All language subtitles for The Macahans (17) - The Enemy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,640 --> 00:02:01,359 -Följer de fortfarande efter oss? -Ja. 2 00:02:01,480 --> 00:02:04,040 -Kråkindianer? -Ja. 3 00:02:04,680 --> 00:02:07,320 Hur många? 4 00:02:07,520 --> 00:02:12,356 -Fyra. -Hur länge dröjer det tror du? 5 00:02:12,480 --> 00:02:15,950 -Ungefär trettio sekunder. -Jaha? 6 00:02:16,080 --> 00:02:19,198 Det är dags att ta sig en tår. 7 00:02:19,320 --> 00:02:23,029 Så blir svartfötterna desto törstigare. 8 00:02:23,160 --> 00:02:26,198 Här kommer de. 9 00:02:31,080 --> 00:02:34,710 Här får du, din mordiska, röda jävel. 10 00:02:34,840 --> 00:02:37,958 Smaka på det här i stället. 11 00:02:46,160 --> 00:02:48,834 Här får du också, hövding. 12 00:02:51,120 --> 00:02:57,833 Många västliga nybyggarområden kunde bara nås via indianområden från 1850. 13 00:02:57,960 --> 00:03:03,273 Regeringen slöt avtal med stammar för det skulle ske utan fara. 14 00:03:03,400 --> 00:03:06,995 Det fanns tyvärr skrupellösa män som utnyttjade detta. 15 00:03:07,120 --> 00:03:10,875 Det ledde till konflikter mellan indianer och vita. 16 00:03:11,000 --> 00:03:16,393 Vissa har nedtecknats, som jakten på hövding Joseph och Nez Perce. 17 00:03:16,520 --> 00:03:20,593 Men många av de andra konflikterna har fallit i glömska. 18 00:03:20,720 --> 00:03:25,715 De var likväl lika skrämmande eller dödliga för de inblandade. 19 00:03:25,840 --> 00:03:30,311 -Hur mycket får vi för hästarna? -Upp emot hundra. 20 00:03:48,680 --> 00:03:50,796 Det är dags. 21 00:04:37,120 --> 00:04:39,953 Det är alltid nån... 22 00:04:59,000 --> 00:05:01,913 Vi sticker härifrån! 23 00:05:45,560 --> 00:05:50,236 Är du galen? Dödar du en av dem, är det ute med oss. 24 00:05:50,360 --> 00:05:53,318 De vill bara ha vagnen och hästarna. 25 00:06:08,120 --> 00:06:12,557 Ni är nykomlingar här, så kom ihåg vad jag berättar för er. 26 00:06:12,680 --> 00:06:18,835 En sak till. Kämpar ni mot indianer, så var på er vakt. De är listiga. 27 00:06:18,960 --> 00:06:21,474 Det finns gråhökar och blåhökar. 28 00:06:21,600 --> 00:06:26,037 Blåhökar väsnas och beter sig som de flesta indianer. 29 00:06:26,160 --> 00:06:30,518 Men gråhökar har som vana att smyga sig på folk. 30 00:06:30,640 --> 00:06:34,031 Man ligger där ute och iakttar och väntar... 31 00:06:34,160 --> 00:06:37,790 Man vet att de är där för ens hår reser sig i nacken. 32 00:06:37,920 --> 00:06:42,232 Man väntar, och plötsligt hör man någon andas. 33 00:06:42,360 --> 00:06:46,638 Helt plötsligt har man en kniv mellan revbenen och en skalp mindre. 34 00:06:46,760 --> 00:06:50,674 Och för att göra det ännu värre, tar de... 35 00:06:54,600 --> 00:06:57,513 Säg att jag strax är där. 36 00:07:02,760 --> 00:07:04,592 Absolut. 37 00:07:04,720 --> 00:07:10,511 Det skulle inte förvåna mig om det där uppfanns av en sjöman. 38 00:07:12,560 --> 00:07:18,033 Alla hökar han talar om - gråa och blåa - det finns inga såna. 39 00:07:18,160 --> 00:07:21,915 Sergeant Tripp är den enda hök jag känner till. 40 00:07:22,040 --> 00:07:27,035 Hans roll... Det är svårt att säga nu. 41 00:07:34,320 --> 00:07:37,073 -Överste... -Jag har ett jobb åt dig, Zeb. 42 00:07:37,200 --> 00:07:40,670 -Det här är löjtnant Ayeless. -Vi har träffats. 43 00:07:40,800 --> 00:07:44,634 Bra. Ledig, löjtnant. 44 00:07:44,760 --> 00:07:49,038 Det är Two Bears. Han rånar lastvagnar i Colburn. 45 00:07:49,160 --> 00:07:55,270 Jag vill säga honom att han ligger illa till om han inte slutar. 46 00:07:55,400 --> 00:08:00,315 Two Bears är klok nog att förstå att om han rånar lastvagnar- 47 00:08:00,440 --> 00:08:03,159 -kommer det bara gå ut över hans folk. 48 00:08:03,280 --> 00:08:08,116 Folk eller inte - han gör det. Ett halvt dussin vagnar på några veckor. 49 00:08:08,240 --> 00:08:13,679 Vi slöt ett avtal med indianerna 1855 om fri lejd till Colburn. 50 00:08:13,800 --> 00:08:16,713 Men vi har missbrukat det avtalet. 51 00:08:16,840 --> 00:08:21,869 Jag vet att vi har talat om det här förr. Vi bär skulden som vanligt. 52 00:08:22,000 --> 00:08:25,038 Men jag har mina order. 53 00:08:25,160 --> 00:08:29,870 För att nå Colburn måste vi ta oss igenom svartfot-land. 54 00:08:30,000 --> 00:08:32,992 De har inte inneburit några problem än så länge... 55 00:08:33,120 --> 00:08:36,238 Det är för att de hållit sig för sig själva. 56 00:08:36,360 --> 00:08:42,231 Men tro mig - de biter ifrån sig hårdare än de flesta andra. 57 00:08:42,760 --> 00:08:48,756 Överste... Vem hade du tänkt skulle leda denna expedition? 58 00:08:49,400 --> 00:08:52,233 Löjtnant Ayeless. 59 00:08:52,360 --> 00:08:57,560 Han är ny i området, men har goda vitsord. 60 00:08:59,240 --> 00:09:03,711 -Han var nummer ett på West Point. -Hur långt västerut är West Point? 61 00:09:03,840 --> 00:09:07,390 Macahan. West Point-studenter som löjtnant Ayeless- 62 00:09:07,520 --> 00:09:10,911 -vet kanske inte allt om hur man kämpar mot indianer- 63 00:09:11,040 --> 00:09:17,878 -men jag behöver inte upplysa dig om vilket gott anseende West Point har. 64 00:09:18,000 --> 00:09:25,236 Och på senare år har många studenter fått specialutbildning... 65 00:09:25,360 --> 00:09:31,151 -...1 krigföring mot indianer. -Det kryllar väl av indianer här? 66 00:09:31,280 --> 00:09:34,591 Macahan, jag förväntar mig att jobbet utförs som jag sa. 67 00:09:34,720 --> 00:09:38,111 Löjtnant Ayeless var bäst i sin klass. 68 00:09:42,640 --> 00:09:44,790 Ja, sir. 69 00:09:45,520 --> 00:09:48,194 Bege er i gryningen och ta med er fem män. 70 00:09:48,320 --> 00:09:50,960 -Ja, sir. -Vänta lite... 71 00:09:51,800 --> 00:09:55,316 Fem män och Sam Tripp. 72 00:09:55,440 --> 00:09:58,512 -Tripp? -Tripp. 73 00:10:00,800 --> 00:10:03,474 Du har rätt. Sam Tripp. 74 00:10:06,960 --> 00:10:11,193 Lycka till, Ayeless. Gryningen. 75 00:10:11,440 --> 00:10:13,351 Ja, sir. 76 00:10:13,760 --> 00:10:17,799 Ber om tillåtelse att få ställa en fråga. 77 00:10:17,920 --> 00:10:23,871 - -Beviljas. -Är Macahan nödvändig för uppdraget? 78 00:10:24,000 --> 00:10:29,279 Det står i pappren att general Stapp lät förflytta dig hit- 79 00:10:29,400 --> 00:10:34,554 -på grund av din starka önskan att kämpa mot indianer. Stämmer det? 80 00:10:34,680 --> 00:10:37,798 -Ja, sir. -Låt mig säga så här. 81 00:10:37,920 --> 00:10:42,517 Innan vi började anlita folk som Macahan- 82 00:10:42,640 --> 00:10:47,350 -upptäckte vi att vissa av de våra inte hittade tillbaka till fortet- 83 00:10:47,480 --> 00:10:50,438 -och än mindre hittade några indianer. 84 00:10:50,560 --> 00:10:54,315 -Var det svar nog? -Ja, sir. 85 00:10:58,040 --> 00:10:59,997 Något mer, löjtnant? 86 00:11:00,120 --> 00:11:02,396 Bara en sak, sir. 87 00:11:02,520 --> 00:11:05,319 Mr Macahan är civilist. 88 00:11:05,440 --> 00:11:11,277 -Lyder han ändå under mitt kommando? -Det är mer komplicerat. 89 00:11:11,400 --> 00:11:14,552 Tekniskt sett, eftersom han jobbar för armén- 90 00:11:14,680 --> 00:11:20,039 -lyder han, enligt regelverket, under ditt kommando. Men... 91 00:11:21,960 --> 00:11:28,354 Hans tolkning av den regeln kan skilja sig lite från din egen. 92 00:11:28,480 --> 00:11:30,630 Ja, sir. 93 00:11:34,720 --> 00:11:38,076 -Och Ayeless... -Ja, sir? 94 00:11:38,200 --> 00:11:40,635 Det här är din första patrullering här. 95 00:11:40,760 --> 00:11:44,071 Jag förväntar mig att den blir framgångsrik. 96 00:11:44,200 --> 00:11:45,793 Ja, sir. 97 00:11:51,320 --> 00:11:56,793 Tänk inte på detta. Att bli skalperad är inte det värsta som kan hända en. 98 00:11:56,920 --> 00:12:01,153 De tar bara en bit från här på pannan till huvudets bakdel. 99 00:12:01,280 --> 00:12:05,956 Jag känner flera som överlevt det. Så snygg blir man inte. 100 00:12:06,080 --> 00:12:09,152 Jag känner till ett undantag. Det var vid Wind River. 101 00:12:09,280 --> 00:12:12,875 Jack hette han. Han blev snyggare efter det. Han var... 102 00:12:14,680 --> 00:12:18,560 ...den fulaste karl ni nånsin sett. 103 00:12:18,680 --> 00:12:20,114 Du! Zeb! 104 00:12:22,960 --> 00:12:25,110 -Vart ska vi? -Vi? 105 00:12:25,240 --> 00:12:27,834 Du kan inte göra något utan mig. 106 00:12:27,960 --> 00:12:31,351 Jag vet inte om du kan följa med nu. 107 00:12:31,480 --> 00:12:36,031 -Varför inte? -Du har blivit ett för stort mål. 108 00:12:36,160 --> 00:12:39,551 Det är ju problemet. Jag måste ut och röra på mig. 109 00:12:39,680 --> 00:12:43,753 Att sitta här och berätta historier är inte bra för mig. 110 00:12:43,880 --> 00:12:48,636 -Vart ska vi? -Bara en liten ridtur till Colburn. 111 00:12:48,760 --> 00:12:53,436 Genom svartfot-land? Vem för befälet? 112 00:12:53,560 --> 00:12:56,916 -Löjtnant Ayeless. -Ayeless? 113 00:12:57,680 --> 00:13:00,798 Hoppas du vet hur man ber. 114 00:13:56,000 --> 00:13:58,469 Ptro! 115 00:14:00,520 --> 00:14:03,478 Vet vi fortfarande inte var vi är, mamma? 116 00:14:03,600 --> 00:14:10,916 Vi hittar nog någon som kan tala om för oss var fortet ligger. 117 00:14:11,160 --> 00:14:15,711 Men hästarna är väldigt trötta. 118 00:14:16,480 --> 00:14:21,873 Vi måste göra vagnen lättare. Susan och Jeff, räck mig stolarna. 119 00:14:32,720 --> 00:14:35,792 Vad händer om vi inte hittar rätt väg, mamma? 120 00:14:35,920 --> 00:14:41,552 Vi kommer att hitta rätt väg. Kan ni räcka mig stolarna? 121 00:14:41,680 --> 00:14:46,629 -Harpan väger mer, mamma. -Harpan ska vara kvar. Stolarna! 122 00:14:51,320 --> 00:14:53,675 Indianer, mamma! 123 00:14:55,520 --> 00:14:58,797 Herregud! Hämta pappas gevär! 124 00:16:27,120 --> 00:16:29,111 Kom och ta en titt på det här. 125 00:16:37,160 --> 00:16:40,710 Är det något ni vet om så vill jag att ni berättar det. 126 00:16:40,840 --> 00:16:47,189 Indianponnyer passerade här för 3-4 timmar sen. 127 00:16:47,800 --> 00:16:53,512 De har försökt dölja spåret. Och de hade en stor vagn. 128 00:16:53,640 --> 00:16:57,474 -Kråkindianer? -Kråk eller svartfot. 129 00:16:57,600 --> 00:17:00,638 Vi bör hur som helst viska från och med nu. 130 00:17:00,760 --> 00:17:04,116 Våra röster kan höras på flera kilometers avstånd. 131 00:17:07,640 --> 00:17:10,712 Nu fortsätter vi, löjtnant. 132 00:17:37,160 --> 00:17:40,471 Kommer de döda oss, mamma? 133 00:17:41,000 --> 00:17:43,799 Nej, självklart inte. 134 00:17:45,640 --> 00:17:48,792 Var inte rädda. 135 00:17:50,600 --> 00:17:53,877 Kan du spela för oss, mamma? 136 00:18:33,640 --> 00:18:36,154 Gå din väg! Ut härifrån! 137 00:18:36,280 --> 00:18:38,556 Sluta! Ut härifrån. 138 00:18:38,680 --> 00:18:42,799 Jag varnar dig - ut härifrån. 139 00:18:42,920 --> 00:18:46,914 Nej, Jeff! Kom tillbaka, Jeff! 140 00:18:48,040 --> 00:18:50,316 Jeff! 141 00:18:52,680 --> 00:18:54,751 Sluta! 142 00:18:55,600 --> 00:18:57,477 Nej! 143 00:18:57,600 --> 00:19:00,114 Sluta med det! 144 00:19:02,080 --> 00:19:04,310 Snälla! Släpp mig! 145 00:19:04,720 --> 00:19:07,360 Snälla, sluta! Släpp mig! 146 00:19:07,480 --> 00:19:09,710 Snälla, sluta! 147 00:19:10,840 --> 00:19:13,150 Nej, nej! 148 00:19:24,360 --> 00:19:28,433 Stirra du bara! 149 00:19:28,920 --> 00:19:32,197 Ditt avskyvärda, vidriga... 150 00:19:32,320 --> 00:19:36,200 Ni är riktiga vildar. Vildar! 151 00:19:45,000 --> 00:19:48,118 Du - gå till vagn - stanna där! 152 00:19:52,480 --> 00:19:53,914 Nu! 153 00:20:17,960 --> 00:20:21,669 Kråkindianer. Bara ynglingar. 154 00:20:22,520 --> 00:20:24,989 Jag ska berätta nåt annat, Sam. 155 00:20:25,120 --> 00:20:30,877 Det där är inte Two Bears. Det är Vargtass - hans son. 156 00:20:31,680 --> 00:20:36,356 Han är inte lika smart som sin far. Titta - inga vakter. 157 00:20:37,360 --> 00:20:39,237 Det är sant... 158 00:20:39,360 --> 00:20:43,752 Det är svartfot-land. Han ber om bråk. 159 00:20:44,400 --> 00:20:48,189 Ynglingarna kommer bjuda på motstånd. 160 00:20:48,320 --> 00:20:51,517 -Har det nånsin varit ett problem? -Alltid. 161 00:20:51,680 --> 00:20:54,718 Jag får sticka ner och informera Ayeless. 162 00:20:54,840 --> 00:21:01,280 Gör du det, kommer han få dig att avlägga rapport. 163 00:21:01,400 --> 00:21:04,518 Det blir tonvis av pappersarbete. 164 00:21:04,640 --> 00:21:07,519 Han var ju bäst i sin klass också. 165 00:21:08,120 --> 00:21:12,956 Skicka hit honom, så han får se vad vi har hittat. 166 00:21:28,280 --> 00:21:31,910 Sergeant, om du i framtiden har information till mig- 167 00:21:32,040 --> 00:21:35,510 -så gör du honnör innan du lämnar den till mig. Uppfattat? 168 00:21:35,640 --> 00:21:37,756 Visst, Ayeless, men... 169 00:21:37,880 --> 00:21:41,839 Jag är trött på att varna dig, menige Tripp. 170 00:21:42,440 --> 00:21:44,716 -Macahan. -Löjtnant. 171 00:21:44,840 --> 00:21:50,040 Det är åtta kråkindianer i ravinen, ledda av Vargtass, Two Bears son. 172 00:21:50,160 --> 00:21:53,596 De känner sig visst säkra. Jag tror... 173 00:21:53,720 --> 00:21:56,314 Jag går och tar en titt. 174 00:21:57,800 --> 00:22:00,792 Han kommer inte förstå vad han tittar på. 175 00:22:16,720 --> 00:22:18,836 Pil och båge och spjut. 176 00:22:20,280 --> 00:22:24,069 Jag tycker vi anfaller på flanken norrifrån. 177 00:22:24,200 --> 00:22:27,830 Har du försökt organisera nåt sånt? 178 00:22:27,960 --> 00:22:30,315 Vi måste prata lite. 179 00:22:30,440 --> 00:22:34,320 Anfaller vi mitt på ljusa dagen, som nu- 180 00:22:34,440 --> 00:22:39,674 -får indianerna tid att sätta sig på hästarna. Då kan de göra motstånd. 181 00:22:39,800 --> 00:22:42,360 Pilbågar mot gevär? Har de nån chans? 182 00:22:42,480 --> 00:22:44,198 Chans? 183 00:22:44,320 --> 00:22:47,039 Nu ska du få höra något. 184 00:22:47,160 --> 00:22:52,314 Kråk- och sioux-indianerna är det bästa kavalleri man tänka sig kan. 185 00:22:52,440 --> 00:22:59,278 Ditt snack om flanker innebär att många kommer att bli skadade. 186 00:22:59,400 --> 00:23:04,156 Jag har några idéer om hur vi ska förhindra att någon blir skadad. 187 00:23:04,280 --> 00:23:07,033 -Har du ett annat förslag? -Ja. 188 00:23:07,840 --> 00:23:12,630 Dagen är snart slut. Vi väntar under natten- 189 00:23:12,760 --> 00:23:17,231 -och i gryningen går Sam och jag ner till dem- 190 00:23:17,360 --> 00:23:19,795 -och jagar bort hästarna. 191 00:23:19,920 --> 00:23:26,075 En kråkindian utan häst är som en fågel utan vingar. 192 00:23:30,560 --> 00:23:35,760 Det låter som ett utmärkt tillvägagångssätt. Det kan funka. 193 00:24:49,320 --> 00:24:55,077 Ingen vaktar hästarna. Two Bears skulle visa vad han tyckte om det. 194 00:24:55,200 --> 00:24:59,080 Jag vill inte starta ett krig, Sam. 195 00:24:59,200 --> 00:25:03,034 Döda ingen om du absolut inte måste göra det. 196 00:26:57,120 --> 00:27:00,511 -Mamma? -Tyst. 197 00:27:02,120 --> 00:27:06,717 Sam, säg till löjtnanten att vi begav oss för att samla in ponnyerna. 198 00:27:12,800 --> 00:27:16,077 Det är soldater, barn. Vi är räddade. 199 00:27:16,640 --> 00:27:19,996 Löjtnant! 200 00:27:23,320 --> 00:27:26,039 Herregud... 201 00:27:26,160 --> 00:27:29,949 -Hur länge har ni varit här, frun? -Sedan i går. 202 00:27:30,080 --> 00:27:33,835 -De överföll vår vagn. -Är du och barnen oskadda? 203 00:27:33,960 --> 00:27:37,237 Ja, tack vare er. 204 00:27:37,360 --> 00:27:39,829 Tänk om ni inte hade kommit. 205 00:27:39,960 --> 00:27:43,635 Allt är bra. Det är ingen fara längre. 206 00:27:43,760 --> 00:27:47,230 Men stanna i vagnen tills jag tagit itu med indianerna. 207 00:27:47,360 --> 00:27:49,829 Ja. Självklart. 208 00:27:54,000 --> 00:27:58,437 -Förstår någon av vildarna engelska? -Alla förstår lite grann. 209 00:27:58,560 --> 00:28:02,394 -Vem är Vargtass? -Han här, framför mig. 210 00:28:06,320 --> 00:28:10,473 Var är din far - Two Bears? 211 00:28:11,800 --> 00:28:16,670 Var är Two Bears, frågade jag. 212 00:28:17,920 --> 00:28:21,754 -Är du säker på att han förstår? -Ja, det kan du lita på. 213 00:28:21,880 --> 00:28:24,440 Se på det på det här sättet. 214 00:28:24,560 --> 00:28:28,519 Tänk om han var ute efter din far. Hade du svarat då? 215 00:28:31,840 --> 00:28:36,311 Berätta för honom på hans eget språk att om han inte svarar... 216 00:28:36,440 --> 00:28:43,153 -...så får han ta konsekvenserna. -Det behövs inte. Han förstår. 217 00:28:44,240 --> 00:28:47,232 Var är Two Bears? 218 00:28:47,680 --> 00:28:49,557 Tala om det nu! 219 00:28:55,280 --> 00:28:57,271 Okej... 220 00:28:57,400 --> 00:29:00,392 Ställ männen på en linje, med sina gevär. 221 00:29:00,520 --> 00:29:02,955 -Exekutionspluton? -Ja. 222 00:29:03,080 --> 00:29:08,109 Nu när du förstår, kan du kanske förklara för honom. På hans språk. 223 00:29:10,640 --> 00:29:13,109 Vargtass... 224 00:29:26,400 --> 00:29:30,155 -Är han beredd att dö? -Får du inte in det i ditt huvud... 225 00:29:30,280 --> 00:29:35,878 ...att han hellre dör än säger var hans far är. Hans krigare likaså. 226 00:29:38,960 --> 00:29:41,918 Säg åt honom att hans krigare dör först. 227 00:29:42,040 --> 00:29:45,829 Allihopa om så krävs. 228 00:29:45,960 --> 00:29:48,918 Berätta det! 229 00:29:49,680 --> 00:29:51,512 Vargtass... 230 00:30:08,040 --> 00:30:10,680 Han säger att... 231 00:30:10,800 --> 00:30:13,030 Om han måste dö, så dör han. 232 00:30:16,680 --> 00:30:21,197 -Det är så det är, löjtnant. -Okej. 233 00:30:21,320 --> 00:30:23,675 Ställ dem framför vagnen, två och två. 234 00:30:23,800 --> 00:30:26,758 -Du kan inte... -Sätt i gång! 235 00:30:28,520 --> 00:30:32,991 Du och du. Ta två åt gången. 236 00:30:33,600 --> 00:30:37,798 Ställ upp er och gör er klara att skjuta. 237 00:30:38,760 --> 00:30:43,311 Du har ingen rätt att göra nåt sånt här. 238 00:30:46,120 --> 00:30:49,317 Vänta och se. 239 00:31:01,960 --> 00:31:05,555 För sista gången... 240 00:31:06,320 --> 00:31:08,755 Var är Two Bears? 241 00:31:23,440 --> 00:31:24,874 Gör er redo! 242 00:31:28,560 --> 00:31:30,949 -Lägg an! -Löjtnant... 243 00:31:31,080 --> 00:31:33,799 Sikta! 244 00:31:46,800 --> 00:31:49,360 Stoppa det ni håller på med! 245 00:31:51,520 --> 00:31:53,830 Sänk ned vapnen! 246 00:31:54,400 --> 00:31:59,270 -Vad är det som pågår? -Ayeless vill utplåna kråkindianerna. 247 00:31:59,400 --> 00:32:01,118 Gör er redo att skjuta. 248 00:32:02,040 --> 00:32:05,954 Ger du den ordern, så sprättar jag upp dig. 249 00:32:06,080 --> 00:32:11,553 Gör du det, kommer de hänga dig i USA:s armés största galge. 250 00:32:11,680 --> 00:32:14,274 Fan ta armén och fan ta galgarna. 251 00:32:14,400 --> 00:32:18,633 Det kommer ni från West Point aldrig att förstå. 252 00:32:18,760 --> 00:32:24,233 Jag uttrycker mig så här: Inga indianer dör här i dag. 253 00:32:24,360 --> 00:32:28,433 Översten sa att jag inte fick återvända utan Two Bears. 254 00:32:28,560 --> 00:32:32,599 De här indianerna ska berätta för mig var han är. 255 00:32:33,480 --> 00:32:40,193 Du begår ett misstag. Two Bears vet väl inte ens vad som händer här. 256 00:32:40,320 --> 00:32:43,278 Vargtass. Vet din far nåt om det här? 257 00:32:44,840 --> 00:32:48,959 -Two Bears inte vet. -Och det tror du på? 258 00:32:49,080 --> 00:32:51,310 Det kan du ge dig på. 259 00:32:51,440 --> 00:32:54,353 Han respekterar sin far för mycket för att ljuga. 260 00:32:54,480 --> 00:32:58,917 De litar inte en sekund på den vite mannen på grund av allt svek. 261 00:32:59,040 --> 00:33:03,750 Dör Vargtass bränner Two Bears ner alla nybyggarområden i närheten. 262 00:33:03,880 --> 00:33:08,113 Efter det kommer översten kräva det som är kvar av ditt huvud på ett fat. 263 00:33:10,040 --> 00:33:13,590 Okej. Vi återvänder till fortet. 264 00:33:14,680 --> 00:33:18,992 Men jag ska se till att de ställs inför rätta och sedan hängs. 265 00:33:19,120 --> 00:33:22,158 För att ha plundrat lastvagnar? 266 00:33:22,280 --> 00:33:25,636 För att ha fört bort en vit kvinna och hennes barn. 267 00:33:25,760 --> 00:33:31,233 Tripp! Jag vill att ni binder dessa vildar. 268 00:33:39,800 --> 00:33:46,069 Du tror väl inte att Vargtass och de andra skulle behandla en kvinna illa? 269 00:33:46,200 --> 00:33:50,034 -Det tror jag inte. -Det kan jag inte tänka mig. 270 00:33:54,120 --> 00:33:58,796 Det måste ha varit en jobbig upplevelse för er och barnen, fru... 271 00:33:58,920 --> 00:34:01,719 Baxter. Elizabeth Baxter. 272 00:34:01,840 --> 00:34:04,639 -Min dotter Susan och son Jeff. -Hej. 273 00:34:04,760 --> 00:34:08,674 - Jag är löjtnant Ayeless. Är ni säker på att ni mår bra”? 274 00:34:08,800 --> 00:34:13,192 Ja, nu. Men de var väldigt hårdhänta med oss. 275 00:34:13,320 --> 00:34:16,312 Ett tag trodde jag att de skulle döda min son. 276 00:34:16,440 --> 00:34:20,115 -Det var fruktansvärt. -Det tvivlar jag inte på. 277 00:34:20,240 --> 00:34:24,438 Men frun, en kvinna som reser omkring ensam här... 278 00:34:24,560 --> 00:34:26,915 Jag fick dåliga råd, löjtnant. 279 00:34:27,040 --> 00:34:31,876 Jag lämnade Livingston Falls i tron att vi på en dag skulle ta oss- 280 00:34:32,000 --> 00:34:37,916 -till vagnskolonnen till St Joe. Men stigen delade sig på många ställen... 281 00:34:38,040 --> 00:34:40,190 Det är lätt att tappa orienteringen. 282 00:34:40,320 --> 00:34:44,234 Jag borde ha återvänt, men jag chansade på att vi var på rätt väg. 283 00:34:44,360 --> 00:34:50,834 Vi är på fortet om några dagar. Ni har bara förlorat lite tid. 284 00:34:52,000 --> 00:34:55,755 Vad händer med indianerna, löjtnant? 285 00:34:56,360 --> 00:35:01,230 För plundring av lastvagnar döms de till fängelsestraff. 286 00:35:01,360 --> 00:35:04,159 Men du kan vara säker på, att när vi kommer till fortet- 287 00:35:04,280 --> 00:35:09,480 -så ska jag se till att dessa vildar hängs för vad de utsatte er för. 288 00:35:11,960 --> 00:35:14,554 Vargtass. 289 00:35:14,920 --> 00:35:18,436 Du tog kvinnan och barnen. Varför? 290 00:35:18,560 --> 00:35:23,350 -Hon är oskadd. -Det var inte det jag frågade om. 291 00:35:24,680 --> 00:35:28,389 Soldaterna kommer tro det värsta. Låt dem göra det. 292 00:35:49,480 --> 00:35:51,278 Stanna! 293 00:36:01,880 --> 00:36:07,319 Frun, ni kan sträcka lite på benen. Vi stannar här några minuter. 294 00:36:07,440 --> 00:36:10,637 -Håll er i närheten, barn. -Ja, mamma. 295 00:36:12,840 --> 00:36:15,195 Låt mig hjälpa dig... 296 00:36:19,720 --> 00:36:24,317 Jag tror inte jag hört din son tala. 297 00:36:24,960 --> 00:36:28,078 Han slutade. För två år sedan. 298 00:36:28,200 --> 00:36:30,669 När min man drunknade i floden. 299 00:36:30,800 --> 00:36:33,952 Åh, nej... Såg pojken det hända? 300 00:36:36,680 --> 00:36:41,754 Hans pappa skulle reparera en bro, och han tog Jeff med sig. 301 00:36:41,880 --> 00:36:45,999 Av någon anledning gav bron efter... 302 00:36:49,480 --> 00:36:54,156 Senare, när Susan och jag kom dit, var min man borta- 303 00:36:54,280 --> 00:36:57,989 -och Jeff klängde sig fast i resterna av bron. 304 00:37:00,040 --> 00:37:05,319 Det var som om det han hade sett hade bränt sig in i hans ansikte. 305 00:37:06,440 --> 00:37:08,909 Det tog en evighet att få ned honom. 306 00:37:09,040 --> 00:37:14,240 Och vad vi än försökt har han inte sagt ett ljud sen dess. 307 00:37:16,120 --> 00:37:19,317 Det var tråkigt att höra. 308 00:37:25,520 --> 00:37:28,558 Men jag kan inte låta bli att undra- 309 00:37:28,680 --> 00:37:33,311 -vad en välutbildad och fin dam som ni gjorde här ute. 310 00:37:33,440 --> 00:37:38,674 -Varför begav ni er hit? -Jag hade inte något val. 311 00:37:43,680 --> 00:37:45,671 -Ayeless. -Mina herrar. 312 00:37:45,800 --> 00:37:49,589 Jag vill ta med sergeant Tripp och rekognoscera. 313 00:37:49,720 --> 00:37:56,194 Du har min tillåtelse att ta med dig menige Tripp. 314 00:37:57,000 --> 00:38:00,550 Men vi ska snart bege oss så ni får komma ikapp oss. 315 00:38:00,680 --> 00:38:04,275 Det var vad vi hade tänkt, löjtnant. Men när ni ger er av- 316 00:38:04,400 --> 00:38:07,995 -gör det så tyst som möjligt. 317 00:38:11,640 --> 00:38:15,190 Vi får tala mer senare, frun. 318 00:38:26,680 --> 00:38:29,593 Var fick du tag i det? 319 00:38:29,960 --> 00:38:32,952 Tog du det från en lastvagn? 320 00:38:34,640 --> 00:38:37,951 Eller tog du det från en vit kvinna? 321 00:38:40,520 --> 00:38:42,477 Säg var du fick bandet ifrån! 322 00:39:24,360 --> 00:39:26,033 Nej, skjut inte! 323 00:39:27,480 --> 00:39:31,474 -Armé-Colt. -Det måste vara Ayeless. 324 00:39:59,280 --> 00:40:02,432 -Vad håller du på med? -Lägg dig inte i. 325 00:40:02,560 --> 00:40:06,190 Får han hänga så där i några timmar lugnar han nog ner sig. 326 00:40:06,320 --> 00:40:09,870 -Var det du som sköt? -En skallerorm skrämde min häst. 327 00:40:10,000 --> 00:40:13,118 -Jag försökte hindra det. -Vilden angrep mig! 328 00:40:13,240 --> 00:40:17,632 -Han försökte rädda livhanken på oss. -Livhanken? Jag förstår inte. 329 00:40:17,760 --> 00:40:24,029 Vi har 3-4 timmar på oss innan det kryllar av svartfötter här. 330 00:40:24,160 --> 00:40:27,198 Det är fullt med tecken på fara. 331 00:40:27,320 --> 00:40:31,473 -Vi är inte i krig med svartfötterna. -Men det är kråkindianerna. 332 00:40:31,600 --> 00:40:34,877 Varför tror du han ville hindra att du sköt? 333 00:40:35,000 --> 00:40:41,076 För han är son till en kråkindianhöv- ding. De är instängda i svartfotland! 334 00:40:41,200 --> 00:40:44,795 -Du kunde ha berättat det. -Det verkade inte nödvändigt. 335 00:40:44,920 --> 00:40:47,992 Det stamkriget är ett av de som har pågått längst. 336 00:40:48,120 --> 00:40:52,193 Lärde du dig inte det på West Point? 337 00:40:55,720 --> 00:41:02,672 Sam, be männen att ha vapnen redo och hålla utkik åt alla håll samtidigt. 338 00:41:02,800 --> 00:41:05,952 Men ingen skjuter innan jag säger till. 339 00:41:22,560 --> 00:41:25,200 Vi fortsätter. 340 00:41:46,640 --> 00:41:49,473 Sa du inte 2-3 timmar, Macahan? 341 00:41:49,600 --> 00:41:53,150 Det har gått en halv dag sen mitt beryktade skott. 342 00:41:53,280 --> 00:41:56,671 Var är dina farliga svartfotindianer? 343 00:41:56,800 --> 00:42:00,759 De är sena, men de har anledning till det. 344 00:42:00,880 --> 00:42:06,910 De kommer dyka upp och då bör du hålla huvudet kallt. 345 00:42:09,160 --> 00:42:12,073 Vi får se. 346 00:42:55,600 --> 00:42:59,798 Här är de, mr Ayeless. Svartfötter. 347 00:43:00,480 --> 00:43:05,873 De är de enda förutom apacherna som aldrig vikt sig för den vite mannen. 348 00:43:07,680 --> 00:43:11,719 Inte bara det - i likhet med apacherna kan de göra saker- 349 00:43:11,840 --> 00:43:17,950 -som kan få en man att önska att han aldrig blivit född. 350 00:43:52,000 --> 00:43:56,870 -Heter han Red Kettle? -Det är han, ja. 351 00:43:57,000 --> 00:44:01,597 Han har fått oss där han vill ha oss. Du är i en besvärlig situation. 352 00:44:01,720 --> 00:44:06,112 Du måste skydda de här indianerna från de där indianerna. 353 00:44:06,240 --> 00:44:11,872 Ingen skottlossning förrän vi vet vad han är på för humör. 354 00:44:13,640 --> 00:44:17,076 Ingen rör sitt vapen så länge vi inte blir beskjutna. 355 00:44:17,200 --> 00:44:20,033 Det är ingen fara, barn. 356 00:44:22,160 --> 00:44:26,154 Är det några hundra meter till där vi kan betäckning där borta, Sam? 357 00:44:26,280 --> 00:44:29,830 Med dem där uppe är det snarare några hundra kilometer. 358 00:44:29,960 --> 00:44:34,557 -Tripp, du tar ansvar för vagnen. -Bra idé, löjtnant. 359 00:44:45,200 --> 00:44:49,512 -Jag ska hålla er sällskap. -Gå bak, Susan. 360 00:44:53,760 --> 00:45:00,951 Nu rör vi oss lugnt och försiktigt framåt, löjtnant. 361 00:45:06,480 --> 00:45:08,073 Sätt fart nu! 362 00:45:54,720 --> 00:45:58,509 Hövding Red Kettle har visst på sig stridsmunderingen. 363 00:46:00,000 --> 00:46:04,597 Lugnt och fint, löjtnant. Ingen gör något förrän jag säger till. 364 00:46:04,720 --> 00:46:11,069 -Se till att kråkindianerna ej flyr. -De har mer att frukta än vi har. 365 00:46:30,880 --> 00:46:35,192 -Vad heter hästen? -Strawking. 366 00:46:35,320 --> 00:46:37,277 Håll dig fast i något. 367 00:46:38,240 --> 00:46:41,631 Gör er redo, löjtnant. 368 00:46:43,200 --> 00:46:46,113 Hoppla! 369 00:47:00,600 --> 00:47:03,877 Mamma! 370 00:47:04,520 --> 00:47:07,160 Går det bra, frun? Håll dig fast! 371 00:47:22,680 --> 00:47:25,399 Ta betäckning! 372 00:47:27,160 --> 00:47:29,754 Ta betäckning, allesammans! 373 00:47:30,120 --> 00:47:32,157 Redo! 374 00:47:32,280 --> 00:47:35,159 Ni kastar bort tiden. De kommer inte. 375 00:47:35,280 --> 00:47:37,635 Spar kulorna till senare. 376 00:47:37,760 --> 00:47:41,799 -Varför angriper de inte? -Jag vet inte. 377 00:47:58,200 --> 00:48:00,510 Ingen skjuter! 378 00:48:00,640 --> 00:48:05,635 -Ja! De försvinner! -Vänta! De är inte klara med oss. 379 00:48:05,760 --> 00:48:09,640 -Men de drar sig tillbaka! -Det betyder ingenting. 380 00:48:09,760 --> 00:48:12,798 Krigföring är ett spel för indianerna. 381 00:48:12,920 --> 00:48:17,835 Reglerna är baserade på heder. Han leker kanske katt och råtta med oss. 382 00:48:17,960 --> 00:48:21,510 De struntar i oss. Det är kråkindianerna som är problemet. 383 00:48:21,640 --> 00:48:25,190 -Men de red i väg! -Jag förstår det inte heller. 384 00:48:25,320 --> 00:48:28,676 Men tills jag gör det vill jag att ni ligger lågt. 385 00:48:28,800 --> 00:48:32,350 -Jag och Tripp ska speja. -Lysande idé. 386 00:48:32,480 --> 00:48:35,711 Du har min tillåtelse att ta med menige Tripp. 387 00:48:35,840 --> 00:48:37,751 Kom med, Sam. 388 00:48:41,760 --> 00:48:47,233 -Kan du sluta att göra mig frivillig? -Vem av oss ska lära sig att be? 389 00:48:47,360 --> 00:48:51,752 Jeff, Susan, ni kan komma ned. Det är säkert. 390 00:48:51,880 --> 00:48:54,156 Så där, ja. 391 00:48:55,560 --> 00:48:57,312 Så där, ja. 392 00:48:57,480 --> 00:49:00,711 Ni är väl inte vana vid att fly från indianer, va? 393 00:49:00,840 --> 00:49:03,753 Vi var inte så rädda. - Eller hur, Jeff? 394 00:49:04,520 --> 00:49:07,672 Ni var väldigt modiga, båda två. 395 00:49:08,040 --> 00:49:10,350 Lika modiga som mina soldater. 396 00:49:10,480 --> 00:49:13,632 Jag var nog lite rädd. 397 00:49:13,760 --> 00:49:19,278 Du kan kalla mig Colin om du vill. Det finns inget att vara rädd för nu. 398 00:49:19,400 --> 00:49:21,710 Kom ihåg det. 399 00:49:49,120 --> 00:49:54,399 Så det var det som fick dem att dra. De hittade nåt att leka med. 400 00:49:54,520 --> 00:49:59,549 -Har du några idéer? -Inget som inte leder till vår död. 401 00:49:59,680 --> 00:50:02,911 Jag ser inte det roliga i det längre. 402 00:50:03,040 --> 00:50:06,271 Men vi kan inte bara lämna dem där. 403 00:50:06,400 --> 00:50:09,552 -Minns du Dry Wells? -Minns? 404 00:50:09,680 --> 00:50:12,911 Pilspetsen i mitt ben påminner mig ständigt om det. 405 00:50:13,040 --> 00:50:14,997 Men du har skalpen i behåll. 406 00:50:15,120 --> 00:50:18,875 Bege dig till Ayeless och säg att vi behöver tre snabba hästar. 407 00:50:19,000 --> 00:50:23,995 Och fort ska det gå. Vi har inte hela dagen på oss. 408 00:50:39,640 --> 00:50:43,713 De har visst inte bråttom... 409 00:50:43,840 --> 00:50:48,630 Hur stor är chansen att vi överlever nästa anfall? 410 00:50:48,760 --> 00:50:54,995 -Vad håller du på med, Tally? -28. Jag räknar. Vad ser det ut som? 411 00:50:55,120 --> 00:50:58,909 Har du mist förståndet? Våra liv står på spel och du räknar flaskor?! 412 00:50:59,040 --> 00:51:02,192 -Här kommer de! -Dit bort med dig, Tally! 413 00:51:03,640 --> 00:51:05,119 Skynda på, Tally! 414 00:51:24,040 --> 00:51:27,556 Soldaterna kommer! 415 00:51:38,040 --> 00:51:41,556 Ptro. Ptro. 416 00:51:43,600 --> 00:51:48,754 -Ska jag blåsa lite mer? -Jag vill inte tappa hörseln jag har. 417 00:51:48,880 --> 00:51:52,953 -Jag tycker ändå jag gjorde det bra. -Trots vadå? 418 00:51:53,080 --> 00:51:57,995 Jag blåste ju inte direkt som ängeln Gabriel till att börja med. 419 00:51:59,320 --> 00:52:01,152 Hoppla! 420 00:52:02,600 --> 00:52:04,432 Hoppla! 421 00:52:07,920 --> 00:52:09,831 Ptro. 422 00:52:12,120 --> 00:52:15,238 -Vi har ingen tid att förlora. -Var är vagnen? 423 00:52:15,360 --> 00:52:18,273 -Vi har ingen. -Hur får vi med det här? 424 00:52:18,400 --> 00:52:21,392 Får Red Kettle tag i dig, är det ditt minsta problem. 425 00:52:21,520 --> 00:52:26,754 Red Kettle är arméns problem. Jag vill få sakerna till gruvlägret. 426 00:52:26,880 --> 00:52:31,158 -Jag har investerat alla mina pengar. -Pengar hjälper dig inte... 427 00:52:31,280 --> 00:52:34,955 ...när Red Kettle får veta vad det var som låg bakom allt damm. 428 00:52:35,080 --> 00:52:38,152 Mer armé än oss två blir det inte. 429 00:52:39,040 --> 00:52:42,920 -Är det bara ni två? -Ja. Hästarna drar grenar. 430 00:52:43,040 --> 00:52:47,511 -Kommer ni eller inte? -Okej, jag kommer. 431 00:52:49,440 --> 00:52:52,000 -Kom, Tally! -Hoppa upp. 432 00:53:14,480 --> 00:53:16,949 Ptro! Titta där! 433 00:53:20,960 --> 00:53:22,917 Jag ser honom. 434 00:53:23,040 --> 00:53:27,955 Med lite tur har vi uppsökt skydd innan han talar med Red Kettle. 435 00:53:58,840 --> 00:54:01,673 De borde vara tillbaka nu. 436 00:54:02,840 --> 00:54:05,480 Jag skulle aldrig låtit dem ge sig av. 437 00:54:10,320 --> 00:54:13,676 Hur länge har ni bott här ute, frun? 438 00:54:13,800 --> 00:54:16,076 Snart åtta år nu. 439 00:54:17,720 --> 00:54:22,317 Min man Derek och jag hade ett underbart hem i Boston. 440 00:54:23,840 --> 00:54:25,990 Allt verkade så perfekt då. 441 00:54:27,760 --> 00:54:30,639 Vad fick er att flytta västerut. 442 00:54:30,760 --> 00:54:33,593 Min mans hälsa. 443 00:54:33,720 --> 00:54:37,839 Läkarna sa att Derek behövde ett varmt och torrt klimat. 444 00:54:37,960 --> 00:54:43,399 Derek vägrade först, för han visste hur mycket jag tyckte om Boston- 445 00:54:43,520 --> 00:54:46,672 -och vårt liv där. 446 00:54:46,800 --> 00:54:50,680 Men så blev han sämre, och... 447 00:54:52,400 --> 00:54:57,679 Till sist insisterade jag på att vi skulle flytta västerut. 448 00:55:03,240 --> 00:55:07,199 Det känns som det var så länge sedan... 449 00:55:07,320 --> 00:55:10,631 Susan var knappt ett år då. 450 00:55:10,760 --> 00:55:13,559 Hon är ett underbart barn. 451 00:55:13,680 --> 00:55:16,798 Hon kommer bli lika underbar som sin mor. 452 00:55:17,880 --> 00:55:20,872 Det var fint sagt, löjtnant. 453 00:55:21,000 --> 00:55:24,516 -Colin går bra. -Colin. 454 00:55:30,520 --> 00:55:35,515 Du verkar glädja dig åt att bo på östkusten igen. 455 00:55:35,640 --> 00:55:39,952 Ja... Men det blir inte lätt. 456 00:55:40,080 --> 00:55:45,234 Jag lämnade vår gård och allt vi äger är i vagnen. 457 00:55:46,280 --> 00:55:49,477 Har du inga släktingar i Boston? 458 00:55:49,600 --> 00:55:51,113 Inte nu längre. 459 00:55:51,800 --> 00:55:57,557 -Hur ska du livnära dig? -Det vet jag inte, löjtnant. 460 00:55:58,120 --> 00:56:03,240 Men mina barn kommer i alla fall växa upp i en civiliserad miljö. 461 00:56:03,360 --> 00:56:06,159 Och kanske, bara kanske- 462 00:56:06,280 --> 00:56:10,433 -kan jag hitta en läkare som kan hjälpa min son. 463 00:56:13,800 --> 00:56:17,919 Du är en väldigt modig kvinna. 464 00:56:19,520 --> 00:56:24,833 Jag såg när du lugnade mina barn. När du tröstade dem. 465 00:56:25,440 --> 00:56:30,674 Du har visst bra handlag med barn. 466 00:56:31,960 --> 00:56:34,156 Jag älskar barn. 467 00:56:34,280 --> 00:56:37,159 Vi hade tänkt ha en stor familj. 468 00:56:39,840 --> 00:56:43,435 Det måste vara svårt att uppfostra barn på egen hand. 469 00:56:43,560 --> 00:56:48,760 Det har inte varit lätt. Som tur är har de varit fantastiska. 470 00:56:50,240 --> 00:56:53,073 Du då, mr Ayeless? 471 00:56:53,200 --> 00:56:56,955 Du ville ha en stor familj. Då är du väl gift? 472 00:56:59,000 --> 00:57:00,877 Nej. 473 00:57:01,760 --> 00:57:05,276 Min fru är död. 474 00:57:06,400 --> 00:57:11,395 -Jag har inga barn. -Herregud... Jag beklagar! 475 00:57:11,840 --> 00:57:15,071 -Löjtnant! -Ursäkta mig. 476 00:57:20,840 --> 00:57:23,639 Här kommer indianerna. 477 00:57:24,400 --> 00:57:26,994 Skjut inte förrän jag ger signal. 478 00:57:28,880 --> 00:57:30,791 Ptro! 479 00:57:30,920 --> 00:57:33,480 Lugn, allihopa! 480 00:57:35,160 --> 00:57:37,754 Välj en plats och stanna där. 481 00:57:37,880 --> 00:57:42,272 Han har stängt in oss här. Det blir inte lätt att komma ut. 482 00:57:48,120 --> 00:57:52,512 -Du hörde löjtnanten. Skjut inte. -Jag är ingen soldat. 483 00:57:52,640 --> 00:57:56,599 Är du under mitt beskydd, så följer du mina order. Förstått? 484 00:57:56,720 --> 00:58:01,840 Lugn nu, general. Vi förstår såna saker väldigt bra. 485 00:58:01,960 --> 00:58:04,031 Eller hur, pojkar? 486 00:58:10,440 --> 00:58:14,513 -De ger sig av! -De försvinner inte långt bort. 487 00:58:19,360 --> 00:58:22,751 Jag vill tacka dig. Dig också, sergeant. 488 00:58:22,880 --> 00:58:27,477 Jag heter Jobe Pender. Tack för att ni räddade vårt skinn. 489 00:58:27,960 --> 00:58:30,998 Utan er hade vi varit döda. 490 00:58:31,680 --> 00:58:37,073 Så sant som det är sagt. - Sam? 491 00:58:39,200 --> 00:58:43,797 -Vilka är indianerna? -De är mina fångar. 492 00:58:43,920 --> 00:58:47,879 -De ska till Fort Ellis. -Varför inte bara skjuta dem? 493 00:58:48,000 --> 00:58:51,391 Det måste du fråga mr Macahan om. 494 00:59:20,120 --> 00:59:23,078 De kanske drog sig tillbaka helt. 495 00:59:23,200 --> 00:59:27,114 Nej, de är där ute, löjtnant. 496 00:59:28,320 --> 00:59:34,032 Vildar! Vi borde lämna kråkindianerna här och låta dem ha ihjäl varandra. 497 00:59:34,160 --> 00:59:37,437 Hatar du alla indianer, löjtnant? 498 00:59:38,000 --> 00:59:41,755 Ja. Jag hatar dem. 499 00:59:42,440 --> 00:59:45,319 Har du nån viss anledning? 500 00:59:47,360 --> 00:59:51,797 Först blev jag stationerad på Fort Smith. 501 00:59:53,880 --> 01:00:00,957 Min fru skulle komma efter, så hon gav mig den här flaskan med konjak. 502 01:00:01,720 --> 01:00:05,793 "Till min make. Din för evigt. - Jane." 503 01:00:06,320 --> 01:00:12,999 Jag öppnade den aldrig. Jag ville att vi skulle njuta av den tillsammans. 504 01:00:14,200 --> 01:00:17,192 Efter ett år var hon på väg till mig. 505 01:00:18,640 --> 01:00:22,793 Diligensen blev attackerad och hon mördades. 506 01:00:23,920 --> 01:00:26,434 Av vildar. 507 01:00:26,560 --> 01:00:29,712 Era ädla indianer, mr Macahan. 508 01:00:31,800 --> 01:00:35,998 De tog min fru, så som dessa indianer tog fru Baxter. 509 01:00:36,680 --> 01:00:40,878 Den enda skillnaden var att hon hade mer tur än Jane. 510 01:00:41,000 --> 01:00:46,871 För vi slog till mot dem innan de kunde göra med henne... 511 01:00:47,720 --> 01:00:50,473 Jag är ledsen, löjtnant. 512 01:00:59,800 --> 01:01:03,430 Vi kan inte stanna här för alltid, eller hur? 513 01:01:04,080 --> 01:01:08,233 Vi ger oss av i gryningen. 514 01:01:46,440 --> 01:01:49,637 Det ser ut som vi får sällskap igen, löjtnant. 515 01:01:49,760 --> 01:01:53,071 Vi får se om vi kan snacka oss ur det. 516 01:03:37,840 --> 01:03:41,720 -Vad gör de där ute? -Har en diskussion om något. 517 01:03:41,840 --> 01:03:45,435 Jag ser det! Vad diskuterar de? 518 01:03:45,560 --> 01:03:48,791 Minnen från gamla slag till exempel. 519 01:03:48,920 --> 01:03:52,231 -Känner de varandra? -Känner varandra?! 520 01:03:52,360 --> 01:03:58,197 Han som sitter där med Red Kettle känner alla indianer i bergen. 521 01:03:58,320 --> 01:04:00,755 Han är nästan en själv. 522 01:04:00,880 --> 01:04:04,874 Kommer Red Kettle överens med Zeb Macahan- 523 01:04:05,000 --> 01:04:12,430 -kommer denna historia föras vidare från far till son i all framtid. 524 01:04:52,920 --> 01:04:57,039 -Nå? -Som så mycket annat är det enkelt. 525 01:04:57,160 --> 01:05:02,439 Vi får fri lejd om han får Vargtass och kråkindianerna. 526 01:05:02,560 --> 01:05:04,790 Ge upp våra fångar? 527 01:05:04,920 --> 01:05:07,639 Det är allt vi måste göra. Vad säger du? 528 01:05:09,480 --> 01:05:14,873 Nej. Jag bryr mig inte om de där indianerna- 529 01:05:15,000 --> 01:05:18,118 -men ingen indian får ge order åt USA:s armé. 530 01:05:18,240 --> 01:05:20,914 Vänta lite nu, general. 531 01:05:22,200 --> 01:05:25,716 Som Tally skulle säga: ingen bra affär. 532 01:05:25,840 --> 01:05:29,674 -Våra liv mot några indianers. -Som ändå borde dö. 533 01:05:29,800 --> 01:05:35,830 -Det låter inte vettigt. -Beslutet är taget. Fångarna stannar. 534 01:05:35,960 --> 01:05:41,717 Ni hörde löjtnanten. Det är slutdiskuterat. 535 01:05:46,600 --> 01:05:53,233 -Macahan? -Ibland överraskar du, löjtnant. 536 01:05:53,920 --> 01:05:56,196 Jag ska prova en sak. 537 01:06:48,920 --> 01:06:53,994 Vad gör Macahan? Det var inget fel på den mannen tidigare. 538 01:06:54,120 --> 01:06:57,511 Jag vet inte, men jag tror jag börjar förstå. 539 01:07:00,080 --> 01:07:06,110 Sir, jag tror gamle sergeant... menige Tripp har en plan. 540 01:07:28,680 --> 01:07:31,957 Det funkar. Det börjar hetta till för Red Kettle. 541 01:07:32,080 --> 01:07:34,117 Men vad är det som händer? 542 01:07:34,240 --> 01:07:39,189 Macahan vill visa Red Kettle att vi har en idiot bland oss. 543 01:07:39,320 --> 01:07:42,358 Inget illa ment, löjtnant. 544 01:07:42,480 --> 01:07:47,316 När en indian ser och känner av något konstigt hos någon- 545 01:07:47,440 --> 01:07:51,638 -tror han att denne är förhäxad. Besatt av Djävulen kan man säga. 546 01:07:51,760 --> 01:07:55,071 Han tror det kan smitta till honom. 547 01:07:55,200 --> 01:07:59,353 Och då börjar han skälla åt skuggor. 548 01:08:59,320 --> 01:09:05,396 -Det gjorde du bra. -Såvida ingen iakttagit där uppifrån. 549 01:09:05,520 --> 01:09:09,309 Hade de sett något så skulle vi hålla på att strida nu. 550 01:09:10,120 --> 01:09:15,638 Vi köpte oss lite tid, men det är bara en timme med dagsljus kvar. 551 01:09:15,760 --> 01:09:18,798 Vi kan inte korsa floden i mörker. 552 01:09:18,920 --> 01:09:21,514 Jag förstår mig inte på någon av er. 553 01:09:21,640 --> 01:09:24,632 Jag vet kanske inte allt om indiansk krigföring- 554 01:09:24,760 --> 01:09:28,993 -men jag vet att det är grundläggande militärstrategi- 555 01:09:29,120 --> 01:09:32,272 -att det är en fördel att anfalla i mörker. 556 01:09:32,400 --> 01:09:38,351 Det stämmer. Men vi är omringade av indianer som följer minsta rörelse. 557 01:09:38,480 --> 01:09:42,713 Ser de oss smita iväg, tror de att vi försöker lura dem. 558 01:09:42,840 --> 01:09:46,470 Vår enda chans är att slå läger vid floden- 559 01:09:46,600 --> 01:09:52,596 -och sen på morgonen röra oss som vi inte hade något alls att frukta. 560 01:09:52,720 --> 01:09:55,599 Men vi är minst en dagsritt från fortet. 561 01:09:55,720 --> 01:09:58,234 Det stämmer. Vi har en möjlighet- 562 01:09:58,360 --> 01:10:01,671 -men känn dig inte alltför säker. 563 01:10:02,600 --> 01:10:06,275 -Vi ger oss av. -Hoppla! 564 01:10:43,320 --> 01:10:49,874 -Varför följer du henne med blicken? -Jag har nåt att hämta där. 565 01:10:53,120 --> 01:10:56,112 Jag förstår inte er oro, mr Macahan. 566 01:10:56,240 --> 01:10:59,392 Red Kettle drog sig tillbaka p-g.a. vår "idiot". 567 01:10:59,520 --> 01:11:02,034 Varför skulle han angripa oss nu? 568 01:11:02,160 --> 01:11:08,873 Red Kettle är en bra hövding, men indianer är vidskepliga. 569 01:11:09,000 --> 01:11:15,315 Han tror att om han skadar någon som inte är helt klar i huvudet- 570 01:11:15,440 --> 01:11:19,479 -så kommer det bringa olycka både för honom och hans stam. 571 01:11:19,600 --> 01:11:23,195 Ja... Därför har vi inget att bekymra oss över. 572 01:11:23,320 --> 01:11:30,750 När Spotted Elk spelade galen tog vidskepelsen över. 573 01:11:30,880 --> 01:11:33,998 Men han är också mycket intelligent. 574 01:11:34,120 --> 01:11:40,310 Så nu sitter han garanterat och funderar på om vi lurade honom. 575 01:11:42,160 --> 01:11:46,711 -Så vi är inte säkra? -Långt ifrån. 576 01:11:47,520 --> 01:11:52,310 Vill du ha mitt råd, så är det att släppa indianerna fria. 577 01:11:52,440 --> 01:11:58,038 Ge tillbaka vapnen till dem. Vi kommer behöva all hjälp vi kan få. 578 01:11:58,160 --> 01:12:03,951 -Släppa dem fria? -De vill också klara livhanken. 579 01:12:04,080 --> 01:12:08,119 Alla har rätt att få ett ord med i laget när så mycket står på spel. 580 01:12:08,240 --> 01:12:13,679 Zeb har rätt. Är de bara vi mot dem kommer skalperna att flyga. 581 01:12:19,720 --> 01:12:24,874 Jag har väl inget annat val än att lita på ert omdöme. 582 01:12:26,040 --> 01:12:29,317 Ge dem deras vapen, Tripp. 583 01:12:32,240 --> 01:12:37,599 Det verkar som om löjtnanten till slut tog sitt förnuft till fånga. 584 01:13:07,160 --> 01:13:10,152 Jag kände igen dig på parfymen. 585 01:13:10,280 --> 01:13:15,400 Den drev mig till vanvett i saloonen i Cripple Creek. Du minns väl? 586 01:13:16,920 --> 01:13:21,517 Jag fick köpa drinkar hela kvällen innan vi gick uppför trappan. 587 01:13:21,640 --> 01:13:25,315 -Snälla... -Men det var värt det. 588 01:13:25,440 --> 01:13:29,798 -Var snäll och sluta! -Spela inte fin nu. 589 01:13:29,920 --> 01:13:32,070 Vi känner varann bättre än så. 590 01:13:32,200 --> 01:13:35,079 Jag spelar inte fin. Lämna mig ifred. 591 01:13:35,200 --> 01:13:37,999 -Så de vet inget? -Nej. 592 01:13:38,120 --> 01:13:41,511 Det kan jag förstå, när barnen är här och så. 593 01:13:41,640 --> 01:13:45,031 Men ingen behöver få veta något om vår hemlighet- 594 01:13:45,160 --> 01:13:48,710 -så länge vi kommer bra överens... 595 01:13:54,880 --> 01:13:57,838 Vad är det du hetsar upp dig för? 596 01:13:57,960 --> 01:14:00,793 Den lilla godbiten här ska få vad hon vill ha. 597 01:14:04,480 --> 01:14:10,032 -Finns ingen anledning till detta. -Har du en önskan att dö? 598 01:14:11,120 --> 01:14:15,796 Vi är gamla vänner från hennes tid på saloonen. 599 01:14:41,800 --> 01:14:45,794 Hädanefter får du och dina män inte vistas i närheten av vagnen. 600 01:14:45,920 --> 01:14:51,199 Om du så mycket som kastar en blick hitåt ser jag till att du skjuts. 601 01:14:51,320 --> 01:14:53,516 Är det uppfattat? 602 01:14:55,920 --> 01:14:58,355 Ja. 603 01:15:52,560 --> 01:15:56,440 Mr Macahan. Är ni fortfarande vaken? 604 01:15:56,560 --> 01:16:00,030 Det var något jag ville säga till er. 605 01:16:00,880 --> 01:16:07,559 Jag har lagt märke till att när någon inte håller måttet i dina ögon- 606 01:16:07,680 --> 01:16:11,196 -så stöter du dem ifrån dig. 607 01:16:11,320 --> 01:16:15,234 Som fröken Baxter. 608 01:16:15,360 --> 01:16:19,797 Hon kanske inte är perfekt, men vem är det? 609 01:16:19,920 --> 01:16:21,991 Varken du eller jag. 610 01:16:22,120 --> 01:16:26,990 Ett förstående ord vid vagnen hade hjälp mycket. 611 01:16:27,120 --> 01:16:29,111 Tänk på det. 612 01:17:41,240 --> 01:17:43,436 Upp på fötter, allihopa. 613 01:18:01,320 --> 01:18:04,950 -Jag trodde han tänkte döda mig. -Då hade du varit död. 614 01:18:07,440 --> 01:18:10,353 Svartfötter. Två - en av dem kom undan. 615 01:18:10,480 --> 01:18:14,474 Vilken kupp om de hade tagit en skalp mitt i vårt läger. 616 01:18:14,600 --> 01:18:18,912 Men jag tror inte det var det de försökte den här gången. 617 01:18:19,040 --> 01:18:23,716 De ville ta en titt på vår "galne indian". 618 01:18:23,840 --> 01:18:27,720 Jag är rädd att Red Kettle fick veta det han ville nu. 619 01:18:45,840 --> 01:18:50,118 Jag tar en titt längs floden, löjtnant. 620 01:18:50,240 --> 01:18:54,393 Jag ska leta efter en plats där vi kan ta oss över obemärkt. 621 01:18:54,520 --> 01:18:58,753 Okej. Men ta inga onödiga risker. 622 01:19:00,120 --> 01:19:02,839 Bekymra dig inte för mig, löjtnant. 623 01:19:10,680 --> 01:19:14,196 Var tyst nu, general. 624 01:19:16,160 --> 01:19:18,959 Väldigt tyst... 625 01:19:57,280 --> 01:20:00,910 Stå kvar där ni är, allihopa. 626 01:20:01,040 --> 01:20:05,034 Ni indianer, jag ska ge er ett val. 627 01:20:05,160 --> 01:20:08,994 Ni kan dö här, eller där ute. 628 01:20:09,120 --> 01:20:11,873 -Vad väljer ni? -För guds skull... 629 01:20:12,000 --> 01:20:17,518 -Ge dem åtminstone vapnen tillbaka. -Så de kan anfalla oss bakifrån? 630 01:20:17,640 --> 01:20:22,555 -När de på fortet får veta hängs ni. -Det tror jag inte. Du förstår... 631 01:20:22,680 --> 01:20:27,629 ...vi ska rädda era liv, och damens och barnens. 632 01:20:27,760 --> 01:20:33,995 Hängs vi för det får ni mer problem med nybyggarna än indianerna. 633 01:20:34,120 --> 01:20:36,714 Det vore inte så klokt. 634 01:20:36,840 --> 01:20:42,518 När kråkindianerna är borta kan vi säkert bege oss till fortet. 635 01:20:42,640 --> 01:20:45,359 Är inte det bättre än alternativet? 636 01:20:45,480 --> 01:20:48,438 Det beror på. Stå still. 637 01:20:50,720 --> 01:20:53,917 Du tittar in i ett gevär. 638 01:20:54,040 --> 01:20:57,112 Det ville så gärna tömmas. Släpp vapnen. 639 01:20:57,240 --> 01:21:02,838 -Jag försöker bara rädda allas skinn. -Släpp dem, sa jag! 640 01:21:10,120 --> 01:21:13,476 Ta vapnen. 641 01:21:15,960 --> 01:21:19,715 -Försvinn härifrån nu. -Det är svartfötter där ute! 642 01:21:19,840 --> 01:21:21,751 Vi har inte en chans! 643 01:21:21,880 --> 01:21:26,272 Bättre chans än indianerna du tänkte skicka till en säker död. 644 01:21:26,400 --> 01:21:29,597 Plocka upp vapnen och försvinn! 645 01:21:29,720 --> 01:21:34,669 Annars säger jag till svartfötterna att ni är lovligt byte. 646 01:21:44,400 --> 01:21:46,914 Ett bra beslut, mr Macahan. 647 01:21:47,040 --> 01:21:51,159 Dessvärre tillåter inte reglerna att vi gör så. 648 01:21:51,280 --> 01:21:55,513 Att vända andra kinden till kan kosta en livet. 649 01:21:57,160 --> 01:22:00,915 Är vår vän Red Kettle fortfarande vid floden? 650 01:22:01,040 --> 01:22:04,192 Ja, och han hämtar förstärkning. 651 01:22:04,320 --> 01:22:07,551 Så vi måste ta oss över i gryningen. 652 01:22:07,680 --> 01:22:10,354 Ja, det måste vi. 653 01:23:03,320 --> 01:23:05,960 Öppna eld! 654 01:23:47,080 --> 01:23:48,798 Susan och Jeff! 655 01:23:55,080 --> 01:23:58,232 Kom, lilla flicka. Jag har dig. 656 01:24:07,920 --> 01:24:09,752 Jeff... 657 01:24:12,000 --> 01:24:14,435 Hjälp Jeff, någon! 658 01:24:37,240 --> 01:24:40,676 -Macahan! -Jag är här, Elizabeth. Kom! 659 01:24:40,800 --> 01:24:43,713 Fort! Hoppa upp! 660 01:24:43,840 --> 01:24:47,720 Upp på hästen. Det är ingen fara med barnen. Snabbt! 661 01:24:47,840 --> 01:24:51,515 Kom här, pojken! 662 01:25:02,280 --> 01:25:04,112 Ta betäckning! 663 01:25:21,120 --> 01:25:25,478 De drar sig tillbaka! Omgruppera! 664 01:25:25,600 --> 01:25:28,718 Eld upphör! 665 01:25:30,800 --> 01:25:32,791 Eld upphör! 666 01:25:36,280 --> 01:25:42,310 Han gråter. Herregud... Han gråter. 667 01:25:43,480 --> 01:25:45,710 Tack! 668 01:25:46,360 --> 01:25:48,476 Tack! 669 01:25:51,480 --> 01:25:53,312 Tack, båda två. 670 01:26:06,840 --> 01:26:09,639 Ta skydd, nu. 671 01:26:13,360 --> 01:26:17,194 -De kommer när de omgrupperat. -Måste vi rida ifrån dem? 672 01:26:17,320 --> 01:26:20,119 Då måste vi lämna kvar de skadade. 673 01:26:20,240 --> 01:26:23,232 Den snabbaste vägen hade varit rakt på. 674 01:26:23,360 --> 01:26:28,196 -Det är längre över slätten, men... -Där är vi ju helt oskyddade! 675 01:26:28,320 --> 01:26:31,711 Precis - och det kommer inte gå upp för honom på en gång. 676 01:26:31,840 --> 01:26:35,913 Tripp och jag kan hålla honom på avstånd så länge som möjligt. 677 01:26:36,040 --> 01:26:39,920 Men det kommer inte ta lång tid för Red Kettle att genomskåda det. 678 01:26:40,040 --> 01:26:44,830 När han gör det, är det upp till Gud och hästarna. 679 01:26:44,960 --> 01:26:49,352 Du har rätt igen. Lycka till, mr Macahan. 680 01:26:50,000 --> 01:26:52,469 Till dig också, sergeant. 681 01:26:53,280 --> 01:26:55,396 Dags att bege sig! 682 01:27:08,760 --> 01:27:11,593 Tråkigt att din vagn gick förlorad. 683 01:27:11,720 --> 01:27:16,794 Jag fick något mer värdefullt - min son grät! 684 01:27:16,920 --> 01:27:20,197 Är det inte ett mirakel? Han grät. 685 01:27:20,320 --> 01:27:24,598 Det finns en läkare på fortet. Han kanske kan hjälpa. 686 01:27:24,720 --> 01:27:26,472 Kanske... 687 01:27:27,480 --> 01:27:29,391 Jag... 688 01:27:29,520 --> 01:27:34,151 Jag är ledsen. Det är jag verkligen. 689 01:27:34,680 --> 01:27:38,560 I stället för att visa förståelse vände jag dig ryggen. 690 01:27:38,680 --> 01:27:41,911 -Du hade rätt att göra det. -Rätt? 691 01:27:43,760 --> 01:27:48,277 Efter min mans död hade jag ingen inkomst. 692 01:27:48,400 --> 01:27:51,074 Jag förlorade gården. 693 01:27:51,200 --> 01:27:53,794 Mina barn grät av hunger. 694 01:27:55,520 --> 01:28:00,037 -Det enda jobbet för en kvinna var... -Elizabeth... 695 01:28:00,160 --> 01:28:03,198 Du behöver inte förklara för mig. 696 01:28:03,320 --> 01:28:08,520 -Det är viktigt att du förstår. -Jag tror jag har förstått. 697 01:28:08,640 --> 01:28:12,679 Jag hoppas bara att du en dag kan förlåta mig. 698 01:28:13,120 --> 01:28:16,317 Det finns inget att förlåta. 699 01:28:23,320 --> 01:28:28,394 Du var visst tvungen att anmäla mig som frivillig igen... 700 01:28:28,520 --> 01:28:34,152 Det är inget att beklaga sig över. Du fick tillbaka din gradbeteckning. 701 01:28:38,080 --> 01:28:41,710 Du måste nog snart göra dig förtjänt av den. 702 01:29:15,480 --> 01:29:16,914 Ptro! 703 01:29:17,880 --> 01:29:22,477 -Roligt att se er igen. -Vi har visst haft turen på vår sida. 704 01:29:22,600 --> 01:29:26,036 -Var det ingen som följde efter er? -Jo då. De är där ute. 705 01:29:26,160 --> 01:29:29,994 De är nog strax efter oss om Red Kettle fick syn på oss. 706 01:29:30,120 --> 01:29:34,193 Han kan även vänta på oss längre fram. Det är inte långt till fortet. 707 01:29:34,320 --> 01:29:36,118 Nu beger vi oss! 708 01:29:45,840 --> 01:29:49,310 Tänk att jag kämpar ihop med indianer. 709 01:29:49,440 --> 01:29:54,560 Tillbringar man tid med indianer förstår man att de är som alla andra. 710 01:29:54,680 --> 01:29:57,194 -De har bara en önskan. -Vad då? 711 01:29:57,320 --> 01:30:00,073 Att man lyssnar på dem. Två saker kanske... 712 01:30:00,200 --> 01:30:02,760 Att man lyssnar och förstår. 713 01:30:02,880 --> 01:30:05,713 Där är fortet. 714 01:30:18,200 --> 01:30:20,316 Stopp! 715 01:30:28,120 --> 01:30:32,910 Jag hade nog blivit besviken om han hade gått på det. 716 01:30:33,040 --> 01:30:37,193 -Jag borde ha vetat bättre. -Det blir nog kapplöpning. 717 01:30:37,320 --> 01:30:40,517 Vi ska göra vårt bästa för att vinna. 718 01:30:42,640 --> 01:30:46,315 Vi måste smita förbi dem. Men var inte rädda. 719 01:30:46,440 --> 01:30:52,914 Vi kommer ta oss förbi dem. Håll fast dig i din mamma, Jeff. 720 01:30:56,920 --> 01:31:00,709 -Macahan? -De tror inte vi har en chans. 721 01:31:00,840 --> 01:31:03,798 -Vad tror du? -Jag håller med dem. 722 01:31:03,920 --> 01:31:07,390 -Det finns en annan lösning. -Vad då? 723 01:31:07,520 --> 01:31:13,118 Han är villig att med sina krigare få svartfötterna att följa efter dem. 724 01:31:13,240 --> 01:31:17,234 -Det är självmord! -Antagligen. Men vi överlever. 725 01:31:22,160 --> 01:31:27,030 Nej. De stannar. Alla ska ta sig till fortet eller så gör vi det inte alls. 726 01:31:27,160 --> 01:31:33,873 Jag vet inte vad det beror på, men vi tänker mer och mer på samma sätt. 727 01:31:35,320 --> 01:31:39,359 Gör er redo! På min signal! 728 01:31:39,480 --> 01:31:41,357 Sätt fart! 729 01:32:28,880 --> 01:32:30,518 Kom här! 730 01:32:32,600 --> 01:32:34,557 Upp med dig! 731 01:32:45,440 --> 01:32:47,351 Varför stannar de? 732 01:32:47,480 --> 01:32:51,075 -De visar dig sin aktning, löjtnant. -Visar aktning? 733 01:32:51,200 --> 01:32:53,510 För att du vände om efter Vargtass. 734 01:32:53,640 --> 01:32:59,591 Red Kettle anser det vara hjältemodigt. Han respekterar det. 735 01:33:02,960 --> 01:33:05,349 Hälsa tillbaka, löjtnant. 736 01:33:05,480 --> 01:33:08,711 Visa samma hövlighet som inom militären. 737 01:33:55,840 --> 01:33:59,754 -Vad sa läkaren? -Jeff är fortfarande hos honom. 738 01:33:59,880 --> 01:34:04,909 Det verkar lovande. Kan han gråta, finns det hopp. 739 01:34:05,040 --> 01:34:09,318 -Så du blir kvar ett tag? -Ja. 740 01:34:09,440 --> 01:34:14,276 -Får jag besöka dig? -Det ser jag fram emot. 741 01:34:20,240 --> 01:34:22,072 Elizabeth... 742 01:34:25,360 --> 01:34:26,794 Ja? 743 01:34:26,920 --> 01:34:34,236 Det är något jag velat fråga sen första gången jag såg dig. 744 01:34:35,240 --> 01:34:37,151 Ja? 745 01:34:37,560 --> 01:34:40,200 Jag... 746 01:34:40,320 --> 01:34:43,392 Jag är inte så bra på sånt här. 747 01:35:20,840 --> 01:35:23,958 -Mina herrar. -Goddag, löjtnant. 748 01:35:24,080 --> 01:35:27,311 Den unga damen har väl inte åkt tillbaka till Boston än? 749 01:35:27,440 --> 01:35:30,796 Jag drar lärdom av er, som man säger. 750 01:35:30,920 --> 01:35:34,993 -Hur då? -Jag tänker över situationen... 751 01:35:35,120 --> 01:35:37,999 ...och tar chansen om tillfälle ges. 752 01:35:44,960 --> 01:35:48,032 Önska dem lycka till. 753 01:36:07,600 --> 01:36:09,591 På väg hem till sin ledare. 754 01:36:09,720 --> 01:36:13,031 Det är nog första gången någonsin- 755 01:36:13,160 --> 01:36:17,950 -som indianer skickas tillbaka för att bestraffas av sin egen hövding. 756 01:36:18,080 --> 01:36:22,392 Tack vare dina väl valda ord under utfrågningen, sir. 757 01:36:25,200 --> 01:36:29,751 Du kallade mig "sir" för första gången sen vi träffades. 758 01:36:29,880 --> 01:36:34,590 Jag vet inte hur du kunnat undvika det, men det är första gången. 759 01:36:36,200 --> 01:36:40,433 -Det stämmer nog, sir. -Jag bjuder på något att dricka. 760 01:36:40,960 --> 01:36:43,554 Nej. 761 01:36:44,120 --> 01:36:47,033 Den här rundan betalar jag, mr Macahan. 762 01:36:47,160 --> 01:36:50,551 Sergeant, det strider kanske mot reglementet... 763 01:36:50,680 --> 01:36:54,469 -...men vill ni göra oss sällskap? -Ja, sir! 764 01:37:10,120 --> 01:37:14,079 Översättning: Fredrik Nygren www.broadcasttext.com 63005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.