Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,640 --> 00:02:01,359
-Följer de fortfarande efter oss?
-Ja.
2
00:02:01,480 --> 00:02:04,040
-Kråkindianer?
-Ja.
3
00:02:04,680 --> 00:02:07,320
Hur många?
4
00:02:07,520 --> 00:02:12,356
-Fyra.
-Hur länge dröjer det tror du?
5
00:02:12,480 --> 00:02:15,950
-Ungefär trettio sekunder.
-Jaha?
6
00:02:16,080 --> 00:02:19,198
Det är dags att ta sig en tår.
7
00:02:19,320 --> 00:02:23,029
Så blir svartfötterna desto törstigare.
8
00:02:23,160 --> 00:02:26,198
Här kommer de.
9
00:02:31,080 --> 00:02:34,710
Här får du, din mordiska, röda jävel.
10
00:02:34,840 --> 00:02:37,958
Smaka på det här i stället.
11
00:02:46,160 --> 00:02:48,834
Här får du också, hövding.
12
00:02:51,120 --> 00:02:57,833
Många västliga nybyggarområden kunde
bara nås via indianområden från 1850.
13
00:02:57,960 --> 00:03:03,273
Regeringen slöt avtal med stammar
för det skulle ske utan fara.
14
00:03:03,400 --> 00:03:06,995
Det fanns tyvärr skrupellösa män
som utnyttjade detta.
15
00:03:07,120 --> 00:03:10,875
Det ledde till konflikter
mellan indianer och vita.
16
00:03:11,000 --> 00:03:16,393
Vissa har nedtecknats, som jakten
på hövding Joseph och Nez Perce.
17
00:03:16,520 --> 00:03:20,593
Men många av de andra konflikterna
har fallit i glömska.
18
00:03:20,720 --> 00:03:25,715
De var likväl lika skrämmande
eller dödliga för de inblandade.
19
00:03:25,840 --> 00:03:30,311
-Hur mycket får vi för hästarna?
-Upp emot hundra.
20
00:03:48,680 --> 00:03:50,796
Det är dags.
21
00:04:37,120 --> 00:04:39,953
Det är alltid nån...
22
00:04:59,000 --> 00:05:01,913
Vi sticker härifrån!
23
00:05:45,560 --> 00:05:50,236
Är du galen? Dödar du en av dem,
är det ute med oss.
24
00:05:50,360 --> 00:05:53,318
De vill bara ha vagnen och hästarna.
25
00:06:08,120 --> 00:06:12,557
Ni är nykomlingar här,
så kom ihåg vad jag berättar för er.
26
00:06:12,680 --> 00:06:18,835
En sak till. Kämpar ni mot indianer,
så var på er vakt. De är listiga.
27
00:06:18,960 --> 00:06:21,474
Det finns gråhökar och blåhökar.
28
00:06:21,600 --> 00:06:26,037
Blåhökar väsnas och
beter sig som de flesta indianer.
29
00:06:26,160 --> 00:06:30,518
Men gråhökar har som vana
att smyga sig på folk.
30
00:06:30,640 --> 00:06:34,031
Man ligger där ute
och iakttar och väntar...
31
00:06:34,160 --> 00:06:37,790
Man vet att de är där
för ens hår reser sig i nacken.
32
00:06:37,920 --> 00:06:42,232
Man väntar,
och plötsligt hör man någon andas.
33
00:06:42,360 --> 00:06:46,638
Helt plötsligt har man en kniv mellan
revbenen och en skalp mindre.
34
00:06:46,760 --> 00:06:50,674
Och för att göra det ännu värre,
tar de...
35
00:06:54,600 --> 00:06:57,513
Säg att jag strax är där.
36
00:07:02,760 --> 00:07:04,592
Absolut.
37
00:07:04,720 --> 00:07:10,511
Det skulle inte förvåna mig
om det där uppfanns av en sjöman.
38
00:07:12,560 --> 00:07:18,033
Alla hökar han talar om -
gråa och blåa - det finns inga såna.
39
00:07:18,160 --> 00:07:21,915
Sergeant Tripp
är den enda hök jag känner till.
40
00:07:22,040 --> 00:07:27,035
Hans roll...
Det är svårt att säga nu.
41
00:07:34,320 --> 00:07:37,073
-Överste...
-Jag har ett jobb åt dig, Zeb.
42
00:07:37,200 --> 00:07:40,670
-Det här är löjtnant Ayeless.
-Vi har träffats.
43
00:07:40,800 --> 00:07:44,634
Bra. Ledig, löjtnant.
44
00:07:44,760 --> 00:07:49,038
Det är Two Bears.
Han rånar lastvagnar i Colburn.
45
00:07:49,160 --> 00:07:55,270
Jag vill säga honom att han
ligger illa till om han inte slutar.
46
00:07:55,400 --> 00:08:00,315
Two Bears är klok nog att förstå
att om han rånar lastvagnar-
47
00:08:00,440 --> 00:08:03,159
-kommer det bara gå ut över hans folk.
48
00:08:03,280 --> 00:08:08,116
Folk eller inte - han gör det. Ett
halvt dussin vagnar på några veckor.
49
00:08:08,240 --> 00:08:13,679
Vi slöt ett avtal med indianerna 1855
om fri lejd till Colburn.
50
00:08:13,800 --> 00:08:16,713
Men vi har missbrukat det avtalet.
51
00:08:16,840 --> 00:08:21,869
Jag vet att vi har talat om det
här förr. Vi bär skulden som vanligt.
52
00:08:22,000 --> 00:08:25,038
Men jag har mina order.
53
00:08:25,160 --> 00:08:29,870
För att nå Colburn måste
vi ta oss igenom svartfot-land.
54
00:08:30,000 --> 00:08:32,992
De har inte inneburit
några problem än så länge...
55
00:08:33,120 --> 00:08:36,238
Det är för att de hållit sig
för sig själva.
56
00:08:36,360 --> 00:08:42,231
Men tro mig - de biter ifrån sig
hårdare än de flesta andra.
57
00:08:42,760 --> 00:08:48,756
Överste... Vem hade du tänkt
skulle leda denna expedition?
58
00:08:49,400 --> 00:08:52,233
Löjtnant Ayeless.
59
00:08:52,360 --> 00:08:57,560
Han är ny i området,
men har goda vitsord.
60
00:08:59,240 --> 00:09:03,711
-Han var nummer ett på West Point.
-Hur långt västerut är West Point?
61
00:09:03,840 --> 00:09:07,390
Macahan. West Point-studenter
som löjtnant Ayeless-
62
00:09:07,520 --> 00:09:10,911
-vet kanske inte allt om
hur man kämpar mot indianer-
63
00:09:11,040 --> 00:09:17,878
-men jag behöver inte upplysa dig om
vilket gott anseende West Point har.
64
00:09:18,000 --> 00:09:25,236
Och på senare år har många
studenter fått specialutbildning...
65
00:09:25,360 --> 00:09:31,151
-...1 krigföring mot indianer.
-Det kryllar väl av indianer här?
66
00:09:31,280 --> 00:09:34,591
Macahan, jag förväntar mig
att jobbet utförs som jag sa.
67
00:09:34,720 --> 00:09:38,111
Löjtnant Ayeless var bäst i sin klass.
68
00:09:42,640 --> 00:09:44,790
Ja, sir.
69
00:09:45,520 --> 00:09:48,194
Bege er i gryningen
och ta med er fem män.
70
00:09:48,320 --> 00:09:50,960
-Ja, sir.
-Vänta lite...
71
00:09:51,800 --> 00:09:55,316
Fem män och Sam Tripp.
72
00:09:55,440 --> 00:09:58,512
-Tripp?
-Tripp.
73
00:10:00,800 --> 00:10:03,474
Du har rätt. Sam Tripp.
74
00:10:06,960 --> 00:10:11,193
Lycka till, Ayeless.
Gryningen.
75
00:10:11,440 --> 00:10:13,351
Ja, sir.
76
00:10:13,760 --> 00:10:17,799
Ber om tillåtelse att få ställa en fråga.
77
00:10:17,920 --> 00:10:23,871
- -Beviljas.
-Är Macahan nödvändig för uppdraget?
78
00:10:24,000 --> 00:10:29,279
Det står i pappren att general Stapp
lät förflytta dig hit-
79
00:10:29,400 --> 00:10:34,554
-på grund av din starka önskan att
kämpa mot indianer. Stämmer det?
80
00:10:34,680 --> 00:10:37,798
-Ja, sir.
-Låt mig säga så här.
81
00:10:37,920 --> 00:10:42,517
Innan vi började anlita folk som Macahan-
82
00:10:42,640 --> 00:10:47,350
-upptäckte vi att vissa av de våra
inte hittade tillbaka till fortet-
83
00:10:47,480 --> 00:10:50,438
-och än mindre hittade några indianer.
84
00:10:50,560 --> 00:10:54,315
-Var det svar nog?
-Ja, sir.
85
00:10:58,040 --> 00:10:59,997
Något mer, löjtnant?
86
00:11:00,120 --> 00:11:02,396
Bara en sak, sir.
87
00:11:02,520 --> 00:11:05,319
Mr Macahan är civilist.
88
00:11:05,440 --> 00:11:11,277
-Lyder han ändå under mitt kommando?
-Det är mer komplicerat.
89
00:11:11,400 --> 00:11:14,552
Tekniskt sett,
eftersom han jobbar för armén-
90
00:11:14,680 --> 00:11:20,039
-lyder han, enligt regelverket,
under ditt kommando. Men...
91
00:11:21,960 --> 00:11:28,354
Hans tolkning av den regeln
kan skilja sig lite från din egen.
92
00:11:28,480 --> 00:11:30,630
Ja, sir.
93
00:11:34,720 --> 00:11:38,076
-Och Ayeless...
-Ja, sir?
94
00:11:38,200 --> 00:11:40,635
Det här är din första patrullering här.
95
00:11:40,760 --> 00:11:44,071
Jag förväntar mig
att den blir framgångsrik.
96
00:11:44,200 --> 00:11:45,793
Ja, sir.
97
00:11:51,320 --> 00:11:56,793
Tänk inte på detta. Att bli skalperad
är inte det värsta som kan hända en.
98
00:11:56,920 --> 00:12:01,153
De tar bara en bit från här
på pannan till huvudets bakdel.
99
00:12:01,280 --> 00:12:05,956
Jag känner flera som överlevt det.
Så snygg blir man inte.
100
00:12:06,080 --> 00:12:09,152
Jag känner till ett undantag.
Det var vid Wind River.
101
00:12:09,280 --> 00:12:12,875
Jack hette han. Han blev
snyggare efter det. Han var...
102
00:12:14,680 --> 00:12:18,560
...den fulaste karl ni nånsin sett.
103
00:12:18,680 --> 00:12:20,114
Du! Zeb!
104
00:12:22,960 --> 00:12:25,110
-Vart ska vi?
-Vi?
105
00:12:25,240 --> 00:12:27,834
Du kan inte göra något utan mig.
106
00:12:27,960 --> 00:12:31,351
Jag vet inte om du kan följa med nu.
107
00:12:31,480 --> 00:12:36,031
-Varför inte?
-Du har blivit ett för stort mål.
108
00:12:36,160 --> 00:12:39,551
Det är ju problemet.
Jag måste ut och röra på mig.
109
00:12:39,680 --> 00:12:43,753
Att sitta här och berätta historier
är inte bra för mig.
110
00:12:43,880 --> 00:12:48,636
-Vart ska vi?
-Bara en liten ridtur till Colburn.
111
00:12:48,760 --> 00:12:53,436
Genom svartfot-land?
Vem för befälet?
112
00:12:53,560 --> 00:12:56,916
-Löjtnant Ayeless.
-Ayeless?
113
00:12:57,680 --> 00:13:00,798
Hoppas du vet hur man ber.
114
00:13:56,000 --> 00:13:58,469
Ptro!
115
00:14:00,520 --> 00:14:03,478
Vet vi fortfarande inte var vi är, mamma?
116
00:14:03,600 --> 00:14:10,916
Vi hittar nog någon som kan tala om
för oss var fortet ligger.
117
00:14:11,160 --> 00:14:15,711
Men hästarna är väldigt trötta.
118
00:14:16,480 --> 00:14:21,873
Vi måste göra vagnen lättare.
Susan och Jeff, räck mig stolarna.
119
00:14:32,720 --> 00:14:35,792
Vad händer om vi inte
hittar rätt väg, mamma?
120
00:14:35,920 --> 00:14:41,552
Vi kommer att hitta rätt väg.
Kan ni räcka mig stolarna?
121
00:14:41,680 --> 00:14:46,629
-Harpan väger mer, mamma.
-Harpan ska vara kvar. Stolarna!
122
00:14:51,320 --> 00:14:53,675
Indianer, mamma!
123
00:14:55,520 --> 00:14:58,797
Herregud!
Hämta pappas gevär!
124
00:16:27,120 --> 00:16:29,111
Kom och ta en titt på det här.
125
00:16:37,160 --> 00:16:40,710
Är det något ni vet om
så vill jag att ni berättar det.
126
00:16:40,840 --> 00:16:47,189
Indianponnyer
passerade här för 3-4 timmar sen.
127
00:16:47,800 --> 00:16:53,512
De har försökt dölja spåret.
Och de hade en stor vagn.
128
00:16:53,640 --> 00:16:57,474
-Kråkindianer?
-Kråk eller svartfot.
129
00:16:57,600 --> 00:17:00,638
Vi bör hur som helst viska
från och med nu.
130
00:17:00,760 --> 00:17:04,116
Våra röster kan höras på flera
kilometers avstånd.
131
00:17:07,640 --> 00:17:10,712
Nu fortsätter vi, löjtnant.
132
00:17:37,160 --> 00:17:40,471
Kommer de döda oss, mamma?
133
00:17:41,000 --> 00:17:43,799
Nej, självklart inte.
134
00:17:45,640 --> 00:17:48,792
Var inte rädda.
135
00:17:50,600 --> 00:17:53,877
Kan du spela för oss, mamma?
136
00:18:33,640 --> 00:18:36,154
Gå din väg! Ut härifrån!
137
00:18:36,280 --> 00:18:38,556
Sluta! Ut härifrån.
138
00:18:38,680 --> 00:18:42,799
Jag varnar dig - ut härifrån.
139
00:18:42,920 --> 00:18:46,914
Nej, Jeff!
Kom tillbaka, Jeff!
140
00:18:48,040 --> 00:18:50,316
Jeff!
141
00:18:52,680 --> 00:18:54,751
Sluta!
142
00:18:55,600 --> 00:18:57,477
Nej!
143
00:18:57,600 --> 00:19:00,114
Sluta med det!
144
00:19:02,080 --> 00:19:04,310
Snälla! Släpp mig!
145
00:19:04,720 --> 00:19:07,360
Snälla, sluta! Släpp mig!
146
00:19:07,480 --> 00:19:09,710
Snälla, sluta!
147
00:19:10,840 --> 00:19:13,150
Nej, nej!
148
00:19:24,360 --> 00:19:28,433
Stirra du bara!
149
00:19:28,920 --> 00:19:32,197
Ditt avskyvärda, vidriga...
150
00:19:32,320 --> 00:19:36,200
Ni är riktiga vildar. Vildar!
151
00:19:45,000 --> 00:19:48,118
Du - gå till vagn - stanna där!
152
00:19:52,480 --> 00:19:53,914
Nu!
153
00:20:17,960 --> 00:20:21,669
Kråkindianer. Bara ynglingar.
154
00:20:22,520 --> 00:20:24,989
Jag ska berätta nåt annat, Sam.
155
00:20:25,120 --> 00:20:30,877
Det där är inte Two Bears.
Det är Vargtass - hans son.
156
00:20:31,680 --> 00:20:36,356
Han är inte lika smart som sin far.
Titta - inga vakter.
157
00:20:37,360 --> 00:20:39,237
Det är sant...
158
00:20:39,360 --> 00:20:43,752
Det är svartfot-land.
Han ber om bråk.
159
00:20:44,400 --> 00:20:48,189
Ynglingarna kommer bjuda på motstånd.
160
00:20:48,320 --> 00:20:51,517
-Har det nånsin varit ett problem?
-Alltid.
161
00:20:51,680 --> 00:20:54,718
Jag får sticka ner och informera Ayeless.
162
00:20:54,840 --> 00:21:01,280
Gör du det, kommer han
få dig att avlägga rapport.
163
00:21:01,400 --> 00:21:04,518
Det blir tonvis av pappersarbete.
164
00:21:04,640 --> 00:21:07,519
Han var ju bäst i sin klass också.
165
00:21:08,120 --> 00:21:12,956
Skicka hit honom,
så han får se vad vi har hittat.
166
00:21:28,280 --> 00:21:31,910
Sergeant, om du i framtiden
har information till mig-
167
00:21:32,040 --> 00:21:35,510
-så gör du honnör innan
du lämnar den till mig. Uppfattat?
168
00:21:35,640 --> 00:21:37,756
Visst, Ayeless, men...
169
00:21:37,880 --> 00:21:41,839
Jag är trött på att varna dig,
menige Tripp.
170
00:21:42,440 --> 00:21:44,716
-Macahan.
-Löjtnant.
171
00:21:44,840 --> 00:21:50,040
Det är åtta kråkindianer i ravinen,
ledda av Vargtass, Two Bears son.
172
00:21:50,160 --> 00:21:53,596
De känner sig visst säkra.
Jag tror...
173
00:21:53,720 --> 00:21:56,314
Jag går och tar en titt.
174
00:21:57,800 --> 00:22:00,792
Han kommer inte förstå vad han tittar på.
175
00:22:16,720 --> 00:22:18,836
Pil och båge och spjut.
176
00:22:20,280 --> 00:22:24,069
Jag tycker vi
anfaller på flanken norrifrån.
177
00:22:24,200 --> 00:22:27,830
Har du försökt organisera nåt sånt?
178
00:22:27,960 --> 00:22:30,315
Vi måste prata lite.
179
00:22:30,440 --> 00:22:34,320
Anfaller vi mitt på ljusa dagen, som nu-
180
00:22:34,440 --> 00:22:39,674
-får indianerna tid att sätta sig på
hästarna. Då kan de göra motstånd.
181
00:22:39,800 --> 00:22:42,360
Pilbågar mot gevär? Har de nån chans?
182
00:22:42,480 --> 00:22:44,198
Chans?
183
00:22:44,320 --> 00:22:47,039
Nu ska du få höra något.
184
00:22:47,160 --> 00:22:52,314
Kråk- och sioux-indianerna är det
bästa kavalleri man tänka sig kan.
185
00:22:52,440 --> 00:22:59,278
Ditt snack om flanker innebär
att många kommer att bli skadade.
186
00:22:59,400 --> 00:23:04,156
Jag har några idéer om hur vi ska
förhindra att någon blir skadad.
187
00:23:04,280 --> 00:23:07,033
-Har du ett annat förslag?
-Ja.
188
00:23:07,840 --> 00:23:12,630
Dagen är snart slut.
Vi väntar under natten-
189
00:23:12,760 --> 00:23:17,231
-och i gryningen går
Sam och jag ner till dem-
190
00:23:17,360 --> 00:23:19,795
-och jagar bort hästarna.
191
00:23:19,920 --> 00:23:26,075
En kråkindian utan häst
är som en fågel utan vingar.
192
00:23:30,560 --> 00:23:35,760
Det låter som ett utmärkt
tillvägagångssätt. Det kan funka.
193
00:24:49,320 --> 00:24:55,077
Ingen vaktar hästarna. Two Bears
skulle visa vad han tyckte om det.
194
00:24:55,200 --> 00:24:59,080
Jag vill inte starta ett krig, Sam.
195
00:24:59,200 --> 00:25:03,034
Döda ingen
om du absolut inte måste göra det.
196
00:26:57,120 --> 00:27:00,511
-Mamma?
-Tyst.
197
00:27:02,120 --> 00:27:06,717
Sam, säg till löjtnanten att vi begav
oss för att samla in ponnyerna.
198
00:27:12,800 --> 00:27:16,077
Det är soldater, barn.
Vi är räddade.
199
00:27:16,640 --> 00:27:19,996
Löjtnant!
200
00:27:23,320 --> 00:27:26,039
Herregud...
201
00:27:26,160 --> 00:27:29,949
-Hur länge har ni varit här, frun?
-Sedan i går.
202
00:27:30,080 --> 00:27:33,835
-De överföll vår vagn.
-Är du och barnen oskadda?
203
00:27:33,960 --> 00:27:37,237
Ja, tack vare er.
204
00:27:37,360 --> 00:27:39,829
Tänk om ni inte hade kommit.
205
00:27:39,960 --> 00:27:43,635
Allt är bra.
Det är ingen fara längre.
206
00:27:43,760 --> 00:27:47,230
Men stanna i vagnen
tills jag tagit itu med indianerna.
207
00:27:47,360 --> 00:27:49,829
Ja. Självklart.
208
00:27:54,000 --> 00:27:58,437
-Förstår någon av vildarna engelska?
-Alla förstår lite grann.
209
00:27:58,560 --> 00:28:02,394
-Vem är Vargtass?
-Han här, framför mig.
210
00:28:06,320 --> 00:28:10,473
Var är din far - Two Bears?
211
00:28:11,800 --> 00:28:16,670
Var är Two Bears, frågade jag.
212
00:28:17,920 --> 00:28:21,754
-Är du säker på att han förstår?
-Ja, det kan du lita på.
213
00:28:21,880 --> 00:28:24,440
Se på det på det här sättet.
214
00:28:24,560 --> 00:28:28,519
Tänk om han var ute efter din far.
Hade du svarat då?
215
00:28:31,840 --> 00:28:36,311
Berätta för honom på hans eget
språk att om han inte svarar...
216
00:28:36,440 --> 00:28:43,153
-...så får han ta konsekvenserna.
-Det behövs inte. Han förstår.
217
00:28:44,240 --> 00:28:47,232
Var är Two Bears?
218
00:28:47,680 --> 00:28:49,557
Tala om det nu!
219
00:28:55,280 --> 00:28:57,271
Okej...
220
00:28:57,400 --> 00:29:00,392
Ställ männen på en linje, med sina gevär.
221
00:29:00,520 --> 00:29:02,955
-Exekutionspluton?
-Ja.
222
00:29:03,080 --> 00:29:08,109
Nu när du förstår, kan du kanske
förklara för honom. På hans språk.
223
00:29:10,640 --> 00:29:13,109
Vargtass...
224
00:29:26,400 --> 00:29:30,155
-Är han beredd att dö?
-Får du inte in det i ditt huvud...
225
00:29:30,280 --> 00:29:35,878
...att han hellre dör än säger var
hans far är. Hans krigare likaså.
226
00:29:38,960 --> 00:29:41,918
Säg åt honom att hans krigare dör först.
227
00:29:42,040 --> 00:29:45,829
Allihopa om så krävs.
228
00:29:45,960 --> 00:29:48,918
Berätta det!
229
00:29:49,680 --> 00:29:51,512
Vargtass...
230
00:30:08,040 --> 00:30:10,680
Han säger att...
231
00:30:10,800 --> 00:30:13,030
Om han måste dö, så dör han.
232
00:30:16,680 --> 00:30:21,197
-Det är så det är, löjtnant.
-Okej.
233
00:30:21,320 --> 00:30:23,675
Ställ dem framför vagnen, två och två.
234
00:30:23,800 --> 00:30:26,758
-Du kan inte...
-Sätt i gång!
235
00:30:28,520 --> 00:30:32,991
Du och du. Ta två åt gången.
236
00:30:33,600 --> 00:30:37,798
Ställ upp er och gör er klara att skjuta.
237
00:30:38,760 --> 00:30:43,311
Du har ingen rätt att göra nåt sånt här.
238
00:30:46,120 --> 00:30:49,317
Vänta och se.
239
00:31:01,960 --> 00:31:05,555
För sista gången...
240
00:31:06,320 --> 00:31:08,755
Var är Two Bears?
241
00:31:23,440 --> 00:31:24,874
Gör er redo!
242
00:31:28,560 --> 00:31:30,949
-Lägg an!
-Löjtnant...
243
00:31:31,080 --> 00:31:33,799
Sikta!
244
00:31:46,800 --> 00:31:49,360
Stoppa det ni håller på med!
245
00:31:51,520 --> 00:31:53,830
Sänk ned vapnen!
246
00:31:54,400 --> 00:31:59,270
-Vad är det som pågår?
-Ayeless vill utplåna kråkindianerna.
247
00:31:59,400 --> 00:32:01,118
Gör er redo att skjuta.
248
00:32:02,040 --> 00:32:05,954
Ger du den ordern,
så sprättar jag upp dig.
249
00:32:06,080 --> 00:32:11,553
Gör du det, kommer de hänga dig
i USA:s armés största galge.
250
00:32:11,680 --> 00:32:14,274
Fan ta armén och fan ta galgarna.
251
00:32:14,400 --> 00:32:18,633
Det kommer ni från West Point
aldrig att förstå.
252
00:32:18,760 --> 00:32:24,233
Jag uttrycker mig så här:
Inga indianer dör här i dag.
253
00:32:24,360 --> 00:32:28,433
Översten sa att jag inte fick
återvända utan Two Bears.
254
00:32:28,560 --> 00:32:32,599
De här indianerna ska
berätta för mig var han är.
255
00:32:33,480 --> 00:32:40,193
Du begår ett misstag. Two Bears
vet väl inte ens vad som händer här.
256
00:32:40,320 --> 00:32:43,278
Vargtass.
Vet din far nåt om det här?
257
00:32:44,840 --> 00:32:48,959
-Two Bears inte vet.
-Och det tror du på?
258
00:32:49,080 --> 00:32:51,310
Det kan du ge dig på.
259
00:32:51,440 --> 00:32:54,353
Han respekterar
sin far för mycket för att ljuga.
260
00:32:54,480 --> 00:32:58,917
De litar inte en sekund på den
vite mannen på grund av allt svek.
261
00:32:59,040 --> 00:33:03,750
Dör Vargtass bränner Two Bears ner
alla nybyggarområden i närheten.
262
00:33:03,880 --> 00:33:08,113
Efter det kommer översten kräva det
som är kvar av ditt huvud på ett fat.
263
00:33:10,040 --> 00:33:13,590
Okej. Vi återvänder till fortet.
264
00:33:14,680 --> 00:33:18,992
Men jag ska se till att de ställs
inför rätta och sedan hängs.
265
00:33:19,120 --> 00:33:22,158
För att ha plundrat lastvagnar?
266
00:33:22,280 --> 00:33:25,636
För att ha fört bort en vit kvinna
och hennes barn.
267
00:33:25,760 --> 00:33:31,233
Tripp!
Jag vill att ni binder dessa vildar.
268
00:33:39,800 --> 00:33:46,069
Du tror väl inte att Vargtass och de
andra skulle behandla en kvinna illa?
269
00:33:46,200 --> 00:33:50,034
-Det tror jag inte.
-Det kan jag inte tänka mig.
270
00:33:54,120 --> 00:33:58,796
Det måste ha varit en jobbig
upplevelse för er och barnen, fru...
271
00:33:58,920 --> 00:34:01,719
Baxter. Elizabeth Baxter.
272
00:34:01,840 --> 00:34:04,639
-Min dotter Susan och son Jeff.
-Hej.
273
00:34:04,760 --> 00:34:08,674
- Jag är löjtnant Ayeless.
Är ni säker på att ni mår bra”?
274
00:34:08,800 --> 00:34:13,192
Ja, nu.
Men de var väldigt hårdhänta med oss.
275
00:34:13,320 --> 00:34:16,312
Ett tag trodde jag
att de skulle döda min son.
276
00:34:16,440 --> 00:34:20,115
-Det var fruktansvärt.
-Det tvivlar jag inte på.
277
00:34:20,240 --> 00:34:24,438
Men frun, en kvinna
som reser omkring ensam här...
278
00:34:24,560 --> 00:34:26,915
Jag fick dåliga råd, löjtnant.
279
00:34:27,040 --> 00:34:31,876
Jag lämnade Livingston Falls i
tron att vi på en dag skulle ta oss-
280
00:34:32,000 --> 00:34:37,916
-till vagnskolonnen till St Joe. Men
stigen delade sig på många ställen...
281
00:34:38,040 --> 00:34:40,190
Det är lätt att tappa orienteringen.
282
00:34:40,320 --> 00:34:44,234
Jag borde ha återvänt, men jag
chansade på att vi var på rätt väg.
283
00:34:44,360 --> 00:34:50,834
Vi är på fortet om några dagar.
Ni har bara förlorat lite tid.
284
00:34:52,000 --> 00:34:55,755
Vad händer med indianerna, löjtnant?
285
00:34:56,360 --> 00:35:01,230
För plundring av lastvagnar
döms de till fängelsestraff.
286
00:35:01,360 --> 00:35:04,159
Men du kan vara säker på,
att när vi kommer till fortet-
287
00:35:04,280 --> 00:35:09,480
-så ska jag se till att dessa vildar
hängs för vad de utsatte er för.
288
00:35:11,960 --> 00:35:14,554
Vargtass.
289
00:35:14,920 --> 00:35:18,436
Du tog kvinnan och barnen.
Varför?
290
00:35:18,560 --> 00:35:23,350
-Hon är oskadd.
-Det var inte det jag frågade om.
291
00:35:24,680 --> 00:35:28,389
Soldaterna kommer tro det värsta.
Låt dem göra det.
292
00:35:49,480 --> 00:35:51,278
Stanna!
293
00:36:01,880 --> 00:36:07,319
Frun, ni kan sträcka lite på benen.
Vi stannar här några minuter.
294
00:36:07,440 --> 00:36:10,637
-Håll er i närheten, barn.
-Ja, mamma.
295
00:36:12,840 --> 00:36:15,195
Låt mig hjälpa dig...
296
00:36:19,720 --> 00:36:24,317
Jag tror inte jag hört din son tala.
297
00:36:24,960 --> 00:36:28,078
Han slutade.
För två år sedan.
298
00:36:28,200 --> 00:36:30,669
När min man drunknade i floden.
299
00:36:30,800 --> 00:36:33,952
Åh, nej...
Såg pojken det hända?
300
00:36:36,680 --> 00:36:41,754
Hans pappa skulle reparera en bro,
och han tog Jeff med sig.
301
00:36:41,880 --> 00:36:45,999
Av någon anledning gav bron efter...
302
00:36:49,480 --> 00:36:54,156
Senare, när Susan och jag kom dit,
var min man borta-
303
00:36:54,280 --> 00:36:57,989
-och Jeff klängde sig fast
i resterna av bron.
304
00:37:00,040 --> 00:37:05,319
Det var som om det han hade sett
hade bränt sig in i hans ansikte.
305
00:37:06,440 --> 00:37:08,909
Det tog en evighet att få ned honom.
306
00:37:09,040 --> 00:37:14,240
Och vad vi än försökt
har han inte sagt ett ljud sen dess.
307
00:37:16,120 --> 00:37:19,317
Det var tråkigt att höra.
308
00:37:25,520 --> 00:37:28,558
Men jag kan inte låta bli att undra-
309
00:37:28,680 --> 00:37:33,311
-vad en välutbildad och fin dam
som ni gjorde här ute.
310
00:37:33,440 --> 00:37:38,674
-Varför begav ni er hit?
-Jag hade inte något val.
311
00:37:43,680 --> 00:37:45,671
-Ayeless.
-Mina herrar.
312
00:37:45,800 --> 00:37:49,589
Jag vill ta med sergeant Tripp
och rekognoscera.
313
00:37:49,720 --> 00:37:56,194
Du har min tillåtelse
att ta med dig menige Tripp.
314
00:37:57,000 --> 00:38:00,550
Men vi ska snart bege oss
så ni får komma ikapp oss.
315
00:38:00,680 --> 00:38:04,275
Det var vad vi hade tänkt, löjtnant.
Men när ni ger er av-
316
00:38:04,400 --> 00:38:07,995
-gör det så tyst som möjligt.
317
00:38:11,640 --> 00:38:15,190
Vi får tala mer senare, frun.
318
00:38:26,680 --> 00:38:29,593
Var fick du tag i det?
319
00:38:29,960 --> 00:38:32,952
Tog du det från en lastvagn?
320
00:38:34,640 --> 00:38:37,951
Eller tog du det från en vit kvinna?
321
00:38:40,520 --> 00:38:42,477
Säg var du fick bandet ifrån!
322
00:39:24,360 --> 00:39:26,033
Nej, skjut inte!
323
00:39:27,480 --> 00:39:31,474
-Armé-Colt.
-Det måste vara Ayeless.
324
00:39:59,280 --> 00:40:02,432
-Vad håller du på med?
-Lägg dig inte i.
325
00:40:02,560 --> 00:40:06,190
Får han hänga så där i några timmar
lugnar han nog ner sig.
326
00:40:06,320 --> 00:40:09,870
-Var det du som sköt?
-En skallerorm skrämde min häst.
327
00:40:10,000 --> 00:40:13,118
-Jag försökte hindra det.
-Vilden angrep mig!
328
00:40:13,240 --> 00:40:17,632
-Han försökte rädda livhanken på oss.
-Livhanken? Jag förstår inte.
329
00:40:17,760 --> 00:40:24,029
Vi har 3-4 timmar på oss
innan det kryllar av svartfötter här.
330
00:40:24,160 --> 00:40:27,198
Det är fullt med tecken på fara.
331
00:40:27,320 --> 00:40:31,473
-Vi är inte i krig med svartfötterna.
-Men det är kråkindianerna.
332
00:40:31,600 --> 00:40:34,877
Varför tror du han ville
hindra att du sköt?
333
00:40:35,000 --> 00:40:41,076
För han är son till en kråkindianhöv-
ding. De är instängda i svartfotland!
334
00:40:41,200 --> 00:40:44,795
-Du kunde ha berättat det.
-Det verkade inte nödvändigt.
335
00:40:44,920 --> 00:40:47,992
Det stamkriget är ett
av de som har pågått längst.
336
00:40:48,120 --> 00:40:52,193
Lärde du dig inte det på West Point?
337
00:40:55,720 --> 00:41:02,672
Sam, be männen att ha vapnen redo
och hålla utkik åt alla håll samtidigt.
338
00:41:02,800 --> 00:41:05,952
Men ingen skjuter innan jag säger till.
339
00:41:22,560 --> 00:41:25,200
Vi fortsätter.
340
00:41:46,640 --> 00:41:49,473
Sa du inte 2-3 timmar, Macahan?
341
00:41:49,600 --> 00:41:53,150
Det har gått en halv dag
sen mitt beryktade skott.
342
00:41:53,280 --> 00:41:56,671
Var är dina farliga svartfotindianer?
343
00:41:56,800 --> 00:42:00,759
De är sena,
men de har anledning till det.
344
00:42:00,880 --> 00:42:06,910
De kommer dyka upp
och då bör du hålla huvudet kallt.
345
00:42:09,160 --> 00:42:12,073
Vi får se.
346
00:42:55,600 --> 00:42:59,798
Här är de, mr Ayeless.
Svartfötter.
347
00:43:00,480 --> 00:43:05,873
De är de enda förutom apacherna som
aldrig vikt sig för den vite mannen.
348
00:43:07,680 --> 00:43:11,719
Inte bara det - i likhet med
apacherna kan de göra saker-
349
00:43:11,840 --> 00:43:17,950
-som kan få en man att önska
att han aldrig blivit född.
350
00:43:52,000 --> 00:43:56,870
-Heter han Red Kettle?
-Det är han, ja.
351
00:43:57,000 --> 00:44:01,597
Han har fått oss där han vill ha oss.
Du är i en besvärlig situation.
352
00:44:01,720 --> 00:44:06,112
Du måste skydda de här indianerna
från de där indianerna.
353
00:44:06,240 --> 00:44:11,872
Ingen skottlossning förrän vi vet
vad han är på för humör.
354
00:44:13,640 --> 00:44:17,076
Ingen rör sitt vapen
så länge vi inte blir beskjutna.
355
00:44:17,200 --> 00:44:20,033
Det är ingen fara, barn.
356
00:44:22,160 --> 00:44:26,154
Är det några hundra meter till där
vi kan betäckning där borta, Sam?
357
00:44:26,280 --> 00:44:29,830
Med dem där uppe är
det snarare några hundra kilometer.
358
00:44:29,960 --> 00:44:34,557
-Tripp, du tar ansvar för vagnen.
-Bra idé, löjtnant.
359
00:44:45,200 --> 00:44:49,512
-Jag ska hålla er sällskap.
-Gå bak, Susan.
360
00:44:53,760 --> 00:45:00,951
Nu rör vi oss lugnt och
försiktigt framåt, löjtnant.
361
00:45:06,480 --> 00:45:08,073
Sätt fart nu!
362
00:45:54,720 --> 00:45:58,509
Hövding Red Kettle
har visst på sig stridsmunderingen.
363
00:46:00,000 --> 00:46:04,597
Lugnt och fint, löjtnant. Ingen
gör något förrän jag säger till.
364
00:46:04,720 --> 00:46:11,069
-Se till att kråkindianerna ej flyr.
-De har mer att frukta än vi har.
365
00:46:30,880 --> 00:46:35,192
-Vad heter hästen?
-Strawking.
366
00:46:35,320 --> 00:46:37,277
Håll dig fast i något.
367
00:46:38,240 --> 00:46:41,631
Gör er redo, löjtnant.
368
00:46:43,200 --> 00:46:46,113
Hoppla!
369
00:47:00,600 --> 00:47:03,877
Mamma!
370
00:47:04,520 --> 00:47:07,160
Går det bra, frun?
Håll dig fast!
371
00:47:22,680 --> 00:47:25,399
Ta betäckning!
372
00:47:27,160 --> 00:47:29,754
Ta betäckning, allesammans!
373
00:47:30,120 --> 00:47:32,157
Redo!
374
00:47:32,280 --> 00:47:35,159
Ni kastar bort tiden.
De kommer inte.
375
00:47:35,280 --> 00:47:37,635
Spar kulorna till senare.
376
00:47:37,760 --> 00:47:41,799
-Varför angriper de inte?
-Jag vet inte.
377
00:47:58,200 --> 00:48:00,510
Ingen skjuter!
378
00:48:00,640 --> 00:48:05,635
-Ja! De försvinner!
-Vänta! De är inte klara med oss.
379
00:48:05,760 --> 00:48:09,640
-Men de drar sig tillbaka!
-Det betyder ingenting.
380
00:48:09,760 --> 00:48:12,798
Krigföring är ett spel för indianerna.
381
00:48:12,920 --> 00:48:17,835
Reglerna är baserade på heder. Han
leker kanske katt och råtta med oss.
382
00:48:17,960 --> 00:48:21,510
De struntar i oss. Det är
kråkindianerna som är problemet.
383
00:48:21,640 --> 00:48:25,190
-Men de red i väg!
-Jag förstår det inte heller.
384
00:48:25,320 --> 00:48:28,676
Men tills jag gör det
vill jag att ni ligger lågt.
385
00:48:28,800 --> 00:48:32,350
-Jag och Tripp ska speja.
-Lysande idé.
386
00:48:32,480 --> 00:48:35,711
Du har min tillåtelse
att ta med menige Tripp.
387
00:48:35,840 --> 00:48:37,751
Kom med, Sam.
388
00:48:41,760 --> 00:48:47,233
-Kan du sluta att göra mig frivillig?
-Vem av oss ska lära sig att be?
389
00:48:47,360 --> 00:48:51,752
Jeff, Susan, ni kan komma ned.
Det är säkert.
390
00:48:51,880 --> 00:48:54,156
Så där, ja.
391
00:48:55,560 --> 00:48:57,312
Så där, ja.
392
00:48:57,480 --> 00:49:00,711
Ni är väl inte vana vid
att fly från indianer, va?
393
00:49:00,840 --> 00:49:03,753
Vi var inte så rädda.
- Eller hur, Jeff?
394
00:49:04,520 --> 00:49:07,672
Ni var väldigt modiga, båda två.
395
00:49:08,040 --> 00:49:10,350
Lika modiga som mina soldater.
396
00:49:10,480 --> 00:49:13,632
Jag var nog lite rädd.
397
00:49:13,760 --> 00:49:19,278
Du kan kalla mig Colin om du vill.
Det finns inget att vara rädd för nu.
398
00:49:19,400 --> 00:49:21,710
Kom ihåg det.
399
00:49:49,120 --> 00:49:54,399
Så det var det som fick dem att dra.
De hittade nåt att leka med.
400
00:49:54,520 --> 00:49:59,549
-Har du några idéer?
-Inget som inte leder till vår död.
401
00:49:59,680 --> 00:50:02,911
Jag ser inte det roliga i det längre.
402
00:50:03,040 --> 00:50:06,271
Men vi kan inte bara lämna dem där.
403
00:50:06,400 --> 00:50:09,552
-Minns du Dry Wells?
-Minns?
404
00:50:09,680 --> 00:50:12,911
Pilspetsen i mitt ben
påminner mig ständigt om det.
405
00:50:13,040 --> 00:50:14,997
Men du har skalpen i behåll.
406
00:50:15,120 --> 00:50:18,875
Bege dig till Ayeless och säg
att vi behöver tre snabba hästar.
407
00:50:19,000 --> 00:50:23,995
Och fort ska det gå.
Vi har inte hela dagen på oss.
408
00:50:39,640 --> 00:50:43,713
De har visst inte bråttom...
409
00:50:43,840 --> 00:50:48,630
Hur stor är chansen
att vi överlever nästa anfall?
410
00:50:48,760 --> 00:50:54,995
-Vad håller du på med, Tally?
-28. Jag räknar. Vad ser det ut som?
411
00:50:55,120 --> 00:50:58,909
Har du mist förståndet? Våra liv
står på spel och du räknar flaskor?!
412
00:50:59,040 --> 00:51:02,192
-Här kommer de!
-Dit bort med dig, Tally!
413
00:51:03,640 --> 00:51:05,119
Skynda på, Tally!
414
00:51:24,040 --> 00:51:27,556
Soldaterna kommer!
415
00:51:38,040 --> 00:51:41,556
Ptro. Ptro.
416
00:51:43,600 --> 00:51:48,754
-Ska jag blåsa lite mer?
-Jag vill inte tappa hörseln jag har.
417
00:51:48,880 --> 00:51:52,953
-Jag tycker ändå jag gjorde det bra.
-Trots vadå?
418
00:51:53,080 --> 00:51:57,995
Jag blåste ju inte direkt som
ängeln Gabriel till att börja med.
419
00:51:59,320 --> 00:52:01,152
Hoppla!
420
00:52:02,600 --> 00:52:04,432
Hoppla!
421
00:52:07,920 --> 00:52:09,831
Ptro.
422
00:52:12,120 --> 00:52:15,238
-Vi har ingen tid att förlora.
-Var är vagnen?
423
00:52:15,360 --> 00:52:18,273
-Vi har ingen.
-Hur får vi med det här?
424
00:52:18,400 --> 00:52:21,392
Får Red Kettle tag i dig,
är det ditt minsta problem.
425
00:52:21,520 --> 00:52:26,754
Red Kettle är arméns problem.
Jag vill få sakerna till gruvlägret.
426
00:52:26,880 --> 00:52:31,158
-Jag har investerat alla mina pengar.
-Pengar hjälper dig inte...
427
00:52:31,280 --> 00:52:34,955
...när Red Kettle får veta
vad det var som låg bakom allt damm.
428
00:52:35,080 --> 00:52:38,152
Mer armé än oss två blir det inte.
429
00:52:39,040 --> 00:52:42,920
-Är det bara ni två?
-Ja. Hästarna drar grenar.
430
00:52:43,040 --> 00:52:47,511
-Kommer ni eller inte?
-Okej, jag kommer.
431
00:52:49,440 --> 00:52:52,000
-Kom, Tally!
-Hoppa upp.
432
00:53:14,480 --> 00:53:16,949
Ptro! Titta där!
433
00:53:20,960 --> 00:53:22,917
Jag ser honom.
434
00:53:23,040 --> 00:53:27,955
Med lite tur har vi uppsökt skydd
innan han talar med Red Kettle.
435
00:53:58,840 --> 00:54:01,673
De borde vara tillbaka nu.
436
00:54:02,840 --> 00:54:05,480
Jag skulle aldrig låtit dem ge sig av.
437
00:54:10,320 --> 00:54:13,676
Hur länge har ni bott här ute, frun?
438
00:54:13,800 --> 00:54:16,076
Snart åtta år nu.
439
00:54:17,720 --> 00:54:22,317
Min man Derek och jag
hade ett underbart hem i Boston.
440
00:54:23,840 --> 00:54:25,990
Allt verkade så perfekt då.
441
00:54:27,760 --> 00:54:30,639
Vad fick er att flytta västerut.
442
00:54:30,760 --> 00:54:33,593
Min mans hälsa.
443
00:54:33,720 --> 00:54:37,839
Läkarna sa att Derek behövde
ett varmt och torrt klimat.
444
00:54:37,960 --> 00:54:43,399
Derek vägrade först, för han visste
hur mycket jag tyckte om Boston-
445
00:54:43,520 --> 00:54:46,672
-och vårt liv där.
446
00:54:46,800 --> 00:54:50,680
Men så blev han sämre, och...
447
00:54:52,400 --> 00:54:57,679
Till sist insisterade jag på
att vi skulle flytta västerut.
448
00:55:03,240 --> 00:55:07,199
Det känns som det var så länge sedan...
449
00:55:07,320 --> 00:55:10,631
Susan var knappt ett år då.
450
00:55:10,760 --> 00:55:13,559
Hon är ett underbart barn.
451
00:55:13,680 --> 00:55:16,798
Hon kommer bli lika underbar som sin mor.
452
00:55:17,880 --> 00:55:20,872
Det var fint sagt, löjtnant.
453
00:55:21,000 --> 00:55:24,516
-Colin går bra.
-Colin.
454
00:55:30,520 --> 00:55:35,515
Du verkar glädja dig åt
att bo på östkusten igen.
455
00:55:35,640 --> 00:55:39,952
Ja... Men det blir inte lätt.
456
00:55:40,080 --> 00:55:45,234
Jag lämnade vår gård
och allt vi äger är i vagnen.
457
00:55:46,280 --> 00:55:49,477
Har du inga släktingar i Boston?
458
00:55:49,600 --> 00:55:51,113
Inte nu längre.
459
00:55:51,800 --> 00:55:57,557
-Hur ska du livnära dig?
-Det vet jag inte, löjtnant.
460
00:55:58,120 --> 00:56:03,240
Men mina barn kommer i alla fall
växa upp i en civiliserad miljö.
461
00:56:03,360 --> 00:56:06,159
Och kanske, bara kanske-
462
00:56:06,280 --> 00:56:10,433
-kan jag hitta en läkare
som kan hjälpa min son.
463
00:56:13,800 --> 00:56:17,919
Du är en väldigt modig kvinna.
464
00:56:19,520 --> 00:56:24,833
Jag såg när du lugnade mina barn.
När du tröstade dem.
465
00:56:25,440 --> 00:56:30,674
Du har visst bra handlag med barn.
466
00:56:31,960 --> 00:56:34,156
Jag älskar barn.
467
00:56:34,280 --> 00:56:37,159
Vi hade tänkt ha en stor familj.
468
00:56:39,840 --> 00:56:43,435
Det måste vara svårt
att uppfostra barn på egen hand.
469
00:56:43,560 --> 00:56:48,760
Det har inte varit lätt.
Som tur är har de varit fantastiska.
470
00:56:50,240 --> 00:56:53,073
Du då, mr Ayeless?
471
00:56:53,200 --> 00:56:56,955
Du ville ha en stor familj.
Då är du väl gift?
472
00:56:59,000 --> 00:57:00,877
Nej.
473
00:57:01,760 --> 00:57:05,276
Min fru är död.
474
00:57:06,400 --> 00:57:11,395
-Jag har inga barn.
-Herregud... Jag beklagar!
475
00:57:11,840 --> 00:57:15,071
-Löjtnant!
-Ursäkta mig.
476
00:57:20,840 --> 00:57:23,639
Här kommer indianerna.
477
00:57:24,400 --> 00:57:26,994
Skjut inte förrän jag ger signal.
478
00:57:28,880 --> 00:57:30,791
Ptro!
479
00:57:30,920 --> 00:57:33,480
Lugn, allihopa!
480
00:57:35,160 --> 00:57:37,754
Välj en plats och stanna där.
481
00:57:37,880 --> 00:57:42,272
Han har stängt in oss här.
Det blir inte lätt att komma ut.
482
00:57:48,120 --> 00:57:52,512
-Du hörde löjtnanten. Skjut inte.
-Jag är ingen soldat.
483
00:57:52,640 --> 00:57:56,599
Är du under mitt beskydd,
så följer du mina order. Förstått?
484
00:57:56,720 --> 00:58:01,840
Lugn nu, general.
Vi förstår såna saker väldigt bra.
485
00:58:01,960 --> 00:58:04,031
Eller hur, pojkar?
486
00:58:10,440 --> 00:58:14,513
-De ger sig av!
-De försvinner inte långt bort.
487
00:58:19,360 --> 00:58:22,751
Jag vill tacka dig.
Dig också, sergeant.
488
00:58:22,880 --> 00:58:27,477
Jag heter Jobe Pender.
Tack för att ni räddade vårt skinn.
489
00:58:27,960 --> 00:58:30,998
Utan er hade vi varit döda.
490
00:58:31,680 --> 00:58:37,073
Så sant som det är sagt.
- Sam?
491
00:58:39,200 --> 00:58:43,797
-Vilka är indianerna?
-De är mina fångar.
492
00:58:43,920 --> 00:58:47,879
-De ska till Fort Ellis.
-Varför inte bara skjuta dem?
493
00:58:48,000 --> 00:58:51,391
Det måste du fråga mr Macahan om.
494
00:59:20,120 --> 00:59:23,078
De kanske drog sig tillbaka helt.
495
00:59:23,200 --> 00:59:27,114
Nej, de är där ute, löjtnant.
496
00:59:28,320 --> 00:59:34,032
Vildar! Vi borde lämna kråkindianerna
här och låta dem ha ihjäl varandra.
497
00:59:34,160 --> 00:59:37,437
Hatar du alla indianer, löjtnant?
498
00:59:38,000 --> 00:59:41,755
Ja. Jag hatar dem.
499
00:59:42,440 --> 00:59:45,319
Har du nån viss anledning?
500
00:59:47,360 --> 00:59:51,797
Först blev jag stationerad på Fort Smith.
501
00:59:53,880 --> 01:00:00,957
Min fru skulle komma efter, så hon
gav mig den här flaskan med konjak.
502
01:00:01,720 --> 01:00:05,793
"Till min make. Din för evigt.
- Jane."
503
01:00:06,320 --> 01:00:12,999
Jag öppnade den aldrig. Jag ville att
vi skulle njuta av den tillsammans.
504
01:00:14,200 --> 01:00:17,192
Efter ett år var hon på väg till mig.
505
01:00:18,640 --> 01:00:22,793
Diligensen blev attackerad
och hon mördades.
506
01:00:23,920 --> 01:00:26,434
Av vildar.
507
01:00:26,560 --> 01:00:29,712
Era ädla indianer, mr Macahan.
508
01:00:31,800 --> 01:00:35,998
De tog min fru,
så som dessa indianer tog fru Baxter.
509
01:00:36,680 --> 01:00:40,878
Den enda skillnaden
var att hon hade mer tur än Jane.
510
01:00:41,000 --> 01:00:46,871
För vi slog till mot dem
innan de kunde göra med henne...
511
01:00:47,720 --> 01:00:50,473
Jag är ledsen, löjtnant.
512
01:00:59,800 --> 01:01:03,430
Vi kan inte stanna här för alltid,
eller hur?
513
01:01:04,080 --> 01:01:08,233
Vi ger oss av i gryningen.
514
01:01:46,440 --> 01:01:49,637
Det ser ut som vi får sällskap igen,
löjtnant.
515
01:01:49,760 --> 01:01:53,071
Vi får se om vi kan snacka oss ur det.
516
01:03:37,840 --> 01:03:41,720
-Vad gör de där ute?
-Har en diskussion om något.
517
01:03:41,840 --> 01:03:45,435
Jag ser det!
Vad diskuterar de?
518
01:03:45,560 --> 01:03:48,791
Minnen från gamla slag till exempel.
519
01:03:48,920 --> 01:03:52,231
-Känner de varandra?
-Känner varandra?!
520
01:03:52,360 --> 01:03:58,197
Han som sitter där med Red Kettle
känner alla indianer i bergen.
521
01:03:58,320 --> 01:04:00,755
Han är nästan en själv.
522
01:04:00,880 --> 01:04:04,874
Kommer Red Kettle överens
med Zeb Macahan-
523
01:04:05,000 --> 01:04:12,430
-kommer denna historia föras vidare
från far till son i all framtid.
524
01:04:52,920 --> 01:04:57,039
-Nå?
-Som så mycket annat är det enkelt.
525
01:04:57,160 --> 01:05:02,439
Vi får fri lejd om han får
Vargtass och kråkindianerna.
526
01:05:02,560 --> 01:05:04,790
Ge upp våra fångar?
527
01:05:04,920 --> 01:05:07,639
Det är allt vi måste göra.
Vad säger du?
528
01:05:09,480 --> 01:05:14,873
Nej. Jag bryr mig inte
om de där indianerna-
529
01:05:15,000 --> 01:05:18,118
-men ingen indian
får ge order åt USA:s armé.
530
01:05:18,240 --> 01:05:20,914
Vänta lite nu, general.
531
01:05:22,200 --> 01:05:25,716
Som Tally skulle säga:
ingen bra affär.
532
01:05:25,840 --> 01:05:29,674
-Våra liv mot några indianers.
-Som ändå borde dö.
533
01:05:29,800 --> 01:05:35,830
-Det låter inte vettigt.
-Beslutet är taget. Fångarna stannar.
534
01:05:35,960 --> 01:05:41,717
Ni hörde löjtnanten.
Det är slutdiskuterat.
535
01:05:46,600 --> 01:05:53,233
-Macahan?
-Ibland överraskar du, löjtnant.
536
01:05:53,920 --> 01:05:56,196
Jag ska prova en sak.
537
01:06:48,920 --> 01:06:53,994
Vad gör Macahan? Det var
inget fel på den mannen tidigare.
538
01:06:54,120 --> 01:06:57,511
Jag vet inte,
men jag tror jag börjar förstå.
539
01:07:00,080 --> 01:07:06,110
Sir, jag tror gamle
sergeant... menige Tripp har en plan.
540
01:07:28,680 --> 01:07:31,957
Det funkar.
Det börjar hetta till för Red Kettle.
541
01:07:32,080 --> 01:07:34,117
Men vad är det som händer?
542
01:07:34,240 --> 01:07:39,189
Macahan vill visa Red Kettle
att vi har en idiot bland oss.
543
01:07:39,320 --> 01:07:42,358
Inget illa ment, löjtnant.
544
01:07:42,480 --> 01:07:47,316
När en indian ser och känner av
något konstigt hos någon-
545
01:07:47,440 --> 01:07:51,638
-tror han att denne är förhäxad.
Besatt av Djävulen kan man säga.
546
01:07:51,760 --> 01:07:55,071
Han tror det kan smitta till honom.
547
01:07:55,200 --> 01:07:59,353
Och då börjar han skälla åt skuggor.
548
01:08:59,320 --> 01:09:05,396
-Det gjorde du bra.
-Såvida ingen iakttagit där uppifrån.
549
01:09:05,520 --> 01:09:09,309
Hade de sett något
så skulle vi hålla på att strida nu.
550
01:09:10,120 --> 01:09:15,638
Vi köpte oss lite tid, men det är
bara en timme med dagsljus kvar.
551
01:09:15,760 --> 01:09:18,798
Vi kan inte korsa floden i mörker.
552
01:09:18,920 --> 01:09:21,514
Jag förstår mig inte på någon av er.
553
01:09:21,640 --> 01:09:24,632
Jag vet kanske inte allt
om indiansk krigföring-
554
01:09:24,760 --> 01:09:28,993
-men jag vet att det är
grundläggande militärstrategi-
555
01:09:29,120 --> 01:09:32,272
-att det är en fördel
att anfalla i mörker.
556
01:09:32,400 --> 01:09:38,351
Det stämmer. Men vi är omringade av
indianer som följer minsta rörelse.
557
01:09:38,480 --> 01:09:42,713
Ser de oss smita iväg,
tror de att vi försöker lura dem.
558
01:09:42,840 --> 01:09:46,470
Vår enda chans
är att slå läger vid floden-
559
01:09:46,600 --> 01:09:52,596
-och sen på morgonen röra oss som
vi inte hade något alls att frukta.
560
01:09:52,720 --> 01:09:55,599
Men vi är minst en dagsritt från fortet.
561
01:09:55,720 --> 01:09:58,234
Det stämmer. Vi har en möjlighet-
562
01:09:58,360 --> 01:10:01,671
-men känn dig inte alltför säker.
563
01:10:02,600 --> 01:10:06,275
-Vi ger oss av.
-Hoppla!
564
01:10:43,320 --> 01:10:49,874
-Varför följer du henne med blicken?
-Jag har nåt att hämta där.
565
01:10:53,120 --> 01:10:56,112
Jag förstår inte er oro, mr Macahan.
566
01:10:56,240 --> 01:10:59,392
Red Kettle drog sig tillbaka
p-g.a. vår "idiot".
567
01:10:59,520 --> 01:11:02,034
Varför skulle han angripa oss nu?
568
01:11:02,160 --> 01:11:08,873
Red Kettle är en bra hövding,
men indianer är vidskepliga.
569
01:11:09,000 --> 01:11:15,315
Han tror att om han skadar någon
som inte är helt klar i huvudet-
570
01:11:15,440 --> 01:11:19,479
-så kommer det bringa olycka
både för honom och hans stam.
571
01:11:19,600 --> 01:11:23,195
Ja... Därför har vi inget
att bekymra oss över.
572
01:11:23,320 --> 01:11:30,750
När Spotted Elk spelade galen
tog vidskepelsen över.
573
01:11:30,880 --> 01:11:33,998
Men han är också mycket intelligent.
574
01:11:34,120 --> 01:11:40,310
Så nu sitter han garanterat och
funderar på om vi lurade honom.
575
01:11:42,160 --> 01:11:46,711
-Så vi är inte säkra?
-Långt ifrån.
576
01:11:47,520 --> 01:11:52,310
Vill du ha mitt råd,
så är det att släppa indianerna fria.
577
01:11:52,440 --> 01:11:58,038
Ge tillbaka vapnen till dem. Vi
kommer behöva all hjälp vi kan få.
578
01:11:58,160 --> 01:12:03,951
-Släppa dem fria?
-De vill också klara livhanken.
579
01:12:04,080 --> 01:12:08,119
Alla har rätt att få ett ord med i
laget när så mycket står på spel.
580
01:12:08,240 --> 01:12:13,679
Zeb har rätt. Är de bara vi mot dem
kommer skalperna att flyga.
581
01:12:19,720 --> 01:12:24,874
Jag har väl inget annat val
än att lita på ert omdöme.
582
01:12:26,040 --> 01:12:29,317
Ge dem deras vapen, Tripp.
583
01:12:32,240 --> 01:12:37,599
Det verkar som om löjtnanten till
slut tog sitt förnuft till fånga.
584
01:13:07,160 --> 01:13:10,152
Jag kände igen dig på parfymen.
585
01:13:10,280 --> 01:13:15,400
Den drev mig till vanvett i saloonen
i Cripple Creek. Du minns väl?
586
01:13:16,920 --> 01:13:21,517
Jag fick köpa drinkar hela kvällen
innan vi gick uppför trappan.
587
01:13:21,640 --> 01:13:25,315
-Snälla...
-Men det var värt det.
588
01:13:25,440 --> 01:13:29,798
-Var snäll och sluta!
-Spela inte fin nu.
589
01:13:29,920 --> 01:13:32,070
Vi känner varann bättre än så.
590
01:13:32,200 --> 01:13:35,079
Jag spelar inte fin.
Lämna mig ifred.
591
01:13:35,200 --> 01:13:37,999
-Så de vet inget?
-Nej.
592
01:13:38,120 --> 01:13:41,511
Det kan jag förstå,
när barnen är här och så.
593
01:13:41,640 --> 01:13:45,031
Men ingen behöver få veta
något om vår hemlighet-
594
01:13:45,160 --> 01:13:48,710
-så länge vi kommer bra överens...
595
01:13:54,880 --> 01:13:57,838
Vad är det du hetsar upp dig för?
596
01:13:57,960 --> 01:14:00,793
Den lilla godbiten här
ska få vad hon vill ha.
597
01:14:04,480 --> 01:14:10,032
-Finns ingen anledning till detta.
-Har du en önskan att dö?
598
01:14:11,120 --> 01:14:15,796
Vi är gamla vänner
från hennes tid på saloonen.
599
01:14:41,800 --> 01:14:45,794
Hädanefter får du och dina män inte
vistas i närheten av vagnen.
600
01:14:45,920 --> 01:14:51,199
Om du så mycket som kastar en blick
hitåt ser jag till att du skjuts.
601
01:14:51,320 --> 01:14:53,516
Är det uppfattat?
602
01:14:55,920 --> 01:14:58,355
Ja.
603
01:15:52,560 --> 01:15:56,440
Mr Macahan.
Är ni fortfarande vaken?
604
01:15:56,560 --> 01:16:00,030
Det var något jag ville säga till er.
605
01:16:00,880 --> 01:16:07,559
Jag har lagt märke till att när
någon inte håller måttet i dina ögon-
606
01:16:07,680 --> 01:16:11,196
-så stöter du dem ifrån dig.
607
01:16:11,320 --> 01:16:15,234
Som fröken Baxter.
608
01:16:15,360 --> 01:16:19,797
Hon kanske inte är perfekt,
men vem är det?
609
01:16:19,920 --> 01:16:21,991
Varken du eller jag.
610
01:16:22,120 --> 01:16:26,990
Ett förstående ord vid vagnen
hade hjälp mycket.
611
01:16:27,120 --> 01:16:29,111
Tänk på det.
612
01:17:41,240 --> 01:17:43,436
Upp på fötter, allihopa.
613
01:18:01,320 --> 01:18:04,950
-Jag trodde han tänkte döda mig.
-Då hade du varit död.
614
01:18:07,440 --> 01:18:10,353
Svartfötter.
Två - en av dem kom undan.
615
01:18:10,480 --> 01:18:14,474
Vilken kupp om de hade
tagit en skalp mitt i vårt läger.
616
01:18:14,600 --> 01:18:18,912
Men jag tror inte det var det
de försökte den här gången.
617
01:18:19,040 --> 01:18:23,716
De ville ta en titt
på vår "galne indian".
618
01:18:23,840 --> 01:18:27,720
Jag är rädd att Red Kettle
fick veta det han ville nu.
619
01:18:45,840 --> 01:18:50,118
Jag tar en titt längs floden, löjtnant.
620
01:18:50,240 --> 01:18:54,393
Jag ska leta efter en plats
där vi kan ta oss över obemärkt.
621
01:18:54,520 --> 01:18:58,753
Okej.
Men ta inga onödiga risker.
622
01:19:00,120 --> 01:19:02,839
Bekymra dig inte för mig, löjtnant.
623
01:19:10,680 --> 01:19:14,196
Var tyst nu, general.
624
01:19:16,160 --> 01:19:18,959
Väldigt tyst...
625
01:19:57,280 --> 01:20:00,910
Stå kvar där ni är, allihopa.
626
01:20:01,040 --> 01:20:05,034
Ni indianer, jag ska ge er ett val.
627
01:20:05,160 --> 01:20:08,994
Ni kan dö här, eller där ute.
628
01:20:09,120 --> 01:20:11,873
-Vad väljer ni?
-För guds skull...
629
01:20:12,000 --> 01:20:17,518
-Ge dem åtminstone vapnen tillbaka.
-Så de kan anfalla oss bakifrån?
630
01:20:17,640 --> 01:20:22,555
-När de på fortet får veta hängs ni.
-Det tror jag inte. Du förstår...
631
01:20:22,680 --> 01:20:27,629
...vi ska rädda era liv,
och damens och barnens.
632
01:20:27,760 --> 01:20:33,995
Hängs vi för det får ni mer problem
med nybyggarna än indianerna.
633
01:20:34,120 --> 01:20:36,714
Det vore inte så klokt.
634
01:20:36,840 --> 01:20:42,518
När kråkindianerna är borta
kan vi säkert bege oss till fortet.
635
01:20:42,640 --> 01:20:45,359
Är inte det bättre än alternativet?
636
01:20:45,480 --> 01:20:48,438
Det beror på. Stå still.
637
01:20:50,720 --> 01:20:53,917
Du tittar in i ett gevär.
638
01:20:54,040 --> 01:20:57,112
Det ville så gärna tömmas.
Släpp vapnen.
639
01:20:57,240 --> 01:21:02,838
-Jag försöker bara rädda allas skinn.
-Släpp dem, sa jag!
640
01:21:10,120 --> 01:21:13,476
Ta vapnen.
641
01:21:15,960 --> 01:21:19,715
-Försvinn härifrån nu.
-Det är svartfötter där ute!
642
01:21:19,840 --> 01:21:21,751
Vi har inte en chans!
643
01:21:21,880 --> 01:21:26,272
Bättre chans än indianerna
du tänkte skicka till en säker död.
644
01:21:26,400 --> 01:21:29,597
Plocka upp vapnen och försvinn!
645
01:21:29,720 --> 01:21:34,669
Annars säger jag till svartfötterna
att ni är lovligt byte.
646
01:21:44,400 --> 01:21:46,914
Ett bra beslut, mr Macahan.
647
01:21:47,040 --> 01:21:51,159
Dessvärre tillåter inte reglerna
att vi gör så.
648
01:21:51,280 --> 01:21:55,513
Att vända andra kinden till
kan kosta en livet.
649
01:21:57,160 --> 01:22:00,915
Är vår vän Red Kettle
fortfarande vid floden?
650
01:22:01,040 --> 01:22:04,192
Ja, och han hämtar förstärkning.
651
01:22:04,320 --> 01:22:07,551
Så vi måste ta oss över i gryningen.
652
01:22:07,680 --> 01:22:10,354
Ja, det måste vi.
653
01:23:03,320 --> 01:23:05,960
Öppna eld!
654
01:23:47,080 --> 01:23:48,798
Susan och Jeff!
655
01:23:55,080 --> 01:23:58,232
Kom, lilla flicka. Jag har dig.
656
01:24:07,920 --> 01:24:09,752
Jeff...
657
01:24:12,000 --> 01:24:14,435
Hjälp Jeff, någon!
658
01:24:37,240 --> 01:24:40,676
-Macahan!
-Jag är här, Elizabeth. Kom!
659
01:24:40,800 --> 01:24:43,713
Fort! Hoppa upp!
660
01:24:43,840 --> 01:24:47,720
Upp på hästen. Det är
ingen fara med barnen. Snabbt!
661
01:24:47,840 --> 01:24:51,515
Kom här, pojken!
662
01:25:02,280 --> 01:25:04,112
Ta betäckning!
663
01:25:21,120 --> 01:25:25,478
De drar sig tillbaka!
Omgruppera!
664
01:25:25,600 --> 01:25:28,718
Eld upphör!
665
01:25:30,800 --> 01:25:32,791
Eld upphör!
666
01:25:36,280 --> 01:25:42,310
Han gråter. Herregud...
Han gråter.
667
01:25:43,480 --> 01:25:45,710
Tack!
668
01:25:46,360 --> 01:25:48,476
Tack!
669
01:25:51,480 --> 01:25:53,312
Tack, båda två.
670
01:26:06,840 --> 01:26:09,639
Ta skydd, nu.
671
01:26:13,360 --> 01:26:17,194
-De kommer när de omgrupperat.
-Måste vi rida ifrån dem?
672
01:26:17,320 --> 01:26:20,119
Då måste vi lämna kvar de skadade.
673
01:26:20,240 --> 01:26:23,232
Den snabbaste vägen hade varit rakt på.
674
01:26:23,360 --> 01:26:28,196
-Det är längre över slätten, men...
-Där är vi ju helt oskyddade!
675
01:26:28,320 --> 01:26:31,711
Precis - och det kommer inte gå upp
för honom på en gång.
676
01:26:31,840 --> 01:26:35,913
Tripp och jag kan hålla honom
på avstånd så länge som möjligt.
677
01:26:36,040 --> 01:26:39,920
Men det kommer inte ta lång tid
för Red Kettle att genomskåda det.
678
01:26:40,040 --> 01:26:44,830
När han gör det,
är det upp till Gud och hästarna.
679
01:26:44,960 --> 01:26:49,352
Du har rätt igen.
Lycka till, mr Macahan.
680
01:26:50,000 --> 01:26:52,469
Till dig också, sergeant.
681
01:26:53,280 --> 01:26:55,396
Dags att bege sig!
682
01:27:08,760 --> 01:27:11,593
Tråkigt att din vagn gick förlorad.
683
01:27:11,720 --> 01:27:16,794
Jag fick något mer värdefullt -
min son grät!
684
01:27:16,920 --> 01:27:20,197
Är det inte ett mirakel?
Han grät.
685
01:27:20,320 --> 01:27:24,598
Det finns en läkare på fortet.
Han kanske kan hjälpa.
686
01:27:24,720 --> 01:27:26,472
Kanske...
687
01:27:27,480 --> 01:27:29,391
Jag...
688
01:27:29,520 --> 01:27:34,151
Jag är ledsen.
Det är jag verkligen.
689
01:27:34,680 --> 01:27:38,560
I stället för att visa förståelse
vände jag dig ryggen.
690
01:27:38,680 --> 01:27:41,911
-Du hade rätt att göra det.
-Rätt?
691
01:27:43,760 --> 01:27:48,277
Efter min mans död
hade jag ingen inkomst.
692
01:27:48,400 --> 01:27:51,074
Jag förlorade gården.
693
01:27:51,200 --> 01:27:53,794
Mina barn grät av hunger.
694
01:27:55,520 --> 01:28:00,037
-Det enda jobbet för en kvinna var...
-Elizabeth...
695
01:28:00,160 --> 01:28:03,198
Du behöver inte förklara för mig.
696
01:28:03,320 --> 01:28:08,520
-Det är viktigt att du förstår.
-Jag tror jag har förstått.
697
01:28:08,640 --> 01:28:12,679
Jag hoppas bara
att du en dag kan förlåta mig.
698
01:28:13,120 --> 01:28:16,317
Det finns inget att förlåta.
699
01:28:23,320 --> 01:28:28,394
Du var visst tvungen
att anmäla mig som frivillig igen...
700
01:28:28,520 --> 01:28:34,152
Det är inget att beklaga sig över.
Du fick tillbaka din gradbeteckning.
701
01:28:38,080 --> 01:28:41,710
Du måste nog snart
göra dig förtjänt av den.
702
01:29:15,480 --> 01:29:16,914
Ptro!
703
01:29:17,880 --> 01:29:22,477
-Roligt att se er igen.
-Vi har visst haft turen på vår sida.
704
01:29:22,600 --> 01:29:26,036
-Var det ingen som följde efter er?
-Jo då. De är där ute.
705
01:29:26,160 --> 01:29:29,994
De är nog strax efter oss
om Red Kettle fick syn på oss.
706
01:29:30,120 --> 01:29:34,193
Han kan även vänta på oss längre
fram. Det är inte långt till fortet.
707
01:29:34,320 --> 01:29:36,118
Nu beger vi oss!
708
01:29:45,840 --> 01:29:49,310
Tänk att jag kämpar ihop med indianer.
709
01:29:49,440 --> 01:29:54,560
Tillbringar man tid med indianer
förstår man att de är som alla andra.
710
01:29:54,680 --> 01:29:57,194
-De har bara en önskan.
-Vad då?
711
01:29:57,320 --> 01:30:00,073
Att man lyssnar på dem.
Två saker kanske...
712
01:30:00,200 --> 01:30:02,760
Att man lyssnar och förstår.
713
01:30:02,880 --> 01:30:05,713
Där är fortet.
714
01:30:18,200 --> 01:30:20,316
Stopp!
715
01:30:28,120 --> 01:30:32,910
Jag hade nog blivit besviken
om han hade gått på det.
716
01:30:33,040 --> 01:30:37,193
-Jag borde ha vetat bättre.
-Det blir nog kapplöpning.
717
01:30:37,320 --> 01:30:40,517
Vi ska göra vårt bästa för att vinna.
718
01:30:42,640 --> 01:30:46,315
Vi måste smita förbi dem.
Men var inte rädda.
719
01:30:46,440 --> 01:30:52,914
Vi kommer ta oss förbi dem.
Håll fast dig i din mamma, Jeff.
720
01:30:56,920 --> 01:31:00,709
-Macahan?
-De tror inte vi har en chans.
721
01:31:00,840 --> 01:31:03,798
-Vad tror du?
-Jag håller med dem.
722
01:31:03,920 --> 01:31:07,390
-Det finns en annan lösning.
-Vad då?
723
01:31:07,520 --> 01:31:13,118
Han är villig att med sina krigare
få svartfötterna att följa efter dem.
724
01:31:13,240 --> 01:31:17,234
-Det är självmord!
-Antagligen. Men vi överlever.
725
01:31:22,160 --> 01:31:27,030
Nej. De stannar. Alla ska ta sig till
fortet eller så gör vi det inte alls.
726
01:31:27,160 --> 01:31:33,873
Jag vet inte vad det beror på, men
vi tänker mer och mer på samma sätt.
727
01:31:35,320 --> 01:31:39,359
Gör er redo! På min signal!
728
01:31:39,480 --> 01:31:41,357
Sätt fart!
729
01:32:28,880 --> 01:32:30,518
Kom här!
730
01:32:32,600 --> 01:32:34,557
Upp med dig!
731
01:32:45,440 --> 01:32:47,351
Varför stannar de?
732
01:32:47,480 --> 01:32:51,075
-De visar dig sin aktning, löjtnant.
-Visar aktning?
733
01:32:51,200 --> 01:32:53,510
För att du vände om efter Vargtass.
734
01:32:53,640 --> 01:32:59,591
Red Kettle anser det vara
hjältemodigt. Han respekterar det.
735
01:33:02,960 --> 01:33:05,349
Hälsa tillbaka, löjtnant.
736
01:33:05,480 --> 01:33:08,711
Visa samma hövlighet som inom militären.
737
01:33:55,840 --> 01:33:59,754
-Vad sa läkaren?
-Jeff är fortfarande hos honom.
738
01:33:59,880 --> 01:34:04,909
Det verkar lovande.
Kan han gråta, finns det hopp.
739
01:34:05,040 --> 01:34:09,318
-Så du blir kvar ett tag?
-Ja.
740
01:34:09,440 --> 01:34:14,276
-Får jag besöka dig?
-Det ser jag fram emot.
741
01:34:20,240 --> 01:34:22,072
Elizabeth...
742
01:34:25,360 --> 01:34:26,794
Ja?
743
01:34:26,920 --> 01:34:34,236
Det är något jag velat fråga
sen första gången jag såg dig.
744
01:34:35,240 --> 01:34:37,151
Ja?
745
01:34:37,560 --> 01:34:40,200
Jag...
746
01:34:40,320 --> 01:34:43,392
Jag är inte så bra på sånt här.
747
01:35:20,840 --> 01:35:23,958
-Mina herrar.
-Goddag, löjtnant.
748
01:35:24,080 --> 01:35:27,311
Den unga damen har väl inte
åkt tillbaka till Boston än?
749
01:35:27,440 --> 01:35:30,796
Jag drar lärdom av er, som man säger.
750
01:35:30,920 --> 01:35:34,993
-Hur då?
-Jag tänker över situationen...
751
01:35:35,120 --> 01:35:37,999
...och tar chansen om tillfälle ges.
752
01:35:44,960 --> 01:35:48,032
Önska dem lycka till.
753
01:36:07,600 --> 01:36:09,591
På väg hem till sin ledare.
754
01:36:09,720 --> 01:36:13,031
Det är nog första gången någonsin-
755
01:36:13,160 --> 01:36:17,950
-som indianer skickas tillbaka för
att bestraffas av sin egen hövding.
756
01:36:18,080 --> 01:36:22,392
Tack vare dina väl valda ord
under utfrågningen, sir.
757
01:36:25,200 --> 01:36:29,751
Du kallade mig "sir" för första
gången sen vi träffades.
758
01:36:29,880 --> 01:36:34,590
Jag vet inte hur du kunnat undvika
det, men det är första gången.
759
01:36:36,200 --> 01:36:40,433
-Det stämmer nog, sir.
-Jag bjuder på något att dricka.
760
01:36:40,960 --> 01:36:43,554
Nej.
761
01:36:44,120 --> 01:36:47,033
Den här rundan betalar jag, mr Macahan.
762
01:36:47,160 --> 01:36:50,551
Sergeant, det strider
kanske mot reglementet...
763
01:36:50,680 --> 01:36:54,469
-...men vill ni göra oss sällskap?
-Ja, sir!
764
01:37:10,120 --> 01:37:14,079
Översättning: Fredrik Nygren
www.broadcasttext.com
63005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.