All language subtitles for Strawberry Panic EP.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,705 --> 00:00:13,197 My heart swings like a pendulum... 2 00:00:13,309 --> 00:00:16,767 It flutters to the right and feels sadness to the left. 3 00:00:16,846 --> 00:00:20,077 It's very enchanting, but sad at the moment. 4 00:00:20,149 --> 00:00:23,346 Let's keep staring at each other! 5 00:00:23,886 --> 00:00:27,344 Girlhood, times of innocence, and adolescence... 6 00:00:27,423 --> 00:00:30,881 Those words are commonly used. 7 00:00:30,960 --> 00:00:37,627 Somebody, understand my frustrations! 8 00:00:37,733 --> 00:00:44,605 Maze, you can be in a mature relationship with childlike feelings. 9 00:00:44,674 --> 00:00:52,240 Yes, this passion is somewhat familiar. 10 00:00:52,348 --> 00:00:59,845 I have dreams that go beyond my admiration. 11 00:00:59,989 --> 00:01:06,622 That's why I call out for love, even though I'm just a young girl. 12 00:01:06,729 --> 00:01:10,961 I know... I know I'm not the only one. 13 00:01:11,033 --> 00:01:16,061 Everyone is feeling shy and it's unstoppable... 14 00:01:16,172 --> 00:01:21,132 What makes me want to see you? 15 00:01:34,282 --> 00:01:35,806 How long has it been? 16 00:01:36,117 --> 00:01:39,177 As it appears to me, the green of the tree lines has gone... 17 00:01:39,287 --> 00:01:40,845 18 00:01:43,057 --> 00:01:44,354 Since when? 19 00:01:45,359 --> 00:01:48,920 When did I start losing the scent of those flowers? 20 00:02:06,380 --> 00:02:08,041 How long has it been? 21 00:02:11,486 --> 00:02:16,446 Cherry Blossom Hill 22 00:02:24,599 --> 00:02:25,793 No way... 23 00:02:26,868 --> 00:02:29,200 Astraea hill is... 24 00:02:32,073 --> 00:02:33,904 that far? 25 00:02:35,176 --> 00:02:38,145 I won't make it in time! 26 00:03:13,281 --> 00:03:16,250 These school uniforms are amazing! 27 00:03:16,751 --> 00:03:18,776 So pretty! 28 00:03:20,888 --> 00:03:23,516 These uniforms look cute too! 29 00:03:27,495 --> 00:03:29,087 No! 30 00:03:48,249 --> 00:03:50,080 What should I do? 31 00:03:51,986 --> 00:03:53,920 Anyway, I have to hurry! 32 00:04:04,165 --> 00:04:08,124 What is this place? 33 00:04:38,933 --> 00:04:39,922 Umm... 34 00:04:45,239 --> 00:04:49,039 Such a beautiful person... 35 00:04:49,543 --> 00:04:53,946 Umm... I just transferred here and... 36 00:04:54,482 --> 00:04:55,540 I see. 37 00:04:59,453 --> 00:05:00,442 Here. 38 00:05:09,430 --> 00:05:11,330 Thank you very much. 39 00:05:13,668 --> 00:05:15,295 Umm... 40 00:05:25,346 --> 00:05:28,315 Somehow, my body won't move... 41 00:05:30,651 --> 00:05:31,208 What? 42 00:05:32,053 --> 00:05:33,145 What!? 43 00:05:46,867 --> 00:05:49,062 Huh? What happened? 44 00:05:50,604 --> 00:05:52,504 Was that all a dream? 45 00:05:52,873 --> 00:05:54,067 I... 46 00:06:05,186 --> 00:06:06,949 Oh, I'm sorry. 47 00:06:08,089 --> 00:06:12,617 You looked so cute when you're sleeping. I was just fascinated by it. 48 00:06:14,128 --> 00:06:16,358 Umm... Where are we? 49 00:06:17,164 --> 00:06:17,994 Oh yes. 50 00:06:18,132 --> 00:06:21,863 This is the infirmary of Saint Miator girls' academy. 51 00:06:23,104 --> 00:06:26,369 Nice to meet you. I'm Suzumi Tamao. 52 00:06:27,308 --> 00:06:28,775 Ah, I'm... 53 00:06:28,843 --> 00:06:30,367 I already know. 54 00:06:30,978 --> 00:06:33,242 You're Aoi Nagisa-san, right? 55 00:06:33,314 --> 00:06:35,509 We're both in the same grade and class. 56 00:06:35,616 --> 00:06:38,380 We even share the same room at the dormitory. 57 00:06:38,919 --> 00:06:40,546 Oh, I see... 58 00:06:40,921 --> 00:06:43,412 How do you feel, Nagisa-san? 59 00:06:43,624 --> 00:06:45,649 I'm absolutely fine. 60 00:06:45,926 --> 00:06:47,894 see? 61 00:06:49,697 --> 00:06:50,891 Oh no! 62 00:06:51,132 --> 00:06:52,895 Look at the time! 63 00:06:53,000 --> 00:06:55,332 Yes. According to what they told me... 64 00:06:55,402 --> 00:06:58,803 ...they found you collapsed near the courtyard this morning. 65 00:06:58,906 --> 00:07:02,774 Then they brought you here and you've been sleeping ever since. 66 00:07:02,977 --> 00:07:04,604 Oh, so that's what happened. 67 00:07:04,745 --> 00:07:08,738 I was so nervous I couldn't sleep well... 68 00:07:09,016 --> 00:07:12,850 And since I'm your roommate, I was just waiting here for you... 69 00:07:12,953 --> 00:07:14,250 ...to wake up. 70 00:07:14,355 --> 00:07:17,051 You mean after you finished your class until now? 71 00:07:17,191 --> 00:07:17,850 Yes. 72 00:07:18,859 --> 00:07:20,884 It was nothing. 73 00:07:21,629 --> 00:07:26,794 I was watching your cute sleeping face, and time just went by so fast. 74 00:07:28,102 --> 00:07:30,832 Anyway, I'm glad you're feeling well. 75 00:07:30,971 --> 00:07:33,201 We already took care of all your paperwork. 76 00:07:33,307 --> 00:07:35,969 So let's just take a look around the school and... 77 00:07:36,076 --> 00:07:37,805 ...head over to the dormitory. 78 00:07:38,112 --> 00:07:38,669 Yes. 79 00:07:38,813 --> 00:07:40,747 I'm counting on you. 80 00:07:40,881 --> 00:07:42,473 But before that... 81 00:07:42,616 --> 00:07:43,241 What? 82 00:07:43,384 --> 00:07:44,908 What's going on? 83 00:07:46,020 --> 00:07:48,648 I need some time alone with you. 84 00:07:51,826 --> 00:07:52,554 What? 85 00:07:56,130 --> 00:07:59,463 Why do you need my body measurements? 86 00:07:59,900 --> 00:08:02,494 We need to order your school uniform. 87 00:08:02,736 --> 00:08:04,863 Okay. Now, under the bust. 88 00:08:05,039 --> 00:08:05,869 Okay. 89 00:08:05,973 --> 00:08:08,066 Since you don't have your school uniform... 90 00:08:08,175 --> 00:08:10,939 ...your transfer to this school must've been at the very last minute. 91 00:08:11,045 --> 00:08:13,309 Okay, now put your feet together. 92 00:08:14,648 --> 00:08:15,740 That tickles! 93 00:08:15,816 --> 00:08:17,750 Please stay still. 94 00:08:18,052 --> 00:08:19,076 Okay... 95 00:08:19,286 --> 00:08:20,019 School store 96 00:08:20,020 --> 00:08:22,147 School store A set of summer and winter uniforms... 97 00:08:22,256 --> 00:08:23,951 Let's see... your name is... 98 00:08:24,091 --> 00:08:27,492 Aoi Nagisa. And your size? 99 00:08:27,661 --> 00:08:29,754 AR of number 7 please. 100 00:08:30,331 --> 00:08:30,990 What? 101 00:08:31,432 --> 00:08:33,491 Yes, I understand. 102 00:08:35,402 --> 00:08:37,302 Umm... Suzumi-san? 103 00:08:37,605 --> 00:08:38,867 That size... 104 00:08:39,173 --> 00:08:43,633 You don't have to be polite, you know. Just call me by my first name. 105 00:08:43,777 --> 00:08:45,972 Then... Tamao-chan? 106 00:08:47,014 --> 00:08:49,209 Yes, what is it, Nagisa-chan? 107 00:08:49,316 --> 00:08:52,547 Size for the school uniform is just a single number. 108 00:08:52,653 --> 00:08:54,883 Why did you measure my entire body? 109 00:08:54,989 --> 00:08:56,388 Oh, that. 110 00:08:56,557 --> 00:08:59,993 Right. Like my weight, legs, or under my bust. 111 00:09:00,427 --> 00:09:02,128 There wasn't a reason for that? 112 00:09:02,129 --> 00:09:03,994 Oh, there was a reason... 113 00:09:04,531 --> 00:09:10,231 All of your data is very valuable treasure to me. 114 00:09:12,806 --> 00:09:16,071 Your parents moved overseas? 115 00:09:16,477 --> 00:09:17,205 Yeah. 116 00:09:17,378 --> 00:09:20,609 So I'm staying here all by myself. 117 00:09:20,814 --> 00:09:24,682 My aunt is from Miator and she introduced me to this school. 118 00:09:24,785 --> 00:09:27,652 I was admitted right away. 119 00:09:27,855 --> 00:09:29,322 I see. 120 00:09:29,857 --> 00:09:33,588 Usually, we don't get many fourth year transfer students... 121 00:09:33,694 --> 00:09:36,162 ...so I thought it was somewhat strange. 122 00:09:36,497 --> 00:09:37,664 Fourth-year student? 123 00:09:37,665 --> 00:09:38,427 Fourth-year student? Yes. 124 00:09:38,866 --> 00:09:41,767 Our junior high is connected to our high school. 125 00:09:41,869 --> 00:09:46,169 So we call a first-year high school student a fourth-year student. 126 00:09:46,273 --> 00:09:48,002 Oh, I see... 127 00:09:49,243 --> 00:09:49,902 What? 128 00:09:51,178 --> 00:09:53,146 You can see it from here too. 129 00:09:53,213 --> 00:09:55,681 Ah, the church?. 130 00:09:55,983 --> 00:09:59,419 You can call it a symbol of Astraea hill. 131 00:09:59,853 --> 00:10:03,653 To the west of the chapel is the Saint Spica girls' academy. 132 00:10:03,757 --> 00:10:07,249 To the east of the chapel is the Saint Lulim. 133 00:10:07,494 --> 00:10:09,792 Ah, so that's why the girls were... 134 00:10:09,897 --> 00:10:12,991 ...wearing 3 different uniforms this morning. 135 00:10:13,100 --> 00:10:13,794 Yes. 136 00:10:14,268 --> 00:10:16,293 White uniforms are for Spica. 137 00:10:16,603 --> 00:10:19,299 Lulim wears the checkered skirts. 138 00:10:20,240 --> 00:10:22,538 This is the classroom. 139 00:10:22,843 --> 00:10:26,779 I'm sure the teacher will provide you with a desk tomorrow. 140 00:10:28,282 --> 00:10:29,647 Wow... 141 00:10:30,351 --> 00:10:32,285 It looks so calm... 142 00:10:33,087 --> 00:10:35,214 Let's go to the dormitory. 143 00:10:35,322 --> 00:10:38,951 Your belongings might have arrived. 144 00:10:39,493 --> 00:10:40,289 Okay! 145 00:10:42,029 --> 00:10:42,791 Plus... 146 00:10:43,030 --> 00:10:46,363 We have to make it back by the 6 o'clock curfew. 147 00:10:46,467 --> 00:10:49,300 Curfew? They have that here? 148 00:10:49,703 --> 00:10:51,603 Yes. You must follow it. 149 00:10:51,739 --> 00:10:54,799 You'll be in big trouble if you don't follow your curfew. 150 00:10:55,843 --> 00:10:57,071 Wow! 151 00:10:57,311 --> 00:10:59,108 It's amazing! 152 00:11:08,555 --> 00:11:11,456 I give my warm regards to you. 153 00:11:14,094 --> 00:11:17,188 You look lovely even when you're praying. 154 00:11:17,264 --> 00:11:18,197 Right... 155 00:11:18,198 --> 00:11:19,688 Oh, Suzumi-san. 156 00:11:19,933 --> 00:11:21,833 The headmaster was looking for you. 157 00:11:30,511 --> 00:11:32,035 It's very unfortunate. 158 00:11:32,246 --> 00:11:34,544 I won't be able to join you. 159 00:11:35,015 --> 00:11:38,815 I can't believe it turned out like this. I can't tell you how sorry I am. 160 00:11:38,952 --> 00:11:41,182 You're exaggerating, Tamao-chan. 161 00:11:41,288 --> 00:11:41,913 No! 162 00:11:42,089 --> 00:11:45,149 If something happens to you, Nagisa-chan, I... 163 00:11:45,659 --> 00:11:49,561 Thanks. But I'm going to the dormitory, so... 164 00:11:50,197 --> 00:11:53,291 Anyway, please be careful. 165 00:11:54,368 --> 00:11:57,565 I'm kind of overwhelmed. 166 00:12:16,657 --> 00:12:18,022 That person... 167 00:12:19,493 --> 00:12:20,391 Wait! 168 00:12:28,402 --> 00:12:30,563 Where is she going? 169 00:12:30,737 --> 00:12:31,829 Excuse me! 170 00:12:45,619 --> 00:12:46,608 Huh? 171 00:12:50,691 --> 00:12:52,318 She disappeared. 172 00:12:54,461 --> 00:12:58,363 Our curfew is 6 o'clock. You'll be in big trouble if you don't follow it. 173 00:12:58,832 --> 00:13:00,129 Oh no! 174 00:13:02,336 --> 00:13:04,861 I'm barely going to make it. 175 00:13:07,508 --> 00:13:08,839 Nagisa-chan! 176 00:13:09,376 --> 00:13:10,968 Thanks for waiting... 177 00:13:11,111 --> 00:13:11,873 Huh? 178 00:13:12,579 --> 00:13:14,809 She's not back yet? 179 00:13:27,828 --> 00:13:28,886 Wait! 180 00:13:29,296 --> 00:13:31,059 Nagisa-chan isn't back yet! 181 00:13:31,131 --> 00:13:32,723 Tamao-chan! 182 00:13:34,201 --> 00:13:35,896 Nagisa-chan! 183 00:13:40,941 --> 00:13:42,033 Tamao-chan! 184 00:13:42,109 --> 00:13:43,667 Can't you open this? 185 00:13:43,810 --> 00:13:44,936 I'm sorry. 186 00:13:45,045 --> 00:13:47,605 So I can't get back in? 187 00:13:47,714 --> 00:13:48,510 No. 188 00:13:48,682 --> 00:13:52,550 Head sister of the dormitory has the key to this gate. 189 00:13:52,653 --> 00:13:53,677 Sister? 190 00:13:54,721 --> 00:13:55,619 Yes. 191 00:13:56,490 --> 00:13:58,185 Here she comes... 192 00:14:01,628 --> 00:14:03,118 Who are you? 193 00:14:06,066 --> 00:14:08,330 I don't believe we have anyone... 194 00:14:08,435 --> 00:14:11,927 ...in this Astraea dormitory who can't be back by curfew. 195 00:14:13,473 --> 00:14:15,304 It's very unfortunate. 196 00:14:15,475 --> 00:14:17,875 Even if you're a transfer student... 197 00:14:18,111 --> 00:14:20,705 ...you should follow the curfew. 198 00:14:21,181 --> 00:14:22,842 Aren't you ashamed? 199 00:14:22,916 --> 00:14:24,076 I'm sorry! 200 00:14:24,384 --> 00:14:25,908 One more time! 201 00:14:25,986 --> 00:14:26,645 Yes! 202 00:14:27,187 --> 00:14:29,621 Let's go over our dormitory rules. 203 00:14:29,723 --> 00:14:31,520 Starting from article 1. 204 00:14:31,658 --> 00:14:34,149 Article 1. Students at Astraea should be... 205 00:14:34,294 --> 00:14:36,319 ...the pride of our dormitory. 206 00:14:36,496 --> 00:14:38,464 As a dormitory student... 207 00:14:38,565 --> 00:14:41,159 President Rokujyo of student council... 208 00:14:41,301 --> 00:14:45,704 Article 10. Possession of cell phones and beepers are... 209 00:14:46,273 --> 00:14:47,638 Who is it? 210 00:14:48,141 --> 00:14:49,506 It's Rokujyo. 211 00:14:50,444 --> 00:14:51,570 Come in. 212 00:14:54,081 --> 00:14:55,446 Excuse me. 213 00:14:57,517 --> 00:15:01,920 Sister Hamasaka. I'm really sorry to have troubled you. 214 00:15:02,556 --> 00:15:04,046 Fine then. 215 00:15:04,157 --> 00:15:07,285 Since the president of student council is here to... 216 00:15:07,394 --> 00:15:10,261 ...apologize like this, I'll think I'll let this one go. 217 00:15:10,364 --> 00:15:12,127 Thank you very much. 218 00:15:14,835 --> 00:15:15,995 Let's go. 219 00:15:19,239 --> 00:15:21,139 You must be unlucky. 220 00:15:21,208 --> 00:15:22,140 What? 221 00:15:22,909 --> 00:15:25,878 To be called out by the sister on your very first day. 222 00:15:25,979 --> 00:15:28,641 Yes. I... 223 00:15:29,049 --> 00:15:32,143 This is the sixth year student, Rokuyio Miyuki-sama . 224 00:15:32,252 --> 00:15:34,880 She's the president of student council at Miator. 225 00:15:35,155 --> 00:15:36,179 Umm... 226 00:15:37,791 --> 00:15:39,656 I'm really sorry. 227 00:15:41,028 --> 00:15:43,360 Aoi Nagisa-san, was it? 228 00:15:43,597 --> 00:15:46,157 You just have to be careful next time. 229 00:15:46,833 --> 00:15:48,061 But, but... 230 00:15:48,168 --> 00:15:50,659 I made you come and fetch me... 231 00:15:51,405 --> 00:15:54,272 Don't worry about it. It's part of my job. 232 00:15:54,508 --> 00:15:57,671 Plus if you're feeling nervous around me, then what are you... 233 00:15:57,778 --> 00:15:59,973 ...going to do when you meet Étoile? 234 00:16:00,213 --> 00:16:03,205 What's Étoile? 235 00:16:03,317 --> 00:16:05,080 Is it a teacher? 236 00:16:06,787 --> 00:16:08,254 She's a student. 237 00:16:08,322 --> 00:16:12,122 Miator, Spica, Lulimm... She's a representative for all 3 schools. 238 00:16:12,225 --> 00:16:14,659 Representative for all 3 schools? 239 00:16:15,062 --> 00:16:17,587 Is she even scarier than that sister? 240 00:16:21,401 --> 00:16:23,198 She's not scary at all. 241 00:16:23,303 --> 00:16:26,795 She is greatly loved and respected by all 3 schools. 242 00:16:27,607 --> 00:16:29,598 That's pretty much it. 243 00:16:29,810 --> 00:16:34,144 What we know for sure is that everyone loves her. 244 00:16:37,284 --> 00:16:39,582 This school must be something... 245 00:16:39,786 --> 00:16:43,745 Scary sister in charge of the dormitory and the president of student council. 246 00:16:43,857 --> 00:16:46,985 Plus on top of that, Éto... something. 247 00:16:47,094 --> 00:16:47,890 Nagisa-chan. 248 00:16:50,464 --> 00:16:52,227 Let's go to the cafeteria. 249 00:16:52,299 --> 00:16:52,822 Okay. 250 00:16:52,966 --> 00:16:54,763 Fourth year student? 251 00:17:00,006 --> 00:17:03,100 Hey, can you guess what the new transfer student might be like? 252 00:17:03,210 --> 00:17:05,178 Maybe she's really pretty. 253 00:17:05,345 --> 00:17:06,312 What? 254 00:17:06,413 --> 00:17:08,313 I can't wait to meet her! 255 00:17:09,683 --> 00:17:14,347 Oshibaru. Do you know about the transfer student? 256 00:17:16,857 --> 00:17:18,222 Ah, thank you. 257 00:17:18,792 --> 00:17:20,225 No problem. 258 00:17:20,327 --> 00:17:21,555 Be careful. 259 00:17:22,729 --> 00:17:25,823 Did you hear the rumors about the new transfer student? 260 00:17:25,932 --> 00:17:27,399 Tsukidate-sama? 261 00:17:27,534 --> 00:17:28,762 What? No... 262 00:17:28,935 --> 00:17:31,233 I mean yes... Umm... 263 00:17:34,107 --> 00:17:36,769 Did you hear about the new transfer student? 264 00:17:37,511 --> 00:17:40,878 I'm not interested in Miator's transfer student. 265 00:17:43,450 --> 00:17:45,145 That's not good, Hikari. 266 00:17:45,252 --> 00:17:47,846 I don't want you to like anyone except me. 267 00:17:47,954 --> 00:17:51,253 Yaya-chan, they might get misunderstood about us... 268 00:17:55,662 --> 00:17:57,220 Transfer student... 269 00:17:58,899 --> 00:18:00,799 This is the cafeteria. 270 00:18:01,635 --> 00:18:05,571 I think you should greet Étoile before your meal. 271 00:18:06,206 --> 00:18:06,934 Yes! 272 00:18:26,893 --> 00:18:31,159 Seems like they all have their eyes on me... 273 00:18:34,468 --> 00:18:38,598 This is the transfer student. She's here to greet the Étoile. 274 00:18:41,475 --> 00:18:43,275 Oh, I'll just get up and... 275 00:18:43,276 --> 00:18:44,675 Oh, I'll just get up and... Excuse me! 276 00:18:45,412 --> 00:18:47,573 Nice to meet you, Étoile-sama! 277 00:18:47,681 --> 00:18:51,674 I just transferred to this school today. First year student... oops... 278 00:18:51,952 --> 00:18:54,580 I'm Aoi Nagisa and I'm a fourth year student. 279 00:18:54,688 --> 00:18:57,179 Umm... nice to meet you! 280 00:18:57,457 --> 00:18:59,425 Not her, Nagisa-chan! 281 00:19:02,262 --> 00:19:03,889 We meet again. 282 00:19:07,200 --> 00:19:10,192 The girl from this morning! 283 00:19:10,637 --> 00:19:14,073 Oh, so you remembered. I'm honored. 284 00:19:14,741 --> 00:19:16,470 How could I forget? 285 00:19:16,576 --> 00:19:20,137 You approached me all of a sudden and... and... 286 00:19:22,048 --> 00:19:26,644 No! Where do you think you are? We're in front of Étoile-sama! 287 00:19:26,786 --> 00:19:27,684 Étoile? 288 00:19:27,787 --> 00:19:29,254 That's right! 289 00:19:29,356 --> 00:19:32,917 She's more important than the president of the student council! 290 00:19:33,026 --> 00:19:35,722 So... so in a place like this... 291 00:19:35,862 --> 00:19:38,422 In front of a very important person... 292 00:19:42,335 --> 00:19:44,132 it's wrong! 293 00:19:48,708 --> 00:19:50,141 It' not wrong. 294 00:19:54,814 --> 00:19:56,748 What's going on? 295 00:19:56,883 --> 00:20:00,148 How come she can do this? How? Why? 296 00:20:09,930 --> 00:20:11,898 Shizuma! That's enough! 297 00:20:13,333 --> 00:20:15,164 Why are you stopping me? 298 00:20:16,236 --> 00:20:17,294 It's time. 299 00:20:27,280 --> 00:20:28,577 Nagisa-chan! 300 00:20:28,782 --> 00:20:30,010 Nagisa-chan! 301 00:20:33,153 --> 00:20:35,485 Please take a seat, everyone. 302 00:20:48,535 --> 00:20:52,062 Now, would you please say pray for meal... 303 00:20:52,205 --> 00:20:53,832 Étoile Hanazono Shizuma-sama. 304 00:20:53,974 --> 00:20:54,599 What? 305 00:20:58,445 --> 00:20:59,673 É... É... 306 00:20:59,913 --> 00:21:01,676 Ét... Ét... 307 00:21:01,815 --> 00:21:03,180 It can't be... 308 00:21:03,416 --> 00:21:04,678 Nagisa-chan. 309 00:21:10,457 --> 00:21:11,719 Dear Lord... 310 00:21:11,992 --> 00:21:15,291 We thank you for this food. 311 00:21:16,463 --> 00:21:21,457 And we ask that you bless it and make it to nourish our bodies. 312 00:21:21,568 --> 00:21:24,196 She's Étoile? 313 00:21:24,638 --> 00:21:28,836 The representative for all 3 schools? The person that they all love? 314 00:21:28,975 --> 00:21:32,706 In the name of the Father, Son, and the Holy Spirit. Amen. 315 00:21:35,982 --> 00:21:38,177 I... I... I... 316 00:21:38,351 --> 00:21:40,945 I can't believe this! 317 00:21:41,821 --> 00:21:43,914 That was great debut! 318 00:21:44,024 --> 00:21:48,461 To be approached by Shizuma-sama... the Étoile. 319 00:21:50,130 --> 00:21:51,358 Debut? 320 00:21:51,531 --> 00:21:55,297 I guess my Nagisa-chan is too cute. 321 00:21:55,835 --> 00:21:59,566 Well, I don't really belong to you, Tamao-chan... 322 00:21:59,706 --> 00:22:00,934 Don't move! 323 00:22:01,074 --> 00:22:01,802 Okay. 324 00:22:02,042 --> 00:22:04,101 Such beautiful hair. 325 00:22:04,210 --> 00:22:07,805 We have to take good care of your hair from now on. 326 00:22:12,385 --> 00:22:16,981 I think I came to an unbelievable school... 327 00:22:18,658 --> 00:22:22,253 What's going to happen from here on? 328 00:22:39,646 --> 00:22:43,309 I feel sad. I feel sad. 329 00:22:43,416 --> 00:22:47,113 That's what my heart was feeling. 330 00:22:47,220 --> 00:22:50,621 This isn't good. I'm dreaming about... 331 00:22:50,757 --> 00:22:56,320 ...this deep guilt that is taken away from me. 332 00:22:56,963 --> 00:23:01,559 Please give me eternity. 333 00:23:01,835 --> 00:23:08,832 I bite my finger and wait for seduction. 334 00:23:09,008 --> 00:23:13,035 My glass doll. 335 00:23:14,180 --> 00:23:18,014 I want to break apart inside your arms. 336 00:23:18,318 --> 00:23:21,719 You are my destiny. 337 00:23:22,222 --> 00:23:28,957 Touching you gently is not enough. 338 00:23:29,162 --> 00:23:32,928 I want to cry and want you to cry as well. 339 00:23:33,066 --> 00:23:36,593 Kiss my tears. 340 00:23:36,870 --> 00:23:43,833 Door opens quietly, and that is our secret. 341 00:23:55,255 --> 00:23:57,815 Hey, Tamao-chan. Étoile-sama is... 342 00:23:57,924 --> 00:24:01,917 Étoile. In French, it means a star. 343 00:24:01,995 --> 00:24:05,658 And here in Astraea, Étoile is the one who sits... 344 00:24:05,765 --> 00:24:08,632 ...at the very top of all 3 schools. 345 00:24:08,735 --> 00:24:09,635 Really? 346 00:24:09,636 --> 00:24:11,501 Really? But be careful, Nagisa-chan. 347 00:24:11,571 --> 00:24:15,905 Lower-class students who were marked by Étoile... Shizuma-sama was... was... 348 00:24:16,009 --> 00:24:17,374 What happened to them? 349 00:24:17,443 --> 00:24:20,435 On the next episode of Strawberry Panic, Étoile. 350 00:24:20,547 --> 00:24:23,744 I can't tell you any more than this! 23901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.