Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,626 --> 00:00:22,669
"Les mains d'Orlac"
2
00:01:26,019 --> 00:01:31,168
Ma Chérie! Plus
qu'un jour et une nuit et
3
00:01:31,463 --> 00:01:36,745
je serai à nouveau avec
toi. Je t'embrasserai...
4
00:01:37,271 --> 00:01:43,288
mes mains caresseront tes cheveux...
et je sentirai ton corps sous mes mains.
5
00:01:45,455 --> 00:01:47,295
"Dernier concert de Paul Orlac"
6
00:02:16,305 --> 00:02:24,156
"Madame, il est 9h00
et le train arrivera à 11h00."
7
00:03:50,739 --> 00:03:53,244
"À Montgeron...!"
8
00:04:07,414 --> 00:04:08,856
"À Montgeron...!"
9
00:08:22,947 --> 00:08:25,737
"Il est vivant!"
10
00:10:39,199 --> 00:10:47,207
"Il est 5h30, Professeur. À 6h00,
Vasseur sera exécuté...
11
00:10:46,188 --> 00:10:53,702
et huit minutes plus tard, la voiture
amènera le corps à la clinique."
12
00:11:24,180 --> 00:11:31,824
"Catastrophe ferroviaire...
Orlac est gravement blessé."
13
00:12:24,066 --> 00:12:26,346
"Il y a toujours de l'espoir...
14
00:12:26,249 --> 00:12:29,751
une fracture du crâne que l'on va opérer...
15
00:12:29,408 --> 00:12:33,591
seulement..."
16
00:12:43,095 --> 00:12:45,605
"seulement ses mains..."
17
00:12:54,068 --> 00:12:58,631
"Ses mains... pour l'amour
de Dieu... ses mains..."
18
00:13:16,850 --> 00:13:22,717
"Sauvez ses mains...
ses mains sont toute sa vie..."
19
00:13:42,074 --> 00:13:50,478
"Sauvez ses mains...
ses mains valent plus que sa vie..."
20
00:14:23,836 --> 00:14:27,178
"Sauvez ses mains..."
21
00:14:48,432 --> 00:14:50,942
"Sauver ses mains..."
22
00:15:45,985 --> 00:15:48,908
"Sous peu tu pourras rentrer à la maison...
23
00:15:48,891 --> 00:15:51,820
et le soleil, la lumière
et des fleurs à foison
24
00:15:51,798 --> 00:15:55,145
t'attendront pour célébrer ton retour."
25
00:16:16,978 --> 00:16:19,489
"Nous voulons vous rendre
votre mari...
26
00:16:19,526 --> 00:16:21,612
au moins en partie.
27
00:16:21,703 --> 00:16:27,592
Aujourd'hui vous allez pouvoir
revoir son visage."
28
00:18:24,521 --> 00:18:29,197
"Tes yeux... comme j'aime tes cheveux..."
29
00:18:45,995 --> 00:18:51,862
"et tes mains...
tes belles, tes tendres mains..."
30
00:19:12,295 --> 00:19:18,394
"Là...cette tête...ne
regarde-t-il pas mes mains...?!"
31
00:19:23,483 --> 00:19:25,994
"Il rit...!"
32
00:19:28,905 --> 00:19:33,084
"Maintenant...il est parti!"
33
00:20:31,033 --> 00:20:34,379
"Dites-moi...qu'y a-t-il sous
ces bandages?
34
00:20:34,309 --> 00:20:38,488
Quel genre de secret cachent-ils?"
35
00:20:43,738 --> 00:20:49,090
"Eh bien, pour l'amour du ciel,
révélons ce secret..."
36
00:21:51,749 --> 00:21:57,600
"Ces mains pourront elles
rejouer un jour?"
37
00:22:01,713 --> 00:22:09,785
"L'esprit commande la main... la nature et
une forte volonté peuvent tout surmonter."
38
00:22:47,337 --> 00:22:51,098
"Demain...
il arrive demain!"
39
00:22:53,828 --> 00:22:57,174
"Je vais l'attendre ici...
son premier baiser,
40
00:22:57,099 --> 00:23:01,679
et la première étreinte de ses
mains bien-aimées."
41
00:23:09,295 --> 00:23:12,217
La dernière nuit.
42
00:24:39,064 --> 00:24:42,368
Vos mains ne pouvaient être sauvées...
43
00:24:42,132 --> 00:24:46,240
Le Dr. Serral vous a donné
des mains différentes...
44
00:24:45,725 --> 00:24:49,517
Les mains du voleur exécuté,
Vasseur le meurtrier.
45
00:26:32,882 --> 00:26:35,386
"Est-ce vrai ...?
46
00:26:35,424 --> 00:26:39,858
Ai-je les mains du voleur
et meurtrier Vasseur...?"
47
00:27:18,292 --> 00:27:21,997
"Encore combien de temps?"
48
00:28:56,438 --> 00:29:03,399
"Ces mains ne seront plus jamais
autorisées à toucher quiconque!"
49
00:34:00,509 --> 00:34:06,859
"Je t'aime... Je t'aime..."
50
00:34:56,983 --> 00:35:04,234
"M'avez-vous apporté le
journal du 15 janvier?"
51
00:35:55,533 --> 00:36:00,891
Le meurtrier Vasseur face à ses juges.
52
00:36:08,802 --> 00:36:15,511
Vasseur plaide non coupable, mais les
empreintes, trouvées partout,
53
00:36:14,659 --> 00:36:19,281
fournissent des preuves irréfutables.
54
00:36:22,697 --> 00:36:27,610
Le poignard planté dans le
cœur du vieux prêteur sur gages,
55
00:36:26,994 --> 00:36:32,260
portait l'étrange
symbole "X" sur le manche.
56
00:36:31,601 --> 00:36:35,682
Le manche a aussi révélé les empreintes
traîtresses de Vasseur.
57
00:36:35,333 --> 00:36:38,798
Ainsi la vérité est révélée,
le terrible crime a été commis
58
00:36:38,369 --> 00:36:41,705
par les seules mains
meurtrières de Vasseur.
59
00:39:34,872 --> 00:39:39,999
"C'est comme si ça venait
de vous... depuis les bras...
60
00:39:39,355 --> 00:39:44,573
jusqu'à atteindre l'âme...
froid, terrible, incessant..."
61
00:40:01,237 --> 00:40:04,498
"Damnées... maudites... mains!"
62
00:40:31,834 --> 00:40:37,819
Je ne veux plus t'obéir... Je ne veux
plus... ne viens plus... plus jamais...
63
00:40:37,057 --> 00:40:40,318
Je n'en peux plus... tu peux me tuer...
64
00:40:39,922 --> 00:40:48,481
mais je ne veux plus me plier à tes
terribles ordres... plus jamais...!
65
00:43:54,626 --> 00:43:59,502
"Ne m'approche pas...
Va t'en!"
66
00:45:47,168 --> 00:45:52,697
"Vas-t'en... Je ne veux plus t'obéir."
67
00:46:13,662 --> 00:46:17,502
"Séduis ses mains..."
68
00:50:05,603 --> 00:50:10,983
"Ne me touchez pas... vos mains blessent...
comme les mains d'un meurtrier..."
69
00:50:50,268 --> 00:50:57,616
"Enlevez-les tout de suite!
Je n'en veux pas de ces affreuses choses!"
70
00:51:01,188 --> 00:51:04,534
Les créanciers.
71
00:51:15,738 --> 00:51:22,704
"Donnez nous juste un peu plus de
temps... un mois..."
72
00:51:33,624 --> 00:51:41,036
"Je vous le dis... elles réclament du
sang... des crimes... des meurtres..."
73
00:51:55,184 --> 00:51:58,547
"Rien qu'une semaine...!"
74
00:52:07,407 --> 00:52:10,463
"Les mains ne contrôlent pas
l'individu...
75
00:52:10,083 --> 00:52:14,744
la tête et le cœur dirigent le corps...
et commandent les mains..."
76
00:52:36,148 --> 00:52:38,905
"Jusqu'à demain...?!"
77
00:53:31,839 --> 00:53:38,801
"Chapeau et manteau...
Je vais voir le père de Paul.
78
00:53:37,911 --> 00:53:44,411
Il est riche... il peut aider...
s'il le veut..."
79
00:53:50,825 --> 00:53:55,819
"N'y allez pas... c'est un homme
malfaisant...
80
00:53:55,185 --> 00:54:01,595
il déteste tout le
monde...surtout notre maître..."
81
00:55:03,491 --> 00:55:06,060
"Je ne suis pas autorisé à
laisser entrer quiconque...
82
00:55:05,744 --> 00:55:11,251
et encore moins quelqu'un de... là bas."
83
00:56:46,083 --> 00:56:49,950
"Mr. Orlac, maintenant Paul ne peut plus
jouer.
84
00:56:49,548 --> 00:56:51,870
Ce qui nous a rendu pauvres.
85
00:56:51,672 --> 00:56:54,461
Paul ne le sait pas encore... aidez-nous!"
86
00:57:14,916 --> 00:57:22,542
"C'est votre fils... votre chaire, votre
sang... le laisserez-vous devenir miséreux?"
87
00:57:25,353 --> 00:57:31,070
"Oui, c'est ce que je veux!
Je le hais...!"
88
00:59:48,743 --> 00:59:55,007
"Mr. Orlac doit aller voir son
père lui-même... aujourd'hui!"
89
00:59:59,673 --> 01:00:04,457
"Comment madame compte-t-elle payer?"
90
01:00:38,932 --> 01:00:44,579
Ma chérie! Plus qu'un jour et une nuit
et je serai de nouveau avec toi.
91
01:00:43,946 --> 01:00:48,547
Je t'embrasserai...
mes mains caresseront tes cheveux...
92
01:00:48,054 --> 01:00:54,544
et je sentirai ton corps sous mes mains...
93
01:01:02,899 --> 01:01:09,024
"Il fût un temps... où ce fût...
mon écriture..."
94
01:01:32,199 --> 01:01:39,536
Plus qu'un jour et une nuit et
95
01:02:35,178 --> 01:02:40,112
"Vas voir ton père... aujourd'hui...
il doit nous aider...
96
01:02:39,490 --> 01:02:44,757
Ca ne peut plus continuer comme ça..."
97
01:03:13,075 --> 01:03:17,258
"Il a refusé de m'aider...
et je l'ai imploré...
98
01:03:16,732 --> 01:03:20,374
ton père est mauvais...
99
01:03:19,918 --> 01:03:26,231
il est démoniaque.
Il me fait peur..."
100
01:05:09,209 --> 01:05:12,700
"AU MEURTRE!"
101
01:05:58,374 --> 01:06:02,493
"Le couteau du tueur, Vasseur!?"
102
01:06:31,716 --> 01:06:36,634
"Les empreintes de
l'exécuté Vasseur...!?"
103
01:07:28,803 --> 01:07:32,138
Votre sœur est gravement malade.
104
01:07:31,726 --> 01:07:41,293
Si vous voulez la voir tant qu'elle vie
encore... venez aujourd'hui!
105
01:07:55,307 --> 01:08:01,148
"L'écriture de Vasseur!"
106
01:08:10,678 --> 01:08:15,414
Je ne sais pas dans quel genre de mystère
nous nageons...
107
01:08:13,939 --> 01:08:20,213
Vasseur est mort depuis des années,
mais ses mains sont vivantes!"
108
01:11:41,724 --> 01:11:45,994
"Paul Orlac, vous êtes l'héritier
de votre père.
109
01:11:45,457 --> 01:11:49,979
Demain vous m'apporterez
un million de francs
110
01:11:49,411 --> 01:11:52,767
Même heure, ici !"
111
01:11:58,614 --> 01:12:03,193
"De l'argent...?! De l'argent...?!
C'est pour ça que vous me hantez
112
01:12:02,619 --> 01:12:05,661
que je sois éveillé ou dans mes rêves...?!"
113
01:12:18,506 --> 01:12:21,771
"Pourquoi...?"
114
01:12:25,225 --> 01:12:28,679
"Pour mes mains...!!"
115
01:13:07,632 --> 01:13:11,413
"Qui êtes-vous...?"
116
01:13:26,414 --> 01:13:33,649
"Je suis Vasseur,
exécuté le 13 juillet..."
117
01:13:44,660 --> 01:13:50,259
"L'expérience que le professeur
Serral a fait sur vos mains...
118
01:13:49,637 --> 01:13:55,649
son assistant l'a faite sur
ma tête..."
119
01:14:16,763 --> 01:14:21,864
"Si je n'ai pas le million de francs
à cette heure demain...
120
01:14:21,933 --> 01:14:30,155
après-demain le procureur apprendra
qui est le meurtrier de votre père..."
121
01:14:34,950 --> 01:14:38,409
"Qui est le tueur...?"
122
01:14:42,818 --> 01:14:46,218
"Vous... Paul Orlac!"
123
01:14:54,778 --> 01:14:59,036
"Les empreintes qui sont clairement
visibles partout
124
01:14:58,586 --> 01:15:02,055
sont les empreintes des doigts
de Vasseur,
125
01:15:01,626 --> 01:15:05,043
et qui a ces doigts maintenant?
126
01:15:04,872 --> 01:15:08,138
VOUS! Paul Orlac!"
127
01:15:17,078 --> 01:15:23,090
"La lettre, par laquelle le vieux
serviteur a été attiré hors de la maison,
128
01:15:22,328 --> 01:15:25,573
a été écrite de la main de
Vasseur.
129
01:15:25,171 --> 01:15:28,867
Et cette main est maintenant...
130
01:15:28,405 --> 01:15:30,427
VOTRE main...!"
131
01:15:32,841 --> 01:15:36,938
"Et le poignard avec lequel le crime
a été commis
132
01:15:36,509 --> 01:15:40,038
est le poignard de Vasseur marqué
d'un X.
133
01:15:39,598 --> 01:15:43,953
La bonne de votre femme
attestera qu'elle l'a vu...
134
01:15:43,406 --> 01:15:46,292
dans VOTRE main...!"
135
01:16:17,505 --> 01:16:24,928
"Vous n'avez peut-être pas commis le crime
mais vous ne pourrez pas le prouver..."
136
01:17:51,929 --> 01:17:58,178
"Qu'est-ce qu'il m'arrive??
Est-ce que je suis fou??"
137
01:18:10,191 --> 01:18:15,136
"Tu ne veux pas me
dire ce qui te tourmente?"
138
01:18:42,520 --> 01:18:53,965
"Je le savais, je l'ai senti... que ces
mains me poussaient au crime..."
139
01:19:46,519 --> 01:19:50,128
"Je dois lui apporter l'argent"
140
01:20:07,328 --> 01:20:13,040
"Tu vas tout raconter au procureur..."
141
01:20:19,154 --> 01:20:23,326
"Qui me croira?"
142
01:20:38,414 --> 01:20:44,506
"Les gens te croiront
exactement comme je t'ai cru..."
143
01:21:35,992 --> 01:21:42,042
"J'y entre en homme encore libre"
144
01:21:57,059 --> 01:22:03,125
"Ne vous éloignez pas trop, vous devriez
avoir des infos pour le journal du soir."
145
01:22:09,625 --> 01:22:14,527
"Une rencontre étrange, si
bizarre que je ne sais pas moi-même
146
01:22:13,910 --> 01:22:18,212
s'il s'agit de la réalité
ou bien d'un rêve..."
147
01:23:53,832 --> 01:23:56,438
"Un étranger..."
148
01:24:13,075 --> 01:24:19,827
"C'était lui... celui qui a été exécuté...
J'ai vu de mes propres yeux
149
01:24:18,969 --> 01:24:22,831
la marque de la guillotine sur son cou..."
150
01:25:11,990 --> 01:25:17,964
"Mr. Orlac, nous vous remercions pour
votre déposition..."
151
01:25:23,113 --> 01:25:27,800
"Allez là-bas ce soir.
Apportez l'argent à l'étranger
152
01:25:27,211 --> 01:25:35,502
nous nous chargerons de tout le reste..."
153
01:27:01,506 --> 01:27:07,480
"Une vieille connaissance : Mr. Nera,
vu la dernière fois à l'hôpital comme
154
01:27:06,804 --> 01:27:13,583
assistant du Dr. Serral... l'un des
escroc les plus talentueux du monde!"
155
01:28:09,752 --> 01:28:17,181
"D'accord je suis un maître-chanteur...!
Mais vous recherchez un meurtrier...!"
156
01:28:22,233 --> 01:28:28,523
"N'avez-vous pas établi que le meurtre a
été commis des mains de Vasseur...?!
157
01:28:27,804 --> 01:28:32,348
Je n'ai pas ces mains..."
158
01:28:39,351 --> 01:28:43,894
"Je veux vous dire celui qui a ces mains..."
159
01:29:21,249 --> 01:29:29,717
"Mr. Orlac, vous êtes
en état d'arrestation!!"
160
01:29:37,118 --> 01:29:44,042
"Mr. Orlac n'est pas coupable
l'assassin c'est Nera!"
161
01:30:06,654 --> 01:30:10,151
"Tais toi!!"
162
01:30:18,007 --> 01:30:25,586
"Parlez!! D'où viennent les empreintes
de Vasseur?"
163
01:30:31,780 --> 01:30:34,644
"Nera était ami avec Vasseur...
164
01:30:34,290 --> 01:30:39,470
il a fait des moulages de cire
des doigts de Vasseur en secret...
165
01:30:38,817 --> 01:30:50,041
et après il a fait des gants en caoutchouc...
avec les empreintes de Vasseur..."
166
01:31:14,332 --> 01:31:19,223
"Comme ça il a tué le vieux Orlac..."
167
01:31:36,653 --> 01:31:40,595
"et il a aussi tué le
vieux prêteur sur gages
168
01:31:40,359 --> 01:31:44,370
en faisant porter les soupçons sur
Vasseur...
169
01:31:44,156 --> 01:31:46,843
Vasseur est mort en innocent."
170
01:32:03,866 --> 01:32:10,350
"Si Vasseur était innocent...
alors mes mains sont pures..."
14604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.