820
{\blur0.8}Allora, io scappo.
500
00:40:35,280 --> 00:40:38,740
{\blur0.8}- Prendi un ombrello.
- Non serve l'ombrello, è già passato.
501
00:40:46,340 --> 00:40:50,000
{\blur0.8}Miss Flayne... miss Flayne.
502
00:40:55,100 --> 00:40:57,160
{\blur0.8}Quella donna è della concorrenza,
fratello maggiore.
503
00:40:57,180 --> 00:40:59,240
{\blur0.8}L'ho percepita con la
massima certezza.
504
00:40:59,270 --> 00:41:01,620
{\blur0.8}- Credi che l'abbiano in pugno?
- Non è detto.
505
00:41:01,640 --> 00:41:03,680
{\blur0.8}Quell'uomo ha una strana morale.
506
00:41:04,150 --> 00:41:07,100
{\blur0.8}Ma ora che sanno di noi
cominceranno a giocare pesante.
507
00:41:07,610 --> 00:41:09,460
{\blur0.8}La situazione è critica.
508
00:41:09,480 --> 00:41:13,000
{\blur0.8}Chiedo immediatamente autorizzazione
ad agire secondo procedura d'emergenza.
509
00:41:13,030 --> 00:41:15,970
{\blur0.8}Mi garantisci di non travolgere
il libero arbitrio del tuo uomo?
510
00:41:15,990 --> 00:41:18,470
{\blur0.8}- Conosco le regole, fratello maggiore.
- Via libera.
511
00:41:18,490 --> 00:41:20,550
{\blur0.8}- Puoi fidarti, fratello maggiore.
- Bene.
512
00:41:20,580 --> 00:41:23,280
{\blur0.8}- Ti terrò informato.
- Grazie.
513
00:41:23,310 --> 00:41:24,200
{\blur0.8}Prego.
514
00:41:29,840 --> 00:41:32,150
{\blur0.8}- Pronto.
- Il telefono è rotto, signora.
515
00:41:32,170 --> 00:41:33,420
{\blur0.8}- Pronto
- È rotto.
516
00:41:37,680 --> 00:41:40,410
{\blur0.8}C'è miss Veronica Flayne,
avvocato Morrison.
517
00:41:40,430 --> 00:41:42,470
{\blur0.8}- La faccia entrare
- Prego.
518
00:41:52,570 --> 00:41:55,630
{\blur0.8}- Buongiorno, miss Flayne.
- Buongiorno.
519
00:41:55,660 --> 00:41:58,090
{\blur0.8}- La prego, si accomodi.
- Grazie.
520
00:41:58,120 --> 00:42:00,720
{\blur0.8}La mia segretaria mi ha passato
un appunto su cui ho letto
521
00:42:00,740 --> 00:42:03,010
{\blur0.8}che lei si occupa di transazioni,
se non sbaglio?
522
00:42:03,040 --> 00:42:04,930
{\blur0.8}Un banale eufemismo.
523
00:42:04,960 --> 00:42:07,270
{\blur0.8}- Davvero?
- Davvero.
524
00:42:07,290 --> 00:42:10,410
{\blur0.8}Beh, allora, vuol dirmi
cosa posso fare per lei?
525
00:42:10,550 --> 00:42:13,880
{\blur0.8}- Potrei essere io a fare qualcosa per lei.
- Per me?
526
00:42:14,130 --> 00:42:18,630
{\blur0.8}- John Bull Webster.
- Lei lo rappresenta?
527
00:42:18,760 --> 00:42:22,930
{\blur0.8}Io rappresento solo me stessa,
avvocato Morrison.
528
00:42:23,430 --> 00:42:25,410
{\blur0.8}Prego, continui.
529
00:42:25,440 --> 00:42:27,700
{\blur0.8}Ho saputo che le sta creando
qualche problema.
530
00:42:27,730 --> 00:42:29,220
{\blur0.8}Può darsi.
531
00:42:29,480 --> 00:42:32,570
{\blur0.8}- Posso risolverglieli quei problemi.
- Come?
532
00:42:34,070 --> 00:42:36,560
{\blur0.8}Facendogli accettare la sua proposta.
533
00:42:37,160 --> 00:42:39,550
{\blur0.8}Glielo ripeto: come?
534
00:42:39,570 --> 00:42:43,240
{\blur0.8}Non sia così indiscreto,
avvocato Morrison.
535
00:42:43,830 --> 00:42:46,810
{\blur0.8}Posso sapere per quale ragione
lei farebbe questo per me?
536
00:42:46,830 --> 00:42:49,450
{\blur0.8}Per denaro, avvocato Morrison.
537
00:42:50,340 --> 00:42:52,040
{\blur0.8}Capisco.
538
00:42:53,460 --> 00:42:57,050
{\blur0.8}In questo caso, vedrò di prendere
la cosa in considerazione.
539
00:42:57,430 --> 00:43:00,240
{\blur0.8}Da quello che Webster
va dicendo di lei
540
00:43:00,260 --> 00:43:03,350
{\blur0.8}ero sicura che alla fine noi
due ci saremmo intesi.
541
00:43:03,810 --> 00:43:08,300
{\blur0.8}Soltanto se lei potrà dimostrare che il
suo non è millantato credito, miss Flayne.
542
00:43:22,240 --> 00:43:24,180
{\blur0.8}Taxi, dica pure.
543
00:43:24,200 --> 00:43:26,850
{\blur0.8}Senta, vorrei parlare
con mister Bull Webster.
544
00:43:26,870 --> 00:43:30,870
{\blur0.8}- Io sono miss Veronica Flayne.
- Resti in linea, prego.
545
00:43:31,460 --> 00:43:35,360
{\blur0.8}- È lei, miss Flayne?
- Bull, mi scusi per questo pomeriggio.
546
00:43:35,380 --> 00:43:39,070
{\blur0.8}Ma controllando l'agenda ho visto che
l'appuntamento era prima di quanto pensassi.
547
00:43:39,090 --> 00:43:41,740
{\blur0.8}- Capisco... capisco.
- Avevo molta fretta, Bull.
548
00:43:41,760 --> 00:43:45,410
{\blur0.8}E poi quel temporale.
Mi dica che mi perdona.
549
00:43:45,430 --> 00:43:49,740
{\blur0.8}Certo che la perdono, mi consideri a
sua disposizione in qualsiasi momento.
550
00:43:49,770 --> 00:43:51,620
{\blur0.8}- Miss Flayne
- Grazie, Bull.
551
00:43:51,650 --> 00:43:54,710
{\blur0.8}Ma ora devo lasciarla perché
l'avvocato Morrison mi sta aspettando.
552
00:43:54,730 --> 00:43:58,680
{\blur0.8}Non si fidi di lui, sarebbe capace
di vendersi la madre all'asta.
553
00:43:59,030 --> 00:44:01,840
{\blur0.8}Grazie dell'avvertimento,
e stia tranquillo.
554
00:44:01,860 --> 00:44:04,260
{\blur0.8}Ci vediamo domani alla stessa ora.
555
00:44:04,280 --> 00:44:07,150
{\blur0.8}Okay, a domani, alla stessa ora.
556
00:44:12,380 --> 00:44:16,210
{\blur0.8}- Soddisfatto?
- Lei è una donna davvero pericolosa, miss Flayne.
557
00:44:16,500 --> 00:44:19,440
{\blur0.8}Io vivo di pericolo.
558
00:44:19,470 --> 00:44:23,050
{\blur0.8}Qualcosa mi dice che le circostanze
sono completamente a mio favore.
559
00:44:24,970 --> 00:44:29,020
{\blur0.8}- Cena alle 8?
- Da me o da lei?
560
00:44:47,660 --> 00:44:50,150
{\blur0.8}Dov'è il letto?
Dov'è il letto?
561
00:45:06,470 --> 00:45:08,010
{\blur0.8}Un momento.
562
00:45:17,770 --> 00:45:21,860
{\blur0.8}- Ciao, dolcissima Veronica.
- Arrivi al momento giusto.
563
00:45:22,110 --> 00:45:25,940
{\blur0.8}Sei anche tu, anche tu,
ti amo, ti amo.
564
00:45:26,280 --> 00:45:30,430
{\blur0.8}Ero ansioso di sapere qual era il piano
che avevi in mente ma devo riconoscere
565
00:45:30,450 --> 00:45:33,510
{\blur0.8}- che hai superato la mia immaginazione.
- Certo.
566
00:45:33,540 --> 00:45:36,660
{\blur0.8}Dimmi che mi ami anche tu, che
hai bisogno di me, che mi desideri.
567
00:45:38,000 --> 00:45:41,590
{\blur0.8}E ritengo che quell'uomo
sia l'ingrediente fondamentale.
568
00:45:41,840 --> 00:45:43,570
{\blur0.8}Altrimenti perché sarei qui.
569
00:45:43,590 --> 00:45:46,210
{\blur0.8}Dimmi che non ci lasceremo mai.
570
00:45:46,470 --> 00:45:48,860
{\blur0.8}Sì, è l'unica soluzione possibile,
credimi.
571
00:45:48,890 --> 00:45:54,240
{\blur0.8}Sì, ti credo... ti credo...
ti credo... ti credo.
572
00:45:54,270 --> 00:45:56,950
{\blur0.8}Ti consiglierei di andarci
piano con quel tipo.
573
00:45:56,980 --> 00:45:59,440
{\blur0.8}- Se ti serve vivo.
- Hai ragione.
574
00:46:01,190 --> 00:46:04,030
{\blur0.8}- Buon lavoro, Veronica
- Ciao.
575
00:46:10,990 --> 00:46:14,180
{\blur0.8}- Posso darti un consiglio, Bull?
- Sì, certo, se è buono.
576
00:46:14,210 --> 00:46:16,250
{\blur0.8}Dovresti evitare di eccedere col cibo.
577
00:46:17,210 --> 00:46:19,250
{\blur0.8}La gola è un peccato capitale, lo sai?
578
00:46:20,340 --> 00:46:23,440
{\blur0.8}Non so chi te l'ha detta
ma è uno che soffre di fegato.
579
00:46:23,460 --> 00:46:26,610
{\blur0.8}Io ancora non riesco a crederci,
un posto in un asilo nido
580
00:46:26,630 --> 00:46:29,400
{\blur0.8}dove poter lavorare con
Bull Junior accanto tutto il giorno.
581
00:46:29,430 --> 00:46:31,280
{\blur0.8}È il massimo che potessi sperare.
582
00:46:31,310 --> 00:46:34,140
{\blur0.8}- Ed è tutto merito di Victor.
- Ma no, ma è.
583
00:46:34,520 --> 00:46:37,290
{\blur0.8}- Se non avessi scoperto quella
inserzione sul giornale.
- Ma che dici?
584
00:46:37,310 --> 00:46:40,460
{\blur0.8}Io non l'avevo visto eppure gli annunci
li ho letti tre volte di seguito.
585
00:46:40,480 --> 00:46:42,520
{\blur0.8}Uh, un violino.
586
00:46:42,820 --> 00:46:45,290
{\blur0.8}Chi è che suona in famiglia?
Tu, Betty?
587
00:46:45,320 --> 00:46:47,670
{\blur0.8}Oh, no, no, è Bull.
588
00:46:47,700 --> 00:46:49,880
{\blur0.8}Bull? Ma non mi dire.
589
00:46:49,910 --> 00:46:53,660
{\blur0.8}Sì... ma è così ogni tanto.
590
00:46:54,200 --> 00:46:57,210
{\blur0.8}È il mio lassativo,
nel senso che mi rilassa.
591
00:46:57,420 --> 00:47:00,890
{\blur0.8}- Forza perché non ci suoni qualcosa?
- No no.
592
00:47:00,920 --> 00:47:03,400
{\blur0.8}- Ma sì, papa, avanti non farti pregare.
- Andiamo, Bull.
593
00:47:03,420 --> 00:47:06,380
{\blur0.8}- Ti prego, papà, fallo per me.
- Forza, maestro, la prego.
594
00:47:06,970 --> 00:47:10,670
{\blur0.8}Beh, ricordate che l'avete voluto voi.
595
00:47:12,430 --> 00:47:14,640
{\blur0.8}Muoio dalla voglia.
596
00:47:15,520 --> 00:47:18,720
{\blur0.8}Vi suonerò un famoso
pezzo folk ungherese.
597
00:47:57,390 --> 00:48:01,140
{\blur0.8}Beh, non vi aspettavate mica che
suonassi come il grande Shevarnaze.
598
00:48:02,190 --> 00:48:05,890
{\blur0.8}- Non mi dite che non v'avevo avvertito.
- No, no, no, Bull.
599
00:48:06,150 --> 00:48:09,420
{\blur0.8}Non rinunciare, non puoi,
permettimi un altro consiglio.
600
00:48:09,450 --> 00:48:11,920
{\blur0.8}La musica è un dono
che viene dal cielo, Bull.
601
00:48:11,950 --> 00:48:15,760
{\blur0.8}Lo strumento che hai nelle mani è un
mezzo per avvicinarti all'Onnipotente
602
00:48:15,790 --> 00:48:17,800
{\blur0.8}non un'arma rivolta contro il mondo.
603
00:48:17,830 --> 00:48:22,290
{\blur0.8}Dammi ascolto, Bull, apri il tuo
cuore con umile spirito di gratitudine.
604
00:48:22,750 --> 00:48:25,100
{\blur0.8}Su, coraggio, prova un'altra volta.
605
00:48:25,130 --> 00:48:29,420
{\blur0.8}E senti la gioia, la serenità,
lasciati andare, avvicinati al cielo.
606
00:49:28,440 --> 00:49:32,110
{\blur0.8}Bravo, bravissimo, non avevi mai
suonato così bene, amore.
607
00:49:32,240 --> 00:49:34,710
{\blur0.8}Non sapevo che fossi
così bravo, papà.
608
00:49:34,740 --> 00:49:38,360
{\blur0.8}Hai visto, è facile, tutto sta nel
trovare la giusta ispirazione, Bull.
609
00:49:48,210 --> 00:49:52,160
{\blur0.8}Vedi Junior, ci sono i buoni
e ci sono i cattivi
610
00:49:52,470 --> 00:49:56,990
{\blur0.8}I cattivi vogliono sempre conquistare il
mondo, con la crudeltà e con l'inganno.
611
00:49:57,010 --> 00:49:59,950
{\blur0.8}Ma i buoni, vogliono solo
quello che è giusto.
612
00:49:59,970 --> 00:50:02,700
{\blur0.8}E li combattono, e alla fine vinceranno.
613
00:50:02,730 --> 00:50:07,600
{\blur0.8}Perché il crimine non paga, sono
i buoni che trionferanno sempre.
614
00:50:08,190 --> 00:50:10,480
{\blur0.8}Tutte idiozie, marmocchio.
615
00:50:10,690 --> 00:50:12,850
{\blur0.8}Ti sta facendo il lavaggio del cervello.
616
00:50:14,820 --> 00:50:16,400
{\blur0.8}Non ci riuscirai.
617
00:50:18,120 --> 00:50:21,530
{\blur0.8}- Te l'ho detto, è inutile.
- Fermo qui, eh!
618
00:50:24,410 --> 00:50:26,410
{\blur0.8}- Hai finito?
- No!
619
00:50:29,290 --> 00:50:30,870
{\blur0.8}Contento adesso?
620
00:50:31,800 --> 00:50:34,980
{\blur0.8}Senti abbiamo il monopolio su queste
scatole, non te l'ha detto nessuno?
621
00:50:35,010 --> 00:50:37,490
{\blur0.8}- Puoi andartene o no?
- No, se non chiarisco una faccenda
622
00:50:37,510 --> 00:50:40,680
{\blur0.8}- molto importante con te.
- Io non ho niente da chiarire con te.
623
00:50:40,890 --> 00:50:44,490
{\blur0.8}- Preferisci un incidente diplomatico?
- Come sarebbe a dire?
624
00:50:44,520 --> 00:50:47,970
{\blur0.8}Quel temporale lo hai provocato
tu e questo non è negli accordi.
625
00:50:49,520 --> 00:50:51,170
{\blur0.8}Quale temporale?
626
00:50:51,190 --> 00:50:53,580
{\blur0.8}Smettila, hai anche esagerato con i tuoni.
627
00:50:53,610 --> 00:50:57,550
{\blur0.8}Un temporale improvviso è una cosa
normale da questa parte del mondo.
628
00:50:57,570 --> 00:50:59,450
{\blur0.8}E comunque non puoi provarlo.
629
00:50:59,620 --> 00:51:02,640
{\blur0.8}Se la vuoi buttare sugli effetti
speciali basta che tu lo dica.
630
00:51:02,660 --> 00:51:06,470
{\blur0.8}- No, no, non sarebbe corretto.
- Senti, non fare il furbo con me.
631
00:51:06,500 --> 00:51:09,060
{\blur0.8}Farai meglio a giocare le
tue carte senza barare.
632
00:51:09,080 --> 00:51:12,830
{\blur0.8}E io giocherò le mie ma come umani
tra gli umani, secondo le regole.
633
00:51:13,710 --> 00:51:16,920
{\blur0.8}- Sì, d'accordo.
- Così va meglio.
634
00:51:17,170 --> 00:51:19,610
{\blur0.8}Senti, lo sai che sei un
gran bell'angioletto?
635
00:51:19,640 --> 00:51:20,880
{\blur0.8}Il vizio, la corruzione,
636
00:51:20,910 --> 00:51:22,670
{\blur0.8}le perversione, e la depravazione.
637
00:51:22,810 --> 00:51:25,180
{\blur0.8}Questa sono le uniche carte
con cui sai giocare.
638
00:51:25,270 --> 00:51:28,220
{\blur0.8}Sono quelle con cui si vince, passerotto.
639
00:51:35,570 --> 00:51:38,320
{\blur0.8}Ha qualche difficoltà a far centro, Morrison?
640
00:51:38,400 --> 00:51:40,780
{\blur0.8}Succede quando il terreno
non è scorrevole.
641
00:51:40,910 --> 00:51:43,940
{\blur0.8}Ma io la pago perché tutto
scorra alla perfezione.
642
00:51:44,080 --> 00:51:47,560
{\blur0.8}Se allude alla compagnia di taxi la
consideri già sua, mister Rockwood.
643
00:51:47,580 --> 00:51:49,350
{\blur0.8}Sì, me lo auguro per lei, avvocato.
644
00:51:49,370 --> 00:51:51,640
{\blur0.8}Avvocato Morrison,
una chiamata per lei.
645
00:51:51,670 --> 00:51:54,420
{\blur0.8}- Io la precedo, ci vediamo.
- D'accordo.
646
00:51:55,130 --> 00:51:57,170
{\blur0.8}- Sì, pronto
- Ciao, amore.
647
00:51:57,300 --> 00:51:59,920
{\blur0.8}- Veronica.
- È successo l'incredibile.
648
00:52:00,090 --> 00:52:02,960
{\blur0.8}- Senti, io...
- La grande occasione della nostra vita.
649
00:52:03,100 --> 00:52:05,160
{\blur0.8}- Cosa?
- No, niente domande.
650
00:52:05,180 --> 00:52:08,330
{\blur0.8}- Raggiungimi qui, subito.
- Dove?
651
00:52:08,350 --> 00:52:11,720
{\blur0.8}Sì, Bull, quella tua cliente ci
ha portato un po' di ossigeno.
652
00:52:11,900 --> 00:52:13,960
{\blur0.8}Ma quanto potremo andare avanti.
653
00:52:13,980 --> 00:52:17,040
{\blur0.8}- Beh, almeno tutta la settimana.
- E poi che succede?
654
00:52:17,070 --> 00:52:20,600
{\blur0.8}E poi che succede?
Inventeremo qualcosa.
655
00:52:20,700 --> 00:52:24,590
{\blur0.8}Ma come fai a restare così calmo quando
il mondo ci sta crollando addosso?
656
00:52:24,620 --> 00:52:26,470
{\blur0.8}Me lo vuoi spiegare, Bull?
657
00:52:26,490 --> 00:52:30,060
{\blur0.8}Prima di darsi per morti, bisogna
avere esalato l'ultimo respiro.
658
00:52:30,080 --> 00:52:32,520
{\blur0.8}È un po' che stiamo
esalando l'ultimo respiro.
659
00:52:32,540 --> 00:52:36,850
{\blur0.8}È vero, Bull, siamo al patibolo e stiamo
mettendo la testa nel cappio del boia.
660
00:52:36,880 --> 00:52:39,020
{\blur0.8}Può anche darsi che sbagli.
661
00:52:39,050 --> 00:52:42,630
{\blur0.8}Ma io dico che c'è sempre
tempo per darsi per vinti.
662
00:52:43,340 --> 00:52:44,780
{\blur0.8}Tu che ne dici, Monty?
663
00:52:44,800 --> 00:52:48,060
{\blur0.8}Che per vincere quella somma
ci vuole un culo come una casa.
664
00:52:48,810 --> 00:52:51,950
{\blur0.8}Peccato che i nostri ce li siamo
rotti a forza di lavoro.
665
00:52:51,980 --> 00:52:54,330
{\blur0.8}Me lo volete spiegare che
diavolo c'entrano i culi?
666
00:52:54,360 --> 00:52:56,620
{\blur0.8}Come lo chiami uno che
vince 150 milioni di dollari.
667
00:52:56,650 --> 00:52:58,770
{\blur0.8}Uno con un gran culo, quasi due.
668
00:52:58,940 --> 00:53:02,340
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}150 milioni di dollari
esentasse saranno vostri
669
00:53:02,360 --> 00:53:08,340
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}se avete giocato 7, 15, 17, 21, 27 e 32.
670
00:53:08,370 --> 00:53:11,220
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}- Ripeto 7...{\i0\c}
- Neanche uno ne ho preso
671
00:53:11,250 --> 00:53:13,600
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}21, 27, 32.
672
00:53:13,620 --> 00:53:16,520
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}E se qualcuno adesso sta ridendo,
oggi abbiamo in studio
673
00:53:16,540 --> 00:53:19,170
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}forse uno degli uomini
più sfortunati del mondo.
674
00:53:19,300 --> 00:53:21,620
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}Signore e signori, Frank Doyle.
675
00:53:21,720 --> 00:53:24,900
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}Un giovane che afferma di essere
l'autore della giocata vincente
676
00:53:24,930 --> 00:53:26,780
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}e di aver dato via il biglietto.
677
00:53:26,800 --> 00:53:28,860
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}Raccontaci la tua storia, Frank.
678
00:53:28,890 --> 00:53:32,990
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}Sì, è la verità, ho avuto tra le
mani 150 milioni di dollari.
679
00:53:33,020 --> 00:53:35,000
{\blur0.8}- Aveva il biglietto e lo ha dato via.
{\i1\c&HD9006D&}- Il biglietto l'avevo comprato{\i0\c}
680
00:53:35,020 --> 00:53:36,980
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}quando ho comprato le scarpe da football.
681
00:53:37,270 --> 00:53:41,170
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}E 10 minuti dopo, come un idiota,
l'ho dato via per pagare un taxi.
682
00:53:41,190 --> 00:53:43,250
{\blur0.8}Hai sentito?
L'ha dato a un tassista.
683
00:53:43,280 --> 00:53:46,010
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}Ehi, amico, spero che tu
mi stia ascoltando.
684
00:53:46,030 --> 00:53:48,990
{\blur0.8}{\i1\c&HD9006D&}Ti ricordi di me, sono quello
che hai portato a Beside.
685
00:53:50,490 --> 00:53:52,900
{\blur0.8}- Via, via, largo, largo.
- Ma dove vai?
686
00:53:57,380 --> 00:54:02,340
{\blur0.8}- Deve averlo saputo lì dentro.
- Incredibile.
687
00:54:17,440 --> 00:54:21,290
{\blur0.8}Che ti dicevo, lo conosco come
il palmo della mia mano.
688
00:54:21,320 --> 00:54:24,460
{\blur0.8}Per una coincidenza, lui ti fa
vedere quel biglietto della lotteria
689
00:54:24,490 --> 00:54:27,840
{\blur0.8}e a te restano quei sei numeri
fotografati nella mente.
690
00:54:27,870 --> 00:54:31,400
{\blur0.8}- Esatto.
- Sei stupefacente, Veronica.
691
00:54:31,790 --> 00:54:36,660
{\blur0.8}- Sei stupefacente.
- Credimi, ho anche tante altre virtù.
692
00:54:38,250 --> 00:54:41,420
{\blur0.8}Beh, allora, sei pronto?
693
00:54:43,300 --> 00:54:47,130
{\blur0.8}Amore, è una cosa da niente.
Cosa ne dici?
694
00:54:48,340 --> 00:54:53,010
{\blur0.8}- 150 milioni di dollari
- E me.
695
00:55:02,400 --> 00:55:03,680
{\blur0.8}Steve.
696
00:55:04,400 --> 00:55:07,400
{\blur0.8}Allora, ascoltami con attenzione.
697
00:55:17,250 --> 00:55:19,220
{\blur0.8}- Il biglietto.
- Ma che succede, Bull?
698
00:55:19,250 --> 00:55:21,560
{\blur0.8}Il mio biglietto era qui.
699
00:55:21,590 --> 00:55:23,290
{\blur0.8}- Che ti prende?
- Era qui.
700
00:55:26,220 --> 00:55:28,340
{\blur0.8}No, dov'è, dov'è?
701
00:55:30,510 --> 00:55:33,350
{\blur0.8}Dai, calmati, Bull. No, Bull, no.
702
00:55:33,760 --> 00:55:38,140
{\blur0.8}Lascia che ti dia un consiglio, non
cedere mai all'ira per nessun motivo.
703
00:55:38,520 --> 00:55:41,060
{\blur0.8}E io invece cedo. Betty
704
00:55:41,770 --> 00:55:44,210
{\blur0.8}Betty, ma dove sei, dov'è Betty?
705
00:55:44,230 --> 00:55:46,940
{\blur0.8}Non lo so, ha ricevuto una
telefonata ed è uscita.
706
00:55:48,650 --> 00:55:52,610
{\blur0.8}- Sì?
- Dammi qua, Betty, sei tu?
707
00:55:52,990 --> 00:55:55,120
{\blur0.8}- Bull Webster?
- Chi è?
708
00:55:55,490 --> 00:55:58,850
{\blur0.8}- Tua moglie è nelle nostre mani.
- Che cosa?
709
00:55:58,870 --> 00:56:01,810
{\blur0.8}- Hai capito bene, tassista, ce l'abbiamo noi.
- Chi siete?
710
00:56:01,830 --> 00:56:04,480
{\blur0.8}Se vuoi rivederla viva,
preparati a consegnarci il biglietto.
711
00:56:04,500 --> 00:56:07,980
{\blur0.8}- Il biglietto?
- Quello da 150 milioni di dollari.
712
00:56:08,010 --> 00:56:10,690
{\blur0.8}- Lo sappiamo che ce l'hai tu.
- E come lo sapete?
713
00:56:10,720 --> 00:56:12,240
{\blur0.8}Apri le orecchie, Bull Webster.
714
00:56:12,260 --> 00:56:15,260
{\blur0.8}- Bull, vogliono uccidermi.
- Betty.
715
00:56:15,760 --> 00:56:19,850
{\blur0.8}Sentito, tassista? Prepara il
biglietto o te la rispedisco a pezzi.
716
00:56:20,230 --> 00:56:22,660
{\blur0.8}Non fate del male a mia moglie o...
717
00:56:22,690 --> 00:56:24,560
{\blur0.8}Il biglietto, Bull Webster.
718
00:56:24,650 --> 00:56:27,750
{\blur0.8}Il biglietto?
Ma io non riesco a trovarlo.
719
00:56:27,780 --> 00:56:31,090
{\blur0.8}- Inventane un'altra.
- Ma è la verità.
720
00:56:31,110 --> 00:56:35,410
{\blur0.8}Ci risentiamo tassista, e se provi ad
avvisare gli sbirri ti ritrovi all'obitorio.
721
00:56:35,870 --> 00:56:38,240
{\blur0.8}Ehi, un momento, aspetta.
722
00:56:41,920 --> 00:56:45,250
{\blur0.8}- Hanno rapito Betty.
- Oh, mio Dio.
723
00:56:45,590 --> 00:56:48,500
{\blur0.8}- Vogliono il biglietto.
- Il biglietto?
724
00:56:48,630 --> 00:56:51,340
{\blur0.8}Sì, il biglietto, il mio biglietto.
725
00:56:53,050 --> 00:56:56,410
{\blur0.8}Sanno che ho vinto,
ma come è possibile?
726
00:56:56,430 --> 00:56:58,800
{\blur0.8}Se 10 minuti fa non lo sapevo nemmeno io.
727
00:57:01,390 --> 00:57:03,080
{\blur0.8}- Pronto, Betty
- Victor?
728
00:57:03,100 --> 00:57:07,270
{\blur0.8}Chi? È per te,
devo trovare biglietto.
729
00:57:09,190 --> 00:57:12,280
{\blur0.8}- Pronto.
- L'hai nascosto tu quel biglietto, vero, Victor?
730
00:57:12,780 --> 00:57:16,010
{\blur0.8}- Fratello maggiore.
- M'avevi garantito il rispetto delle regole.
731
00:57:16,030 --> 00:57:18,760
{\blur0.8}Io volevo soltanto far coincidere
il ritrovamento del biglietto
732
00:57:18,790 --> 00:57:20,300
{\blur0.8}con un atto di generosità.
733
00:57:20,330 --> 00:57:23,140
{\blur0.8}Così che per il futuro la sua vita
fosse interamente ispirata dalla virtù.
734
00:57:23,170 --> 00:57:26,690
{\blur0.8}Strappare il pane di bocca a un
affamato secondo te ispira alla virtù?
735
00:57:26,710 --> 00:57:29,310
{\blur0.8}Quel pover'uomo potrebbe non
rispondere più delle sue azioni.
736
00:57:29,340 --> 00:57:30,650
{\blur0.8}- Ma dov'è?
- Forse ho sbagliato, fratello maggiore.
737
00:57:30,670 --> 00:57:32,730
{\blur0.8}- Ma come potevo immaginare.
- In cucina.
738
00:57:32,760 --> 00:57:34,780
{\blur0.8}- Sì, devo averlo messo in cucina.
- Certo che hai sbagliato, Victor.
739
00:57:34,800 --> 00:57:37,030
{\blur0.8}E con il riscatto come la mettiamo?
740
00:57:37,050 --> 00:57:40,870
{\blur0.8}Non è in condizioni di pagarlo e
noi rischiamo di vederci recapitare
741
00:57:40,890 --> 00:57:42,930
{\blur0.8}un'anima che non aspettavamo.
742
00:57:43,440 --> 00:57:46,250
{\blur0.8}Oh, mio Dio! Che posso fare per impedirlo?
743
00:57:46,270 --> 00:57:50,130
{\blur0.8}Questo è affar tuo, tu hai combinato
il guaio, spetta a te provvedere.
744
00:57:50,150 --> 00:57:53,920
{\blur0.8}- Okay, spetta a me, hai ragione.
- Buona fortuna, Victor.
745
00:57:53,950 --> 00:57:56,650
{\blur0.8}- Forse in camera da pranzo.
- Grazie, fratello maggiore.
746
00:57:58,030 --> 00:58:01,950
{\blur0.8}Io ho combinato il guaio,
e io devo provvedere.
747
00:58:04,960 --> 00:58:06,120
{\blur0.8}Bull.
748
00:58:08,130 --> 00:58:10,920
{\blur0.8}- Bull
- Che c'è?
749
00:58:13,970 --> 00:58:17,420
{\blur0.8}Il biglietto
| biglietto era dove l'avevi lasciato tu.
750
00:58:21,600 --> 00:58:26,010
{\blur0.8}- Che?
- Ecco, vedi, sono stato io a spostarlo da lì.
751
00:58:26,600 --> 00:58:28,930
{\blur0.8}Che hai fatto?
752
00:58:30,730 --> 00:58:34,670
{\blur0.8}Già, io ho nascosto il biglietto.
753
00:58:34,700 --> 00:58:37,950
{\blur0.8}Tu stai rischiando la vita,
questo lo sai, vero?
754
00:58:38,070 --> 00:58:40,530
{\blur0.8}Beh, è difficile da spiegare, Bull.
755
00:58:40,740 --> 00:58:46,180
{\blur0.8}Ci sono circostanze che sfuggono alla
comprensione dei comuni mortali, Bull.
756
00:58:46,210 --> 00:58:49,080
{\blur0.8}Allora, parla e cerca di farmi capire.
757
00:58:49,210 --> 00:58:51,830
{\blur0.8}Io sapevo che avresti
vinto la lotteria.
758
00:58:53,300 --> 00:58:56,020
{\blur0.8}Cominci a dire le preghiere, dov'è?
759
00:58:56,050 --> 00:58:58,070
{\blur0.8}Nell'armadio, nella tasca di un giubbotto.
760
00:58:58,090 --> 00:59:00,420
{\blur0.8}- Quale giubbotto?
- Blu con un pesce sul taschino.
761
00:59:00,550 --> 00:59:03,840
{\blur0.8}- Con un pesce, i Miami Dolphins.
- Sì.
762
00:59:06,190 --> 00:59:07,760
{\blur0.8}È lì.
763
00:59:18,320 --> 00:59:21,050
{\blur0.8}- Non c'è
- Invece c'era, Bull.
764
00:59:21,070 --> 00:59:23,830
{\blur0.8}Ieri mattina c'era, era proprio lì dentro,
te lo posso giurare.
765
00:59:24,200 --> 00:59:27,810
{\blur0.8}È la verità, Bull,
perché te lo avrei detto altrimenti?
766
00:59:27,830 --> 00:59:31,080
{\blur0.8}Forse l'ha preso Betty per
pulirlo o per rammendarlo.
767
00:59:31,210 --> 00:59:34,710
{\blur0.8}Bull, dobbiamo pensare a Betty, è lei
che dobbiamo trovare adesso, andiamo.
768
00:59:35,300 --> 00:59:38,630
{\blur0.8}- E dove, tu sai dov'è?
- Io so chi l'ha rapita.
769
00:59:38,760 --> 00:59:40,900
{\blur0.8}- Sentiamo.
- È stata quella donna, Bull.
770
00:59:40,930 --> 00:59:44,780
{\blur0.8}Quella con la quale stai lavorando, è lei la
causa di tutti questi problemi, andiamo.
771
00:59:44,810 --> 00:59:46,930
{\blur0.8}Ma che cavolo stai dicendo?
772
00:59:47,310 --> 00:59:50,160
{\blur0.8}Come faceva a sapere che
avevo il biglietto fortunato?
773
00:59:50,190 --> 00:59:52,710
{\blur0.8}No, Bull, la fortuna non esiste...
non esiste... non esiste.
774
00:59:52,730 --> 00:59:55,130
{\blur0.8}È lo pseudonimo di Dio
quando non vuole firmare.
775
00:59:55,150 --> 00:59:57,790
{\blur0.8}Nella vita di un uomo ci sono
spesso delle circostanze
776
00:59:57,820 --> 00:59:59,760
{\blur0.8}che non si possono spiegare
solo con la logica.
777
00:59:59,780 --> 01:00:03,430
{\blur0.8}È che a te, che a te queste circostanze
stanno succedendo tutte insieme.
778
01:00:03,450 --> 01:00:06,220
{\blur0.8}- Tu per chi m'hai preso, per un idiota?
- No, Bull, quel biglietto.
779
01:00:06,250 --> 01:00:08,510
{\blur0.8}Io sapevo dov'era e
sapevo che avrebbe vinto
780
01:00:08,540 --> 01:00:10,640
{\blur0.8}avrei potuto prenderlo
e scappare via.
781
01:00:10,670 --> 01:00:13,890
{\blur0.8}Che roba è?
Macumba, magia nera, voodoo?
782
01:00:13,920 --> 01:00:15,520
{\blur0.8}- Clairvoyance
- Clair, cosa?
783
01:00:15,550 --> 01:00:18,170
{\blur0.8}Chiaroveggenza,
la facoltà di prevedere il futuro.
784
01:00:18,340 --> 01:00:20,780
{\blur0.8}Bull, noi chiaroveggenti ci
riconosciamo a prima vista.
785
01:00:20,800 --> 01:00:23,530
{\blur0.8}E quando il giorno del temporale,
te lo ricordi, vero? Ho visto quella donna
786
01:00:23,550 --> 01:00:27,370
{\blur0.8}ho sentito, ho percepito che era in malafede
e che voleva approfittarsi di te.
787
01:00:27,390 --> 01:00:29,700
{\blur0.8}Per questo ho pensato di
togliere il biglietto dal vaso
788
01:00:29,730 --> 01:00:31,330
{\blur0.8}e metterlo in un posto più sicuro.
789
01:00:31,350 --> 01:00:35,330
{\blur0.8}Sta a sentire, io non ti seguo più,
ho un cervello solamente.
790
01:00:35,360 --> 01:00:38,840
{\blur0.8}Quello che so è che i miei
150 milioni di dollari
791
01:00:38,860 --> 01:00:42,920
{\blur0.8}sono sempre comunque i miei
150 milioni di dollari, hai capito?
792
01:00:42,950 --> 01:00:44,170
{\blur0.8}Sì.
793
01:00:44,200 --> 01:00:49,190
{\blur0.8}E prega iddio di aver detto
la verità, altrimenti.
794
01:01:00,380 --> 01:01:03,190
{\blur0.8}- Sì?
- Avvisa miss Flayne che sono arrivato.
795
01:01:03,220 --> 01:01:06,450
{\blur0.8}Miss Flayne si è stancata
del tuo vecchio scassone
796
01:01:06,470 --> 01:01:09,370
{\blur0.8}e stamattina ha noleggiato
una bellissima macchina.
797
01:01:09,390 --> 01:01:11,430
{\blur0.8}Una Corvette rossa decappottabile.
798
01:01:12,190 --> 01:01:13,640
{\blur0.8}Visto?
799
01:01:22,950 --> 01:01:26,880
{\blur0.8}Beh, allora potresti prendere una
Pontiac a chilometraggio illimitato
800
01:01:26,910 --> 01:01:31,040
{\blur0.8}oppure una Cadillac,
una Cadillac dell' '84.
801
01:01:31,580 --> 01:01:34,220
{\blur0.8}Ehi, un momento, ma che sta facendo?
Come si permette?
802
01:01:34,250 --> 01:01:36,570
{\blur0.8}Ci scusi, è una caccia al tesoro.
803
01:01:37,380 --> 01:01:39,420
{\blur0.8}Una caccia al tesoro?
804
01:01:42,260 --> 01:01:46,210
{\blur0.8}Andiamo, entra... entra.
805
01:01:52,520 --> 01:01:55,310
{\blur0.8}- Tim, mi ascolti?
- Bull, ma dove sei?
806
01:01:56,770 --> 01:02:01,370
{\blur0.8}Avvisa i ragazzi di segnalarmi...
una Corvette rossa decappottabile...
807
01:02:01,400 --> 01:02:02,920
{\blur0.8}dell'ottantanove
808
01:02:02,940 --> 01:02:07,260
{\blur0.8}targata FLAJN7LQ.
809
01:02:07,280 --> 01:02:10,470
{\blur0.8}- Betty è in pericolo.
- Okay, passo subito il messaggio.
810
01:02:10,490 --> 01:02:12,390
{\blur0.8}Però non siamo grandi
come la concorrenza.
811
01:02:12,410 --> 01:02:14,810
{\blur0.8}Con 30 taxi non possiamo
coprire tutta la città.
812
01:02:14,830 --> 01:02:17,210
{\blur0.8}Che aspetti?
Passa il messaggio, Tim.
813
01:02:20,300 --> 01:02:23,270
{\blur0.8}- È tutto pagato, signore, offre la ditta.
- Molto gentile.
814
01:02:23,300 --> 01:02:25,750
{\blur0.8}- Vada.
- Ehi, si può sapere che cavolo fai?
815
01:02:26,180 --> 01:02:27,840
{\blur0.8}Dai, entra.
816
01:02:32,930 --> 01:02:35,950
{\blur0.8}- Ma che cavolo vuoi?
- Mettiti a fianco del mio taxi.
817
01:02:35,980 --> 01:02:38,120
{\blur0.8}- Sei impazzito?
- Avanti, muoviti.
818
01:02:38,150 --> 01:02:39,390
{\blur0.8}Sì sì, va bene, va bene.
819
01:02:43,940 --> 01:02:46,760
{\blur0.8}Il mio amico sta cercando
la moglie che è scappata di casa.
820
01:02:46,780 --> 01:02:48,300
{\blur0.8}E io che c'entro?
821
01:02:48,320 --> 01:02:53,100
{\blur0.8}Chiami la base e gli dici: qui c'è un
tale pronto a allungare 300 dollari
822
01:02:53,120 --> 01:02:55,310
{\blur0.8}- al primo tizio.
- Sarebbe meglio 1.000
823
01:02:55,330 --> 01:03:00,570
{\blur0.8}1.000 dollari al primo tizio che segnala
una Corvette rossa decappottabile.
824
01:03:00,880 --> 01:03:05,730
{\blur0.8}Targata Florida YN7LQ, coraggio, dai, telefona.
825
01:03:05,760 --> 01:03:07,380
{\blur0.8}Centrale...
826
01:03:40,960 --> 01:03:44,330
{\blur0.8}- Rispondi, Jo, ci sono novità, pronto.
- Accosta... accosta.
827
01:03:47,760 --> 01:03:49,820
{\blur0.8}Rispondi forza.
828
01:03:49,840 --> 01:03:51,530
{\blur0.8}Qui, Jo Grent, che novità?
829
01:03:51,550 --> 01:03:55,630
{\blur0.8}L'ho trovato, ho trovato la
Corvette rossa decappottabile.
830
01:03:55,810 --> 01:03:58,580
{\blur0.8}- Dov'è? Dov'è?
- Dov'è? Dimmi dov'è?
831
01:03:58,600 --> 01:04:02,040
{\blur0.8}- I 1.000 dollari ce li hai?
- Sì, ne rispondo io.
832
01:04:02,060 --> 01:04:04,750
{\blur0.8}È nel parcheggio del Country Club,
gli ho appena portato un cliente.
833
01:04:04,770 --> 01:04:06,840
{\blur0.8}Grazie, questo me lo tengo per ricordo.
834
01:04:06,860 --> 01:04:10,190
{\blur0.8}Questa non la dimentico, me la
pagherai, giuro che me la pagherai.
835
01:04:21,670 --> 01:04:24,240
{\blur0.8}- Non ti fidi di me, eh?
- Neanche un po'
836
01:04:24,880 --> 01:04:27,550
{\blur0.8}- Dove andiamo?
- Al Country Club.
837
01:04:50,900 --> 01:04:54,820
{\blur0.8}- Dai, dai, dai.
- Eccola lì, sta con Morrison.
838
01:05:08,630 --> 01:05:11,780
{\blur0.8}- Ha chiesto un telefono.
- Come cavolo fai.
839
01:05:11,800 --> 01:05:13,840
{\blur0.8}Sì, so leggere le labbra.
840
01:05:14,180 --> 01:05:17,430
{\blur0.8}- Da quaggiù?
- Ho un'ottima vista, grazie a Dio.
841
01:05:20,810 --> 01:05:23,760
{\blur0.8}Grazie. Ha ringraziato il cameriere.
842
01:05:24,900 --> 01:05:27,680
{\blur0.8}Bene, sentiamo come
sta la nostra ospite.
843
01:05:28,110 --> 01:05:30,230
{\blur0.8}- Lo ha detto lui?
- Sì
844
01:05:30,530 --> 01:05:34,590
{\blur0.8}6, 7, 8, 7, 7, 9, 1.
845
01:05:34,610 --> 01:05:36,660
{\blur0.8}7, 9, 1.
846
01:05:38,580 --> 01:05:42,080
{\blur0.8}- Pronto, Steve, sono io.
- Steve il cockerino.
847
01:05:42,960 --> 01:05:45,230
{\blur0.8}Ah, così non riesci
a trovare il biglietto.
848
01:05:45,250 --> 01:05:47,230
{\blur0.8}E la vecchia gallina come sta?
849
01:05:47,250 --> 01:05:49,960
{\blur0.8}- Betty
- Okay, bene.
850
01:05:50,090 --> 01:05:52,880
{\blur0.8}Ci sentiamo più tardi.
No, tutto qui
851
01:05:53,170 --> 01:05:57,670
{\blur0.8}- 6, 7, 8, 7, 7, 9, 1, giusto?
- Giusto.
852
01:05:59,220 --> 01:06:04,020
{\blur0.8}Se cerchi di fregarmi sei fregato.
Andiamo
853
01:06:37,300 --> 01:06:40,410
{\blur0.8}150 milioni di dollari.
854
01:06:40,430 --> 01:06:42,990
{\blur0.8}Il denaro non da tutte le risposte, Bull.
855
01:06:43,020 --> 01:06:45,490
{\blur0.8}Faresti bene a preoccuparti
di Betty, piuttosto.
856
01:06:45,520 --> 01:06:47,640
{\blur0.8}Certo che mi preoccupo di Betty.
857
01:06:47,850 --> 01:06:50,060
{\blur0.8}Lei è l'unica che sa dove
sta il mio giubbotto.
858
01:06:50,190 --> 01:06:53,390
{\blur0.8}Ecco, quelli laggiù sono gli uffici.
Devono essere lì.
859
01:06:59,870 --> 01:07:02,280
{\blur0.8}Ehi, sono arrivati.
860
01:07:14,760 --> 01:07:17,820
{\blur0.8}Bull, sei sicuro che ci sia
Morrison dietro questa storia?
861
01:07:17,840 --> 01:07:21,150
{\blur0.8}- Strano che arrivino a tanto.
- Non potevo crederci neanche io.
862
01:07:21,180 --> 01:07:23,700
{\blur0.8}Comunque, per Betty
noi siamo tutti con te.
863
01:07:23,720 --> 01:07:25,490
{\blur0.8}Grazie, ragazzi,
non lo dimenticherò.
864
01:07:25,520 --> 01:07:30,000
{\blur0.8}Per un po' abbiamo sperato che li avessi
vinti tu quei 150 milioni di dollari.
865
01:07:30,020 --> 01:07:34,630
{\blur0.8}Be', se mai dovessi incassare
quella montagna di soldi.
866
01:07:34,650 --> 01:07:37,900
{\blur0.8}- Voi sareste i primi a saperlo.
- Andiamo, Bull, andiamo.
867
01:08:11,560 --> 01:08:13,970
{\blur0.8}Dov'è il mio giubbotto,
il giubbotto blu?
868
01:08:17,150 --> 01:08:19,800
{\blur0.8}- Dov'è il mio giubbotto.
- Quale... quale giubbotto?
869
01:08:19,820 --> 01:08:21,780
{\blur0.8}Il mio giubbotto blu.
870
01:08:22,490 --> 01:08:24,590
{\blur0.8}Calmati, amore, io sto benissimo,
non preoccuparti.
871
01:08:24,620 --> 01:08:27,260
{\blur0.8}Sono calmissimo, super calmo,
dov'è il mio giubbotto?
872
01:08:27,290 --> 01:08:29,850
{\blur0.8}- È in tintoria, tesoro.
- Quale tintoria?
873
01:08:29,870 --> 01:08:33,790
{\blur0.8}La solita Bull, dal cinese
sulla Lexington Street.
874
01:08:34,090 --> 01:08:36,730
{\blur0.8}Ma, Bull, ma dove vai,
non mi sleghi?
875
01:08:36,760 --> 01:08:38,800
{\blur0.8}Tranquilla, Betty, grazie a Dio,
è tutto finito.
876
01:08:39,760 --> 01:08:42,150
{\blur0.8}Ehi, Bull, ascolta.
877
01:08:42,180 --> 01:08:45,300
{\blur0.8}- Sono scappati da quella parte, Bull.
- Ma che succede, Bull?
878
01:08:49,140 --> 01:08:50,200
{\blur0.8}Ehi, ma.
879
01:08:50,230 --> 01:08:52,790
{\blur0.8}- Bull, Bull, ti vuoi spiegare.
- Dev'essere impazzito.
880
01:08:52,810 --> 01:08:55,350
{\blur0.8}- Ma che diavolo gli prende.
- Andiamo, ragazzi, c'è Betty dentro.
881
01:09:06,620 --> 01:09:10,310
{\blur0.8}Prega Dio che il cinese non mi
abbia fottuto il biglietto, altrimenti.
882
01:09:10,330 --> 01:09:12,570
{\blur0.8}Ma davvero saresti capace
di farmi del male.
883
01:09:16,750 --> 01:09:18,170
{\blur0.8}Reggiti forte.
884
01:09:32,890 --> 01:09:34,560
{\blur0.8}No, no, no, no.
885
01:10:26,610 --> 01:10:28,800
{\blur0.8}La giustizia ha trionfato,
si sono fermati, andiamocene.
886
01:10:28,830 --> 01:10:31,010
{\blur0.8}Quelli vogliono me non te,
tu resta qui.
887
01:10:31,040 --> 01:10:34,120
{\blur0.8}- Bull, ti uccideranno, andiamo.
- Tu resta qui, ho detto.
888
01:10:36,960 --> 01:10:39,370
{\blur0.8}Dai, forza, prendiamolo
quel bastardo.
889
01:11:29,510 --> 01:11:30,990
{\blur0.8}- Ehi, aspetta
- Ma che fa?
890
01:11:31,010 --> 01:11:32,220
{\blur0.8}Dev'essere impazzito.
891
01:11:32,310 --> 01:11:35,060
{\blur0.8}- No!
- Fratello maggiore, ci sei?
892
01:11:36,480 --> 01:11:38,550
{\blur0.8}- Oh, mio Dio
- Ci sei?
893
01:11:39,770 --> 01:11:41,680
{\blur0.8}Ci sta correndo dietro.
894
01:11:58,960 --> 01:12:01,640
{\blur0.8}- Sei tutto d'un pezzo?
- Ma certo, sto bene.
895
01:12:01,670 --> 01:12:03,810
{\blur0.8}Tu devi spiegarmi molte cose.
896
01:12:03,840 --> 01:12:06,360
{\blur0.8}Ma è un vecchio trucco,
non mi dirai che non lo conoscevi.
897
01:12:06,380 --> 01:12:10,130
{\blur0.8}Chi io?... Andiamo.
898
01:12:16,890 --> 01:12:18,680
{\blur0.8}Brutto figlio di puttana.
899
01:12:20,270 --> 01:12:21,770
{\blur0.8}Ma che fai?
900
01:12:28,780 --> 01:12:34,020
{\blur0.8}Ma perché, perché, perché questo
cavolo di lavanderia è chiusa?
901
01:12:34,120 --> 01:12:37,240
{\blur0.8}- Ehi, tu, per favore.
- Bull, calmati, Bull.
902
01:12:37,790 --> 01:12:40,600
{\blur0.8}- Perché è chiusa?
- Ma io non lo so, sono un turista.
903
01:12:40,620 --> 01:12:42,620
{\blur0.8}- Chi sei?
- Un turista.
904
01:12:45,290 --> 01:12:49,460
{\blur0.8}Ehi, tu! Ehi, tu!
905
01:12:51,260 --> 01:12:54,490
{\blur0.8}- Che c'è?
- Dov'è il lavandaio cinese?
906
01:12:54,510 --> 01:12:57,320
{\blur0.8}- Che?
- Dov'è il lavandaio cinese?
907
01:12:57,350 --> 01:13:01,480
{\blur0.8}- Parli più forte, sono sordo.
- Parla più forte, è sordo.
908
01:13:02,690 --> 01:13:05,250
{\blur0.8}Dov'è il lavandaio cinese?
909
01:13:05,270 --> 01:13:09,190
{\blur0.8}Hanno chiuso,
festeggiano il trentennale di attività.
910
01:13:10,990 --> 01:13:15,120
{\blur0.8}- Tu sai dove abita?
- Credo che sia scritto sulla porta.
911
01:13:28,130 --> 01:13:30,820
{\blur0.8}Deve essere qui,
buongiorno signore.
912
01:13:30,840 --> 01:13:33,170
{\blur0.8}Signore, il cinese, dov'è il cinese?
913
01:13:37,310 --> 01:13:39,800
{\blur0.8}Dice che le dispiace ma
non parla la nostra lingua.
914
01:13:40,310 --> 01:13:42,370
{\blur0.8}Ha detto ma perché tu parli.
915
01:13:42,390 --> 01:13:45,100
{\blur0.8}Io parlo perfettamente il cinese,
non c'è problema.
916
01:13:47,730 --> 01:13:50,730
{\blur0.8}Chiedile dove abita
quel dannato cinese.
917
01:14:04,290 --> 01:14:07,190
{\blur0.8}- Ma che c'è da ridere?
- Ha un gran senso dell'humour.
918
01:14:07,210 --> 01:14:11,810
{\blur0.8}Ha detto, qui tutti quanti sono cinesi,
5 fratelli, 25 figli dei 5 fratelli
919
01:14:11,840 --> 01:14:14,920
{\blur0.8}e 125 nipoti dei 25 figli dei 5 fratelli.
920
01:14:16,300 --> 01:14:19,390
{\blur0.8}Sì, ma chiedile dov'è quel
dannato lavandaio cinese.
921
01:14:29,940 --> 01:14:32,630
{\blur0.8}- Che ha detto?
- Lei ha detto
922
01:14:32,650 --> 01:14:36,840
{\blur0.8}di dire all'onorevole omone, cioè a te,
che il padrone della lavanderia
923
01:14:36,860 --> 01:14:39,740
{\blur0.8}è andato a celebrare con la
famiglia alla grande muraglia.
924
01:14:39,990 --> 01:14:43,200
{\blur0.8}- In Cina?
- Changun.
925
01:14:53,090 --> 01:14:55,020
{\blur0.8}Changun, che cos'è il Changun?
926
01:14:55,050 --> 01:14:57,370
{\blur0.8}È un ristorante,
il ristorante Grande Muraglia.
927
01:14:57,550 --> 01:14:59,130
{\blur0.8}Andiamo.
928
01:14:59,260 --> 01:15:02,160
{\blur0.8}Non era mica facile sai,
ha un terribile accento del sud.
929
01:15:02,180 --> 01:15:03,970
{\blur0.8}Sì, l'ho notato.
930
01:15:21,780 --> 01:15:24,030
{\blur0.8}- Ma non c'è nessuno.
- Ma sì, laggiù.
931
01:15:27,920 --> 01:15:30,350
{\blur0.8}Troppo tardi, signori,
la festa è finita.
932
01:15:30,380 --> 01:15:32,900
{\blur0.8}La mia deve ancora cominciare,
dov'è il lavandaio?
933
01:15:32,920 --> 01:15:34,960
{\blur0.8}È andato a ringraziare Confucio.
934
01:15:36,300 --> 01:15:39,830
{\blur0.8}- Dove abita Confucio?
- Al tempio, nella 10ª strada.
935
01:15:52,770 --> 01:15:54,020
{\blur0.8}Dai.
936
01:15:56,400 --> 01:15:58,690
{\blur0.8}Mi dispiace, ma non parlo cinese.
937
01:15:59,360 --> 01:16:02,680
{\blur0.8}Ma chiediglielo nella nostra lingua, no!
Dov'è andato il lavandaio?
938
01:16:02,700 --> 01:16:06,050
{\blur0.8}Confucio dice, il lavoro dà onore,
l'onore dà lavoro.
939
01:16:06,080 --> 01:16:10,020
{\blur0.8}- Lavora con onore e onora il tuo lavoro.
- È tornato al negozio.
940
01:16:10,040 --> 01:16:12,330
{\blur0.8}- Chi, Confucio?
- No, il lavandaio.
941
01:16:17,220 --> 01:16:19,920
{\blur0.8}- Ma è chiuso.
- No, è aperto, tira.
942
01:16:22,850 --> 01:16:25,280
{\blur0.8}- Posso aiutarla, signore?
- Voglio il mio giubbotto.
943
01:16:25,310 --> 01:16:26,530
{\blur0.8}Il giubbotto?
944
01:16:26,560 --> 01:16:29,580
{\blur0.8}Il mio giubbotto blu,
con lo stemma dei Miami Dolphins.
945
01:16:29,600 --> 01:16:33,710
{\blur0.8}- Quando l'ha portato?
- L'altro ieri, l'ha portato Betty.
946
01:16:33,730 --> 01:16:36,000
{\blur0.8}- Betty?
- È sua moglie, Betty Webster.
947
01:16:36,030 --> 01:16:38,590
{\blur0.8}- Controlli sul registro.
- Ora vedo, un momento...
948
01:16:38,610 --> 01:16:40,490
{\blur0.8}Webster con la doppia V.
949
01:16:42,450 --> 01:16:44,740
{\blur0.8}Sono spiacente,
il giubbotto non è pronto.
950
01:16:45,910 --> 01:16:49,140
{\blur0.8}- Meglio così, trovalo, svelto.
- Va bene... va bene.
951
01:16:49,160 --> 01:16:52,060
{\blur0.8}- Ci vorrà un po' di tempo, non è facile.
- Perché?
952
01:16:52,080 --> 01:16:54,840
{\blur0.8}Prima di lavarli,
noi mettiamo insieme tutti i capi blu.
953
01:16:57,670 --> 01:16:59,750
{\blur0.8}Su, forza, datevi da fare.
954
01:17:06,140 --> 01:17:07,780
{\blur0.8}Ecco il suo giubbotto, signore.
955
01:17:07,810 --> 01:17:09,830
{\blur0.8}- Dammi qua.
- No, Bull, un momento non è.
956
01:17:09,850 --> 01:17:13,580
{\blur0.8}- Sta zitto tu
- Bull, ascolta.
957
01:17:13,600 --> 01:17:16,000
{\blur0.8}- Ho detto sta zitto.
- Sì, ma c'è...
958
01:17:16,020 --> 01:17:17,670
{\blur0.8}Certo, eccolo qua.
959
01:17:17,690 --> 01:17:21,520
{\blur0.8}Non muoverti... o vai a ingrassare
i vermi, Bull Webster.
960
01:17:23,110 --> 01:17:24,880
{\blur0.8}- Dammelo
- Daglielo, Bull.
961
01:17:24,910 --> 01:17:26,470
{\blur0.8}È assurdo farsi ammazzare per i soldi
962
01:17:26,490 --> 01:17:28,590
{\blur0.8}1 soldi.
963
01:17:28,620 --> 01:17:30,680
{\blur0.8}- Ma che cosa...
964
01:17:30,710 --> 01:17:32,560
{\blur0.8}Washington Redskins.
965
01:17:32,580 --> 01:17:35,040
{\blur0.8}- Ma questo è un biglietto dello stadio.
- Come?
966
01:17:35,420 --> 01:17:38,560
{\blur0.8}- E questo cos'è?
- Te l'ho detto, Bull, non è quello giusto.
967
01:17:38,590 --> 01:17:41,150
{\blur0.8}- Te l'ho detto.
- Che cos'è che m'hai detto?
968
01:17:41,170 --> 01:17:43,230
{\blur0.8}Non urlare in questo modo,
per favore, Bull.
969
01:17:43,260 --> 01:17:45,220
{\blur0.8}Non devo urlare, eh?
970
01:17:47,430 --> 01:17:50,490
{\blur0.8}Chiudete le porte,
non fatelo scappare.
971
01:17:50,520 --> 01:17:52,640
{\blur0.8}Avete sentito?
Chiudete le porte.
972
01:17:53,940 --> 01:17:57,390
{\blur0.8}Tutto bene?
Non è cattivo è solo un po' nervoso.
973
01:18:00,740 --> 01:18:04,400
{\blur0.8}No, signore, non si lasci
trascinare dall'ira.
974
01:18:05,110 --> 01:18:07,070
{\blur0.8}Svelto, trova un'uscita.
975
01:18:07,870 --> 01:18:10,070
{\blur0.8}Fermo! La prego, signore, la prego.
976
01:18:27,090 --> 01:18:29,220
{\blur0.8}Scusi, signore, lei sa dov'è...
977
01:18:34,310 --> 01:18:36,430
{\blur0.8}Scusi, mi sa indicare...
978
01:18:40,480 --> 01:18:41,940
{\blur0.8}Senta...
979
01:18:44,450 --> 01:18:45,770
{\blur0.8}Scusa...
980
01:18:51,450 --> 01:18:53,330
{\blur0.8}Qui non ci sono uscite.
981
01:19:04,800 --> 01:19:07,420
{\blur0.8}Ecco, adesso siamo pari,
andiamo.
982
01:19:08,010 --> 01:19:10,610
{\blur0.8}- Se non lo trovo, giuro che t'ammazzo.
- No, Bull.
983
01:19:10,640 --> 01:19:12,700
{\blur0.8}Io volevo dirtelo, ma non
mi hai lasciato parlare.
984
01:19:12,720 --> 01:19:14,410
{\blur0.8}- Non è quello il giubbotto.
- Ah, no?
985
01:19:14,430 --> 01:19:15,870
{\blur0.8}- No, non lo è
- Non lo è?
986
01:19:15,890 --> 01:19:18,450
{\blur0.8}- Blu con un delfino sul taschino.
- Sì, ma diverso.
987
01:19:18,480 --> 01:19:22,080
{\blur0.8}Di un'altra stoffa e poi più corto,
più corto e con tante tasche.
988
01:19:22,110 --> 01:19:24,900
{\blur0.8}- Tante tasche, eh?
- Sì, dappertutto anche sulle maniche.
989
01:19:28,200 --> 01:19:33,260
{\blur0.8}Eh, il mio giubbotto da lavoro,
Betty sa dov'è.
990
01:19:33,290 --> 01:19:37,600
{\blur0.8}- Betty Betty.
- Grazie, grazie infinite.
991
01:19:37,620 --> 01:19:39,950
{\blur0.8}- Posso andare a casa adesso?
- Ma certo... certo, vada pure.
992
01:19:40,040 --> 01:19:42,310
{\blur0.8}- Oh, Bull, amore.
- Dov'è il mio giubbotto?
993
01:19:42,340 --> 01:19:44,190
{\blur0.8}Il mio giubbotto da lavoro.
994
01:19:44,210 --> 01:19:45,820
{\blur0.8}Quello blu,
quello con tante tasche.
995
01:19:45,840 --> 01:19:47,860
{\blur0.8}Ma che cosa succede,
che ti prende, Bull?
996
01:19:47,880 --> 01:19:49,360
{\blur0.8}Dov'è il mio giubbotto?
997
01:19:49,390 --> 01:19:52,090
{\blur0.8}Ma dove vuoi che sia?
A casa, l'ho messo in lavatrice.
998
01:19:52,850 --> 01:19:54,760
{\blur0.8}Lo hai lavato?
999
01:19:55,060 --> 01:20:00,120
{\blur0.8}No, non ancora, è programmata,
inizia a lavare alle 8.
1000
01:20:00,150 --> 01:20:01,890
{\blur0.8}Oh, merda!
1001
01:20:04,230 --> 01:20:05,780
{\blur0.8}Muoviti, Victor.
1002
01:20:15,740 --> 01:20:17,900
{\blur0.8}Sono venuto a presentarti
il conto, bastardo.
1003
01:20:36,350 --> 01:20:38,620
{\blur0.8}Andiamo, bello,
un ultimo sforzo.
1004
01:20:38,640 --> 01:20:41,260
{\blur0.8}- Ci sono addosso, Bull.
- Sì, lo so... lo so.
1005
01:20:43,690 --> 01:20:46,040
{\blur0.8}Pronto, Tim, sono io, Bull.
1006
01:20:46,070 --> 01:20:48,380
{\blur0.8}Bull, mi vuoi dire che
stai combinando?
1007
01:20:48,400 --> 01:20:51,550
{\blur0.8}- Collegami con i ragazzi.
- Okay, sono in linea.
1008
01:20:51,570 --> 01:20:56,230
{\blur0.8}Ragazzi, 150 milioni di dollari
stanno per trasformarsi in poltiglia.
1009
01:21:31,780 --> 01:21:33,400
{\blur0.8}È fottuto.
1010
01:22:28,670 --> 01:22:31,520
{\blur0.8}Coraggio, ragazzi,
qui ci giochiamo tutto.
1011
01:22:31,550 --> 01:22:33,870
{\blur0.8}Dobbiamo bloccare quella lavatrice.
1012
01:23:13,170 --> 01:23:15,580
{\blur0.8}- Ehi, tutto bene?
- Sì.
1013
01:23:16,010 --> 01:23:18,190
{\blur0.8}- Sei sicuro?
- Sì.
1014
01:23:18,220 --> 01:23:22,050
{\blur0.8}Okay, e allora resta là.
1015
01:25:27,390 --> 01:25:29,470
{\blur0.8}Fratello maggiore.
1016
01:26:00,340 --> 01:26:03,420
{\blur0.8}Mancano 20 minuti,
non ce la farò mai.
1017
01:26:04,840 --> 01:26:07,510
{\blur0.8}La centrale...
la centrale elettrica!
1018
01:26:20,690 --> 01:26:24,280
{\blur0.8}- Ehi, è vietato entrare qui.
- Scusa, amico.
1019
01:26:46,390 --> 01:26:51,720
{\blur0.8}Andiamo... andiamo,
vieni fuori, vieni fuori.
1020
01:26:52,180 --> 01:26:54,940
{\blur0.8}Eccolo qua!
1021
01:26:55,350 --> 01:26:59,140
{\blur0.8}150 milioni di dollari, tutti miei.
1022
01:27:00,070 --> 01:27:03,930
{\blur0.8}Allora... porca puttana,
ma non c'è luce.
1023
01:27:11,240 --> 01:27:13,730
{\blur0.8}La torcia... dov'è la mia torcia?
1024
01:27:16,210 --> 01:27:18,410
{\blur0.8}È tornata la luce.
1025
01:27:19,960 --> 01:27:28,300
{\blur0.8}7, 15, 17, 21, 27, 32!
1026
01:27:42,400 --> 01:27:44,690
{\blur0.8}Fine della corsa, tassista.
1027
01:27:46,860 --> 01:27:50,110
{\blur0.8}Dammi subito quel biglietto
o puoi dire addio al tuo amico.
1028
01:27:54,200 --> 01:27:58,720
{\blur0.8}Hai preso un granchio, avvocato,
lui non è mio amico.
1029
01:27:58,750 --> 01:28:01,370
{\blur0.8}Allora non ti dispiacerà
se lo ammazziamo?
1030
01:28:04,840 --> 01:28:09,250
{\blur0.8}State bleffando, ce l'ho io il biglietto,
lui a che vi serve?
1031
01:28:10,470 --> 01:28:12,180
{\blur0.8}A ricattarti, Bull.
1032
01:28:13,310 --> 01:28:17,370
{\blur0.8}Farti fuori è pericoloso, hai detto
a troppa gente che hai vinto.
1033
01:28:17,390 --> 01:28:20,730
{\blur0.8}Senza contare che la polizia
potrebbe far cantare uno dei miei.
1034
01:28:29,030 --> 01:28:32,550
{\blur0.8}- Era la tua ultima carta.
- Esatto, e questa mano è mia.
1035
01:28:32,570 --> 01:28:36,190
{\blur0.8}Lui lascerà che Morrison ti uccida,
io ho vinto e tu hai perso.
1036
01:28:39,580 --> 01:28:41,810
{\blur0.8}Non c'è che dire,
siete dei gran bastardi.
1037
01:28:41,830 --> 01:28:43,980
{\blur0.8}Questione di punti di vista, Bull Webster.
1038
01:28:44,000 --> 01:28:47,460
{\blur0.8}Secondo il mio punto di vista
potete andare a farvi fottere.
1039
01:28:47,710 --> 01:28:51,080
{\blur0.8}Giù! Io l'ammazzo e
l'avrai voluto tu.
1040
01:28:51,430 --> 01:28:54,880
{\blur0.8}- Accomodati pure.
- Visto, che ti dicevo.
1041
01:28:55,220 --> 01:28:58,120
{\blur0.8}D'accordo, è una tua scelta,
iniziare la tua vita da ricco
1042
01:28:58,140 --> 01:28:59,580
{\blur0.8}con un morto sulla coscienza.
1043
01:28:59,600 --> 01:29:01,640
{\blur0.8}No, Bull, non glielo permettere.
1044
01:29:08,570 --> 01:29:10,230
{\blur0.8}E va bene.
1045
01:29:12,240 --> 01:29:16,240
{\blur0.8}Non è un bel giorno per uccidere
un uomo anche se è un rompiballe.
1046
01:29:18,000 --> 01:29:21,220
{\blur0.8}- Cos'è, tassista, hai cambiato idea?
- No, ma penso che...
1047
01:29:21,250 --> 01:29:24,830
{\blur0.8}Non un secondo di più!...
dammi subito quel biglietto o l'ammazzo.
1048
01:29:25,790 --> 01:29:27,700
{\blur0.8}Su, andiamo, deciditi.
1049
01:29:30,840 --> 01:29:34,320
{\blur0.8}Avanti, Bull, goditi la vita,
che ti frega di questo rompiscatole.
1050
01:29:34,340 --> 01:29:37,680
{\blur0.8}No, ti metti un peso sulla coscienza,
e tu una coscienza ce l'hai, Bull.
1051
01:29:39,810 --> 01:29:41,550
{\blur0.8}Allora, sì o no?
1052
01:29:43,600 --> 01:29:47,850
{\blur0.8}Sì o no?
150 milioni di dollari.
1053
01:29:52,280 --> 01:29:54,630
{\blur0.8}E va bene, sono vostri.
1054
01:29:54,660 --> 01:29:57,990
{\blur0.8}- Porco diavolo.
- Sei un grand'uomo, Bull.
1055
01:29:58,240 --> 01:30:00,850
{\blur0.8}- Non c'è tempo da perdere, andiamo.
- Dove?
1056
01:30:00,870 --> 01:30:04,950
{\blur0.8}Lui ha scelto di rinunciare, quello che
è scritto è scritto, e tu questo lo sai.
1057
01:30:08,670 --> 01:30:10,460
{\blur0.8}Raccogli quel bigliettone.
1058
01:30:11,800 --> 01:30:16,130
{\blur0.8}- Su, che aspetti? Prendilo, è nostro.
- No.
1059
01:30:18,310 --> 01:30:21,670
{\blur0.8}- Cosa?
- Non posso farlo.
1060
01:30:25,480 --> 01:30:27,270
{\blur0.8}Che significa, non posso.
1061
01:30:30,730 --> 01:30:33,690
{\blur0.8}Ma che stai facendo?
Ferma, tesoro, vieni qui.
1062
01:30:34,320 --> 01:30:36,880
{\blur0.8}- Vai a fare in culo.
- Veronica, io ti amo.
1063
01:30:36,910 --> 01:30:40,090
{\blur0.8}Abbiamo 150 milioni di dollari,
io ho bisogno di te, torna indietro.
1064
01:30:40,120 --> 01:30:42,180
{\blur0.8}Ma perché fai così, Veronica?
1065
01:30:42,200 --> 01:30:45,910
{\blur0.8}Torna qui, perché mi fai questo?
Torna da me, ti prego.
1066
01:30:54,130 --> 01:30:56,570
{\blur0.8}Ma quella è pazza o cosa?
1067
01:30:56,590 --> 01:30:58,900
{\blur0.8}Lo era prima,
adesso non lo è più.
1068
01:30:58,930 --> 01:31:03,700
{\blur0.8}Se l'iniquo abbandona le sue iniquità,
e segue gli azzurri sentieri del cielo
1069
01:31:03,730 --> 01:31:08,020
{\blur0.8}egli avrà nuova vita, e i suoi peccati
gli saranno perdonati. Ezechiele.
1070
01:31:08,150 --> 01:31:12,360
{\blur0.8}- Ezechiele, il lupo?
- Ma no, questo era il profeta.
1071
01:31:13,530 --> 01:31:16,340
{\blur0.8}Non stai dimenticando qualcosa?
1072
01:31:16,360 --> 01:31:19,320
{\blur0.8}Certo... certo...
grazie, Bull.
1073
01:31:19,570 --> 01:31:25,410
{\blur0.8}- No, io volevo dire...
- Ma certo... certo.
1074
01:31:27,170 --> 01:31:29,620
{\blur0.8}- Che sbadato
- Che sbadato.
1075
01:31:32,880 --> 01:31:34,290
{\blur0.8}Guarda dentro.
1076
01:31:43,890 --> 01:31:45,950
{\blur0.8}Eccolo, è lui che ha fatto
rapire mia moglie.
1077
01:31:45,980 --> 01:31:48,540
{\blur0.8}Ehi, Bull.
1078
01:31:48,560 --> 01:31:53,750
{\blur0.8}Salve, amici, è fatta,
i nostri guai sono finiti
1079
01:31:53,780 --> 01:31:56,780
{\blur0.8}Betty, 150 milioni di dollari.
1080
01:32:09,120 --> 01:32:11,270
{\blur0.8}- Fratello maggiore.
- Dimmi, Victor.
1081
01:32:11,290 --> 01:32:14,660
{\blur0.8}Lo sapevo che eri tu, soddisfatto?
1082
01:32:14,920 --> 01:32:18,010
{\blur0.8}Eri tu che dovevi trascinare lui, non lui te.
1083
01:32:18,130 --> 01:32:20,670
{\blur0.8}Beh, è la stessa cosa, abbiamo vinto, no?
1084
01:32:21,010 --> 01:32:23,050
{\blur0.8}Lui ha vinto, non noi.
1085
01:32:23,560 --> 01:32:26,780
{\blur0.8}Tu non l'hai cambiato di una virgola,
questo è il nostro guaio.
1086
01:32:26,810 --> 01:32:28,990
{\blur0.8}Ti rendi conto di che cosa hai scatenato?
1087
01:32:29,020 --> 01:32:32,120
{\blur0.8}Bugie, trabocchetti,
giochi di prestigio, scazzottate
1088
01:32:32,150 --> 01:32:35,250
{\blur0.8}sparatorie, locali devastati,
carambole di macchine.
1089
01:32:35,280 --> 01:32:37,460
{\blur0.8}Ti sembra il repertorio di
un angelo, questo?
1090
01:32:37,490 --> 01:32:39,070
{\blur0.8}C'è mancato solo che andassi a pu...
1091
01:32:39,090 --> 01:32:41,420
{\blur0.8}fammi stare zitto se no
squalificano anche me.
1092
01:32:41,450 --> 01:32:44,550
{\blur0.8}Squalificato?
Non dirai sul serio, fratello maggiore?
1093
01:32:44,580 --> 01:32:47,700
{\blur0.8}Mi dispiace, Victor, dovrai riguadagnarti le ali.
1094
01:32:48,250 --> 01:32:51,810
{\blur0.8}Dove? Qui? Sulla Terra?
Oh Dio, ci salvi.
1095
01:32:51,830 --> 01:32:54,020
{\blur0.8}Sì, sulla Terra, buona fortuna, Victor.
1096
01:32:54,040 --> 01:32:58,340
{\blur0.8}No, fratello maggiore, fratello maggiore!
Ma che cazzo ho fatto?
1097
01:33:03,430 --> 01:33:06,630
{\blur0.8}Meglio andarci piano,
questa è roba che brucia.
1098
01:33:14,650 --> 01:33:16,890
{\blur0.8}- Un doppio bourbon, liscio.
- Subito.
1099
01:33:18,280 --> 01:33:21,730
{\blur0.8}- Non mi dirai che anche tu...
- Già.
1100
01:33:22,450 --> 01:33:24,740
{\blur0.8}Anch'io un umano tra gli umani.
1101
01:33:25,030 --> 01:33:28,240
{\blur0.8}Perché non sono riuscito a cambiarlo
di una virgola, così ha detto.
1102
01:33:28,620 --> 01:33:31,600
{\blur0.8}Già, ci è capitato un osso duro,
bisogna ammetterlo.
1103
01:33:31,620 --> 01:33:34,030
{\blur0.8}E sì, proprio così.
1104
01:33:35,630 --> 01:33:37,540
{\blur0.8}Ma che cosa hai combinato?
1105
01:33:37,800 --> 01:33:41,500
{\blur0.8}Gli umani dicono che un bel cazzotto
in un occhio risolve qualsiasi problema.
1106
01:33:46,510 --> 01:33:48,890
{\blur0.8}- Cosa intendi fare ora?
- Beh...
1107
01:33:49,770 --> 01:33:55,440
{\blur0.8}Quello che fanno tutti gli esseri umani,
lavorano, amano, soffrono, amano.
1108
01:33:56,980 --> 01:33:58,520
{\blur0.8}Piangono.
1109
01:34:00,490 --> 01:34:01,900
{\blur0.8}Amano.
1110
01:34:03,110 --> 01:34:04,990
{\blur0.8}Che fai stasera?
1111
01:34:06,450 --> 01:34:08,440
{\blur0.8}Quello che ho fatto ieri sera.
1112
01:34:09,040 --> 01:34:13,430
{\blur0.8}Penserò ai miei problemi, non
sarà facile affrontare il futuro così.
1113
01:34:13,460 --> 01:34:16,660
{\blur0.8}Senza passato, senza conoscere
niente e nessuno.
1114
01:34:16,920 --> 01:34:20,090
{\blur0.8}Beh, qualcuno lo conosciamo.
1115
01:34:24,680 --> 01:34:28,840
{\blur0.8}Ho letto che la dea della fortuna
aiuta sempre quelli che si aiutano.
1116
01:34:30,350 --> 01:34:33,020
{\blur0.8}E deve essere vero.
1117
01:34:34,770 --> 01:34:38,620
{\blur0.8}Siamo rimasti insieme quando
tutto sembrava ormai perduto.
1118
01:34:38,650 --> 01:34:41,770
{\blur0.8}- Bene
- Bravo, Bull, bravo.
1119
01:34:43,240 --> 01:34:46,070
{\blur0.8}E la dea non si è fatta aspettare.
1120
01:34:46,200 --> 01:34:49,450
{\blur0.8}C'è stata vicina e si è data proprio da fare.
1121
01:34:53,870 --> 01:34:55,530
{\blur0.8}È simpatico, eh?
1122
01:34:56,460 --> 01:35:00,310
{\blur0.8}Se siamo tutti qui oggi,
è perché vogliamo dimostrare
1123
01:35:00,340 --> 01:35:03,540
{\blur0.8}alla dea della fortuna
che abbiamo meritato il suo aiuto.
1124
01:35:13,100 --> 01:35:15,740
{\blur0.8}Adesso andiamo a
spararci un po' di champagne.
1125
01:35:15,770 --> 01:35:17,760
{\blur0.8}Coraggio, andiamo a brindare.
1126
01:35:18,060 --> 01:35:19,910
{\blur0.8}Non so come ringraziarti, Bull.
1127
01:35:19,940 --> 01:35:22,730
{\blur0.8}Allora siamo pari,
neanch'io so come ringraziarti.
1128
01:35:27,070 --> 01:35:29,360
{\blur0.8}Ehi, sei grande.
1129
01:35:51,390 --> 01:35:53,430
{\blur0.8}Ecco l'ordine di servizio.
1130
01:35:53,890 --> 01:35:56,280
{\blur0.8}Okay, miss efficienza, coraggio.
1131
01:35:56,310 --> 01:35:59,950
{\blur0.8}Sì, Monty e Bigbay all'aeroporto
1132
01:35:59,980 --> 01:36:02,040
{\blur0.8}Roscoe e Billy all'Hilton.
1133
01:36:02,070 --> 01:36:03,920
{\blur0.8}- Tu, Brown, e Phil al...
- Bull.
1134
01:36:03,940 --> 01:36:06,560
{\blur0.8}Che cosa c'è, vuoi un altro
aumento, per caso?
1135
01:36:06,740 --> 01:36:09,840
{\blur0.8}No, no per adesso, è arrivato un
telex dal consolato giapponese.
1136
01:36:09,860 --> 01:36:12,880
{\blur0.8}Vogliono sette limousine per una loro
delegazione in visita a Cape Kennedy.
1137
01:36:12,910 --> 01:36:14,110
{\blur0.8}Okay!
1138
01:36:14,410 --> 01:36:18,010
{\blur0.8}Gli hai detto non più di sei
persone per ogni vettura?
1139
01:36:18,040 --> 01:36:20,270
{\blur0.8}- Non glielo detto
- Richiamali
1140
01:36:20,290 --> 01:36:22,350
{\blur0.8}I giapponesi sono piccoli.
1141
01:36:22,380 --> 01:36:25,650
{\blur0.8}Sono capaci di infilarci mezza
Tokyo in sette limousine.
1142
01:36:25,670 --> 01:36:28,460
{\blur0.8}- Okay.
- Sei fantastico ne sai una più del diavolo.
1143
01:36:29,470 --> 01:36:33,110
{\blur0.8}Saperne una più del diavolo vuol
dire avere un piede in paradiso.
1144
01:36:33,140 --> 01:36:35,120
{\blur0.8}Questa è carina.
1145
01:36:35,140 --> 01:36:39,220
- Confucio?
- No, Bull Webster.
1146
01:37:57,940 --> 01:38:02,940
{\fad(400,400)\blur1.5\c&H26A700&}[IT{\c&HFFFFFF&}ALI{\c&H0000AD&}AN]
{\fs50\c}Sottotitoli in formato ASS: anonimo (06-06-2021)
108735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.