Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,523 --> 00:00:13,015
My heart swings like a pendulum...
2
00:00:13,127 --> 00:00:16,585
It flutters to the right and
feels sadness to the left.
3
00:00:16,664 --> 00:00:19,895
It's very enchanting,
but sad at the moment.
4
00:00:19,967 --> 00:00:23,164
Let's keep staring at each other!
5
00:00:23,704 --> 00:00:27,162
Girlhood, times of innocence,
and adolescence...
6
00:00:27,241 --> 00:00:30,699
Those words are commonly used.
7
00:00:30,778 --> 00:00:37,445
Somebody,
understand my frustrations!
8
00:00:37,551 --> 00:00:44,423
Maze, you can be in a mature
relationship with childlike feelings.
9
00:00:44,492 --> 00:00:52,058
Yes, this passion is
somewhat familiar.
10
00:00:52,166 --> 00:00:59,663
I have dreams that go
beyond my admiration.
11
00:00:59,807 --> 00:01:06,440
That's why I call out for love,
even though I'm just a young girl.
12
00:01:06,547 --> 00:01:10,779
I know...
I know I'm not the only one.
13
00:01:10,851 --> 00:01:15,879
Everyone is feeling shy
and it's unstoppable...
14
00:01:15,990 --> 00:01:20,950
What makes me
want to see you?
15
00:01:41,148 --> 00:01:44,311
Tamao Suzumi
Nice to meet you
16
00:01:44,585 --> 00:01:47,918
Hey, what does a roomkeeper do?
17
00:01:48,322 --> 00:01:50,119
Lots of things.
18
00:01:50,591 --> 00:01:53,082
Like cleaning and shopping.
19
00:01:53,194 --> 00:01:56,891
They decide by discussing it
with the senpai of the room.
20
00:01:56,997 --> 00:01:57,986
Really?
21
00:02:00,534 --> 00:02:00,768
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
22
00:02:00,768 --> 00:02:01,669
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
There!
23
00:02:01,669 --> 00:02:02,636
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
24
00:02:03,237 --> 00:02:06,900
This system exists only in
Strawberry hall at Miator.
25
00:02:07,141 --> 00:02:09,575
That's the roomkeeper.
26
00:02:10,077 --> 00:02:13,672
Students from the lower-grade
are to serve the select...
27
00:02:13,781 --> 00:02:16,181
...few students in the upper-grade.
28
00:02:16,283 --> 00:02:18,843
It's an important opportunity
for them to get to know...
29
00:02:18,953 --> 00:02:21,478
...the students they admire
in the upper-grade.
30
00:02:21,589 --> 00:02:25,252
Some students can't sleep the
night before they decide...
31
00:02:25,359 --> 00:02:29,125
...which room they go to because
of high expectation and uneasiness.
32
00:02:29,230 --> 00:02:33,724
Well, it's not like
I was feeling that way...
33
00:02:36,570 --> 00:02:41,530
Younger Sisters
34
00:02:56,724 --> 00:02:57,952
Next please!
35
00:03:11,739 --> 00:03:14,731
I'm first year student,
Takatsuji Misa of Snow class.
36
00:03:15,276 --> 00:03:18,370
You're going to be the roomkeeper
of Ookura-san and Nakazawa-san.
37
00:03:18,479 --> 00:03:19,639
Congratulations.
38
00:03:24,985 --> 00:03:26,077
Here you go.
39
00:03:31,892 --> 00:03:33,154
Next please.
40
00:03:55,916 --> 00:04:00,376
Tamao Suzumi / Nagisa Aoi
Nice to meet you
41
00:04:05,526 --> 00:04:08,495
You're going to be the roomkeeper
of Suzumi-san and Aoi-san.
42
00:04:08,596 --> 00:04:09,995
Your name?
43
00:04:12,166 --> 00:04:13,155
Your name?
44
00:04:13,267 --> 00:04:17,260
I'm Tsukidate Chiyo!
First year student in Flower class!
45
00:04:17,438 --> 00:04:18,097
Okay.
46
00:04:18,272 --> 00:04:20,103
Congratulations, Tsukidate-san.
47
00:04:20,207 --> 00:04:22,266
Thank you very much!
48
00:04:33,687 --> 00:04:37,521
I'll be the roomkeeper of this room.
I'll do my best to work for you.
49
00:04:37,625 --> 00:04:39,422
Nice to meet you.
50
00:04:39,894 --> 00:04:41,794
Nice to meet you too.
51
00:04:47,935 --> 00:04:49,903
I'm Tsukidate Chiyo!
52
00:04:50,137 --> 00:04:53,573
I'll be working here... huh?
53
00:04:53,874 --> 00:04:55,398
As a roomkeeper...
54
00:04:55,743 --> 00:04:56,539
Huh?
55
00:04:58,846 --> 00:05:00,711
Nagisa-oneesama...
56
00:05:11,325 --> 00:05:15,159
I can't talk to Nagisa-oneesama like this!
57
00:05:15,829 --> 00:05:16,693
Again!
58
00:05:18,065 --> 00:05:20,795
I'm Tsukidate Chiyo! I'll be...
59
00:05:27,207 --> 00:05:30,870
Put your name and class on the
sheet I gave you before and...
60
00:05:30,978 --> 00:05:33,208
...hand it in by the end of this week.
61
00:05:33,347 --> 00:05:34,336
That is all.
62
00:05:34,682 --> 00:05:36,377
Any questions?
63
00:05:38,986 --> 00:05:41,716
Well then, good day, everyone.
64
00:05:42,790 --> 00:05:45,350
Teacher, have a good day.
65
00:05:46,927 --> 00:05:51,125
The roomkeeper for our room
didn't come last night after all.
66
00:05:51,365 --> 00:05:53,629
Maybe something happened to her.
67
00:05:54,001 --> 00:05:58,370
Hey, maybe she didn't
like the card I wrote.
68
00:05:58,772 --> 00:06:00,865
I don't think so.
69
00:06:01,008 --> 00:06:03,841
You did a really good job with the card.
70
00:06:03,944 --> 00:06:05,844
I hope so...
71
00:06:26,533 --> 00:06:27,932
I'm sleepy...
72
00:06:28,068 --> 00:06:33,131
But I can finally talk to Nagisa-oneesama.
I have to make a good impression.
73
00:06:39,246 --> 00:06:41,009
Welcome back, onee-sama.
74
00:06:41,115 --> 00:06:42,047
I'm back.
75
00:06:42,182 --> 00:06:44,082
I'll carry your bag.
76
00:06:44,218 --> 00:06:46,880
C-cute!
77
00:06:47,888 --> 00:06:51,449
They all do the same thing
in the beginning.
78
00:06:51,792 --> 00:06:53,953
You did it too, Tamao-chan?
79
00:06:54,028 --> 00:06:55,586
Well, sort of...
80
00:06:55,963 --> 00:06:59,831
I was so happy that I had
my apron on at all times.
81
00:07:00,267 --> 00:07:02,132
So cute.
82
00:07:11,211 --> 00:07:14,009
Excuse me. My name is Tsukidate Chiyo.
83
00:07:14,114 --> 00:07:17,015
I'm going to be your new roomkeeper.
84
00:07:26,760 --> 00:07:27,954
It's open...
85
00:07:28,429 --> 00:07:30,130
I have to say I'm disappointed.
86
00:07:30,130 --> 00:07:30,864
I have to say I'm disappointed.
I wanted to see Hikari wearing that apron.
87
00:07:30,864 --> 00:07:30,964
I wanted to see Hikari wearing that apron.
88
00:07:30,964 --> 00:07:33,434
I wanted to see you wearing...
I wanted to see Hikari wearing that apron.
89
00:07:33,434 --> 00:07:33,534
I wanted to see Hikari wearing that apron.
90
00:07:33,534 --> 00:07:35,468
...that apron, Nagisa-chan.
I wanted to see Hikari wearing that apron.
91
00:07:40,207 --> 00:07:44,143
Um, nice to meet you. I...
92
00:07:44,378 --> 00:07:48,747
You must be Aoi Nagisa-san.
You recently transferred to Miator.
93
00:07:48,982 --> 00:07:51,883
Everyone knows about me.
94
00:07:52,019 --> 00:07:56,752
You transferred to Spica
last year, right, Hikari-san?
95
00:07:56,957 --> 00:07:57,753
Yes.
96
00:07:57,925 --> 00:08:00,223
I'm surprised you knew about it.
97
00:08:00,360 --> 00:08:02,294
Roomkeeper, huh?
98
00:08:02,429 --> 00:08:04,420
I like Miator.
99
00:08:04,798 --> 00:08:07,767
Their first year students
are all admirable and cute.
100
00:08:07,968 --> 00:08:10,766
But aren't the first year
students the same in Spica?
101
00:08:10,904 --> 00:08:13,964
Well you see,
our first year students are...
102
00:08:14,074 --> 00:08:15,843
What about our first year students?
103
00:08:15,843 --> 00:08:17,333
What about our first year students?
Ah! It's here!
104
00:08:17,611 --> 00:08:19,340
What do you mean it's here?
105
00:08:19,446 --> 00:08:21,209
Hikari-senpai, Yaya-senpai.
106
00:08:21,315 --> 00:08:24,682
You forgot the music sheet
for the next set piece.
107
00:08:24,785 --> 00:08:28,949
We're starting a new song tomorrow.
How do you perform without it?
108
00:08:29,223 --> 00:08:30,781
Ah, you're right.
109
00:08:30,891 --> 00:08:32,415
I totally forgot...
110
00:08:32,526 --> 00:08:34,187
Thank you, Tsubomi-chan.
111
00:08:34,294 --> 00:08:38,162
You don't need to thank me.
I just happened to see you so...
112
00:08:38,732 --> 00:08:40,427
Okuwaka Tsubomi-chan.
113
00:08:40,534 --> 00:08:43,401
She's the newest member of our choir.
114
00:08:43,704 --> 00:08:44,363
What?
115
00:08:44,538 --> 00:08:47,769
Tsubomi-chan,
you're a first year student?
116
00:08:48,442 --> 00:08:50,077
Is there a problem?
117
00:08:50,077 --> 00:08:50,941
Is there a problem?
No.
118
00:08:51,111 --> 00:08:53,807
I'm just surprised
since you're very mature.
119
00:08:53,914 --> 00:08:57,475
You joined the choir because
of Hikari, didn't you?
120
00:08:57,584 --> 00:09:01,042
Yaya senpai!
Why do you say such a thing?
121
00:09:01,255 --> 00:09:03,155
Because it's the truth.
122
00:09:03,323 --> 00:09:06,850
It's a big misunderstanding!
She is one of the senpais...
123
00:09:06,927 --> 00:09:08,724
...that I have respect for!
124
00:09:09,897 --> 00:09:12,957
Umm, do you want to
sit somewhere and talk?
125
00:09:13,066 --> 00:09:15,864
Why don't we have them come to our
room?
126
00:09:15,969 --> 00:09:19,132
You remember that tea you gave me
the other day, Tamao-chan?
127
00:09:19,239 --> 00:09:21,673
That was good, right?
128
00:09:21,909 --> 00:09:23,934
We can go to your room?
129
00:09:24,011 --> 00:09:27,412
Yeah! Yaya-chan and
Tsubomi-chan too.
130
00:09:27,681 --> 00:09:28,739
Yes...
131
00:09:31,685 --> 00:09:35,553
Oh yes, the roomkeeper
might be there already.
132
00:09:35,756 --> 00:09:39,715
If she is, then why don't we all
borrow her apron and try it on?
133
00:09:39,826 --> 00:09:41,794
That's a good idea!
134
00:09:41,929 --> 00:09:44,693
I want to see Hikari-chan
wearing an apron too!
135
00:09:44,798 --> 00:09:46,493
I'm going too...
136
00:09:48,368 --> 00:09:52,134
My parents will yell at me if they
found out that I turned down...
137
00:09:52,239 --> 00:09:55,470
...an offer by students
of an upper class.
138
00:09:55,576 --> 00:09:57,544
Wear an apron for us, okay?
139
00:09:57,744 --> 00:10:00,542
That's not the reason why I'm going!
140
00:10:01,014 --> 00:10:03,744
She's just not gentle and obedient.
141
00:10:12,226 --> 00:10:15,059
Now, all I need to do is
to wait for their return.
142
00:10:17,998 --> 00:10:20,296
No, it was nothing...
143
00:10:20,567 --> 00:10:23,593
I just did what any
roomkeeper would do...
144
00:10:23,870 --> 00:10:24,598
What?
145
00:10:45,959 --> 00:10:47,392
Is this...
146
00:10:48,729 --> 00:10:50,219
Could it be?
147
00:10:54,701 --> 00:10:55,360
What?
148
00:11:19,359 --> 00:11:21,054
Ouch...
149
00:11:22,229 --> 00:11:23,093
You...
150
00:11:23,263 --> 00:11:24,161
What?
151
00:11:24,631 --> 00:11:26,826
It hurts!
152
00:11:30,237 --> 00:11:34,333
Ow... ouch...
153
00:11:36,643 --> 00:11:38,668
Ouch...
154
00:11:55,362 --> 00:11:56,954
Aoi Nagisa-san.
155
00:11:57,064 --> 00:12:00,864
When are you going to
start properly walking in the hallway?
156
00:12:01,601 --> 00:12:04,570
I want you to write a letter
of apology by tomorrow.
157
00:12:04,638 --> 00:12:05,536
Yes.
158
00:12:06,373 --> 00:12:08,364
Tsukidate Chiyo-san.
159
00:12:09,209 --> 00:12:12,178
I understand you're a roomkeeper,
but you shouldn't...
160
00:12:12,245 --> 00:12:14,577
...enter their room
without their permission.
161
00:12:14,681 --> 00:12:16,649
I'm really sorry.
162
00:12:18,418 --> 00:12:20,909
I'm sorry that I troubled you,
Nagisa-oneesama...
163
00:12:21,021 --> 00:12:22,852
I mean Nagisa-sama.
164
00:12:22,956 --> 00:12:25,254
I'm sorry too, Chiyo-chan.
165
00:12:25,525 --> 00:12:29,188
I was surprised since the
sheet moved all of a sudden...
166
00:12:29,296 --> 00:12:32,163
I can't stand things like ghosts.
167
00:12:34,201 --> 00:12:35,862
It's all my fault!
168
00:12:36,970 --> 00:12:39,029
Now, let's go to our room.
169
00:12:39,139 --> 00:12:40,367
Y-Yes.
170
00:12:42,809 --> 00:12:44,037
I'm back.
171
00:12:44,177 --> 00:12:46,145
It's clean.
172
00:12:47,080 --> 00:12:50,607
They helped out. We just
finished a few moments ago.
173
00:12:50,751 --> 00:12:52,548
Thank you, everyone.
174
00:12:53,653 --> 00:12:57,282
It was really nothing, so
there's no need to thank us.
175
00:12:57,591 --> 00:12:58,649
Plus...
176
00:12:59,025 --> 00:13:01,687
It's not your fault, Nagisa-sama.
177
00:13:02,062 --> 00:13:03,427
I'm sorry...
178
00:13:03,764 --> 00:13:06,130
By the way, where's the tea?
179
00:13:06,600 --> 00:13:11,128
Well, it's almost time for dinner, so
I don't think we have time for tea...
180
00:13:11,304 --> 00:13:14,171
You're right. It's too bad.
181
00:13:14,574 --> 00:13:17,543
Tamao-chan's black tea
tastes really good...
182
00:13:17,644 --> 00:13:19,339
It can't be helped.
183
00:13:19,646 --> 00:13:21,375
Let's do it next time.
184
00:13:21,681 --> 00:13:25,617
Hey, why don't we have
the tea party tonight?
185
00:13:25,819 --> 00:13:29,016
Tonight? You mean a tea party at night?
186
00:13:29,156 --> 00:13:29,952
Correct!
187
00:13:30,157 --> 00:13:32,125
Midnight tea party!
188
00:13:32,626 --> 00:13:35,117
What? We'll get in trouble!
189
00:13:35,395 --> 00:13:38,057
We just have to be careful.
190
00:13:55,749 --> 00:13:56,807
Come in...
191
00:13:59,920 --> 00:14:00,909
Welcome.
192
00:14:02,189 --> 00:14:06,455
I kept thinking that I shouldn't
get caught, and that got me excited.
193
00:14:06,860 --> 00:14:09,454
That thrill is what's
great about all this!
194
00:14:09,563 --> 00:14:11,030
And two more?
195
00:14:11,164 --> 00:14:13,997
Please come this way for the time being.
196
00:14:23,009 --> 00:14:24,778
What are you surprised about?
197
00:14:24,778 --> 00:14:26,609
What are you surprised about?
I'm sorry.
198
00:14:27,414 --> 00:14:30,577
Looking all happy with that apron.
199
00:14:31,585 --> 00:14:35,419
I'm not saying this because I'm jealous.
200
00:14:36,156 --> 00:14:39,057
This roomkeeper system is really stupid.
201
00:14:39,359 --> 00:14:40,087
What?
202
00:14:41,495 --> 00:14:44,987
I'm saying it's an out-dated system
that's typical for Miator.
203
00:14:45,131 --> 00:14:48,931
You can't even choose the ones
whom you are going to serve!
204
00:14:49,069 --> 00:14:53,529
I definitely don't want to serve anyone
other than the senpais that I like!
205
00:14:53,840 --> 00:14:55,831
But this is tradition so...
206
00:14:56,176 --> 00:14:58,508
Tradition is meaningless.
207
00:14:58,845 --> 00:15:01,643
You pick a card to choose your senpais?
208
00:15:01,715 --> 00:15:03,512
That's not true!
209
00:15:03,617 --> 00:15:04,845
What did you say?
210
00:15:04,951 --> 00:15:08,853
That card is given to the lower-grade
students by the sisters of upper-grade...
211
00:15:08,955 --> 00:15:10,056
...and it's a very sacred...
212
00:15:10,056 --> 00:15:12,320
...and it's a very sacred...
What's sacred about a card?
213
00:15:13,727 --> 00:15:16,127
Huh? It's gone...
214
00:15:16,897 --> 00:15:18,592
What is gone?
215
00:15:18,965 --> 00:15:20,159
My card...
216
00:15:20,300 --> 00:15:24,293
An important card I received
from Nagisa-sama and Tamao-sama...
217
00:15:30,977 --> 00:15:34,344
Wow! It's a beautiful tea set!
218
00:15:34,814 --> 00:15:36,805
They're all Tamao-chan's.
219
00:15:36,950 --> 00:15:39,043
Tamao-chan has good taste.
220
00:15:39,152 --> 00:15:40,744
No, I don't...
221
00:15:41,821 --> 00:15:43,345
They're here!
222
00:15:44,691 --> 00:15:46,352
I'll open it right now.
223
00:15:48,562 --> 00:15:49,859
You're late...
224
00:15:53,266 --> 00:15:55,894
Oh my... a tea party?
225
00:16:13,019 --> 00:16:15,010
This chapel was the
first building in our...
226
00:16:15,121 --> 00:16:17,646
...monastic order that
was built on this hill.
227
00:16:17,757 --> 00:16:21,921
It's the oldest architectural structure
with a long and distinguished history.
228
00:16:22,329 --> 00:16:28,393
Usually, this building is kept clean
by the people of the monastic order...
229
00:16:29,069 --> 00:16:33,904
...but we got their permission to
clean the staircase for them today.
230
00:16:34,040 --> 00:16:37,498
What? The entire staircase?
231
00:16:44,050 --> 00:16:45,415
All of it?
232
00:16:45,885 --> 00:16:47,648
Yes, all of it.
233
00:16:48,188 --> 00:16:52,318
You should be honored to clean a
facility that is full of history.
234
00:16:52,892 --> 00:16:57,659
By cleaning every speck
of dust and dirt...
235
00:16:58,031 --> 00:17:01,831
...I'm sure your hearts
will be cleansed as well.
236
00:17:03,503 --> 00:17:05,300
What do you say, everyone?
237
00:17:05,505 --> 00:17:07,905
Thank you very much, sister!
238
00:17:08,775 --> 00:17:10,538
Good... good...
239
00:17:17,751 --> 00:17:20,413
We can't finish all this in one day!
240
00:17:20,520 --> 00:17:24,388
Well, the only good thing about
all this is we saw Nagisa-chan...
241
00:17:24,524 --> 00:17:27,425
And Hikari wearing their aprons.
242
00:17:31,598 --> 00:17:33,065
I'll do it!
243
00:17:33,800 --> 00:17:35,427
I'll do all of it!
244
00:17:39,072 --> 00:17:40,471
Chiyo-chan?
245
00:17:40,607 --> 00:17:45,101
Maybe she feels responsible
for what happened last night?
246
00:17:52,786 --> 00:17:54,686
Even I can do it!
247
00:17:55,522 --> 00:17:57,649
I guess we should do it as well.
248
00:17:57,757 --> 00:17:58,416
Yes.
249
00:18:00,527 --> 00:18:01,357
I...
250
00:18:01,494 --> 00:18:03,121
Won't lose!
251
00:18:41,067 --> 00:18:43,035
Chiyo-chan, I'll help you.
252
00:18:43,503 --> 00:18:44,800
I'll be...
253
00:18:45,238 --> 00:18:46,205
...fine.
254
00:18:46,473 --> 00:18:48,236
Take it easy.
255
00:18:48,441 --> 00:18:52,036
Besides, it's not your fault
that we have to do this today.
256
00:18:52,145 --> 00:18:54,636
It's not like that.
257
00:18:55,215 --> 00:18:56,416
Let me give you a hand.
258
00:18:56,416 --> 00:18:58,407
Let me give you a hand.
I can do it myself!
259
00:19:01,855 --> 00:19:04,016
Nagisa-chan!
Chiyo-chan!
260
00:19:04,157 --> 00:19:05,385
It's terrible!
261
00:19:09,129 --> 00:19:10,653
Ouch...
262
00:19:12,465 --> 00:19:13,955
Are you okay?
263
00:19:14,734 --> 00:19:16,668
Yeah, I'm fine...
264
00:19:16,936 --> 00:19:19,336
Ouch...
265
00:19:20,507 --> 00:19:22,075
You have blood on your leg!
266
00:19:22,075 --> 00:19:23,406
You have blood on your leg!
I'm fine.
267
00:19:23,576 --> 00:19:25,806
I just scraped it a little.
268
00:19:25,979 --> 00:19:28,209
Your clothes are going to get dirty.
269
00:19:32,085 --> 00:19:33,712
Doesn't it hurt?
270
00:19:33,820 --> 00:19:35,651
I'm perfectly fine.
271
00:19:36,156 --> 00:19:38,818
I got your handkerchief all dirty.
272
00:19:41,461 --> 00:19:42,587
I'm sorry...
273
00:19:42,729 --> 00:19:43,923
Chiyo-chan?
274
00:19:44,430 --> 00:19:47,866
I couldn't be of any
help to you, Nagisa-sama.
275
00:19:48,001 --> 00:19:50,663
I'm always screwing things up...
276
00:19:51,504 --> 00:19:55,338
I wanted to be a roomkeeper
for a wonderful person like you.
277
00:19:55,441 --> 00:19:59,070
I wanted to be a useful
younger sister for a long...
278
00:19:59,412 --> 00:20:01,403
...long time...
279
00:20:02,015 --> 00:20:03,039
But...
280
00:20:12,959 --> 00:20:14,824
Chiyo-chan. Here.
281
00:20:26,039 --> 00:20:27,404
Something you lost...
282
00:20:27,540 --> 00:20:28,598
Thank God...
283
00:20:28,741 --> 00:20:29,969
Thank you.
284
00:20:30,076 --> 00:20:30,667
What?
285
00:20:30,910 --> 00:20:34,641
I'm very happy to see that
you took good care of it.
286
00:20:34,881 --> 00:20:37,145
Of course I did!
287
00:20:37,650 --> 00:20:40,210
To tell you the truth,
I was feeling a bit uneasy.
288
00:20:40,320 --> 00:20:41,082
What?
289
00:20:41,287 --> 00:20:45,155
That's because I've never
gotten this card before.
290
00:20:45,658 --> 00:20:49,754
So I didn't know
how you felt, Chiyo-chan...
291
00:20:50,730 --> 00:20:53,756
Even when I was writing this card,
I thought what kind...
292
00:20:53,867 --> 00:20:56,131
...of girl is going to get this card...
293
00:20:56,236 --> 00:20:59,501
...or what if my feelings
never get through to her...
294
00:20:59,606 --> 00:21:02,166
...or what if she ends up not liking me...
295
00:21:02,308 --> 00:21:04,276
I was really worried.
296
00:21:04,410 --> 00:21:07,937
Was I the kind of girl
that you expected?
297
00:21:08,481 --> 00:21:09,948
Yes, yes, yes.
298
00:21:10,149 --> 00:21:11,309
Thanks.
299
00:21:11,451 --> 00:21:14,909
I'm really happy to get
a younger sister like you.
300
00:21:16,055 --> 00:21:17,147
Nagisa...
301
00:21:18,124 --> 00:21:19,455
...onee-sama.
302
00:21:20,793 --> 00:21:23,125
Chiyo-chan? What's wrong?
303
00:21:23,229 --> 00:21:24,924
Hey, don't cry!
304
00:21:25,565 --> 00:21:28,398
But... but...
305
00:21:28,668 --> 00:21:31,034
Nagisa-san is really cute.
306
00:21:31,771 --> 00:21:32,738
Yes...
307
00:21:49,088 --> 00:21:49,918
Hmm...
308
00:21:50,823 --> 00:21:51,653
Good.
309
00:22:03,937 --> 00:22:05,268
And now...
310
00:22:13,579 --> 00:22:14,841
Well, Chiyo-chan.
311
00:22:15,648 --> 00:22:17,980
Shall we begin the tea party?
312
00:22:19,719 --> 00:22:22,051
Yes! Nagisa-oneesama!
313
00:22:39,906 --> 00:22:43,569
I feel sad. I feel sad.
314
00:22:43,676 --> 00:22:47,373
That's what my
heart was feeling.
315
00:22:47,480 --> 00:22:50,881
This isn't good.
I'm dreaming about...
316
00:22:51,017 --> 00:22:56,580
...this deep guilt
that is taken away from me.
317
00:22:57,223 --> 00:23:01,819
Please give me eternity.
318
00:23:02,095 --> 00:23:09,092
I bite my finger and
wait for seduction.
319
00:23:09,268 --> 00:23:13,295
My glass doll.
320
00:23:14,440 --> 00:23:18,274
I want to break apart
inside your arms.
321
00:23:18,578 --> 00:23:21,979
You are my destiny.
322
00:23:22,482 --> 00:23:29,217
Touching you gently
is not enough.
323
00:23:29,422 --> 00:23:33,188
I want to cry and
want you to cry as well.
324
00:23:33,326 --> 00:23:36,853
Kiss my tears.
325
00:23:37,130 --> 00:23:44,093
Door opens quietly,
and that is our secret.
326
00:23:56,149 --> 00:23:58,640
Hey, what kind of clubs
are there in Miator?
327
00:23:58,718 --> 00:24:02,654
Well, they have flower arrangement,
tea club, cooking, and sewing.
328
00:24:02,722 --> 00:24:04,781
Sounds like training for married life.
329
00:24:04,857 --> 00:24:08,486
Yes, Miator was also
called a finishing school...
330
00:24:08,561 --> 00:24:12,224
...and there are students that
get engaged while attending school.
331
00:24:12,331 --> 00:24:15,630
Tamao-chan, don't tell me
you're also engaged.
332
00:24:17,637 --> 00:24:20,504
On the next episode of
Strawberry Panic, Greenhouse.
333
00:24:20,606 --> 00:24:23,507
Well, what's your answer, Tamao-chan?
23799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.