All language subtitles for Strawberry Panic EP.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,523 --> 00:00:13,015 My heart swings like a pendulum... 2 00:00:13,127 --> 00:00:16,585 It flutters to the right and feels sadness to the left. 3 00:00:16,664 --> 00:00:19,895 It's very enchanting, but sad at the moment. 4 00:00:19,967 --> 00:00:23,164 Let's keep staring at each other! 5 00:00:23,704 --> 00:00:27,162 Girlhood, times of innocence, and adolescence... 6 00:00:27,241 --> 00:00:30,699 Those words are commonly used. 7 00:00:30,778 --> 00:00:37,445 Somebody, understand my frustrations! 8 00:00:37,551 --> 00:00:44,423 Maze, you can be in a mature relationship with childlike feelings. 9 00:00:44,492 --> 00:00:52,058 Yes, this passion is somewhat familiar. 10 00:00:52,166 --> 00:00:59,663 I have dreams that go beyond my admiration. 11 00:00:59,807 --> 00:01:06,440 That's why I call out for love, even though I'm just a young girl. 12 00:01:06,547 --> 00:01:10,779 I know... I know I'm not the only one. 13 00:01:10,851 --> 00:01:15,879 Everyone is feeling shy and it's unstoppable... 14 00:01:15,990 --> 00:01:20,950 What makes me want to see you? 15 00:01:41,148 --> 00:01:44,311 Tamao Suzumi Nice to meet you 16 00:01:44,585 --> 00:01:47,918 Hey, what does a roomkeeper do? 17 00:01:48,322 --> 00:01:50,119 Lots of things. 18 00:01:50,591 --> 00:01:53,082 Like cleaning and shopping. 19 00:01:53,194 --> 00:01:56,891 They decide by discussing it with the senpai of the room. 20 00:01:56,997 --> 00:01:57,986 Really? 21 00:02:00,534 --> 00:02:00,768 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi 22 00:02:00,768 --> 00:02:01,669 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi There! 23 00:02:01,669 --> 00:02:02,636 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi 24 00:02:03,237 --> 00:02:06,900 This system exists only in Strawberry hall at Miator. 25 00:02:07,141 --> 00:02:09,575 That's the roomkeeper. 26 00:02:10,077 --> 00:02:13,672 Students from the lower-grade are to serve the select... 27 00:02:13,781 --> 00:02:16,181 ...few students in the upper-grade. 28 00:02:16,283 --> 00:02:18,843 It's an important opportunity for them to get to know... 29 00:02:18,953 --> 00:02:21,478 ...the students they admire in the upper-grade. 30 00:02:21,589 --> 00:02:25,252 Some students can't sleep the night before they decide... 31 00:02:25,359 --> 00:02:29,125 ...which room they go to because of high expectation and uneasiness. 32 00:02:29,230 --> 00:02:33,724 Well, it's not like I was feeling that way... 33 00:02:36,570 --> 00:02:41,530 Younger Sisters 34 00:02:56,724 --> 00:02:57,952 Next please! 35 00:03:11,739 --> 00:03:14,731 I'm first year student, Takatsuji Misa of Snow class. 36 00:03:15,276 --> 00:03:18,370 You're going to be the roomkeeper of Ookura-san and Nakazawa-san. 37 00:03:18,479 --> 00:03:19,639 Congratulations. 38 00:03:24,985 --> 00:03:26,077 Here you go. 39 00:03:31,892 --> 00:03:33,154 Next please. 40 00:03:55,916 --> 00:04:00,376 Tamao Suzumi / Nagisa Aoi Nice to meet you 41 00:04:05,526 --> 00:04:08,495 You're going to be the roomkeeper of Suzumi-san and Aoi-san. 42 00:04:08,596 --> 00:04:09,995 Your name? 43 00:04:12,166 --> 00:04:13,155 Your name? 44 00:04:13,267 --> 00:04:17,260 I'm Tsukidate Chiyo! First year student in Flower class! 45 00:04:17,438 --> 00:04:18,097 Okay. 46 00:04:18,272 --> 00:04:20,103 Congratulations, Tsukidate-san. 47 00:04:20,207 --> 00:04:22,266 Thank you very much! 48 00:04:33,687 --> 00:04:37,521 I'll be the roomkeeper of this room. I'll do my best to work for you. 49 00:04:37,625 --> 00:04:39,422 Nice to meet you. 50 00:04:39,894 --> 00:04:41,794 Nice to meet you too. 51 00:04:47,935 --> 00:04:49,903 I'm Tsukidate Chiyo! 52 00:04:50,137 --> 00:04:53,573 I'll be working here... huh? 53 00:04:53,874 --> 00:04:55,398 As a roomkeeper... 54 00:04:55,743 --> 00:04:56,539 Huh? 55 00:04:58,846 --> 00:05:00,711 Nagisa-oneesama... 56 00:05:11,325 --> 00:05:15,159 I can't talk to Nagisa-oneesama like this! 57 00:05:15,829 --> 00:05:16,693 Again! 58 00:05:18,065 --> 00:05:20,795 I'm Tsukidate Chiyo! I'll be... 59 00:05:27,207 --> 00:05:30,870 Put your name and class on the sheet I gave you before and... 60 00:05:30,978 --> 00:05:33,208 ...hand it in by the end of this week. 61 00:05:33,347 --> 00:05:34,336 That is all. 62 00:05:34,682 --> 00:05:36,377 Any questions? 63 00:05:38,986 --> 00:05:41,716 Well then, good day, everyone. 64 00:05:42,790 --> 00:05:45,350 Teacher, have a good day. 65 00:05:46,927 --> 00:05:51,125 The roomkeeper for our room didn't come last night after all. 66 00:05:51,365 --> 00:05:53,629 Maybe something happened to her. 67 00:05:54,001 --> 00:05:58,370 Hey, maybe she didn't like the card I wrote. 68 00:05:58,772 --> 00:06:00,865 I don't think so. 69 00:06:01,008 --> 00:06:03,841 You did a really good job with the card. 70 00:06:03,944 --> 00:06:05,844 I hope so... 71 00:06:26,533 --> 00:06:27,932 I'm sleepy... 72 00:06:28,068 --> 00:06:33,131 But I can finally talk to Nagisa-oneesama. I have to make a good impression. 73 00:06:39,246 --> 00:06:41,009 Welcome back, onee-sama. 74 00:06:41,115 --> 00:06:42,047 I'm back. 75 00:06:42,182 --> 00:06:44,082 I'll carry your bag. 76 00:06:44,218 --> 00:06:46,880 C-cute! 77 00:06:47,888 --> 00:06:51,449 They all do the same thing in the beginning. 78 00:06:51,792 --> 00:06:53,953 You did it too, Tamao-chan? 79 00:06:54,028 --> 00:06:55,586 Well, sort of... 80 00:06:55,963 --> 00:06:59,831 I was so happy that I had my apron on at all times. 81 00:07:00,267 --> 00:07:02,132 So cute. 82 00:07:11,211 --> 00:07:14,009 Excuse me. My name is Tsukidate Chiyo. 83 00:07:14,114 --> 00:07:17,015 I'm going to be your new roomkeeper. 84 00:07:26,760 --> 00:07:27,954 It's open... 85 00:07:28,429 --> 00:07:30,130 I have to say I'm disappointed. 86 00:07:30,130 --> 00:07:30,864 I have to say I'm disappointed. I wanted to see Hikari wearing that apron. 87 00:07:30,864 --> 00:07:30,964 I wanted to see Hikari wearing that apron. 88 00:07:30,964 --> 00:07:33,434 I wanted to see you wearing... I wanted to see Hikari wearing that apron. 89 00:07:33,434 --> 00:07:33,534 I wanted to see Hikari wearing that apron. 90 00:07:33,534 --> 00:07:35,468 ...that apron, Nagisa-chan. I wanted to see Hikari wearing that apron. 91 00:07:40,207 --> 00:07:44,143 Um, nice to meet you. I... 92 00:07:44,378 --> 00:07:48,747 You must be Aoi Nagisa-san. You recently transferred to Miator. 93 00:07:48,982 --> 00:07:51,883 Everyone knows about me. 94 00:07:52,019 --> 00:07:56,752 You transferred to Spica last year, right, Hikari-san? 95 00:07:56,957 --> 00:07:57,753 Yes. 96 00:07:57,925 --> 00:08:00,223 I'm surprised you knew about it. 97 00:08:00,360 --> 00:08:02,294 Roomkeeper, huh? 98 00:08:02,429 --> 00:08:04,420 I like Miator. 99 00:08:04,798 --> 00:08:07,767 Their first year students are all admirable and cute. 100 00:08:07,968 --> 00:08:10,766 But aren't the first year students the same in Spica? 101 00:08:10,904 --> 00:08:13,964 Well you see, our first year students are... 102 00:08:14,074 --> 00:08:15,843 What about our first year students? 103 00:08:15,843 --> 00:08:17,333 What about our first year students? Ah! It's here! 104 00:08:17,611 --> 00:08:19,340 What do you mean it's here? 105 00:08:19,446 --> 00:08:21,209 Hikari-senpai, Yaya-senpai. 106 00:08:21,315 --> 00:08:24,682 You forgot the music sheet for the next set piece. 107 00:08:24,785 --> 00:08:28,949 We're starting a new song tomorrow. How do you perform without it? 108 00:08:29,223 --> 00:08:30,781 Ah, you're right. 109 00:08:30,891 --> 00:08:32,415 I totally forgot... 110 00:08:32,526 --> 00:08:34,187 Thank you, Tsubomi-chan. 111 00:08:34,294 --> 00:08:38,162 You don't need to thank me. I just happened to see you so... 112 00:08:38,732 --> 00:08:40,427 Okuwaka Tsubomi-chan. 113 00:08:40,534 --> 00:08:43,401 She's the newest member of our choir. 114 00:08:43,704 --> 00:08:44,363 What? 115 00:08:44,538 --> 00:08:47,769 Tsubomi-chan, you're a first year student? 116 00:08:48,442 --> 00:08:50,077 Is there a problem? 117 00:08:50,077 --> 00:08:50,941 Is there a problem? No. 118 00:08:51,111 --> 00:08:53,807 I'm just surprised since you're very mature. 119 00:08:53,914 --> 00:08:57,475 You joined the choir because of Hikari, didn't you? 120 00:08:57,584 --> 00:09:01,042 Yaya senpai! Why do you say such a thing? 121 00:09:01,255 --> 00:09:03,155 Because it's the truth. 122 00:09:03,323 --> 00:09:06,850 It's a big misunderstanding! She is one of the senpais... 123 00:09:06,927 --> 00:09:08,724 ...that I have respect for! 124 00:09:09,897 --> 00:09:12,957 Umm, do you want to sit somewhere and talk? 125 00:09:13,066 --> 00:09:15,864 Why don't we have them come to our room? 126 00:09:15,969 --> 00:09:19,132 You remember that tea you gave me the other day, Tamao-chan? 127 00:09:19,239 --> 00:09:21,673 That was good, right? 128 00:09:21,909 --> 00:09:23,934 We can go to your room? 129 00:09:24,011 --> 00:09:27,412 Yeah! Yaya-chan and Tsubomi-chan too. 130 00:09:27,681 --> 00:09:28,739 Yes... 131 00:09:31,685 --> 00:09:35,553 Oh yes, the roomkeeper might be there already. 132 00:09:35,756 --> 00:09:39,715 If she is, then why don't we all borrow her apron and try it on? 133 00:09:39,826 --> 00:09:41,794 That's a good idea! 134 00:09:41,929 --> 00:09:44,693 I want to see Hikari-chan wearing an apron too! 135 00:09:44,798 --> 00:09:46,493 I'm going too... 136 00:09:48,368 --> 00:09:52,134 My parents will yell at me if they found out that I turned down... 137 00:09:52,239 --> 00:09:55,470 ...an offer by students of an upper class. 138 00:09:55,576 --> 00:09:57,544 Wear an apron for us, okay? 139 00:09:57,744 --> 00:10:00,542 That's not the reason why I'm going! 140 00:10:01,014 --> 00:10:03,744 She's just not gentle and obedient. 141 00:10:12,226 --> 00:10:15,059 Now, all I need to do is to wait for their return. 142 00:10:17,998 --> 00:10:20,296 No, it was nothing... 143 00:10:20,567 --> 00:10:23,593 I just did what any roomkeeper would do... 144 00:10:23,870 --> 00:10:24,598 What? 145 00:10:45,959 --> 00:10:47,392 Is this... 146 00:10:48,729 --> 00:10:50,219 Could it be? 147 00:10:54,701 --> 00:10:55,360 What? 148 00:11:19,359 --> 00:11:21,054 Ouch... 149 00:11:22,229 --> 00:11:23,093 You... 150 00:11:23,263 --> 00:11:24,161 What? 151 00:11:24,631 --> 00:11:26,826 It hurts! 152 00:11:30,237 --> 00:11:34,333 Ow... ouch... 153 00:11:36,643 --> 00:11:38,668 Ouch... 154 00:11:55,362 --> 00:11:56,954 Aoi Nagisa-san. 155 00:11:57,064 --> 00:12:00,864 When are you going to start properly walking in the hallway? 156 00:12:01,601 --> 00:12:04,570 I want you to write a letter of apology by tomorrow. 157 00:12:04,638 --> 00:12:05,536 Yes. 158 00:12:06,373 --> 00:12:08,364 Tsukidate Chiyo-san. 159 00:12:09,209 --> 00:12:12,178 I understand you're a roomkeeper, but you shouldn't... 160 00:12:12,245 --> 00:12:14,577 ...enter their room without their permission. 161 00:12:14,681 --> 00:12:16,649 I'm really sorry. 162 00:12:18,418 --> 00:12:20,909 I'm sorry that I troubled you, Nagisa-oneesama... 163 00:12:21,021 --> 00:12:22,852 I mean Nagisa-sama. 164 00:12:22,956 --> 00:12:25,254 I'm sorry too, Chiyo-chan. 165 00:12:25,525 --> 00:12:29,188 I was surprised since the sheet moved all of a sudden... 166 00:12:29,296 --> 00:12:32,163 I can't stand things like ghosts. 167 00:12:34,201 --> 00:12:35,862 It's all my fault! 168 00:12:36,970 --> 00:12:39,029 Now, let's go to our room. 169 00:12:39,139 --> 00:12:40,367 Y-Yes. 170 00:12:42,809 --> 00:12:44,037 I'm back. 171 00:12:44,177 --> 00:12:46,145 It's clean. 172 00:12:47,080 --> 00:12:50,607 They helped out. We just finished a few moments ago. 173 00:12:50,751 --> 00:12:52,548 Thank you, everyone. 174 00:12:53,653 --> 00:12:57,282 It was really nothing, so there's no need to thank us. 175 00:12:57,591 --> 00:12:58,649 Plus... 176 00:12:59,025 --> 00:13:01,687 It's not your fault, Nagisa-sama. 177 00:13:02,062 --> 00:13:03,427 I'm sorry... 178 00:13:03,764 --> 00:13:06,130 By the way, where's the tea? 179 00:13:06,600 --> 00:13:11,128 Well, it's almost time for dinner, so I don't think we have time for tea... 180 00:13:11,304 --> 00:13:14,171 You're right. It's too bad. 181 00:13:14,574 --> 00:13:17,543 Tamao-chan's black tea tastes really good... 182 00:13:17,644 --> 00:13:19,339 It can't be helped. 183 00:13:19,646 --> 00:13:21,375 Let's do it next time. 184 00:13:21,681 --> 00:13:25,617 Hey, why don't we have the tea party tonight? 185 00:13:25,819 --> 00:13:29,016 Tonight? You mean a tea party at night? 186 00:13:29,156 --> 00:13:29,952 Correct! 187 00:13:30,157 --> 00:13:32,125 Midnight tea party! 188 00:13:32,626 --> 00:13:35,117 What? We'll get in trouble! 189 00:13:35,395 --> 00:13:38,057 We just have to be careful. 190 00:13:55,749 --> 00:13:56,807 Come in... 191 00:13:59,920 --> 00:14:00,909 Welcome. 192 00:14:02,189 --> 00:14:06,455 I kept thinking that I shouldn't get caught, and that got me excited. 193 00:14:06,860 --> 00:14:09,454 That thrill is what's great about all this! 194 00:14:09,563 --> 00:14:11,030 And two more? 195 00:14:11,164 --> 00:14:13,997 Please come this way for the time being. 196 00:14:23,009 --> 00:14:24,778 What are you surprised about? 197 00:14:24,778 --> 00:14:26,609 What are you surprised about? I'm sorry. 198 00:14:27,414 --> 00:14:30,577 Looking all happy with that apron. 199 00:14:31,585 --> 00:14:35,419 I'm not saying this because I'm jealous. 200 00:14:36,156 --> 00:14:39,057 This roomkeeper system is really stupid. 201 00:14:39,359 --> 00:14:40,087 What? 202 00:14:41,495 --> 00:14:44,987 I'm saying it's an out-dated system that's typical for Miator. 203 00:14:45,131 --> 00:14:48,931 You can't even choose the ones whom you are going to serve! 204 00:14:49,069 --> 00:14:53,529 I definitely don't want to serve anyone other than the senpais that I like! 205 00:14:53,840 --> 00:14:55,831 But this is tradition so... 206 00:14:56,176 --> 00:14:58,508 Tradition is meaningless. 207 00:14:58,845 --> 00:15:01,643 You pick a card to choose your senpais? 208 00:15:01,715 --> 00:15:03,512 That's not true! 209 00:15:03,617 --> 00:15:04,845 What did you say? 210 00:15:04,951 --> 00:15:08,853 That card is given to the lower-grade students by the sisters of upper-grade... 211 00:15:08,955 --> 00:15:10,056 ...and it's a very sacred... 212 00:15:10,056 --> 00:15:12,320 ...and it's a very sacred... What's sacred about a card? 213 00:15:13,727 --> 00:15:16,127 Huh? It's gone... 214 00:15:16,897 --> 00:15:18,592 What is gone? 215 00:15:18,965 --> 00:15:20,159 My card... 216 00:15:20,300 --> 00:15:24,293 An important card I received from Nagisa-sama and Tamao-sama... 217 00:15:30,977 --> 00:15:34,344 Wow! It's a beautiful tea set! 218 00:15:34,814 --> 00:15:36,805 They're all Tamao-chan's. 219 00:15:36,950 --> 00:15:39,043 Tamao-chan has good taste. 220 00:15:39,152 --> 00:15:40,744 No, I don't... 221 00:15:41,821 --> 00:15:43,345 They're here! 222 00:15:44,691 --> 00:15:46,352 I'll open it right now. 223 00:15:48,562 --> 00:15:49,859 You're late... 224 00:15:53,266 --> 00:15:55,894 Oh my... a tea party? 225 00:16:13,019 --> 00:16:15,010 This chapel was the first building in our... 226 00:16:15,121 --> 00:16:17,646 ...monastic order that was built on this hill. 227 00:16:17,757 --> 00:16:21,921 It's the oldest architectural structure with a long and distinguished history. 228 00:16:22,329 --> 00:16:28,393 Usually, this building is kept clean by the people of the monastic order... 229 00:16:29,069 --> 00:16:33,904 ...but we got their permission to clean the staircase for them today. 230 00:16:34,040 --> 00:16:37,498 What? The entire staircase? 231 00:16:44,050 --> 00:16:45,415 All of it? 232 00:16:45,885 --> 00:16:47,648 Yes, all of it. 233 00:16:48,188 --> 00:16:52,318 You should be honored to clean a facility that is full of history. 234 00:16:52,892 --> 00:16:57,659 By cleaning every speck of dust and dirt... 235 00:16:58,031 --> 00:17:01,831 ...I'm sure your hearts will be cleansed as well. 236 00:17:03,503 --> 00:17:05,300 What do you say, everyone? 237 00:17:05,505 --> 00:17:07,905 Thank you very much, sister! 238 00:17:08,775 --> 00:17:10,538 Good... good... 239 00:17:17,751 --> 00:17:20,413 We can't finish all this in one day! 240 00:17:20,520 --> 00:17:24,388 Well, the only good thing about all this is we saw Nagisa-chan... 241 00:17:24,524 --> 00:17:27,425 And Hikari wearing their aprons. 242 00:17:31,598 --> 00:17:33,065 I'll do it! 243 00:17:33,800 --> 00:17:35,427 I'll do all of it! 244 00:17:39,072 --> 00:17:40,471 Chiyo-chan? 245 00:17:40,607 --> 00:17:45,101 Maybe she feels responsible for what happened last night? 246 00:17:52,786 --> 00:17:54,686 Even I can do it! 247 00:17:55,522 --> 00:17:57,649 I guess we should do it as well. 248 00:17:57,757 --> 00:17:58,416 Yes. 249 00:18:00,527 --> 00:18:01,357 I... 250 00:18:01,494 --> 00:18:03,121 Won't lose! 251 00:18:41,067 --> 00:18:43,035 Chiyo-chan, I'll help you. 252 00:18:43,503 --> 00:18:44,800 I'll be... 253 00:18:45,238 --> 00:18:46,205 ...fine. 254 00:18:46,473 --> 00:18:48,236 Take it easy. 255 00:18:48,441 --> 00:18:52,036 Besides, it's not your fault that we have to do this today. 256 00:18:52,145 --> 00:18:54,636 It's not like that. 257 00:18:55,215 --> 00:18:56,416 Let me give you a hand. 258 00:18:56,416 --> 00:18:58,407 Let me give you a hand. I can do it myself! 259 00:19:01,855 --> 00:19:04,016 Nagisa-chan! Chiyo-chan! 260 00:19:04,157 --> 00:19:05,385 It's terrible! 261 00:19:09,129 --> 00:19:10,653 Ouch... 262 00:19:12,465 --> 00:19:13,955 Are you okay? 263 00:19:14,734 --> 00:19:16,668 Yeah, I'm fine... 264 00:19:16,936 --> 00:19:19,336 Ouch... 265 00:19:20,507 --> 00:19:22,075 You have blood on your leg! 266 00:19:22,075 --> 00:19:23,406 You have blood on your leg! I'm fine. 267 00:19:23,576 --> 00:19:25,806 I just scraped it a little. 268 00:19:25,979 --> 00:19:28,209 Your clothes are going to get dirty. 269 00:19:32,085 --> 00:19:33,712 Doesn't it hurt? 270 00:19:33,820 --> 00:19:35,651 I'm perfectly fine. 271 00:19:36,156 --> 00:19:38,818 I got your handkerchief all dirty. 272 00:19:41,461 --> 00:19:42,587 I'm sorry... 273 00:19:42,729 --> 00:19:43,923 Chiyo-chan? 274 00:19:44,430 --> 00:19:47,866 I couldn't be of any help to you, Nagisa-sama. 275 00:19:48,001 --> 00:19:50,663 I'm always screwing things up... 276 00:19:51,504 --> 00:19:55,338 I wanted to be a roomkeeper for a wonderful person like you. 277 00:19:55,441 --> 00:19:59,070 I wanted to be a useful younger sister for a long... 278 00:19:59,412 --> 00:20:01,403 ...long time... 279 00:20:02,015 --> 00:20:03,039 But... 280 00:20:12,959 --> 00:20:14,824 Chiyo-chan. Here. 281 00:20:26,039 --> 00:20:27,404 Something you lost... 282 00:20:27,540 --> 00:20:28,598 Thank God... 283 00:20:28,741 --> 00:20:29,969 Thank you. 284 00:20:30,076 --> 00:20:30,667 What? 285 00:20:30,910 --> 00:20:34,641 I'm very happy to see that you took good care of it. 286 00:20:34,881 --> 00:20:37,145 Of course I did! 287 00:20:37,650 --> 00:20:40,210 To tell you the truth, I was feeling a bit uneasy. 288 00:20:40,320 --> 00:20:41,082 What? 289 00:20:41,287 --> 00:20:45,155 That's because I've never gotten this card before. 290 00:20:45,658 --> 00:20:49,754 So I didn't know how you felt, Chiyo-chan... 291 00:20:50,730 --> 00:20:53,756 Even when I was writing this card, I thought what kind... 292 00:20:53,867 --> 00:20:56,131 ...of girl is going to get this card... 293 00:20:56,236 --> 00:20:59,501 ...or what if my feelings never get through to her... 294 00:20:59,606 --> 00:21:02,166 ...or what if she ends up not liking me... 295 00:21:02,308 --> 00:21:04,276 I was really worried. 296 00:21:04,410 --> 00:21:07,937 Was I the kind of girl that you expected? 297 00:21:08,481 --> 00:21:09,948 Yes, yes, yes. 298 00:21:10,149 --> 00:21:11,309 Thanks. 299 00:21:11,451 --> 00:21:14,909 I'm really happy to get a younger sister like you. 300 00:21:16,055 --> 00:21:17,147 Nagisa... 301 00:21:18,124 --> 00:21:19,455 ...onee-sama. 302 00:21:20,793 --> 00:21:23,125 Chiyo-chan? What's wrong? 303 00:21:23,229 --> 00:21:24,924 Hey, don't cry! 304 00:21:25,565 --> 00:21:28,398 But... but... 305 00:21:28,668 --> 00:21:31,034 Nagisa-san is really cute. 306 00:21:31,771 --> 00:21:32,738 Yes... 307 00:21:49,088 --> 00:21:49,918 Hmm... 308 00:21:50,823 --> 00:21:51,653 Good. 309 00:22:03,937 --> 00:22:05,268 And now... 310 00:22:13,579 --> 00:22:14,841 Well, Chiyo-chan. 311 00:22:15,648 --> 00:22:17,980 Shall we begin the tea party? 312 00:22:19,719 --> 00:22:22,051 Yes! Nagisa-oneesama! 313 00:22:39,906 --> 00:22:43,569 I feel sad. I feel sad. 314 00:22:43,676 --> 00:22:47,373 That's what my heart was feeling. 315 00:22:47,480 --> 00:22:50,881 This isn't good. I'm dreaming about... 316 00:22:51,017 --> 00:22:56,580 ...this deep guilt that is taken away from me. 317 00:22:57,223 --> 00:23:01,819 Please give me eternity. 318 00:23:02,095 --> 00:23:09,092 I bite my finger and wait for seduction. 319 00:23:09,268 --> 00:23:13,295 My glass doll. 320 00:23:14,440 --> 00:23:18,274 I want to break apart inside your arms. 321 00:23:18,578 --> 00:23:21,979 You are my destiny. 322 00:23:22,482 --> 00:23:29,217 Touching you gently is not enough. 323 00:23:29,422 --> 00:23:33,188 I want to cry and want you to cry as well. 324 00:23:33,326 --> 00:23:36,853 Kiss my tears. 325 00:23:37,130 --> 00:23:44,093 Door opens quietly, and that is our secret. 326 00:23:56,149 --> 00:23:58,640 Hey, what kind of clubs are there in Miator? 327 00:23:58,718 --> 00:24:02,654 Well, they have flower arrangement, tea club, cooking, and sewing. 328 00:24:02,722 --> 00:24:04,781 Sounds like training for married life. 329 00:24:04,857 --> 00:24:08,486 Yes, Miator was also called a finishing school... 330 00:24:08,561 --> 00:24:12,224 ...and there are students that get engaged while attending school. 331 00:24:12,331 --> 00:24:15,630 Tamao-chan, don't tell me you're also engaged. 332 00:24:17,637 --> 00:24:20,504 On the next episode of Strawberry Panic, Greenhouse. 333 00:24:20,606 --> 00:24:23,507 Well, what's your answer, Tamao-chan? 23799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.