Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,705 --> 00:00:13,197
My heart swings like a pendulum...
2
00:00:13,309 --> 00:00:16,767
It flutters to the right and
feels sadness to the left.
3
00:00:16,846 --> 00:00:20,077
It's very enchanting,
but sad at the moment.
4
00:00:20,149 --> 00:00:23,346
Let's keep staring at each other!
5
00:00:23,886 --> 00:00:27,344
Girlhood, times of innocence,
and adolescence...
6
00:00:27,423 --> 00:00:30,881
Those words are commonly used.
7
00:00:30,960 --> 00:00:37,627
Somebody,
understand my frustrations!
8
00:00:37,733 --> 00:00:44,605
Maze, you can be in a mature
relationship with childlike feelings.
9
00:00:44,674 --> 00:00:52,240
Yes, this passion is
somewhat familiar.
10
00:00:52,348 --> 00:00:59,845
I have dreams that go
beyond my admiration.
11
00:00:59,989 --> 00:01:06,622
That's why I call out for love,
even though I'm just a young girl.
12
00:01:06,729 --> 00:01:10,961
I know...
I know I'm not the only one.
13
00:01:11,033 --> 00:01:16,061
Everyone is feeling shy
and it's unstoppable...
14
00:01:16,172 --> 00:01:21,132
What makes me
want to see you?
15
00:01:34,282 --> 00:01:35,806
How long has it been?
16
00:01:36,117 --> 00:01:39,177
As it appears to me, the green
of the tree lines has gone...
17
00:01:39,287 --> 00:01:40,845
18
00:01:43,057 --> 00:01:44,354
Since when?
19
00:01:45,359 --> 00:01:48,920
When did I start losing the
scent of those flowers?
20
00:02:06,380 --> 00:02:08,041
How long has it been?
21
00:02:11,486 --> 00:02:16,446
Cherry Blossom Hill
22
00:02:24,599 --> 00:02:25,793
No way...
23
00:02:26,868 --> 00:02:29,200
Astraea hill is...
24
00:02:32,073 --> 00:02:33,904
that far?
25
00:02:35,176 --> 00:02:38,145
I won't make it in time!
26
00:03:13,281 --> 00:03:16,250
These school uniforms are amazing!
27
00:03:16,751 --> 00:03:18,776
So pretty!
28
00:03:20,888 --> 00:03:23,516
These uniforms look cute too!
29
00:03:27,495 --> 00:03:29,087
No!
30
00:03:48,249 --> 00:03:50,080
What should I do?
31
00:03:51,986 --> 00:03:53,920
Anyway, I have to hurry!
32
00:04:04,165 --> 00:04:08,124
What is this place?
33
00:04:38,933 --> 00:04:39,922
Umm...
34
00:04:45,239 --> 00:04:49,039
Such a beautiful person...
35
00:04:49,543 --> 00:04:53,946
Umm... I just transferred here and...
36
00:04:54,482 --> 00:04:55,540
I see.
37
00:04:59,453 --> 00:05:00,442
Here.
38
00:05:09,430 --> 00:05:11,330
Thank you very much.
39
00:05:13,668 --> 00:05:15,295
Umm...
40
00:05:25,346 --> 00:05:28,315
Somehow, my body won't move...
41
00:05:30,651 --> 00:05:31,208
What?
42
00:05:32,053 --> 00:05:33,145
What!?
43
00:05:46,867 --> 00:05:49,062
Huh? What happened?
44
00:05:50,604 --> 00:05:52,504
Was that all a dream?
45
00:05:52,873 --> 00:05:54,067
I...
46
00:06:05,186 --> 00:06:06,949
Oh, I'm sorry.
47
00:06:08,089 --> 00:06:12,617
You looked so cute when you're sleeping.
I was just fascinated by it.
48
00:06:14,128 --> 00:06:16,358
Umm... Where are we?
49
00:06:17,164 --> 00:06:17,994
Oh yes.
50
00:06:18,132 --> 00:06:21,863
This is the infirmary of
Saint Miator girls' academy.
51
00:06:23,104 --> 00:06:26,369
Nice to meet you.
I'm Suzumi Tamao.
52
00:06:27,308 --> 00:06:28,775
Ah, I'm...
53
00:06:28,843 --> 00:06:30,367
I already know.
54
00:06:30,978 --> 00:06:33,242
You're Aoi Nagisa-san, right?
55
00:06:33,314 --> 00:06:35,509
We're both in the same grade and class.
56
00:06:35,616 --> 00:06:38,380
We even share the
same room at the dormitory.
57
00:06:38,919 --> 00:06:40,546
Oh, I see...
58
00:06:40,921 --> 00:06:43,412
How do you feel, Nagisa-san?
59
00:06:43,624 --> 00:06:45,649
I'm absolutely fine.
60
00:06:45,926 --> 00:06:47,894
see?
61
00:06:49,697 --> 00:06:50,891
Oh no!
62
00:06:51,132 --> 00:06:52,895
Look at the time!
63
00:06:53,000 --> 00:06:55,332
Yes. According to what they told me...
64
00:06:55,402 --> 00:06:58,803
...they found you collapsed
near the courtyard this morning.
65
00:06:58,906 --> 00:07:02,774
Then they brought you here and
you've been sleeping ever since.
66
00:07:02,977 --> 00:07:04,604
Oh, so that's what happened.
67
00:07:04,745 --> 00:07:08,738
I was so nervous
I couldn't sleep well...
68
00:07:09,016 --> 00:07:12,850
And since I'm your roommate,
I was just waiting here for you...
69
00:07:12,953 --> 00:07:14,250
...to wake up.
70
00:07:14,355 --> 00:07:17,051
You mean after you finished
your class until now?
71
00:07:17,191 --> 00:07:17,850
Yes.
72
00:07:18,859 --> 00:07:20,884
It was nothing.
73
00:07:21,629 --> 00:07:26,794
I was watching your cute sleeping face,
and time just went by so fast.
74
00:07:28,102 --> 00:07:30,832
Anyway, I'm glad you're feeling well.
75
00:07:30,971 --> 00:07:33,201
We already took care
of all your paperwork.
76
00:07:33,307 --> 00:07:35,969
So let's just take a look
around the school and...
77
00:07:36,076 --> 00:07:37,805
...head over to the dormitory.
78
00:07:38,112 --> 00:07:38,669
Yes.
79
00:07:38,813 --> 00:07:40,747
I'm counting on you.
80
00:07:40,881 --> 00:07:42,473
But before that...
81
00:07:42,616 --> 00:07:43,241
What?
82
00:07:43,384 --> 00:07:44,908
What's going on?
83
00:07:46,020 --> 00:07:48,648
I need some time alone with you.
84
00:07:51,826 --> 00:07:52,554
What?
85
00:07:56,130 --> 00:07:59,463
Why do you need my body measurements?
86
00:07:59,900 --> 00:08:02,494
We need to order your school uniform.
87
00:08:02,736 --> 00:08:04,863
Okay. Now, under the bust.
88
00:08:05,039 --> 00:08:05,869
Okay.
89
00:08:05,973 --> 00:08:08,066
Since you don't have
your school uniform...
90
00:08:08,175 --> 00:08:10,939
...your transfer to this school
must've been at the very last minute.
91
00:08:11,045 --> 00:08:13,309
Okay, now put your feet together.
92
00:08:14,648 --> 00:08:15,740
That tickles!
93
00:08:15,816 --> 00:08:17,750
Please stay still.
94
00:08:18,052 --> 00:08:19,076
Okay...
95
00:08:19,286 --> 00:08:20,019
School store
96
00:08:20,020 --> 00:08:22,147
School store
A set of summer and winter uniforms...
97
00:08:22,256 --> 00:08:23,951
Let's see... your name is...
98
00:08:24,091 --> 00:08:27,492
Aoi Nagisa. And your size?
99
00:08:27,661 --> 00:08:29,754
AR of number 7 please.
100
00:08:30,331 --> 00:08:30,990
What?
101
00:08:31,432 --> 00:08:33,491
Yes, I understand.
102
00:08:35,402 --> 00:08:37,302
Umm... Suzumi-san?
103
00:08:37,605 --> 00:08:38,867
That size...
104
00:08:39,173 --> 00:08:43,633
You don't have to be polite, you know.
Just call me by my first name.
105
00:08:43,777 --> 00:08:45,972
Then... Tamao-chan?
106
00:08:47,014 --> 00:08:49,209
Yes, what is it, Nagisa-chan?
107
00:08:49,316 --> 00:08:52,547
Size for the school uniform
is just a single number.
108
00:08:52,653 --> 00:08:54,883
Why did you measure my entire body?
109
00:08:54,989 --> 00:08:56,388
Oh, that.
110
00:08:56,557 --> 00:08:59,993
Right. Like my weight,
legs, or under my bust.
111
00:09:00,427 --> 00:09:02,128
There wasn't a reason for that?
112
00:09:02,129 --> 00:09:03,994
Oh, there was a reason...
113
00:09:04,531 --> 00:09:10,231
All of your data is very
valuable treasure to me.
114
00:09:12,806 --> 00:09:16,071
Your parents moved overseas?
115
00:09:16,477 --> 00:09:17,205
Yeah.
116
00:09:17,378 --> 00:09:20,609
So I'm staying here all by myself.
117
00:09:20,814 --> 00:09:24,682
My aunt is from Miator and
she introduced me to this school.
118
00:09:24,785 --> 00:09:27,652
I was admitted right away.
119
00:09:27,855 --> 00:09:29,322
I see.
120
00:09:29,857 --> 00:09:33,588
Usually, we don't get many
fourth year transfer students...
121
00:09:33,694 --> 00:09:36,162
...so I thought it was somewhat strange.
122
00:09:36,497 --> 00:09:37,664
Fourth-year student?
123
00:09:37,665 --> 00:09:38,427
Fourth-year student?
Yes.
124
00:09:38,866 --> 00:09:41,767
Our junior high is
connected to our high school.
125
00:09:41,869 --> 00:09:46,169
So we call a first-year high school
student a fourth-year student.
126
00:09:46,273 --> 00:09:48,002
Oh, I see...
127
00:09:49,243 --> 00:09:49,902
What?
128
00:09:51,178 --> 00:09:53,146
You can see it from here too.
129
00:09:53,213 --> 00:09:55,681
Ah, the church?.
130
00:09:55,983 --> 00:09:59,419
You can call it a
symbol of Astraea hill.
131
00:09:59,853 --> 00:10:03,653
To the west of the chapel is
the Saint Spica girls' academy.
132
00:10:03,757 --> 00:10:07,249
To the east of the chapel
is the Saint Lulim.
133
00:10:07,494 --> 00:10:09,792
Ah, so that's why the girls were...
134
00:10:09,897 --> 00:10:12,991
...wearing 3 different
uniforms this morning.
135
00:10:13,100 --> 00:10:13,794
Yes.
136
00:10:14,268 --> 00:10:16,293
White uniforms are for Spica.
137
00:10:16,603 --> 00:10:19,299
Lulim wears the checkered skirts.
138
00:10:20,240 --> 00:10:22,538
This is the classroom.
139
00:10:22,843 --> 00:10:26,779
I'm sure the teacher will provide
you with a desk tomorrow.
140
00:10:28,282 --> 00:10:29,647
Wow...
141
00:10:30,351 --> 00:10:32,285
It looks so calm...
142
00:10:33,087 --> 00:10:35,214
Let's go to the dormitory.
143
00:10:35,322 --> 00:10:38,951
Your belongings might have arrived.
144
00:10:39,493 --> 00:10:40,289
Okay!
145
00:10:42,029 --> 00:10:42,791
Plus...
146
00:10:43,030 --> 00:10:46,363
We have to make it back
by the 6 o'clock curfew.
147
00:10:46,467 --> 00:10:49,300
Curfew? They have that here?
148
00:10:49,703 --> 00:10:51,603
Yes. You must follow it.
149
00:10:51,739 --> 00:10:54,799
You'll be in big trouble if
you don't follow your curfew.
150
00:10:55,843 --> 00:10:57,071
Wow!
151
00:10:57,311 --> 00:10:59,108
It's amazing!
152
00:11:08,555 --> 00:11:11,456
I give my warm regards to you.
153
00:11:14,094 --> 00:11:17,188
You look lovely even
when you're praying.
154
00:11:17,264 --> 00:11:18,197
Right...
155
00:11:18,198 --> 00:11:19,688
Oh, Suzumi-san.
156
00:11:19,933 --> 00:11:21,833
The headmaster was looking for you.
157
00:11:30,511 --> 00:11:32,035
It's very unfortunate.
158
00:11:32,246 --> 00:11:34,544
I won't be able to join you.
159
00:11:35,015 --> 00:11:38,815
I can't believe it turned out like this.
I can't tell you how sorry I am.
160
00:11:38,952 --> 00:11:41,182
You're exaggerating, Tamao-chan.
161
00:11:41,288 --> 00:11:41,913
No!
162
00:11:42,089 --> 00:11:45,149
If something happens to you,
Nagisa-chan, I...
163
00:11:45,659 --> 00:11:49,561
Thanks. But I'm going to the
dormitory, so...
164
00:11:50,197 --> 00:11:53,291
Anyway, please be careful.
165
00:11:54,368 --> 00:11:57,565
I'm kind of overwhelmed.
166
00:12:16,657 --> 00:12:18,022
That person...
167
00:12:19,493 --> 00:12:20,391
Wait!
168
00:12:28,402 --> 00:12:30,563
Where is she going?
169
00:12:30,737 --> 00:12:31,829
Excuse me!
170
00:12:45,619 --> 00:12:46,608
Huh?
171
00:12:50,691 --> 00:12:52,318
She disappeared.
172
00:12:54,461 --> 00:12:58,363
Our curfew is 6 o'clock. You'll be
in big trouble if you don't follow it.
173
00:12:58,832 --> 00:13:00,129
Oh no!
174
00:13:02,336 --> 00:13:04,861
I'm barely going to make it.
175
00:13:07,508 --> 00:13:08,839
Nagisa-chan!
176
00:13:09,376 --> 00:13:10,968
Thanks for waiting...
177
00:13:11,111 --> 00:13:11,873
Huh?
178
00:13:12,579 --> 00:13:14,809
She's not back yet?
179
00:13:27,828 --> 00:13:28,886
Wait!
180
00:13:29,296 --> 00:13:31,059
Nagisa-chan isn't back yet!
181
00:13:31,131 --> 00:13:32,723
Tamao-chan!
182
00:13:34,201 --> 00:13:35,896
Nagisa-chan!
183
00:13:40,941 --> 00:13:42,033
Tamao-chan!
184
00:13:42,109 --> 00:13:43,667
Can't you open this?
185
00:13:43,810 --> 00:13:44,936
I'm sorry.
186
00:13:45,045 --> 00:13:47,605
So I can't get back in?
187
00:13:47,714 --> 00:13:48,510
No.
188
00:13:48,682 --> 00:13:52,550
Head sister of the dormitory
has the key to this gate.
189
00:13:52,653 --> 00:13:53,677
Sister?
190
00:13:54,721 --> 00:13:55,619
Yes.
191
00:13:56,490 --> 00:13:58,185
Here she comes...
192
00:14:01,628 --> 00:14:03,118
Who are you?
193
00:14:06,066 --> 00:14:08,330
I don't believe we have anyone...
194
00:14:08,435 --> 00:14:11,927
...in this Astraea dormitory
who can't be back by curfew.
195
00:14:13,473 --> 00:14:15,304
It's very unfortunate.
196
00:14:15,475 --> 00:14:17,875
Even if you're a transfer student...
197
00:14:18,111 --> 00:14:20,705
...you should follow the curfew.
198
00:14:21,181 --> 00:14:22,842
Aren't you ashamed?
199
00:14:22,916 --> 00:14:24,076
I'm sorry!
200
00:14:24,384 --> 00:14:25,908
One more time!
201
00:14:25,986 --> 00:14:26,645
Yes!
202
00:14:27,187 --> 00:14:29,621
Let's go over our dormitory rules.
203
00:14:29,723 --> 00:14:31,520
Starting from article 1.
204
00:14:31,658 --> 00:14:34,149
Article 1. Students
at Astraea should be...
205
00:14:34,294 --> 00:14:36,319
...the pride of our dormitory.
206
00:14:36,496 --> 00:14:38,464
As a dormitory student...
207
00:14:38,565 --> 00:14:41,159
President Rokujyo of student council...
208
00:14:41,301 --> 00:14:45,704
Article 10. Possession of
cell phones and beepers are...
209
00:14:46,273 --> 00:14:47,638
Who is it?
210
00:14:48,141 --> 00:14:49,506
It's Rokujyo.
211
00:14:50,444 --> 00:14:51,570
Come in.
212
00:14:54,081 --> 00:14:55,446
Excuse me.
213
00:14:57,517 --> 00:15:01,920
Sister Hamasaka. I'm really
sorry to have troubled you.
214
00:15:02,556 --> 00:15:04,046
Fine then.
215
00:15:04,157 --> 00:15:07,285
Since the president of
student council is here to...
216
00:15:07,394 --> 00:15:10,261
...apologize like this,
I'll think I'll let this one go.
217
00:15:10,364 --> 00:15:12,127
Thank you very much.
218
00:15:14,835 --> 00:15:15,995
Let's go.
219
00:15:19,239 --> 00:15:21,139
You must be unlucky.
220
00:15:21,208 --> 00:15:22,140
What?
221
00:15:22,909 --> 00:15:25,878
To be called out by the sister
on your very first day.
222
00:15:25,979 --> 00:15:28,641
Yes. I...
223
00:15:29,049 --> 00:15:32,143
This is the sixth year student,
Rokuyio Miyuki-sama .
224
00:15:32,252 --> 00:15:34,880
She's the president of
student council at Miator.
225
00:15:35,155 --> 00:15:36,179
Umm...
226
00:15:37,791 --> 00:15:39,656
I'm really sorry.
227
00:15:41,028 --> 00:15:43,360
Aoi Nagisa-san, was it?
228
00:15:43,597 --> 00:15:46,157
You just have to be careful next time.
229
00:15:46,833 --> 00:15:48,061
But, but...
230
00:15:48,168 --> 00:15:50,659
I made you come and fetch me...
231
00:15:51,405 --> 00:15:54,272
Don't worry about it.
It's part of my job.
232
00:15:54,508 --> 00:15:57,671
Plus if you're feeling nervous
around me, then what are you...
233
00:15:57,778 --> 00:15:59,973
...going to do when you meet Étoile?
234
00:16:00,213 --> 00:16:03,205
What's Étoile?
235
00:16:03,317 --> 00:16:05,080
Is it a teacher?
236
00:16:06,787 --> 00:16:08,254
She's a student.
237
00:16:08,322 --> 00:16:12,122
Miator, Spica, Lulimm... She's a
representative for all 3 schools.
238
00:16:12,225 --> 00:16:14,659
Representative for all 3 schools?
239
00:16:15,062 --> 00:16:17,587
Is she even scarier than that sister?
240
00:16:21,401 --> 00:16:23,198
She's not scary at all.
241
00:16:23,303 --> 00:16:26,795
She is greatly loved and
respected by all 3 schools.
242
00:16:27,607 --> 00:16:29,598
That's pretty much it.
243
00:16:29,810 --> 00:16:34,144
What we know for sure is
that everyone loves her.
244
00:16:37,284 --> 00:16:39,582
This school must be something...
245
00:16:39,786 --> 00:16:43,745
Scary sister in charge of the dormitory
and the president of student council.
246
00:16:43,857 --> 00:16:46,985
Plus on top of that, Éto... something.
247
00:16:47,094 --> 00:16:47,890
Nagisa-chan.
248
00:16:50,464 --> 00:16:52,227
Let's go to the cafeteria.
249
00:16:52,299 --> 00:16:52,822
Okay.
250
00:16:52,966 --> 00:16:54,763
Fourth year student?
251
00:17:00,006 --> 00:17:03,100
Hey, can you guess what the new
transfer student might be like?
252
00:17:03,210 --> 00:17:05,178
Maybe she's really pretty.
253
00:17:05,345 --> 00:17:06,312
What?
254
00:17:06,413 --> 00:17:08,313
I can't wait to meet her!
255
00:17:09,683 --> 00:17:14,347
Oshibaru. Do you know
about the transfer student?
256
00:17:16,857 --> 00:17:18,222
Ah, thank you.
257
00:17:18,792 --> 00:17:20,225
No problem.
258
00:17:20,327 --> 00:17:21,555
Be careful.
259
00:17:22,729 --> 00:17:25,823
Did you hear the rumors about
the new transfer student?
260
00:17:25,932 --> 00:17:27,399
Tsukidate-sama?
261
00:17:27,534 --> 00:17:28,762
What? No...
262
00:17:28,935 --> 00:17:31,233
I mean yes... Umm...
263
00:17:34,107 --> 00:17:36,769
Did you hear about the
new transfer student?
264
00:17:37,511 --> 00:17:40,878
I'm not interested in
Miator's transfer student.
265
00:17:43,450 --> 00:17:45,145
That's not good, Hikari.
266
00:17:45,252 --> 00:17:47,846
I don't want you to like
anyone except me.
267
00:17:47,954 --> 00:17:51,253
Yaya-chan, they might get
misunderstood about us...
268
00:17:55,662 --> 00:17:57,220
Transfer student...
269
00:17:58,899 --> 00:18:00,799
This is the cafeteria.
270
00:18:01,635 --> 00:18:05,571
I think you should greet
Étoile before your meal.
271
00:18:06,206 --> 00:18:06,934
Yes!
272
00:18:26,893 --> 00:18:31,159
Seems like they all have
their eyes on me...
273
00:18:34,468 --> 00:18:38,598
This is the transfer student.
She's here to greet the Étoile.
274
00:18:41,475 --> 00:18:43,275
Oh, I'll just get up and...
275
00:18:43,276 --> 00:18:44,675
Oh, I'll just get up and...
Excuse me!
276
00:18:45,412 --> 00:18:47,573
Nice to meet you, Étoile-sama!
277
00:18:47,681 --> 00:18:51,674
I just transferred to this school today.
First year student... oops...
278
00:18:51,952 --> 00:18:54,580
I'm Aoi Nagisa and
I'm a fourth year student.
279
00:18:54,688 --> 00:18:57,179
Umm... nice to meet you!
280
00:18:57,457 --> 00:18:59,425
Not her, Nagisa-chan!
281
00:19:02,262 --> 00:19:03,889
We meet again.
282
00:19:07,200 --> 00:19:10,192
The girl from this morning!
283
00:19:10,637 --> 00:19:14,073
Oh, so you remembered. I'm honored.
284
00:19:14,741 --> 00:19:16,470
How could I forget?
285
00:19:16,576 --> 00:19:20,137
You approached me all
of a sudden and... and...
286
00:19:22,048 --> 00:19:26,644
No! Where do you think you are?
We're in front of Étoile-sama!
287
00:19:26,786 --> 00:19:27,684
Étoile?
288
00:19:27,787 --> 00:19:29,254
That's right!
289
00:19:29,356 --> 00:19:32,917
She's more important than the
president of the student council!
290
00:19:33,026 --> 00:19:35,722
So... so in a place like this...
291
00:19:35,862 --> 00:19:38,422
In front of a very important person...
292
00:19:42,335 --> 00:19:44,132
it's wrong!
293
00:19:48,708 --> 00:19:50,141
It' not wrong.
294
00:19:54,814 --> 00:19:56,748
What's going on?
295
00:19:56,883 --> 00:20:00,148
How come she can do this? How? Why?
296
00:20:09,930 --> 00:20:11,898
Shizuma! That's enough!
297
00:20:13,333 --> 00:20:15,164
Why are you stopping me?
298
00:20:16,236 --> 00:20:17,294
It's time.
299
00:20:27,280 --> 00:20:28,577
Nagisa-chan!
300
00:20:28,782 --> 00:20:30,010
Nagisa-chan!
301
00:20:33,153 --> 00:20:35,485
Please take a seat, everyone.
302
00:20:48,535 --> 00:20:52,062
Now, would you please say pray for meal...
303
00:20:52,205 --> 00:20:53,832
Étoile Hanazono Shizuma-sama.
304
00:20:53,974 --> 00:20:54,599
What?
305
00:20:58,445 --> 00:20:59,673
É... É...
306
00:20:59,913 --> 00:21:01,676
Ét... Ét...
307
00:21:01,815 --> 00:21:03,180
It can't be...
308
00:21:03,416 --> 00:21:04,678
Nagisa-chan.
309
00:21:10,457 --> 00:21:11,719
Dear Lord...
310
00:21:11,992 --> 00:21:15,291
We thank you for this food.
311
00:21:16,463 --> 00:21:21,457
And we ask that you bless it and
make it to nourish our bodies.
312
00:21:21,568 --> 00:21:24,196
She's Étoile?
313
00:21:24,638 --> 00:21:28,836
The representative for all 3 schools?
The person that they all love?
314
00:21:28,975 --> 00:21:32,706
In the name of the Father,
Son, and the Holy Spirit. Amen.
315
00:21:35,982 --> 00:21:38,177
I... I... I...
316
00:21:38,351 --> 00:21:40,945
I can't believe this!
317
00:21:41,821 --> 00:21:43,914
That was great debut!
318
00:21:44,024 --> 00:21:48,461
To be approached by
Shizuma-sama... the Étoile.
319
00:21:50,130 --> 00:21:51,358
Debut?
320
00:21:51,531 --> 00:21:55,297
I guess my Nagisa-chan is too cute.
321
00:21:55,835 --> 00:21:59,566
Well, I don't really belong
to you, Tamao-chan...
322
00:21:59,706 --> 00:22:00,934
Don't move!
323
00:22:01,074 --> 00:22:01,802
Okay.
324
00:22:02,042 --> 00:22:04,101
Such beautiful hair.
325
00:22:04,210 --> 00:22:07,805
We have to take good care
of your hair from now on.
326
00:22:12,385 --> 00:22:16,981
I think I came to an
unbelievable school...
327
00:22:18,658 --> 00:22:22,253
What's going to happen from here on?
328
00:22:39,646 --> 00:22:43,309
I feel sad. I feel sad.
329
00:22:43,416 --> 00:22:47,113
That's what my
heart was feeling.
330
00:22:47,220 --> 00:22:50,621
This isn't good.
I'm dreaming about...
331
00:22:50,757 --> 00:22:56,320
...this deep guilt
that is taken away from me.
332
00:22:56,963 --> 00:23:01,559
Please give me eternity.
333
00:23:01,835 --> 00:23:08,832
I bite my finger and
wait for seduction.
334
00:23:09,008 --> 00:23:13,035
My glass doll.
335
00:23:14,180 --> 00:23:18,014
I want to break apart
inside your arms.
336
00:23:18,318 --> 00:23:21,719
You are my destiny.
337
00:23:22,222 --> 00:23:28,957
Touching you gently
is not enough.
338
00:23:29,162 --> 00:23:32,928
I want to cry and
want you to cry as well.
339
00:23:33,066 --> 00:23:36,593
Kiss my tears.
340
00:23:36,870 --> 00:23:43,833
Door opens quietly,
and that is our secret.
341
00:23:55,255 --> 00:23:57,815
Hey, Tamao-chan.
Étoile-sama is...
342
00:23:57,924 --> 00:24:01,917
Étoile. In French, it means a star.
343
00:24:01,995 --> 00:24:05,658
And here in Astraea,
Étoile is the one who sits...
344
00:24:05,765 --> 00:24:08,632
...at the very top of all 3 schools.
345
00:24:08,735 --> 00:24:09,635
Really?
346
00:24:09,636 --> 00:24:11,501
Really?
But be careful, Nagisa-chan.
347
00:24:11,571 --> 00:24:15,905
Lower-class students who were marked
by Étoile... Shizuma-sama was... was...
348
00:24:16,009 --> 00:24:17,374
What happened to them?
349
00:24:17,443 --> 00:24:20,435
On the next episode of
Strawberry Panic, Étoile.
350
00:24:20,547 --> 00:24:23,744
I can't tell you any more than this!
23901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.