All language subtitles for The Nanny S01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,381 --> 00:00:08,503 Hey... 2 00:00:08,503 --> 00:00:10,949 Niles? Are you okay? 3 00:00:10,949 --> 00:00:14,626 Oh, I'm afraid I'm feeling a bit queer. 4 00:00:14,626 --> 00:00:16,253 Don't ask. Don't tell. 5 00:00:16,253 --> 00:00:19,975 But for god sakes, come out of the closet. 6 00:00:20,717 --> 00:00:24,274 Oh, Miss Fine, I'm beginning to feel a bit ill. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,811 Oh, you British. 8 00:00:26,811 --> 00:00:32,052 You look like us, you act like us, but bottom line, you're foreigners. 9 00:00:32,052 --> 00:00:34,611 C'mere, let me take your temperature. / Huh? 10 00:00:35,186 --> 00:00:37,182 Ninety-nine point three. 11 00:00:37,182 --> 00:00:39,484 I must say, you have very skillful lips. 12 00:00:39,484 --> 00:00:42,698 Oh, honey, you don't know the half of it. 13 00:00:42,698 --> 00:00:47,795 Put this down, go upstairs, lie down and rub on some Vicks. 14 00:00:47,795 --> 00:00:50,352 I will let you know when dinner's ready. 15 00:00:50,352 --> 00:00:52,032 You? / You? 16 00:00:53,594 --> 00:00:56,562 Yes, me. Now go, go. 17 00:00:56,562 --> 00:01:00,889 I'm perfectly capable of getting dinner on the table. 18 00:01:01,284 --> 00:01:04,726 Hello, Fung Lungs, do you deliver? 19 00:01:05,692 --> 00:01:09,012 Okay, well we want the family dinner. Yeah, 20 00:01:09,012 --> 00:01:12,213 I feel like shrimp. Gracie, honey, what do you feel like? 21 00:01:12,213 --> 00:01:14,865 I feel trapped. 22 00:01:15,962 --> 00:01:20,779 Maybe we should order the Dysfunctional Family Dinner. 23 00:01:21,163 --> 00:01:25,834 With that they promise you shrimp and then they don't give it to you. 24 00:01:26,434 --> 00:01:29,524 Niles? / Oh, hold on a minute. The father may be joining us. 25 00:01:29,524 --> 00:01:32,696 This could mean an upgrade to the Imperial Feast. 26 00:01:32,696 --> 00:01:34,850 What's, what's going on? Where, where's Niles? 27 00:01:34,850 --> 00:01:37,226 Oh, he's queer. / So we're doing take-out. 28 00:01:37,894 --> 00:01:38,969 Take-out? 29 00:01:38,969 --> 00:01:42,516 Well, I'm just trying to expose the children to other cultures. 30 00:01:42,516 --> 00:01:46,952 We ordered Chinese food, they learn how Jewish people eat. 31 00:01:46,952 --> 00:01:49,750 You sure you wouldn't rather take them to the Twenty-One Club? 32 00:01:49,750 --> 00:01:50,680 Oh... 33 00:01:51,300 --> 00:01:54,767 Oh now, kids, if the man's insisting... 34 00:01:54,767 --> 00:01:58,186 No, no, no. You have your fun and order Chinese. 35 00:01:58,186 --> 00:02:00,038 Yes! / Okay. 36 00:02:00,038 --> 00:02:03,974 Just make sure Grace gets an optimistic fortune. 37 00:02:55,495 --> 00:02:57,547 I don't care if you're down to your last wok. 38 00:02:57,547 --> 00:03:00,901 We waited an hour and a half for this food. 39 00:03:00,901 --> 00:03:04,318 I should be hungry again already. 40 00:03:04,318 --> 00:03:05,635 Finally. / Oh, about time. 41 00:03:05,635 --> 00:03:08,389 Yes! / Ling, this better be you. 42 00:03:10,706 --> 00:03:13,568 Eddie? / Maggie! 43 00:03:13,568 --> 00:03:16,425 I thought this house looked familiar. / Come on in. 44 00:03:16,425 --> 00:03:18,408 Oh, I can't. I have another order to deliver. 45 00:03:18,408 --> 00:03:23,051 Meanwhile I waited an hour and a half. What's their rush? 46 00:03:23,051 --> 00:03:26,575 Are you that waiter that kissed Maggie at Daddy's party? 47 00:03:26,575 --> 00:03:28,484 Good night, Gracie. 48 00:03:28,484 --> 00:03:32,057 You know, Maggie never stops talking about you. Sometimes... Ow! 49 00:03:32,057 --> 00:03:33,655 Fran, Maggie kicked me. 50 00:03:33,655 --> 00:03:37,260 It wasn't Maggie. Go, start without us. 51 00:03:37,260 --> 00:03:41,985 Oh, this bag's greasy. / Mmm, extra flavor. 52 00:03:43,534 --> 00:03:47,400 So does your father still wanna kill me for kissing you at the party? 53 00:03:47,400 --> 00:03:49,758 Yeah. 54 00:03:49,758 --> 00:03:53,968 Don't worry about him. He knows it was just a kiss. 55 00:03:53,968 --> 00:03:56,411 It wasn't just a kiss for me. 56 00:04:02,377 --> 00:04:04,307 You pay him, give him a nice tip. 57 00:04:04,307 --> 00:04:08,229 But not too much. We don't want him to think we're desperate. 58 00:04:10,906 --> 00:04:12,841 Would you go eat? 59 00:04:12,841 --> 00:04:15,727 Don't be nosey. 60 00:04:18,033 --> 00:04:20,244 Stuck to the door again, Miss Fine? 61 00:04:20,244 --> 00:04:22,349 Niles... I'm the nanny. 62 00:04:22,349 --> 00:04:26,181 I'm paid to watch the children. Why aren't you sleeping? 63 00:04:26,181 --> 00:04:31,580 I was, but I put on so much eucalyptus rub, I dreamt I was attacked by a giant Koala. 64 00:04:31,580 --> 00:04:35,313 You know, I had that same dream. 65 00:04:36,735 --> 00:04:40,244 Now you're both scaring me. Come on, have some won-ton. 66 00:04:40,244 --> 00:04:45,093 Now listen, kids, when Maggie comes out I want you all to act like nothing happened. 67 00:04:45,093 --> 00:04:48,900 Please, nobody give her the third degree. 68 00:04:49,261 --> 00:04:51,739 Oh, tell me everything! What did he say? 69 00:04:51,739 --> 00:04:53,857 Did he ask you out? / Yes. 70 00:04:55,305 --> 00:04:59,924 Where are you gonna go? What are you gonna wear? / What are you gonna tell Dad? 71 00:05:02,741 --> 00:05:06,500 Maxwell, I thought we were going to meet at Le Circ. Why the sudden change in plans? 72 00:05:06,500 --> 00:05:09,882 I have a special birthday present for you, and I just couldn't wait. 73 00:05:09,882 --> 00:05:12,226 You didn't have to get me anything. 74 00:05:12,226 --> 00:05:15,410 Well, all right, forget it. / Maxwell, you beast! 75 00:05:15,410 --> 00:05:16,840 C.C. 76 00:05:17,686 --> 00:05:21,309 C.C., now you've been alone too long. 77 00:05:21,309 --> 00:05:24,730 A lovely woman like you should have someone to come home to. 78 00:05:24,730 --> 00:05:28,604 Someone, someone who loves you. 79 00:05:28,604 --> 00:05:30,632 Maxwell... 80 00:05:30,632 --> 00:05:34,128 Just close your eyes and put out your hand. 81 00:05:42,987 --> 00:05:45,210 An engagement dog? 82 00:05:45,210 --> 00:05:46,837 I, I beg your pardon? 83 00:05:46,837 --> 00:05:49,859 What an engaging dog! 84 00:05:50,168 --> 00:05:54,412 Oh, Maxwell, how thoughtful. 85 00:05:57,605 --> 00:06:00,835 Stock A, and a good judge of character. 86 00:06:02,113 --> 00:06:04,327 Well, he needs some time to get used to you. 87 00:06:04,327 --> 00:06:07,911 I mean, you can't expect a dog to just jump into your arms and love you at first sight. 88 00:06:07,911 --> 00:06:09,272 Mister Sheffield? 89 00:06:09,272 --> 00:06:14,691 Oh, you got her a puppy. Oh, how sweet. 90 00:06:14,691 --> 00:06:18,275 Oh, look how friendly he is. 91 00:06:18,275 --> 00:06:23,002 Oh, look he's like a little chestnut. You should call him Chester. 92 00:06:23,002 --> 00:06:26,731 If you don't 'mind, he's my dog, I'll name him. 93 00:06:29,568 --> 00:06:32,297 Chester it is. 94 00:06:32,297 --> 00:06:36,237 Maxwell, I don't know how to thank you for this lovely gift. 95 00:06:36,237 --> 00:06:39,944 I think I'll just take him home and put him to sleep. 96 00:06:39,944 --> 00:06:42,942 You mean to bed. / Whatever. 97 00:06:42,942 --> 00:06:44,914 Maxwell, I'll meet you at the restaurant. 98 00:06:44,914 --> 00:06:49,330 Bye, Chester. Bye, little Chester. Bye, bye. 99 00:06:49,330 --> 00:06:52,688 You should have gotten her the toaster oven. 100 00:06:54,688 --> 00:06:57,655 Yes, Miss Fine, is this a social call? 101 00:06:57,655 --> 00:07:01,631 Um, well, I do have a little problem I need to discuss with you. 102 00:07:01,631 --> 00:07:05,166 It's not really a problem, so much as it is a dilemma. 103 00:07:05,166 --> 00:07:07,195 No, that has a negative connotation. 104 00:07:07,195 --> 00:07:09,405 Miss Fine, I do have dinner reservations. 105 00:07:09,405 --> 00:07:10,995 Oh, well I'm getting to it. 106 00:07:10,995 --> 00:07:14,289 Maggie was asked out on a date tomorrow. 107 00:07:14,289 --> 00:07:17,404 Oh, that's not a problem. Just tell her no. 108 00:07:17,404 --> 00:07:20,002 Hence the dilemma. 109 00:07:20,002 --> 00:07:21,119 You said yes? 110 00:07:21,119 --> 00:07:23,669 Well, it's just a movie. A cartoon yet. 111 00:07:23,669 --> 00:07:28,665 How could you do that? I mean, who is this boy? Do I, do I know him? 112 00:07:28,665 --> 00:07:32,130 Does anybody really know anybody? 113 00:07:32,516 --> 00:07:34,223 You're trying my patience. 114 00:07:34,223 --> 00:07:37,622 Oh, all right. It was Eddie from the backers party you threw. 115 00:07:37,622 --> 00:07:39,751 Eddie the kissing waiter? 116 00:07:39,751 --> 00:07:42,413 Well, he's also a delivery boy. 117 00:07:42,413 --> 00:07:46,368 It was fate, I tell you. He delivered the take-out. 118 00:07:46,368 --> 00:07:51,095 He's saving up to go to Yale, and I'm not talking about the locksmith school either. 119 00:07:51,095 --> 00:07:53,412 Yale? Really? / Hm-hmm. 120 00:07:53,412 --> 00:07:58,718 So what's he going to study? / Study? Um... 121 00:08:02,251 --> 00:08:04,061 Llamas? 122 00:08:04,061 --> 00:08:05,714 Drama. 123 00:08:05,714 --> 00:08:07,332 Drama? 124 00:08:07,332 --> 00:08:09,978 So my daughter wants to date an actor? 125 00:08:09,978 --> 00:08:11,738 Where did I go wrong? 126 00:08:11,738 --> 00:08:16,607 Oh, if you could have only seen the way those two kids looked at each other. 127 00:08:16,607 --> 00:08:19,312 Oh well, maybe it's better you didn't. 128 00:08:19,312 --> 00:08:22,502 Miss Fine, you see the position you've put me in. 129 00:08:22,502 --> 00:08:27,227 Now you're the good guy, and I'm the ogre who won't let his daughter go to the ball. 130 00:08:27,227 --> 00:08:30,326 Oh, nobody thinks of it that way. 131 00:08:30,326 --> 00:08:34,650 I mean, maybe the word ogre was mentioned. 132 00:08:34,650 --> 00:08:38,627 You can't shelter her forever. I mean, boys will come knocking, 133 00:08:38,627 --> 00:08:42,787 and if you don't let 'em in the front door, she is gonna start sneaking out the window. 134 00:08:42,787 --> 00:08:47,260 I have seen it a hundred times. Take Teresa Palelly... 135 00:08:47,260 --> 00:08:50,572 Teresa Palelly the casting director? / You know her? 136 00:08:50,572 --> 00:08:55,423 Well, I've used her. / And the legend lives on. 137 00:08:56,184 --> 00:09:00,287 Oh, very well, Miss Fine, Margaret may go on her date. 138 00:09:00,287 --> 00:09:02,855 Oh, thank you, Mister Sheffield. 139 00:09:02,855 --> 00:09:06,394 Goodnight, Miss Fine. / Goodnight, Mister Sheffield. 140 00:09:06,394 --> 00:09:09,432 Enjoy the movie tomorrow. / What? I'm not going. 141 00:09:09,432 --> 00:09:12,753 Oh, yes, you are. You're going to chaperon. 142 00:09:12,753 --> 00:09:16,065 Chaperon? Is that even still a word? 143 00:09:16,065 --> 00:09:20,554 Ogres still use it. / Oh, why do I have to be the nuchslep? 144 00:09:20,554 --> 00:09:25,604 The what shelp? / The nuchshlep. 145 00:09:25,604 --> 00:09:30,888 The tag-along. The pathetic loser living on the cusp of other people's lives. 146 00:09:30,888 --> 00:09:35,504 Oh, I'm sure you'll catch on quickly. 147 00:09:35,504 --> 00:09:37,132 So what did he say? Yes or no? 148 00:09:37,132 --> 00:09:40,368 Yes. But you're not gonna like the fine print. 149 00:09:40,368 --> 00:09:42,657 I have to go with you. 150 00:09:42,657 --> 00:09:46,775 So what you're saying is that on my first date alone with a gorgeous guy, 151 00:09:46,775 --> 00:09:50,544 you're gonna be sitting right next to me? / You got it. 152 00:09:50,544 --> 00:09:52,859 Thank God. 153 00:10:04,090 --> 00:10:05,712 Oh, let's try this. 154 00:10:05,712 --> 00:10:07,979 Um, excuse us. 155 00:10:07,979 --> 00:10:09,919 Would you mind moving down a seat? 156 00:10:09,919 --> 00:10:12,575 There's two seats there. / Yeah, but we're three. 157 00:10:12,575 --> 00:10:14,533 Her date is getting our refreshments. 158 00:10:14,533 --> 00:10:17,141 If she's on a date, who are you? 159 00:10:17,141 --> 00:10:22,074 The chaperon. / Oh, move down for the nuchshlep. 160 00:10:23,224 --> 00:10:25,412 Looks too young to be a nuchshlep. 161 00:10:25,412 --> 00:10:30,032 You don't have to be old, you just have to be a loser. 162 00:10:30,032 --> 00:10:33,157 Are you two gonna talk through the whole movie? 163 00:10:34,343 --> 00:10:38,883 So how do you think it's going? / Nice. Very nice. 164 00:10:38,883 --> 00:10:41,233 So, you don't think I'm being too quiet? 165 00:10:41,233 --> 00:10:45,903 Oh, you know, let me give you a little bit of advice. 166 00:10:45,903 --> 00:10:49,708 Remember when Eddie came to the house and you said, 'Hello'? 167 00:10:49,708 --> 00:10:53,896 Uh-huh. / That was good. Elaborate on that. 168 00:10:54,434 --> 00:10:57,687 Well, how? / Honey, it's your first date. 169 00:10:57,687 --> 00:11:00,209 Why don't you just relax and enjoy it? 170 00:11:00,209 --> 00:11:06,237 Oy, I remember my first date. Robbie Ortoff, the Falmingo Beach Club. 171 00:11:06,237 --> 00:11:07,474 What she say? 172 00:11:07,474 --> 00:11:12,614 She's talking about the old days when she had a life. 173 00:11:15,058 --> 00:11:18,132 Do you mind? I'm trying to tell a story here. 174 00:11:18,132 --> 00:11:23,051 Oh, the nuchshlep's getting annoyed. 175 00:11:23,051 --> 00:11:25,817 So you didn't know what to say on your first date either? 176 00:11:25,817 --> 00:11:28,795 Oh, no, honey. But I got the gift of gab. 177 00:11:28,795 --> 00:11:33,900 The point is, you gotta be yourself, too. Only louder. 178 00:11:35,160 --> 00:11:36,462 Hi. 179 00:11:36,462 --> 00:11:38,126 Hello! 180 00:11:38,589 --> 00:11:42,955 I got popcorn. / I love popcorn! 181 00:11:42,955 --> 00:11:44,484 Here's your soda. 182 00:11:44,484 --> 00:11:48,440 Oy, look at the size of this thing. It should come with a lifeguard. 183 00:11:49,020 --> 00:11:52,382 Yeah, I think mine has an undertow. 184 00:11:55,028 --> 00:11:58,203 Yeah, my soda's so big... 185 00:11:58,503 --> 00:12:01,945 I don't think I'll be able to drink it all. 186 00:12:03,138 --> 00:12:06,347 It's really big. 187 00:12:08,663 --> 00:12:10,614 ******************** 188 00:12:15,678 --> 00:12:19,470 It is so good to see you back again on your feet, Niles. / Thank you, sir. 189 00:12:19,470 --> 00:12:22,623 I've prepared your favorite, Belgian Waffles. 190 00:12:22,623 --> 00:12:27,598 I don't recall them being my favorite. / Oh, then they must be mine. 191 00:12:27,598 --> 00:12:32,088 It was my grandfather's recipe, served at the coronation breakfast of George the Sixth. 192 00:12:32,088 --> 00:12:34,985 Mmm... Eggos. 193 00:12:34,985 --> 00:12:39,003 Belgian Waffles, Miss Fine. / Mmm, very close. 194 00:12:40,744 --> 00:12:44,480 So, Maggie, you haven't told us about your date last night. 195 00:12:44,480 --> 00:12:47,484 Maggie dear, your hair's in the syrup. 196 00:12:47,484 --> 00:12:49,917 We had a wonderful time. 197 00:12:49,917 --> 00:12:53,495 It was terrible. I didn't have anything to say. I sat there like a lump. 198 00:12:53,495 --> 00:12:58,342 Well, so do mash potatoes and everybody likes them. 199 00:12:58,678 --> 00:13:02,289 Maggie, you were great. She's a regular riot. 200 00:13:02,289 --> 00:13:05,742 Remember that really funny thing that you said about the egg cream? 201 00:13:05,742 --> 00:13:08,602 That was you. / Oh. 202 00:13:08,602 --> 00:13:13,243 How 'bout that really funny joke you said about this guy and his turban? 203 00:13:13,243 --> 00:13:15,279 You. / Oh. 204 00:13:15,279 --> 00:13:18,215 Well, how 'bout... / You! You! You! You! You! 205 00:13:18,215 --> 00:13:22,024 Oh boy, was I on last night or what? 206 00:13:22,024 --> 00:13:24,401 Well, I'm sure it'll go better next time. 207 00:13:24,401 --> 00:13:27,373 There won't be a next time because I'm never gonna see him again. 208 00:13:27,373 --> 00:13:30,719 Because I'm a worthless, pathetic, unlovable nothing. 209 00:13:30,719 --> 00:13:33,698 Can I have your waffles? 210 00:13:34,058 --> 00:13:36,399 Sweetheart, don't be so down on yourself. 211 00:13:36,399 --> 00:13:41,463 Maggie, you have so much to offer. I'm sure that's Eddie probably right now. 212 00:13:41,463 --> 00:13:43,997 Yeah, right. / It's Master Eddie. 213 00:13:43,997 --> 00:13:49,306 There. What did I tell you? / I'm afraid it's not for Miss Margaret. It's for you. 214 00:13:49,306 --> 00:13:50,939 Me? / Yes. 215 00:13:50,939 --> 00:13:54,165 You, you, you, you, you. 216 00:13:57,701 --> 00:14:00,205 Hello?... Yeah?... 217 00:14:00,205 --> 00:14:01,063 Uh-huh... 218 00:14:02,405 --> 00:14:03,609 Uh-huh... 219 00:14:04,348 --> 00:14:05,499 Uh-huh... 220 00:14:07,640 --> 00:14:09,192 Okay... 221 00:14:09,192 --> 00:14:11,746 Bye, Eddie. 222 00:14:11,746 --> 00:14:13,342 Oh... 223 00:14:15,977 --> 00:14:18,297 Well? 224 00:14:18,297 --> 00:14:20,918 Eddie says hello. 225 00:14:20,918 --> 00:14:23,634 And? / And he wants to see me Friday night. 226 00:14:23,634 --> 00:14:26,910 Could you pass the syrup, please? 227 00:14:26,910 --> 00:14:29,151 Why don't you just take it like you take everything else? 228 00:14:29,151 --> 00:14:34,001 Margaret... / Is this sarcasm from Margaret? 229 00:14:34,001 --> 00:14:36,484 Maggie, maybe we should go talk somewhere? 230 00:14:36,484 --> 00:14:40,205 Why don't you just talk to Eddie? / Yes, folks, it's definitely sarcasm. 231 00:14:40,205 --> 00:14:42,002 And Maggie scores again! / Shut-up, Brighton. 232 00:14:42,002 --> 00:14:45,370 Let's just everyone calm down. / No, let her vent. 233 00:14:45,370 --> 00:14:48,443 It'll make her feel better. It'll make us all feel better. 234 00:14:48,443 --> 00:14:52,802 I trusted you and you stole my boyfriend! I hate you! 235 00:14:53,351 --> 00:14:57,151 Yeah, doesn't everybody feel better now? 236 00:14:57,151 --> 00:14:59,539 I know I do. 237 00:15:06,064 --> 00:15:07,743 Honey, it's Daddy. 238 00:15:07,743 --> 00:15:11,201 Look, if you come out of your room, we'll go to Rumplemeyers for some ice cream. 239 00:15:11,201 --> 00:15:15,186 Can't you just let me die in peace?! 240 00:15:15,186 --> 00:15:19,450 Ice cream always used to work. / So did chaperoning. 241 00:15:19,450 --> 00:15:21,202 What are you saying? This is all my fault? 242 00:15:21,202 --> 00:15:25,657 No, no, it's my fault for listening to you in the first place. 243 00:15:25,657 --> 00:15:28,043 I never should have gone on that date. 244 00:15:28,043 --> 00:15:30,984 Neither should Maggie. But you pushed her into it. 245 00:15:30,984 --> 00:15:35,432 I didn't push her. / Trust me, you pushed. You always push. Push, push, push. 246 00:15:35,432 --> 00:15:39,171 Wait. Are you implying that I push? 247 00:15:39,171 --> 00:15:40,838 Niles, who's right here? 248 00:15:40,838 --> 00:15:44,042 This darn cold, can't hear a thing. 249 00:15:44,042 --> 00:15:47,444 Okay, so maybe I push. But somebody has to. 250 00:15:47,444 --> 00:15:51,233 Haven't you ever seen the little baby birds looking out over the edge of their nest? 251 00:15:51,233 --> 00:15:55,524 It's the mama bird that has to push them into the world so that they learn to fly. 252 00:15:55,524 --> 00:16:00,222 Haven't you ever seen those little baby birds dead on the sidewalk? 253 00:16:00,222 --> 00:16:02,751 One in ten, tops. 254 00:16:02,751 --> 00:16:08,437 Well, if only you'd sat in the back of the movie theater, like a proper nuchshlep. 255 00:16:08,437 --> 00:16:11,655 But no, you had to go be witty and charming and make the boy like you. 256 00:16:11,655 --> 00:16:13,788 Can I help it if I effervesce? 257 00:16:13,788 --> 00:16:18,008 Well must you make everyone like you? Even the dog preferred you over C.C. 258 00:16:18,008 --> 00:16:21,210 Oh, now that was pure animal instinct. 259 00:16:21,210 --> 00:16:23,794 But it never happened with the other nannies. 260 00:16:23,794 --> 00:16:26,719 With their sour dispositions and chin whiskers. 261 00:16:26,719 --> 00:16:30,195 Chin whiskers? In the age of electrolysis? 262 00:16:30,195 --> 00:16:33,026 Oh, no excuse for that. 263 00:16:33,026 --> 00:16:35,323 At least their boundaries were clear. 264 00:16:35,323 --> 00:16:38,946 I don't know, sometimes you seem more like Maggie's girlfriend than her nanny. 265 00:16:38,946 --> 00:16:41,385 Her girlfriend. 266 00:16:41,385 --> 00:16:45,940 Oh, Mister Sheffield, you're a genius. 267 00:16:46,682 --> 00:16:51,144 What did I say? / Nothing very profound, sir. 268 00:16:51,144 --> 00:16:55,731 I thought you couldn't hear? / It's a miracle. 269 00:16:59,112 --> 00:17:01,462 Go away! 270 00:17:01,462 --> 00:17:05,060 I couldn't hear you. Did you say come in? 271 00:17:05,386 --> 00:17:07,909 No. But do what you want. You will anyway. 272 00:17:07,909 --> 00:17:10,401 I brought you some Mallomars. 273 00:17:10,401 --> 00:17:12,137 I'm too depressed to eat. 274 00:17:12,137 --> 00:17:16,352 Gee, I wish depression had that effect on me. 275 00:17:16,352 --> 00:17:18,757 Do you know how humiliated I feel? 276 00:17:18,757 --> 00:17:23,699 Losing my boyfriend to my nanny? 277 00:17:23,699 --> 00:17:27,725 Honey, I think you're too old to have a nanny. 278 00:17:27,725 --> 00:17:31,114 I mean, it's okay for Brighton and Gracie, 279 00:17:31,114 --> 00:17:35,402 but I'd like to think of you and I more like friends. 280 00:17:35,402 --> 00:17:39,007 Some friend. Do friends steal their friend's boyfriends? 281 00:17:39,007 --> 00:17:42,805 Absolutely not. I mean, take me and Val. 282 00:17:42,805 --> 00:17:46,753 Sure there were plenty of times when we would meet a guy, 283 00:17:46,753 --> 00:17:50,086 and she would fall in love with him, and he would fall in love with me. 284 00:17:50,086 --> 00:17:53,583 Or I would fall in love with him, and he would fall in love with... 285 00:17:53,583 --> 00:17:56,846 No, that never happened. 286 00:17:56,846 --> 00:18:00,552 The point is though, we never let it ruin our friendship. 287 00:18:00,552 --> 00:18:05,033 And that's the Official Girlfriend's Code. 288 00:18:05,650 --> 00:18:07,483 The what? 289 00:18:07,483 --> 00:18:10,458 You never heard of the Official Girlfriend's Code? 290 00:18:10,458 --> 00:18:13,430 The OGC. 291 00:18:13,430 --> 00:18:14,527 No. 292 00:18:14,527 --> 00:18:18,205 Oy, what do they teach you in those private schools? 293 00:18:18,205 --> 00:18:22,354 Rule number one: You never gossip about your best friend. 294 00:18:22,354 --> 00:18:26,813 A totally moronic rule that nobody follows. 295 00:18:26,813 --> 00:18:28,936 So we'll move on to rule number two. 296 00:18:28,936 --> 00:18:31,255 If a girl falls for a guy 297 00:18:31,255 --> 00:18:38,753 and the idiot guy falls for her effervescent but totally blameless friend, 298 00:18:38,753 --> 00:18:43,514 then the aforementioned friend is obliged to dump him. 299 00:18:44,072 --> 00:18:45,921 You would do that for me? 300 00:18:45,921 --> 00:18:49,954 Honey, it's the OGC. 301 00:18:51,033 --> 00:18:53,796 Maybe I will have one of those Mallomars. 302 00:18:53,796 --> 00:18:55,959 Rule number three: When it comes to chocolate, 303 00:18:55,959 --> 00:18:58,881 it's every girl for herself. 304 00:19:01,514 --> 00:19:04,351 Rule number twenty-seven: Just because you're dumping someone, 305 00:19:04,351 --> 00:19:07,733 doesn't mean you shouldn't look your best. 306 00:19:07,733 --> 00:19:09,363 Oh God, that's him. What are we gonna do? 307 00:19:09,363 --> 00:19:12,543 Okay, don't worry. I'll let him down gently. 308 00:19:12,543 --> 00:19:15,407 Destroy him. 309 00:19:15,407 --> 00:19:17,242 All right. / Can I listen? 310 00:19:17,242 --> 00:19:21,059 Oh sure. What do you think the butler's pantry is for? 311 00:19:23,684 --> 00:19:26,661 Just looking for a ladle. 312 00:19:26,661 --> 00:19:29,475 Ah, here it is. 313 00:19:36,967 --> 00:19:39,188 Hello, Ed. / Hi. 314 00:19:39,188 --> 00:19:41,345 I bought you some spare ribs. 315 00:19:41,345 --> 00:19:46,451 Oh, you are some little operator, aren't you? 316 00:19:46,451 --> 00:19:48,951 First you ask Maggie out on a date, 317 00:19:48,951 --> 00:19:53,692 then you toy with her emotions, now you're bringing me pork. 318 00:19:53,692 --> 00:19:57,294 What are you, some kind of delivering Don Juan? 319 00:19:57,294 --> 00:19:59,019 What are you talking about? 320 00:19:59,019 --> 00:20:01,786 Us. Me. You. It's not gonna happen. 321 00:20:01,786 --> 00:20:03,626 You think...? 322 00:20:04,015 --> 00:20:06,111 Miss Fine, you're old enough to be my... / Watch it. 323 00:20:06,111 --> 00:20:10,911 ...sister. I mean, I, I really, really like you as a friend. 324 00:20:10,911 --> 00:20:14,535 Whoa, whoa. Wait a minute. Are you dumping me? 325 00:20:14,535 --> 00:20:16,615 These ribs are for dumping? 326 00:20:16,615 --> 00:20:19,081 No, they were more like kind of a bribe. 327 00:20:19,081 --> 00:20:20,986 Oh. For what? 328 00:20:20,986 --> 00:20:25,101 Well, I was hoping that maybe you could give Mister Sheffield my picture and resume. 329 00:20:25,101 --> 00:20:28,441 Picture and resume? That's what you wanted to ask me? 330 00:20:28,441 --> 00:20:31,938 Yeah, you know, for when he casts his next show. 331 00:20:31,938 --> 00:20:34,520 Well, why didn't you just ask Maggie that? 332 00:20:34,520 --> 00:20:37,166 Well, 'cause I really like her 333 00:20:37,166 --> 00:20:40,152 and I just didn't want her to think that I was using her. 334 00:20:40,152 --> 00:20:44,041 Oh, but you don't mind using me? / Yes. No, no, no, no, I mean, I, 335 00:20:44,041 --> 00:20:47,264 I just thought it would be easier for you 'cause you're not shy. 336 00:20:47,264 --> 00:20:48,771 You're, you're... / Pushy. 337 00:20:48,771 --> 00:20:53,454 Exactly. / Give me the damn pictures. 338 00:20:53,454 --> 00:20:56,829 Oh, is Maggie here? I thought maybe we could go for a walk. 339 00:20:56,829 --> 00:20:59,686 One minute, I'll get her. 340 00:21:02,378 --> 00:21:06,039 There are nineteen rooms in this house. You all ended up in here? 341 00:21:06,039 --> 00:21:09,727 I needed a spoon. / I was returning the ladle. 342 00:21:11,067 --> 00:21:12,824 All right, so you all heard. 343 00:21:12,824 --> 00:21:15,363 I feel your pain. 344 00:21:15,738 --> 00:21:17,095 Thank you. 345 00:21:17,095 --> 00:21:19,170 Come, children. 346 00:21:21,435 --> 00:21:24,774 So does this mean that I have to dump him since he dumped you? 347 00:21:24,774 --> 00:21:28,821 Technically, he didn't dump me because he never liked me in the first place. 348 00:21:28,821 --> 00:21:31,785 Okay? So there's your loophole, make your move. 349 00:21:31,785 --> 00:21:33,899 Thank you. / Go take a walk with your boyfriend, 350 00:21:33,899 --> 00:21:37,616 and let this pushy old broad eat her ribs in peace. 351 00:21:38,617 --> 00:21:40,847 May I? 352 00:21:40,847 --> 00:21:44,001 Of course you can. Have a good time. 353 00:21:44,001 --> 00:21:45,889 Thank you, Dad. 354 00:21:51,345 --> 00:21:53,644 Well, you're certainly singing a different tune. 355 00:21:53,644 --> 00:21:56,693 Hey, if I don't open the door, she'll only sneak out the window. 356 00:21:56,693 --> 00:21:59,149 Oh, that's very wise. 357 00:21:59,149 --> 00:22:04,111 Yeah? Yeah, some pushy old broad told me. 358 00:22:04,111 --> 00:22:07,815 Miss Babcock, sir. / Well, I hope she brought Chester. 359 00:22:07,815 --> 00:22:10,313 Hello, all. 360 00:22:13,352 --> 00:22:15,436 Oh, Chester. C'mere. 361 00:22:15,436 --> 00:22:18,151 Oh, good boy. 362 00:22:18,151 --> 00:22:21,650 Oh, thank God you're okay. 363 00:22:21,650 --> 00:22:25,676 You better watch it. She may need a muff. 364 00:22:36,741 --> 00:22:40,343 Oh, it's so great that you love to floss. 365 00:22:40,343 --> 00:22:42,714 I mean, you only get two sets of teeth. 366 00:22:42,714 --> 00:22:47,615 Except my cousin Ira, he got three. But you know, he's a freak of nature. 367 00:22:47,615 --> 00:22:51,765 Here we go. Oh, and look at you. 368 00:22:51,765 --> 00:22:55,589 Oh, how beautiful. You'll never have gum disease. 369 00:22:55,589 --> 00:22:58,269 Yes. 370 00:22:58,269 --> 00:23:01,455 You know they also make a cinnamon floss. 371 00:23:01,455 --> 00:23:03,916 They make this great mint flavor. 372 00:23:03,916 --> 00:23:08,940 You like that. I wish the children flossed like you. 373 00:23:08,940 --> 00:23:14,856 I'm gonna tell Miss Babcock to buy you a whole case of dental floss. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.