All language subtitles for The.Hands.Of.Orlac.1924.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,626 --> 00:00:22,669 "Les mains d'Orlac" 2 00:01:26,019 --> 00:01:31,168 Ma Chérie! Plus qu'un jour et une nuit et 3 00:01:31,463 --> 00:01:36,745 je serai à nouveau avec toi. Je t'embrasserai... 4 00:01:37,271 --> 00:01:43,288 mes mains caresseront tes cheveux... et je sentirai ton corps sous mes mains. 5 00:01:45,455 --> 00:01:47,295 "Dernier concert de Paul Orlac" 6 00:02:16,305 --> 00:02:24,156 "Madame, il est 9h00 et le train arrivera à 11h00." 7 00:03:50,739 --> 00:03:53,244 "À Montgeron...!" 8 00:04:07,414 --> 00:04:08,856 "À Montgeron...!" 9 00:08:22,947 --> 00:08:25,737 "Il est vivant!" 10 00:10:39,199 --> 00:10:47,207 "Il est 5h30, Professeur. À 6h00, Vasseur sera exécuté... 11 00:10:46,188 --> 00:10:53,702 et huit minutes plus tard, la voiture amènera le corps à la clinique." 12 00:11:24,180 --> 00:11:31,824 "Catastrophe ferroviaire... Orlac est gravement blessé." 13 00:12:24,066 --> 00:12:26,346 "Il y a toujours de l'espoir... 14 00:12:26,249 --> 00:12:29,751 une fracture du crâne que l'on va opérer... 15 00:12:29,408 --> 00:12:33,591 seulement..." 16 00:12:43,095 --> 00:12:45,605 "seulement ses mains..." 17 00:12:54,068 --> 00:12:58,631 "Ses mains... pour l'amour de Dieu... ses mains..." 18 00:13:16,850 --> 00:13:22,717 "Sauvez ses mains... ses mains sont toute sa vie..." 19 00:13:42,074 --> 00:13:50,478 "Sauvez ses mains... ses mains valent plus que sa vie..." 20 00:14:23,836 --> 00:14:27,178 "Sauvez ses mains..." 21 00:14:48,432 --> 00:14:50,942 "Sauver ses mains..." 22 00:15:45,985 --> 00:15:48,908 "Sous peu tu pourras rentrer à la maison... 23 00:15:48,891 --> 00:15:51,820 et le soleil, la lumière et des fleurs à foison 24 00:15:51,798 --> 00:15:55,145 t'attendront pour célébrer ton retour." 25 00:16:16,978 --> 00:16:19,489 "Nous voulons vous rendre votre mari... 26 00:16:19,526 --> 00:16:21,612 au moins en partie. 27 00:16:21,703 --> 00:16:27,592 Aujourd'hui vous allez pouvoir revoir son visage." 28 00:18:24,521 --> 00:18:29,197 "Tes yeux... comme j'aime tes cheveux..." 29 00:18:45,995 --> 00:18:51,862 "et tes mains... tes belles, tes tendres mains..." 30 00:19:12,295 --> 00:19:18,394 "Là...cette tête...ne regarde-t-il pas mes mains...?!" 31 00:19:23,483 --> 00:19:25,994 "Il rit...!" 32 00:19:28,905 --> 00:19:33,084 "Maintenant...il est parti!" 33 00:20:31,033 --> 00:20:34,379 "Dites-moi...qu'y a-t-il sous ces bandages? 34 00:20:34,309 --> 00:20:38,488 Quel genre de secret cachent-ils?" 35 00:20:43,738 --> 00:20:49,090 "Eh bien, pour l'amour du ciel, révélons ce secret..." 36 00:21:51,749 --> 00:21:57,600 "Ces mains pourront elles rejouer un jour?" 37 00:22:01,713 --> 00:22:09,785 "L'esprit commande la main... la nature et une forte volonté peuvent tout surmonter." 38 00:22:47,337 --> 00:22:51,098 "Demain... il arrive demain!" 39 00:22:53,828 --> 00:22:57,174 "Je vais l'attendre ici... son premier baiser, 40 00:22:57,099 --> 00:23:01,679 et la première étreinte de ses mains bien-aimées." 41 00:23:09,295 --> 00:23:12,217 La dernière nuit. 42 00:24:39,064 --> 00:24:42,368 Vos mains ne pouvaient être sauvées... 43 00:24:42,132 --> 00:24:46,240 Le Dr. Serral vous a donné des mains différentes... 44 00:24:45,725 --> 00:24:49,517 Les mains du voleur exécuté, Vasseur le meurtrier. 45 00:26:32,882 --> 00:26:35,386 "Est-ce vrai ...? 46 00:26:35,424 --> 00:26:39,858 Ai-je les mains du voleur et meurtrier Vasseur...?" 47 00:27:18,292 --> 00:27:21,997 "Encore combien de temps?" 48 00:28:56,438 --> 00:29:03,399 "Ces mains ne seront plus jamais autorisées à toucher quiconque!" 49 00:34:00,509 --> 00:34:06,859 "Je t'aime... Je t'aime..." 50 00:34:56,983 --> 00:35:04,234 "M'avez-vous apporté le journal du 15 janvier?" 51 00:35:55,533 --> 00:36:00,891 Le meurtrier Vasseur face à ses juges. 52 00:36:08,802 --> 00:36:15,511 Vasseur plaide non coupable, mais les empreintes, trouvées partout, 53 00:36:14,659 --> 00:36:19,281 fournissent des preuves irréfutables. 54 00:36:22,697 --> 00:36:27,610 Le poignard planté dans le cœur du vieux prêteur sur gages, 55 00:36:26,994 --> 00:36:32,260 portait l'étrange symbole "X" sur le manche. 56 00:36:31,601 --> 00:36:35,682 Le manche a aussi révélé les empreintes traîtresses de Vasseur. 57 00:36:35,333 --> 00:36:38,798 Ainsi la vérité est révélée, le terrible crime a été commis 58 00:36:38,369 --> 00:36:41,705 par les seules mains meurtrières de Vasseur. 59 00:39:34,872 --> 00:39:39,999 "C'est comme si ça venait de vous... depuis les bras... 60 00:39:39,355 --> 00:39:44,573 jusqu'à atteindre l'âme... froid, terrible, incessant..." 61 00:40:01,237 --> 00:40:04,498 "Damnées... maudites... mains!" 62 00:40:31,834 --> 00:40:37,819 Je ne veux plus t'obéir... Je ne veux plus... ne viens plus... plus jamais... 63 00:40:37,057 --> 00:40:40,318 Je n'en peux plus... tu peux me tuer... 64 00:40:39,922 --> 00:40:48,481 mais je ne veux plus me plier à tes terribles ordres... plus jamais...! 65 00:43:54,626 --> 00:43:59,502 "Ne m'approche pas... Va t'en!" 66 00:45:47,168 --> 00:45:52,697 "Vas-t'en... Je ne veux plus t'obéir." 67 00:46:13,662 --> 00:46:17,502 "Séduis ses mains..." 68 00:50:05,603 --> 00:50:10,983 "Ne me touchez pas... vos mains blessent... comme les mains d'un meurtrier..." 69 00:50:50,268 --> 00:50:57,616 "Enlevez-les tout de suite! Je n'en veux pas de ces affreuses choses!" 70 00:51:01,188 --> 00:51:04,534 Les créanciers. 71 00:51:15,738 --> 00:51:22,704 "Donnez nous juste un peu plus de temps... un mois..." 72 00:51:33,624 --> 00:51:41,036 "Je vous le dis... elles réclament du sang... des crimes... des meurtres..." 73 00:51:55,184 --> 00:51:58,547 "Rien qu'une semaine...!" 74 00:52:07,407 --> 00:52:10,463 "Les mains ne contrôlent pas l'individu... 75 00:52:10,083 --> 00:52:14,744 la tête et le cœur dirigent le corps... et commandent les mains..." 76 00:52:36,148 --> 00:52:38,905 "Jusqu'à demain...?!" 77 00:53:31,839 --> 00:53:38,801 "Chapeau et manteau... Je vais voir le père de Paul. 78 00:53:37,911 --> 00:53:44,411 Il est riche... il peut aider... s'il le veut..." 79 00:53:50,825 --> 00:53:55,819 "N'y allez pas... c'est un homme malfaisant... 80 00:53:55,185 --> 00:54:01,595 il déteste tout le monde...surtout notre maître..." 81 00:55:03,491 --> 00:55:06,060 "Je ne suis pas autorisé à laisser entrer quiconque... 82 00:55:05,744 --> 00:55:11,251 et encore moins quelqu'un de... là bas." 83 00:56:46,083 --> 00:56:49,950 "Mr. Orlac, maintenant Paul ne peut plus jouer. 84 00:56:49,548 --> 00:56:51,870 Ce qui nous a rendu pauvres. 85 00:56:51,672 --> 00:56:54,461 Paul ne le sait pas encore... aidez-nous!" 86 00:57:14,916 --> 00:57:22,542 "C'est votre fils... votre chaire, votre sang... le laisserez-vous devenir miséreux?" 87 00:57:25,353 --> 00:57:31,070 "Oui, c'est ce que je veux! Je le hais...!" 88 00:59:48,743 --> 00:59:55,007 "Mr. Orlac doit aller voir son père lui-même... aujourd'hui!" 89 00:59:59,673 --> 01:00:04,457 "Comment madame compte-t-elle payer?" 90 01:00:38,932 --> 01:00:44,579 Ma chérie! Plus qu'un jour et une nuit et je serai de nouveau avec toi. 91 01:00:43,946 --> 01:00:48,547 Je t'embrasserai... mes mains caresseront tes cheveux... 92 01:00:48,054 --> 01:00:54,544 et je sentirai ton corps sous mes mains... 93 01:01:02,899 --> 01:01:09,024 "Il fût un temps... où ce fût... mon écriture..." 94 01:01:32,199 --> 01:01:39,536 Plus qu'un jour et une nuit et 95 01:02:35,178 --> 01:02:40,112 "Vas voir ton père... aujourd'hui... il doit nous aider... 96 01:02:39,490 --> 01:02:44,757 Ca ne peut plus continuer comme ça..." 97 01:03:13,075 --> 01:03:17,258 "Il a refusé de m'aider... et je l'ai imploré... 98 01:03:16,732 --> 01:03:20,374 ton père est mauvais... 99 01:03:19,918 --> 01:03:26,231 il est démoniaque. Il me fait peur..." 100 01:05:09,209 --> 01:05:12,700 "AU MEURTRE!" 101 01:05:58,374 --> 01:06:02,493 "Le couteau du tueur, Vasseur!?" 102 01:06:31,716 --> 01:06:36,634 "Les empreintes de l'exécuté Vasseur...!?" 103 01:07:28,803 --> 01:07:32,138 Votre sœur est gravement malade. 104 01:07:31,726 --> 01:07:41,293 Si vous voulez la voir tant qu'elle vie encore... venez aujourd'hui! 105 01:07:55,307 --> 01:08:01,148 "L'écriture de Vasseur!" 106 01:08:10,678 --> 01:08:15,414 Je ne sais pas dans quel genre de mystère nous nageons... 107 01:08:13,939 --> 01:08:20,213 Vasseur est mort depuis des années, mais ses mains sont vivantes!" 108 01:11:41,724 --> 01:11:45,994 "Paul Orlac, vous êtes l'héritier de votre père. 109 01:11:45,457 --> 01:11:49,979 Demain vous m'apporterez un million de francs 110 01:11:49,411 --> 01:11:52,767 Même heure, ici !" 111 01:11:58,614 --> 01:12:03,193 "De l'argent...?! De l'argent...?! C'est pour ça que vous me hantez 112 01:12:02,619 --> 01:12:05,661 que je sois éveillé ou dans mes rêves...?!" 113 01:12:18,506 --> 01:12:21,771 "Pourquoi...?" 114 01:12:25,225 --> 01:12:28,679 "Pour mes mains...!!" 115 01:13:07,632 --> 01:13:11,413 "Qui êtes-vous...?" 116 01:13:26,414 --> 01:13:33,649 "Je suis Vasseur, exécuté le 13 juillet..." 117 01:13:44,660 --> 01:13:50,259 "L'expérience que le professeur Serral a fait sur vos mains... 118 01:13:49,637 --> 01:13:55,649 son assistant l'a faite sur ma tête..." 119 01:14:16,763 --> 01:14:21,864 "Si je n'ai pas le million de francs à cette heure demain... 120 01:14:21,933 --> 01:14:30,155 après-demain le procureur apprendra qui est le meurtrier de votre père..." 121 01:14:34,950 --> 01:14:38,409 "Qui est le tueur...?" 122 01:14:42,818 --> 01:14:46,218 "Vous... Paul Orlac!" 123 01:14:54,778 --> 01:14:59,036 "Les empreintes qui sont clairement visibles partout 124 01:14:58,586 --> 01:15:02,055 sont les empreintes des doigts de Vasseur, 125 01:15:01,626 --> 01:15:05,043 et qui a ces doigts maintenant? 126 01:15:04,872 --> 01:15:08,138 VOUS! Paul Orlac!" 127 01:15:17,078 --> 01:15:23,090 "La lettre, par laquelle le vieux serviteur a été attiré hors de la maison, 128 01:15:22,328 --> 01:15:25,573 a été écrite de la main de Vasseur. 129 01:15:25,171 --> 01:15:28,867 Et cette main est maintenant... 130 01:15:28,405 --> 01:15:30,427 VOTRE main...!" 131 01:15:32,841 --> 01:15:36,938 "Et le poignard avec lequel le crime a été commis 132 01:15:36,509 --> 01:15:40,038 est le poignard de Vasseur marqué d'un X. 133 01:15:39,598 --> 01:15:43,953 La bonne de votre femme attestera qu'elle l'a vu... 134 01:15:43,406 --> 01:15:46,292 dans VOTRE main...!" 135 01:16:17,505 --> 01:16:24,928 "Vous n'avez peut-être pas commis le crime mais vous ne pourrez pas le prouver..." 136 01:17:51,929 --> 01:17:58,178 "Qu'est-ce qu'il m'arrive?? Est-ce que je suis fou??" 137 01:18:10,191 --> 01:18:15,136 "Tu ne veux pas me dire ce qui te tourmente?" 138 01:18:42,520 --> 01:18:53,965 "Je le savais, je l'ai senti... que ces mains me poussaient au crime..." 139 01:19:46,519 --> 01:19:50,128 "Je dois lui apporter l'argent" 140 01:20:07,328 --> 01:20:13,040 "Tu vas tout raconter au procureur..." 141 01:20:19,154 --> 01:20:23,326 "Qui me croira?" 142 01:20:38,414 --> 01:20:44,506 "Les gens te croiront exactement comme je t'ai cru..." 143 01:21:35,992 --> 01:21:42,042 "J'y entre en homme encore libre" 144 01:21:57,059 --> 01:22:03,125 "Ne vous éloignez pas trop, vous devriez avoir des infos pour le journal du soir." 145 01:22:09,625 --> 01:22:14,527 "Une rencontre étrange, si bizarre que je ne sais pas moi-même 146 01:22:13,910 --> 01:22:18,212 s'il s'agit de la réalité ou bien d'un rêve..." 147 01:23:53,832 --> 01:23:56,438 "Un étranger..." 148 01:24:13,075 --> 01:24:19,827 "C'était lui... celui qui a été exécuté... J'ai vu de mes propres yeux 149 01:24:18,969 --> 01:24:22,831 la marque de la guillotine sur son cou..." 150 01:25:11,990 --> 01:25:17,964 "Mr. Orlac, nous vous remercions pour votre déposition..." 151 01:25:23,113 --> 01:25:27,800 "Allez là-bas ce soir. Apportez l'argent à l'étranger 152 01:25:27,211 --> 01:25:35,502 nous nous chargerons de tout le reste..." 153 01:27:01,506 --> 01:27:07,480 "Une vieille connaissance : Mr. Nera, vu la dernière fois à l'hôpital comme 154 01:27:06,804 --> 01:27:13,583 assistant du Dr. Serral... l'un des escroc les plus talentueux du monde!" 155 01:28:09,752 --> 01:28:17,181 "D'accord je suis un maître-chanteur...! Mais vous recherchez un meurtrier...!" 156 01:28:22,233 --> 01:28:28,523 "N'avez-vous pas établi que le meurtre a été commis des mains de Vasseur...?! 157 01:28:27,804 --> 01:28:32,348 Je n'ai pas ces mains..." 158 01:28:39,351 --> 01:28:43,894 "Je veux vous dire celui qui a ces mains..." 159 01:29:21,249 --> 01:29:29,717 "Mr. Orlac, vous êtes en état d'arrestation!!" 160 01:29:37,118 --> 01:29:44,042 "Mr. Orlac n'est pas coupable l'assassin c'est Nera!" 161 01:30:06,654 --> 01:30:10,151 "Tais toi!!" 162 01:30:18,007 --> 01:30:25,586 "Parlez!! D'où viennent les empreintes de Vasseur?" 163 01:30:31,780 --> 01:30:34,644 "Nera était ami avec Vasseur... 164 01:30:34,290 --> 01:30:39,470 il a fait des moulages de cire des doigts de Vasseur en secret... 165 01:30:38,817 --> 01:30:50,041 et après il a fait des gants en caoutchouc... avec les empreintes de Vasseur..." 166 01:31:14,332 --> 01:31:19,223 "Comme ça il a tué le vieux Orlac..." 167 01:31:36,653 --> 01:31:40,595 "et il a aussi tué le vieux prêteur sur gages 168 01:31:40,359 --> 01:31:44,370 en faisant porter les soupçons sur Vasseur... 169 01:31:44,156 --> 01:31:46,843 Vasseur est mort en innocent." 170 01:32:03,866 --> 01:32:10,350 "Si Vasseur était innocent... alors mes mains sont pures..." 14604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.