All language subtitles for Sisyphus.The.Myth.E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,098 --> 00:01:02,020 ALL NAMES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Mom? 3 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 Dad. 4 00:02:03,873 --> 00:02:05,041 Mom. 5 00:02:39,455 --> 00:02:44,509 SISYPHUS 6 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 You shouldn't have come here today. 7 00:02:55,216 --> 00:02:56,050 Why? 8 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 It's not my fault. 9 00:02:58,761 --> 00:02:59,804 What do you mean? 10 00:03:01,472 --> 00:03:02,724 He's here 11 00:03:03,933 --> 00:03:05,518 right now. 12 00:03:06,102 --> 00:03:07,103 Who? 13 00:03:08,229 --> 00:03:09,105 Who's here? 14 00:03:26,039 --> 00:03:27,165 Look who's here. 15 00:03:34,172 --> 00:03:36,591 Finally we meet, Mr. Han Tae-sul. 16 00:03:37,425 --> 00:03:38,509 What's going on here? 17 00:03:38,593 --> 00:03:42,347 This? Ask this old lady here. 18 00:03:46,267 --> 00:03:47,894 Hey, easy! 19 00:03:47,977 --> 00:03:51,231 Hey, come on. Easy. Goodness. 20 00:03:51,314 --> 00:03:55,485 Okay, all right. Jeez! Let me take these off at least. 21 00:03:58,780 --> 00:03:59,989 So it was you. 22 00:04:01,991 --> 00:04:02,992 Long time no see. 23 00:04:04,035 --> 00:04:06,079 Why did you bring him here? 24 00:04:06,663 --> 00:04:10,959 Mr. Han here kept pestering me for the cure like crazy. 25 00:04:11,042 --> 00:04:12,085 I had no choice. 26 00:04:12,961 --> 00:04:16,172 You ruined everything, you bastard. 27 00:04:16,256 --> 00:04:19,425 Gosh. Sister Agnes. 28 00:04:20,218 --> 00:04:23,554 We both did some bad stuff. 29 00:04:23,638 --> 00:04:26,808 It's not like you can undo them by praying. 30 00:04:28,476 --> 00:04:29,477 Enough. 31 00:04:31,312 --> 00:04:32,814 Let him out. 32 00:04:35,984 --> 00:04:37,610 Enough, okay? 33 00:04:46,202 --> 00:04:49,664 Come on! Don't do this to me. We're like partners. 34 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 You, 101. 35 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 I told you I can't stand people who don't keep their word. 36 00:04:56,254 --> 00:04:59,590 You're the one who didn't keep your promise, bastard. 37 00:04:59,674 --> 00:05:01,426 Why didn't you send my wife and kid? 38 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 I kept my promise. 39 00:05:05,096 --> 00:05:09,058 I found your wife and daughter and took them to the uploader myself. 40 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 It was their choice whether to get on it. 41 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 Maybe 42 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 she doesn't want to see her daddy. 43 00:05:23,114 --> 00:05:27,118 I swear, I will kill you with my own hands. 44 00:05:35,251 --> 00:05:38,755 Some people can't handle it when they're treated with respect. 45 00:05:40,798 --> 00:05:41,674 Sit down. 46 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 All right, thanks. 47 00:05:46,763 --> 00:05:48,514 Oh, boy. 48 00:05:50,892 --> 00:05:53,686 Sorry it got a little tense there when we just met. 49 00:05:54,771 --> 00:05:58,191 Han Tae-sul, it's very nice to meet you. 50 00:05:59,942 --> 00:06:01,027 Likewise. 51 00:06:01,778 --> 00:06:04,822 Why did you leave like that last time? I was disappointed. 52 00:06:05,406 --> 00:06:07,408 That wasn't the day for us to meet. 53 00:06:08,117 --> 00:06:09,494 Then what about today? 54 00:06:09,577 --> 00:06:12,580 You arranged this meeting? Were you finally ready to meet me? 55 00:06:14,540 --> 00:06:16,793 I came here to see Agnes. 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 I did think you might come here, 57 00:06:22,256 --> 00:06:23,424 but you actually did. 58 00:06:23,508 --> 00:06:26,427 Had I known, I would have put on nicer clothes. 59 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Why are you here? 60 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 To get the cure. 61 00:06:31,516 --> 00:06:36,270 Oh, no. I guess that girl got the injection. 62 00:06:36,354 --> 00:06:38,272 You probably know this already, 63 00:06:38,356 --> 00:06:42,026 but Agnes made that drug to torture people from the future. 64 00:06:42,110 --> 00:06:44,529 You see, she despises illegal entrants. 65 00:06:45,988 --> 00:06:48,366 So why should we give you the cure? 66 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 Agnes, I guess he thought we'd just hand it over. 67 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 On a side note, 68 00:06:59,460 --> 00:07:03,881 I really don't understand why one would make poison 69 00:07:03,965 --> 00:07:06,592 and also create an antidote to it. 70 00:07:07,176 --> 00:07:11,556 You shouldn't do something you'd regret in the first place. 71 00:07:11,639 --> 00:07:13,724 Why go to such lengths to undo it? 72 00:07:14,475 --> 00:07:16,519 Right? Don't you agree? 73 00:07:19,689 --> 00:07:22,692 In my opinion, people are fickle-minded 74 00:07:23,276 --> 00:07:25,695 because they aren't honest with themselves. 75 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 What do you think? 76 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 What? Why are you scoffing? 77 00:07:34,162 --> 00:07:37,498 Then I suppose you're very honest with yourself. 78 00:07:39,834 --> 00:07:42,128 I know what kind of a person I am. 79 00:07:42,211 --> 00:07:44,088 And I know exactly what I want. 80 00:07:44,922 --> 00:07:47,633 So I don't change my mind easily, and I never lie. 81 00:07:48,342 --> 00:07:50,470 You can believe every word I say. 82 00:07:52,054 --> 00:07:55,266 You start a war, but you don't lie? 83 00:07:55,349 --> 00:07:56,184 That's right. 84 00:07:56,267 --> 00:08:00,771 Is that so? Then, what do you want from me? 85 00:08:00,855 --> 00:08:02,106 Your uploader. 86 00:08:03,649 --> 00:08:06,486 Can you finish coding the program? 87 00:08:06,569 --> 00:08:07,987 Then I'll save the girl. 88 00:08:08,905 --> 00:08:09,864 No, I won't. 89 00:08:11,073 --> 00:08:11,991 Why not? 90 00:08:12,658 --> 00:08:15,536 -Did you ask why? -Yes, isn't it an enticing offer? 91 00:08:16,454 --> 00:08:21,042 Because the world will fall to pieces because of the uploader. 92 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Wait. 93 00:08:22,877 --> 00:08:26,589 To be precise, it's just the Korean peninsula, not the entire world. 94 00:08:28,841 --> 00:08:31,886 By the way, the world can't fall to pieces? Why not? 95 00:08:33,346 --> 00:08:35,598 Gosh, that crazy bastard. 96 00:08:38,893 --> 00:08:41,521 People always swear when they have nothing to say. 97 00:08:41,604 --> 00:08:43,523 Hey, I'm not crazy. 98 00:08:44,440 --> 00:08:45,733 Answer my question. 99 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Why shouldn't the world end? 100 00:08:50,613 --> 00:08:51,614 Well… 101 00:08:52,740 --> 00:08:55,743 Where do I begin? 102 00:08:55,826 --> 00:08:59,872 First off, normal people 103 00:09:00,498 --> 00:09:02,959 wouldn't want the world to end. 104 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 You're wrong. 105 00:09:05,336 --> 00:09:07,755 Go ask anyone you see on the streets. 106 00:09:08,589 --> 00:09:13,094 "In front of you, there's a nuke button to end the world. Will you press it?" 107 00:09:15,680 --> 00:09:18,349 I bet so many people will say yes. 108 00:09:19,350 --> 00:09:20,935 Look on the Internet. 109 00:09:21,018 --> 00:09:24,730 You see countless people who want the world to end. 110 00:09:24,814 --> 00:09:26,357 And some people say this. 111 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 "There are too many people on this planet. 112 00:09:28,651 --> 00:09:32,363 We must wipe out 75 percent of the world population." 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 Han Tae-sul. 114 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 I bet you're no different. 115 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 Why don't we do a little experiment? 116 00:09:59,932 --> 00:10:00,808 Take it. 117 00:10:01,601 --> 00:10:03,352 You know how to shoot a gun, right? 118 00:10:04,145 --> 00:10:05,646 Just pull the trigger. 119 00:10:19,744 --> 00:10:20,661 Shoot me. 120 00:10:22,580 --> 00:10:25,124 If you kill me now, you can save the world. 121 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Shoot me. 122 00:10:39,597 --> 00:10:40,640 Come on. 123 00:10:43,267 --> 00:10:44,185 Do it. 124 00:10:50,733 --> 00:10:51,859 Shoot me. 125 00:11:19,470 --> 00:11:20,679 You just 126 00:11:21,305 --> 00:11:23,432 pressed the nuclear button. 127 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 I bet this was your train of thought. 128 00:11:26,685 --> 00:11:29,730 If you kill me, my buddies here will kill you. 129 00:11:29,814 --> 00:11:34,068 They'll also kill Agnes and 101. You won't be able to get the cure. 130 00:11:34,735 --> 00:11:36,028 So that girl will die too. 131 00:11:38,030 --> 00:11:41,909 You made a choice that will end the world just because of a girl. 132 00:11:43,828 --> 00:11:45,913 But don't beat yourself up too much. 133 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 That's just how people are. 134 00:11:48,624 --> 00:11:50,042 Even if everyone were to die, 135 00:11:50,126 --> 00:11:53,295 they'd still put themselves, their families, and money first. 136 00:11:54,338 --> 00:11:55,756 Agnes is no exception. 137 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 She can't shoot me because I'm taking good care of her mother. 138 00:12:00,886 --> 00:12:03,639 Neither can 101 since he wants something from me. 139 00:12:06,767 --> 00:12:09,311 I gave everyone a chance, 140 00:12:09,395 --> 00:12:11,856 but not a single person chose to save the world. 141 00:12:14,567 --> 00:12:18,737 I'll be honest with you. I really don't care about the future. 142 00:12:18,821 --> 00:12:20,573 I mean, why would I… 143 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 You folks call me despicable. 144 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 But you're the despicable ones. 145 00:12:30,332 --> 00:12:32,293 You're putting all the blame on me. 146 00:12:33,002 --> 00:12:33,961 Then, 147 00:12:35,880 --> 00:12:37,465 why did you kill Kim Dong-hyeon? 148 00:12:39,508 --> 00:12:41,260 Tell me. You said you never lie. 149 00:12:42,094 --> 00:12:44,263 -Kim Dong-hyeon was-- -What about my brother? 150 00:12:44,346 --> 00:12:47,099 Why? What did he do wrong? 151 00:12:47,183 --> 00:12:49,894 You said other people are putting all the blame on you. 152 00:12:50,561 --> 00:12:53,022 -As for your brother-- -You're the one 153 00:12:53,105 --> 00:12:56,317 who's blaming others for what you did with your sophistry. 154 00:12:56,400 --> 00:12:57,860 Don't cut me off. 155 00:12:59,778 --> 00:13:03,115 I didn't do anything to your brother. 156 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 I did yell at him to scare him a little, 157 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 but 101 and Agnes are the ones who put him through hell. 158 00:13:10,539 --> 00:13:13,000 They deceived him and used him. 159 00:13:14,585 --> 00:13:16,212 I guess you haven't told him yet. 160 00:13:16,295 --> 00:13:20,132 We're just business partners. 161 00:13:20,216 --> 00:13:23,260 I'll fill you in on the details later. 162 00:13:26,847 --> 00:13:30,893 You see, Kim Dong-hyeon betrayed me. 163 00:13:30,976 --> 00:13:35,272 I turned a brokerage clerk into a magnate. But then he tried to kill me. 164 00:13:35,940 --> 00:13:37,942 I just took back what I had given him. 165 00:13:39,109 --> 00:13:40,611 But come to think of it, 166 00:13:40,694 --> 00:13:45,491 Agnes and 101 aren't the ones who tortured your brother the most. 167 00:13:49,745 --> 00:13:51,664 It's you, Han Tae-sul. 168 00:13:57,711 --> 00:14:00,589 Okay, back to where we started. Let me ask you again. 169 00:14:01,423 --> 00:14:03,759 I was going to get the blueprint from your brother. 170 00:14:03,842 --> 00:14:05,469 But he got away, thanks to someone. 171 00:14:09,932 --> 00:14:11,684 Can you make it again? 172 00:14:13,435 --> 00:14:14,603 Get lost. 173 00:14:22,570 --> 00:14:24,113 That's your answer? 174 00:14:31,287 --> 00:14:33,372 You said you came here for the cure. 175 00:14:34,832 --> 00:14:35,708 Take it. 176 00:14:37,793 --> 00:14:41,380 It must be injected in a specific way. If you're not sure, take Agnes too. 177 00:14:41,463 --> 00:14:42,715 What are you up to? 178 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 I just like you. 179 00:14:50,347 --> 00:14:52,308 My, I wasn't ready for that. 180 00:14:53,100 --> 00:14:55,769 I mean it. I really like you. 181 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 You're so precious to me. 182 00:14:58,397 --> 00:15:00,649 You're the last piece of the puzzle for my plan. 183 00:15:01,650 --> 00:15:03,903 That's why I invested in your research. 184 00:15:05,779 --> 00:15:08,365 If it weren't for me, you'd still be stuck 185 00:15:08,449 --> 00:15:12,286 in that shipping container, running your physics engine by yourself. 186 00:15:13,162 --> 00:15:14,288 Right? 187 00:15:19,501 --> 00:15:21,420 Everything you've achieved so far… 188 00:15:22,421 --> 00:15:23,923 You owe it all to me. 189 00:15:26,967 --> 00:15:29,428 You should feel grateful once in a while. 190 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Hey, 101. 191 00:15:35,142 --> 00:15:36,602 What should I do with you? 192 00:15:36,685 --> 00:15:40,481 I'm the one who dug you up, so I can simply bury you back in. 193 00:15:51,408 --> 00:15:54,954 I think you could still be useful, so I'll spare you for now. 194 00:15:55,955 --> 00:15:58,374 But if you betray me one more time, 195 00:15:59,416 --> 00:16:03,921 I'll send your wife and daughter to you, dead. 196 00:16:11,887 --> 00:16:15,140 Got anything to say? Or any questions? 197 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 You sneaked into my place 198 00:16:19,645 --> 00:16:23,649 and wrote "Don't look for your brother." How did you do that? 199 00:16:23,732 --> 00:16:25,484 IF YOU DO, YOU'LL DIE 200 00:16:27,277 --> 00:16:28,737 I used spray paint. 201 00:16:28,821 --> 00:16:30,155 I mean, how did you get in? 202 00:16:30,739 --> 00:16:31,699 Oh. 203 00:16:33,450 --> 00:16:34,660 You see, 204 00:16:36,203 --> 00:16:37,997 I can get in anywhere. 205 00:16:43,293 --> 00:16:44,420 That's it? 206 00:16:46,588 --> 00:16:47,548 All right, then. 207 00:16:50,759 --> 00:16:52,636 I'll see you again. 208 00:16:56,473 --> 00:17:00,644 Oh, right. I didn't ask you this because I wasn't sure. 209 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Han Tae-sul. 210 00:17:06,900 --> 00:17:08,277 Don't you remember me? 211 00:17:19,288 --> 00:17:20,664 I guess you don't. 212 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Sorry about that. But aren't you guys going to flee? 213 00:18:05,626 --> 00:18:07,795 There will be a war. If you stay here… 214 00:18:07,878 --> 00:18:11,048 -It's all blocked anyway. -What do you mean? 215 00:18:11,131 --> 00:18:14,259 Illegal entrants get caught if they go near the airport. 216 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 The Control Bureau, you know? 217 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 I sure know about them. 218 00:18:24,186 --> 00:18:25,771 Damn it! 219 00:18:27,064 --> 00:18:29,650 Doesn't that thing download people from the future? 220 00:18:29,733 --> 00:18:30,818 Why? Is it broken? 221 00:18:30,901 --> 00:18:33,320 That scum Han Tae-sul backed up the server. 222 00:18:33,946 --> 00:18:37,074 Isn't that a good thing? There will be no war. Am I wrong? 223 00:18:38,367 --> 00:18:39,660 I guess I'm wrong. 224 00:18:39,743 --> 00:18:41,995 Oh, because you have to shut down your business? 225 00:18:42,079 --> 00:18:43,455 That's none of your business. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 I'm waiting for one more person. 227 00:18:48,544 --> 00:18:49,378 Who? 228 00:18:50,712 --> 00:18:53,257 Shut it, will you? You're really getting on my nerves. 229 00:18:53,340 --> 00:18:57,219 You need a license to own a firearm, and minors can't possess guns. 230 00:18:57,302 --> 00:19:00,180 Is that so? I didn't know. 231 00:19:03,600 --> 00:19:05,894 -Hey. -What? 232 00:19:05,978 --> 00:19:09,565 Did Sigma or whatever his name is also cross over through this thing? 233 00:19:10,149 --> 00:19:12,693 -Yes. -And he starts a war? 234 00:19:12,776 --> 00:19:15,362 -That's right. -Is Tae-sul that much of a genius? 235 00:19:15,445 --> 00:19:16,822 Only he can fix this thing? 236 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 Yes, because he invented it. 237 00:19:18,699 --> 00:19:21,034 He invented both the uploader and the downloader. 238 00:19:21,118 --> 00:19:24,830 So without him, there will be no Sigma. 239 00:19:25,998 --> 00:19:28,876 Because the uploader hasn't been invented yet. Right? 240 00:19:30,961 --> 00:19:32,212 And there will be no war. 241 00:19:33,046 --> 00:19:35,382 Well, I guess so. 242 00:19:42,723 --> 00:19:44,641 By the way, why didn't you leave? 243 00:19:44,725 --> 00:19:46,685 That visa was very expensive. 244 00:19:48,562 --> 00:19:51,565 -I know I should. -You'd better hurry. 245 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 Leave when flights can still take off. 246 00:19:54,902 --> 00:19:56,028 I know. 247 00:19:57,487 --> 00:19:59,615 But do people in the future not use honorifics? 248 00:20:00,532 --> 00:20:02,284 We do. Why do you ask? 249 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 Never mind. I was just curious. 250 00:20:12,628 --> 00:20:14,171 Did you get the cure? 251 00:20:36,193 --> 00:20:39,529 She seems to be asleep, but she's in a state of temporal displacement. 252 00:20:43,158 --> 00:20:44,284 She'll help us. 253 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 The receiver. 254 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Get started right away. 255 00:20:53,794 --> 00:20:56,713 Those of you who don't have any business here, leave the room. 256 00:20:57,923 --> 00:20:59,216 Get out, all of you. 257 00:21:01,927 --> 00:21:05,347 Did you not hear me? Get out, except for Tae-sul. 258 00:21:07,599 --> 00:21:10,185 -Me too? -Then do you want to do this? 259 00:21:10,269 --> 00:21:11,436 I'll get out, then. 260 00:21:12,312 --> 00:21:16,441 All right. Get it done quickly. No funny business. 261 00:21:17,192 --> 00:21:18,819 Guys, let's go. 262 00:21:34,334 --> 00:21:35,460 Let's begin. 263 00:21:37,504 --> 00:21:40,340 She's lost and wandering aimlessly. 264 00:21:41,049 --> 00:21:43,927 She seems to be asleep right now, 265 00:21:44,011 --> 00:21:47,764 but she's actually wandering around different timelines. 266 00:21:47,848 --> 00:21:49,516 I heard that. So what do we do? 267 00:21:51,018 --> 00:21:54,730 We can't wake her up by giving her the injection here. 268 00:21:54,813 --> 00:21:58,692 Someone has to go to where she is and administer the injection. 269 00:22:00,193 --> 00:22:01,611 But it's too dangerous. 270 00:22:02,446 --> 00:22:04,197 It will take a toll on you. 271 00:22:23,925 --> 00:22:25,135 Wait, Tae-sul. 272 00:22:26,678 --> 00:22:29,181 If you fail, you can't come back. 273 00:22:30,640 --> 00:22:34,019 First, let's find out what's going on. When we know more… 274 00:22:35,645 --> 00:22:38,273 FOS decomposition. This is it, right? 275 00:22:42,819 --> 00:22:44,237 Why are you doing all this? 276 00:22:44,321 --> 00:22:45,822 I told you. 277 00:22:47,741 --> 00:22:49,826 I don't want to lose her. 278 00:22:59,711 --> 00:23:03,340 Inject 10ml, and the FOS proteins will start breaking down. 279 00:23:03,423 --> 00:23:04,883 Then you'll be transported. 280 00:23:04,966 --> 00:23:06,551 To which point in time? 281 00:23:07,844 --> 00:23:09,513 Sometime in her past. 282 00:23:10,889 --> 00:23:12,474 Go there and find her. 283 00:23:13,141 --> 00:23:14,184 Then what? 284 00:23:20,982 --> 00:23:24,194 There's one shot for each of you. 285 00:23:25,821 --> 00:23:29,533 There's no more, so you must pick the right time to administer it. 286 00:23:30,117 --> 00:23:33,453 Do it when you're as close to the present time as you can be. 287 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 Okay? 288 00:23:37,916 --> 00:23:41,670 If you lose this or make a mistake, you won't be able to return. 289 00:23:41,753 --> 00:23:44,005 You'll wander through the space-time forever. 290 00:23:47,008 --> 00:23:51,138 What? Like a wandering ghost? 291 00:23:54,766 --> 00:23:55,600 What? 292 00:23:58,270 --> 00:23:59,271 Where's number one? 293 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 That one failed. 294 00:24:07,070 --> 00:24:08,238 My gosh. 295 00:24:08,321 --> 00:24:10,157 What a relief. 296 00:24:13,660 --> 00:24:14,619 Make a fist. 297 00:24:22,711 --> 00:24:24,421 You know, right? 298 00:24:24,504 --> 00:24:27,549 This is exactly what Sigma wants. 299 00:24:32,262 --> 00:24:34,431 I deceived you my whole life. 300 00:24:35,473 --> 00:24:39,102 I made you look like a lunatic and put you in danger. 301 00:24:40,020 --> 00:24:41,897 This morning, I even locked you up. 302 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 Will you still get this shot? 303 00:24:48,945 --> 00:24:50,405 I have no other choice. 304 00:24:51,448 --> 00:24:54,409 Even if you do this, the future won't change, Tae-sul. 305 00:24:54,492 --> 00:24:57,329 It's not about saving that girl. 306 00:24:57,913 --> 00:24:58,914 Don't you get it? 307 00:25:00,081 --> 00:25:02,959 For you, it's the future. But for me, it's the past. 308 00:25:04,044 --> 00:25:06,546 No matter how hard we try, we can't change our past. 309 00:25:06,630 --> 00:25:09,966 We can't undo our mistakes or the things that we regret. 310 00:25:10,050 --> 00:25:11,551 The future won't change, either. 311 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 Because your future is a mirror image of your past. 312 00:25:19,184 --> 00:25:23,104 It's your reflection in the mirror. 313 00:25:23,897 --> 00:25:26,733 Even if you can't stand what you see in the mirror, 314 00:25:26,816 --> 00:25:28,860 and feel ashamed of it, you can't change it. 315 00:25:28,944 --> 00:25:30,737 Because that's who you are. 316 00:25:32,489 --> 00:25:33,615 Tae-sul. 317 00:25:33,698 --> 00:25:37,369 You can't beat the mirror no matter how fast you are. 318 00:25:39,621 --> 00:25:42,624 Seo-jin, I don't think I agree with you. 319 00:25:43,250 --> 00:25:47,629 The mirror can't be faster than us. 320 00:26:25,250 --> 00:26:26,334 Good luck. 321 00:26:27,460 --> 00:26:28,378 Thanks. 322 00:27:34,235 --> 00:27:35,862 Gang Seo-hae! 323 00:27:53,505 --> 00:27:56,049 HONG U-HYEONG, KIM HYE-JIN 324 00:28:03,431 --> 00:28:07,519 MY HAPPY FAMILY GANG SEO-HAE 325 00:28:12,941 --> 00:28:16,736 Hey, kids. Wait, just a second. 326 00:28:17,237 --> 00:28:19,489 Strangers aren't allowed to come in. 327 00:28:19,572 --> 00:28:24,119 Right, sorry. But I'm looking for someone. 328 00:28:24,202 --> 00:28:25,620 A girl. 329 00:28:25,703 --> 00:28:29,666 Her hair comes down to here. She's quite tall. 330 00:28:29,749 --> 00:28:31,918 And she's pretty. Have you seen her? 331 00:28:32,502 --> 00:28:33,753 -No. -No, we haven't. 332 00:28:35,713 --> 00:28:38,258 Mister, are you not feeling well? 333 00:28:39,551 --> 00:28:40,552 I'm fine. 334 00:28:40,635 --> 00:28:42,720 You don't look well. You should see a doctor. 335 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 What was that? 336 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 Seo-hae. 337 00:30:00,423 --> 00:30:01,466 Seo-hae! 338 00:30:02,091 --> 00:30:03,009 Seo-hae… 339 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 Seo-hae. Gang Seo-hae! 340 00:30:08,389 --> 00:30:10,016 Oh, my. 341 00:30:10,099 --> 00:30:12,894 -Look here! Look at me. -Let's go to Mommy. 342 00:30:12,977 --> 00:30:14,646 -Make a V! -Let's go! 343 00:30:17,190 --> 00:30:18,066 Make a V. 344 00:30:20,777 --> 00:30:24,447 -Keep pedaling. -Make a V! 345 00:30:26,032 --> 00:30:29,160 Nice. Turn around. 346 00:30:30,203 --> 00:30:31,538 Seo-hae… 347 00:30:36,626 --> 00:30:37,710 Seo-hae. 348 00:30:40,588 --> 00:30:41,798 Gang Seo-hae. 349 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Seo-hae. 350 00:30:48,972 --> 00:30:50,306 Seo-hae. 351 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 Get off of me. 352 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Seo-hae… 353 00:31:01,025 --> 00:31:01,943 What's wrong? 354 00:31:02,652 --> 00:31:05,154 Gosh, I have a splitting headache. 355 00:31:08,283 --> 00:31:11,160 Seo-hae, are you all right? 356 00:31:13,997 --> 00:31:15,582 What are you doing here? 357 00:31:17,000 --> 00:31:18,793 I came to save you. 358 00:31:19,586 --> 00:31:20,753 This is… 359 00:31:22,297 --> 00:31:24,257 It's very complicated. 360 00:31:24,924 --> 00:31:29,262 But to put it simply, I risked my life 361 00:31:29,345 --> 00:31:32,432 and traveled back in time to save you. 362 00:31:34,642 --> 00:31:36,311 I'm so cool, right? 363 00:31:41,774 --> 00:31:43,109 Thanks. 364 00:31:43,985 --> 00:31:47,322 So what do we do now? 365 00:31:47,906 --> 00:31:51,117 I'll take you home. 366 00:31:51,200 --> 00:31:52,577 Your parents are waiting. 367 00:31:53,328 --> 00:31:56,581 I'll take you to the present and give you an antidote. 368 00:31:58,499 --> 00:31:59,876 Just a second. 369 00:32:04,714 --> 00:32:07,008 Hey, are you all right? 370 00:32:22,106 --> 00:32:23,316 Are you okay? 371 00:32:31,282 --> 00:32:36,621 MARRIED COUPLE IN THEIR 30S KILLED WHILE HELPING TRAFFIC ACCIDENT VICTIMS 372 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 Where are we? 373 00:32:43,836 --> 00:32:45,421 This is my childhood. 374 00:32:48,883 --> 00:32:50,593 Something is wrong. 375 00:32:52,178 --> 00:32:54,722 REST IN PEACE, FATHER AND MOTHER 376 00:32:55,640 --> 00:32:59,936 From now on, I'll be your mom and dad. 377 00:33:00,520 --> 00:33:02,647 I'll pack your lunch for school every morning. 378 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 With your favorites. 379 00:33:04,941 --> 00:33:07,735 Ham and anchovies. I can make all those things. 380 00:33:09,362 --> 00:33:11,072 Nothing's changed. 381 00:33:13,116 --> 00:33:14,826 My gosh. 382 00:33:15,868 --> 00:33:17,704 This must be so hard for you. 383 00:33:18,705 --> 00:33:22,583 You must stay strong for your little brother 384 00:33:23,584 --> 00:33:28,172 so your late father can rest in peace. 385 00:33:29,382 --> 00:33:31,009 Hey, Tae-san. 386 00:33:32,051 --> 00:33:34,762 The thing is… 387 00:33:35,763 --> 00:33:38,766 I feel horrible bringing this up on a day like this. 388 00:33:39,350 --> 00:33:42,145 -Gosh, how do I begin… -You can tell me. 389 00:33:42,979 --> 00:33:46,065 Before your dad passed away, 390 00:33:46,149 --> 00:33:48,693 he borrowed some money from me. 391 00:33:48,776 --> 00:33:50,028 That's a lie. 392 00:33:50,611 --> 00:33:53,406 He's lying to take the insurance money from us. 393 00:33:53,489 --> 00:33:56,576 Tae-san, don't listen to that jerk. He's trying to dupe you. 394 00:33:57,160 --> 00:34:00,163 Get yourself together. They can't see us. 395 00:34:03,291 --> 00:34:05,001 PROMISSORY NOTE 396 00:34:05,084 --> 00:34:06,919 BORROWER: HAN DONG-MIN 5 MILLION WON 397 00:34:22,185 --> 00:34:23,436 Let's get out of here. 398 00:34:29,192 --> 00:34:30,485 Yes, teacher. 399 00:34:31,778 --> 00:34:33,696 I'll go to a vocational high school. 400 00:34:33,780 --> 00:34:35,281 I won't go to college. 401 00:34:37,408 --> 00:34:38,868 I'm sorry. 402 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Going well? 403 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 I'll tell him when he comes back. 404 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Come on. 405 00:35:25,915 --> 00:35:28,292 Mr. Han Tae-sul will never see you again 406 00:35:28,793 --> 00:35:31,671 if he finds out what you did to Han Tae-san. 407 00:35:33,756 --> 00:35:35,758 It's all your fault. 408 00:35:36,759 --> 00:35:40,221 You promised that we'd go to Tae-sul together if I got Tae-san out. 409 00:35:41,264 --> 00:35:43,141 But what did you do? 410 00:35:43,224 --> 00:35:47,228 You stole the safe and everything else. I nearly died because of you. 411 00:35:47,311 --> 00:35:50,898 It's not like I did well because of you. 412 00:35:52,942 --> 00:35:57,155 You let Han Tae-san slip away. 413 00:35:57,238 --> 00:36:00,783 So Sigma got all angry, and I almost died because of it. 414 00:36:01,659 --> 00:36:04,787 I'd say we're even. 415 00:36:05,288 --> 00:36:09,000 We all did some bad things. 416 00:36:11,335 --> 00:36:15,923 You stuck-up, don't talk like you've never dirtied your hands. 417 00:36:19,719 --> 00:36:22,597 Just wrap that up well, and don't look at me like that. 418 00:36:42,742 --> 00:36:46,454 You disobeyed orders, committed theft, conducted unauthorized interrogation, 419 00:36:46,537 --> 00:36:50,041 lost a suspect, used your gun, and left the office without permission. 420 00:36:50,124 --> 00:36:51,292 Impressive. 421 00:36:51,834 --> 00:36:53,211 Got anything to say? 422 00:36:56,797 --> 00:36:59,550 -Am I one of the people who came back? -What? 423 00:36:59,634 --> 00:37:01,177 That's what 811 told me. 424 00:37:01,260 --> 00:37:03,888 That I took the uploader from the future… 425 00:37:03,971 --> 00:37:06,933 Hyeon-gi, I told you. 426 00:37:07,016 --> 00:37:09,936 We don't believe what illegal entrants say. She lied to you. 427 00:37:11,354 --> 00:37:12,605 Is 811 428 00:37:13,814 --> 00:37:15,524 really Lieutenant Gang's daughter? 429 00:37:17,985 --> 00:37:19,737 She is. That we've verified. 430 00:37:21,239 --> 00:37:24,158 Looks like 811 already met Lieutenant Gang and his wife. 431 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 The day we captured the girl, 432 00:37:26,661 --> 00:37:28,287 Lieutenant Gang's wife was there. 433 00:37:29,121 --> 00:37:30,665 And we have security footage 434 00:37:30,748 --> 00:37:33,292 that shows Han Tae-sul visiting his home a few days ago. 435 00:37:34,085 --> 00:37:37,088 I sent a few agents over, but they lost him after a fight. 436 00:37:37,171 --> 00:37:39,757 We're trying to track down the entire family. 437 00:37:40,758 --> 00:37:42,802 Based on what we've got so far, 438 00:37:42,885 --> 00:37:46,389 it doesn't seem like 811 ended up at your place by coincidence. 439 00:37:46,472 --> 00:37:50,768 There's a chance that Lieutenant Gang gave her your address 440 00:37:50,851 --> 00:37:53,771 before she got on the uploader in the future. 441 00:37:54,814 --> 00:37:57,942 It must've been the perfect place for her to get a gun and a car 442 00:37:58,985 --> 00:38:00,903 upon her arrival in the present. 443 00:38:01,654 --> 00:38:06,075 Did you always keep a gun at home? 444 00:38:06,867 --> 00:38:07,743 Yes. 445 00:38:08,577 --> 00:38:11,747 This is why you have to be careful of those who know you well. 446 00:38:14,417 --> 00:38:17,253 The higher-ups are fuming mad that you let a suspect get away. 447 00:38:17,753 --> 00:38:19,714 A letter of apology won't be enough. 448 00:38:22,508 --> 00:38:24,218 Stay home until I call you. 449 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Sir. 450 00:38:27,346 --> 00:38:29,640 You can return to work when things die down. 451 00:38:31,851 --> 00:38:34,520 -Return your gun and radio. -Sir! 452 00:38:35,104 --> 00:38:35,938 Now. 453 00:38:59,754 --> 00:39:00,838 Go get some rest. 454 00:39:13,809 --> 00:39:16,520 CONTROL BUREAU TEAM 7 CHIEF 455 00:40:03,692 --> 00:40:04,902 Hey. 456 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 It's been a while, sir. 457 00:40:16,580 --> 00:40:18,249 Why didn't you give me a heads-up? 458 00:40:20,167 --> 00:40:23,379 I was just stopping by. How did it go? 459 00:40:23,462 --> 00:40:25,714 I took care of it as per your instructions. 460 00:40:26,882 --> 00:40:28,175 Good. 461 00:40:28,676 --> 00:40:30,928 Will that be sufficient though? 462 00:40:31,512 --> 00:40:32,471 Of course. 463 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 CHO CHAN-HYEOK 464 00:40:59,290 --> 00:41:00,332 EXPATRIATE LIST 465 00:41:00,416 --> 00:41:01,459 GANG SEO-HAE 466 00:41:02,668 --> 00:41:03,794 GANG SEO-HAE 467 00:41:03,878 --> 00:41:04,962 DETAILS 1ST HALF OF 2011 468 00:41:07,840 --> 00:41:09,383 Was his name Jung Hyeon-gi? 469 00:41:11,051 --> 00:41:12,595 You see, people just believe 470 00:41:13,804 --> 00:41:15,639 what they want to believe. 471 00:41:16,974 --> 00:41:21,479 Rather than admitting that his mother died while he was neglecting her out of anger… 472 00:41:23,814 --> 00:41:26,400 Seeking revenge is easier than living with guilt. 473 00:41:28,444 --> 00:41:31,739 I'm sure he wants to blame someone else, you know? 474 00:41:34,909 --> 00:41:36,076 You're truly impressive. 475 00:41:37,328 --> 00:41:38,954 Oh, come on. 476 00:41:40,998 --> 00:41:43,000 So Han Tae-sul is taken care of. 477 00:41:43,959 --> 00:41:46,670 We've dealt with Jung Hyeon-gi as well. 478 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 Then do we just wait now? 479 00:41:53,177 --> 00:41:55,179 We just need to build the uploader now. 480 00:42:00,392 --> 00:42:03,979 Tell everyone I want to say goodbye in person before I leave. 481 00:42:04,063 --> 00:42:05,356 Yes, sir. 482 00:42:48,107 --> 00:42:51,694 Tae-sul, Mom and Dad are in heaven now. 483 00:42:53,404 --> 00:42:57,116 They passed away after saving many lives, 484 00:42:57,199 --> 00:42:59,326 so I'm sure they're in heaven now. 485 00:43:00,619 --> 00:43:05,291 If we do good deeds and never hurt others, we'll meet them again. 486 00:43:05,874 --> 00:43:07,001 No. 487 00:43:08,085 --> 00:43:08,961 What? 488 00:43:10,337 --> 00:43:13,173 Tae-san, time is irreversible. 489 00:43:13,841 --> 00:43:15,801 The second law of thermodynamics. 490 00:43:15,884 --> 00:43:20,472 In a thermally isolated system, the entropy can never decrease. 491 00:43:20,556 --> 00:43:23,642 So natural processes and the past-future asymmetry… 492 00:43:26,228 --> 00:43:31,275 Anyway, we can't see Mom and Dad again. 493 00:43:33,193 --> 00:43:34,778 We'll never see them again. 494 00:43:53,213 --> 00:43:55,716 You said we must return to 2020. 495 00:43:55,799 --> 00:43:57,509 Why are we lost in your past? 496 00:43:59,303 --> 00:44:03,265 I have no idea what's going on either. There must've been a mix-up. 497 00:44:04,933 --> 00:44:06,894 We just keep moving forward in time, right? 498 00:44:10,522 --> 00:44:12,066 Don't let it get to you. 499 00:44:12,149 --> 00:44:15,361 You've already been through this once, so just let it go. 500 00:44:16,862 --> 00:44:17,696 Okay. 501 00:45:09,456 --> 00:45:10,499 Lie on my lap. 502 00:45:15,212 --> 00:45:18,215 Let's sleep here tonight. This is still a house, you know. 503 00:45:19,967 --> 00:45:23,303 Looks like this used to be someone's bedroom. 504 00:45:24,388 --> 00:45:26,765 See? There's wallpaper on the wall. 505 00:45:32,438 --> 00:45:35,774 -What about the blue part? -That's easy. 506 00:45:36,525 --> 00:45:39,903 If you draw these lines, 507 00:45:39,987 --> 00:45:42,698 it's like subtracting the square from the circle. 508 00:45:43,449 --> 00:45:44,491 How? 509 00:45:45,159 --> 00:45:48,954 First, draw this. Then like this. 510 00:45:50,706 --> 00:45:51,957 So what's the answer? 511 00:45:53,000 --> 00:45:58,255 If we say the radius is 10cm, it should be 228cm². 512 00:46:00,340 --> 00:46:02,217 You're the smartest person I know. 513 00:46:02,885 --> 00:46:05,471 -Are you cold? -Yes. 514 00:47:22,589 --> 00:47:24,508 I've never seen him cry before. 515 00:47:26,426 --> 00:47:28,637 He never cried in front of me. 516 00:47:33,058 --> 00:47:36,228 Tae-sul, we can't stay here. 517 00:47:46,655 --> 00:47:49,575 I know that door scares you. 518 00:47:50,534 --> 00:47:52,578 We don't know what we'll encounter next. 519 00:47:54,496 --> 00:47:56,164 I saw my past too. 520 00:47:56,790 --> 00:47:58,625 My mom, dad, and the war. 521 00:48:00,127 --> 00:48:01,628 Be prepared. 522 00:48:02,629 --> 00:48:03,922 That's all you can do. 523 00:49:02,564 --> 00:49:04,441 CONGRATULATIONS QUANTUM & TIME LISTED ON NASDAQ 524 00:49:10,280 --> 00:49:11,531 What happened on this day? 525 00:49:14,284 --> 00:49:15,744 This is the day my brother died. 526 00:49:18,080 --> 00:49:19,331 My gosh. 527 00:49:21,500 --> 00:49:23,627 Let's become rich, Tae-sul. 528 00:49:26,546 --> 00:49:30,509 I provided this guy with room and board all through college. 529 00:49:30,592 --> 00:49:33,261 Turns out, it wasn't all for nothing. 530 00:49:35,222 --> 00:49:38,350 What? You guys lived together? 531 00:49:38,433 --> 00:49:42,396 I even used to hand-wash this jerk's underwear. 532 00:49:43,730 --> 00:49:46,650 In that shipping container with no heating. 533 00:49:46,733 --> 00:49:51,279 I did that in the middle of winter and ended up with hand eczema. 534 00:49:52,322 --> 00:49:56,368 Just so Tae-sul could focus on his research 535 00:49:56,451 --> 00:49:59,037 without having to worry about anything. 536 00:50:02,457 --> 00:50:07,254 Hey, you prick. You'd better be good to me. 537 00:50:07,337 --> 00:50:10,090 He's about to cry. 538 00:50:11,174 --> 00:50:12,300 I'm serious. 539 00:50:28,859 --> 00:50:31,486 -Where are you going? -A lady over there 540 00:50:31,570 --> 00:50:33,947 keeps staring at me, and I'm curious. 541 00:50:34,531 --> 00:50:36,616 I should go talk to her. 542 00:50:36,700 --> 00:50:41,788 So just enjoy your dinner, you two. 543 00:50:42,664 --> 00:50:46,460 Hey, Seung-bok! Eddy Kim. 544 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 What was that about? 545 00:50:54,134 --> 00:50:56,928 10 MISSED CALLS TAE-SAN 546 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 Jeez… 547 00:51:00,182 --> 00:51:01,975 Wasn't that your brother earlier? 548 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 Yes. 549 00:51:04,102 --> 00:51:07,105 Looks like he got worse than before he was hospitalized. 550 00:51:07,689 --> 00:51:09,858 Yes, I wonder if it's the alcohol. 551 00:51:10,776 --> 00:51:13,528 He's usually okay but acts strange when he drinks. 552 00:51:14,237 --> 00:51:17,824 He goes on about the future, how our phones are tapped, and so on. 553 00:51:17,908 --> 00:51:19,826 He's still like that? 554 00:51:19,910 --> 00:51:22,996 Many people suffer from stress-induced delusional disorder. 555 00:51:23,079 --> 00:51:24,331 He should get therapy again. 556 00:51:24,915 --> 00:51:26,958 Gosh, I'm so annoyed. 557 00:51:27,042 --> 00:51:30,629 But it's still nice to have a brother. 558 00:51:31,379 --> 00:51:34,090 I was always so bored since I'm an only child. 559 00:51:34,174 --> 00:51:35,926 There's nothing nice about it. 560 00:51:36,009 --> 00:51:38,845 It's worse than not having one since we're so different. 561 00:51:38,929 --> 00:51:40,889 Lately, I'd rather talk to a stranger. 562 00:51:40,972 --> 00:51:43,517 Tae-san thinks that he practically raised me. 563 00:51:43,600 --> 00:51:46,686 Of course, I'm grateful for everything he did for me. 564 00:51:46,770 --> 00:51:50,941 But he goes on about what he did for me and says that I owe it all to him. 565 00:51:51,024 --> 00:51:52,567 That annoys me. 566 00:51:52,651 --> 00:51:55,487 Now that his brother is successful, I guess he feels 567 00:51:55,570 --> 00:51:58,031 it's unfair that he made all those sacrifices for me. 568 00:51:58,907 --> 00:52:00,826 That's just your past. It's not you. 569 00:52:00,909 --> 00:52:02,494 Crazy jerk. 570 00:52:02,577 --> 00:52:05,080 -I said, it's not you. -It is me. 571 00:52:06,957 --> 00:52:09,376 -That prick is me. -How was I earlier? 572 00:52:09,459 --> 00:52:11,378 I hated him from the beginning. 573 00:52:11,461 --> 00:52:15,006 He's mean and he thinks he's the most pitiful person in the world. 574 00:52:15,090 --> 00:52:17,175 He thinks he's better than everyone else. 575 00:52:17,259 --> 00:52:20,262 -Stop. -It's not Sigma's fault. 576 00:52:21,638 --> 00:52:24,724 Because of that jerk, the nuke went off and killed everyone. 577 00:52:24,808 --> 00:52:27,185 -That is not true. -I am that jerk! 578 00:52:43,618 --> 00:52:45,036 Tae-sul. 579 00:52:50,709 --> 00:52:51,835 Tae-sul. 580 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 Tae-sul! 581 00:52:57,716 --> 00:52:58,758 Tae-sul. 582 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 Han Tae-sul! 583 00:53:05,849 --> 00:53:06,892 What is this? 584 00:53:18,111 --> 00:53:20,155 Tae-sul, wake up. 585 00:53:20,822 --> 00:53:22,532 Wake up! 586 00:53:24,367 --> 00:53:26,536 Get up. Hey, get up. 587 00:53:26,620 --> 00:53:28,663 Get up already! 588 00:53:28,747 --> 00:53:30,582 Let's go. Come on. 589 00:53:34,836 --> 00:53:36,421 I don't want to see it anymore. 590 00:53:38,798 --> 00:53:42,302 Do you know what we'll see once we walk through that door? 591 00:53:43,178 --> 00:53:44,971 My brother's funeral. 592 00:53:46,181 --> 00:53:50,226 And me turning into a rich bastard who hurts everyone around him. 593 00:53:51,978 --> 00:53:55,690 I've never been happy in my life. 594 00:53:56,316 --> 00:53:57,609 Not even a single day. 595 00:54:00,862 --> 00:54:01,988 You can go alone. 596 00:54:09,412 --> 00:54:11,498 How can you not have happy memories? 597 00:54:11,581 --> 00:54:14,167 I lived on rotten canned foods in a bunker after the war, 598 00:54:14,250 --> 00:54:15,585 but I have happy memories. 599 00:54:17,087 --> 00:54:20,924 After the war, my dad took me to school every March. 600 00:54:22,467 --> 00:54:25,929 The school was in ruins, but I packed lunch and my backpack to go there. 601 00:54:26,012 --> 00:54:28,306 It was the one day I could put my worries to rest 602 00:54:28,390 --> 00:54:30,976 and just play with my dad in the empty classroom. 603 00:54:31,685 --> 00:54:33,478 And I had so much fun. 604 00:54:34,145 --> 00:54:38,817 Right. Once, I went to the stadium where BTS had their last concert. 605 00:54:39,526 --> 00:54:41,778 There was a huge banner. 606 00:54:42,445 --> 00:54:46,950 My dad and I struggled to carry it back to our bunker. 607 00:54:47,033 --> 00:54:49,119 It was too big, so we had to hang it outside. 608 00:54:51,538 --> 00:54:54,499 In the future, the sky is very clear. 609 00:54:55,208 --> 00:54:57,836 There are no lights, so you can see all the stars at night. 610 00:54:58,920 --> 00:55:01,172 Have you ever seen the Leonids? 611 00:55:02,507 --> 00:55:04,884 Once, I read in a book that 612 00:55:04,968 --> 00:55:07,679 a comet passes through the constellation Leo every 32 years. 613 00:55:08,763 --> 00:55:11,474 Whenever that happens, you see a prolific meteor shower. 614 00:55:12,517 --> 00:55:16,896 There was one in 1998, so no one yet saw the meteor shower in 2030. 615 00:55:17,689 --> 00:55:19,274 Except for me. 616 00:55:20,567 --> 00:55:22,527 I saw it all night, on top of the bunker. 617 00:55:23,486 --> 00:55:25,071 It was so beautiful. 618 00:55:27,824 --> 00:55:30,618 We all have trivial but happy memories. 619 00:55:30,702 --> 00:55:32,454 That's what keeps us going. 620 00:55:33,621 --> 00:55:37,333 I'm sure you have some too. So try to recall them. 621 00:55:48,261 --> 00:55:49,596 Tae-sul. 622 00:55:52,891 --> 00:55:54,017 Tae-sul! 623 00:57:40,415 --> 00:57:41,374 The sea? 624 00:57:45,044 --> 00:57:46,379 It's the West Sea. 625 00:57:48,089 --> 00:57:49,507 But what point in time? 626 00:57:52,177 --> 00:57:53,678 Over there. 627 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 That's my company's training center. 628 00:57:57,432 --> 00:57:59,893 I told them to build it here because I love this area. 629 00:58:00,560 --> 00:58:03,188 It was scheduled to go up by this year, and it's all done. 630 00:58:03,688 --> 00:58:05,523 This is the present. We're almost there. 631 00:58:06,608 --> 00:58:10,403 -So what do we do now? -We'll get the antidote and go back. 632 00:58:13,656 --> 00:58:16,075 Seo-hae, when we go back, 633 00:58:17,035 --> 00:58:18,703 you'll see your dad there. 634 00:58:20,497 --> 00:58:21,789 Really? My dad is there? 635 00:58:31,925 --> 00:58:34,928 How did you bring him over? Did he believe you? What about Mom? 636 00:58:35,011 --> 00:58:37,096 Yes, he believed everything I told him. 637 00:58:38,056 --> 00:58:40,850 And your mother is waiting for you at your place. 638 00:58:40,934 --> 00:58:44,187 You look just like your mother. 639 00:58:44,270 --> 00:58:47,982 And you obviously got your personality from your dad. 640 00:58:51,361 --> 00:58:53,947 Thanks for coming to get me. 641 00:59:01,162 --> 00:59:04,499 You should go back first since you came in here first. 642 00:59:04,582 --> 00:59:07,043 -What about you? -I'll get the shot after you. 643 00:59:22,225 --> 00:59:23,101 What? 644 00:59:24,769 --> 00:59:25,812 Nothing. 645 00:59:27,772 --> 00:59:28,940 I'll begin now. 646 00:59:48,126 --> 00:59:49,335 I feel dizzy. 647 00:59:52,088 --> 00:59:53,214 You should get one too. 648 00:59:58,928 --> 01:00:00,013 What are you doing? 649 01:00:05,643 --> 01:00:07,061 I'm sorry, Seo-hae. 650 01:00:08,271 --> 01:00:09,188 For what? 651 01:00:21,826 --> 01:00:22,660 Hey. 652 01:00:25,413 --> 01:00:27,373 I guess it broke along the way. 653 01:00:33,296 --> 01:00:34,714 Listen, Seo-hae. 654 01:00:36,299 --> 01:00:39,594 When you return, you'll wake up at Asia Mart. You know my place. 655 01:00:39,677 --> 01:00:42,430 You know how to get there, right? You can stay there. 656 01:00:42,513 --> 01:00:45,224 If you're not sure about anything, Sun will help you. 657 01:00:45,308 --> 01:00:48,102 -And your parents are there too. -How could you… 658 01:00:48,186 --> 01:00:51,481 There will be a stranger as well. That's Kim Seo-jin. 659 01:00:51,564 --> 01:00:55,026 She came from the future through the uploader, just like you. 660 01:00:55,109 --> 01:00:57,278 She must know some things about Sigma. 661 01:00:58,529 --> 01:00:59,405 Seo-hae. 662 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 You have to catch Sigma. 663 01:01:04,619 --> 01:01:05,828 You can do it. 664 01:01:10,750 --> 01:01:13,044 I've been racking my smart brain, 665 01:01:13,711 --> 01:01:15,672 and you should be the one who goes back. 666 01:01:16,714 --> 01:01:20,593 They need you more than me to save the world. 667 01:01:22,303 --> 01:01:23,846 No one's waiting 668 01:01:24,722 --> 01:01:26,557 for me to come back anyway. 669 01:01:27,475 --> 01:01:30,186 You know that everyone hates me. 670 01:01:35,733 --> 01:01:36,901 Seo-hae. 671 01:01:39,654 --> 01:01:41,489 Stop being so serious all the time. 672 01:01:44,033 --> 01:01:45,702 Laugh and smile more often. 673 01:03:36,062 --> 01:03:37,480 What about Tae-sul? 674 01:03:39,941 --> 01:03:41,526 What happened? 675 01:03:45,530 --> 01:03:47,448 We only had one vial. 676 01:04:00,211 --> 01:04:01,754 You jerk. 677 01:04:03,047 --> 01:04:04,257 Can you hear me? 678 01:04:07,385 --> 01:04:08,928 You can hear my voice, right? 679 01:04:11,722 --> 01:04:13,099 Wake up. 680 01:04:14,976 --> 01:04:17,019 Wake up at once. 681 01:04:17,103 --> 01:04:21,023 I will kill you. Wake up! 682 01:04:23,568 --> 01:04:26,195 How could you say no one's waiting for you? 683 01:04:28,364 --> 01:04:30,283 I'm waiting for you. 684 01:04:30,908 --> 01:04:33,160 Wake up. 685 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 I said, wake up! 686 01:04:40,459 --> 01:04:44,005 You fool, wake up. 687 01:04:46,716 --> 01:04:49,176 You're not going to die today. 688 01:05:05,693 --> 01:05:07,028 You woke up. 689 01:05:08,821 --> 01:05:10,072 Tae-san? 690 01:05:19,165 --> 01:05:20,458 I told you 691 01:05:20,541 --> 01:05:23,711 that we'd meet again. 692 01:05:24,879 --> 01:05:26,964 Tae-sul, over here! 693 01:05:32,762 --> 01:05:35,598 Pass me the ball. Over here! 694 01:05:39,477 --> 01:05:42,063 What happened? 695 01:05:43,731 --> 01:05:47,234 We share the same past because we're brothers. 696 01:05:48,945 --> 01:05:52,323 I told you I'd be hiding in a place where no one could find. 697 01:05:54,659 --> 01:05:58,287 So you were here all this time? 698 01:06:28,150 --> 01:06:28,985 Tae-sul. 699 01:06:31,779 --> 01:06:32,780 Tae-san. 700 01:06:34,573 --> 01:06:38,911 I'm sorry. It was all my fault. I'm sorry for everything. 701 01:06:41,330 --> 01:06:45,835 I'm sorry. I'm so sorry. 702 01:06:48,295 --> 01:06:49,839 I said it's okay. 703 01:06:50,965 --> 01:06:53,759 I'm so sorry. 704 01:06:54,301 --> 01:06:55,553 I'm sorry… 705 01:06:56,053 --> 01:06:59,098 Hey, why are you sorry? 706 01:06:59,181 --> 01:07:01,142 I should be the one saying sorry. 707 01:07:02,560 --> 01:07:06,480 I should've been a better brother to you. I'm really sorry. 708 01:07:08,149 --> 01:07:13,779 I'm so proud of you for everything you've accomplished. 709 01:07:14,321 --> 01:07:15,239 Thank you. 710 01:07:18,409 --> 01:07:19,493 Tae-san… 711 01:07:22,038 --> 01:07:23,122 Oh, right. 712 01:07:26,792 --> 01:07:30,379 I brought this with me in case I'd need it. 713 01:07:32,590 --> 01:07:33,716 I guess now's the time. 714 01:07:37,845 --> 01:07:38,679 Tae-san. 715 01:07:40,723 --> 01:07:41,599 Hold on. 716 01:07:46,062 --> 01:07:47,146 Tae-san. 717 01:07:50,941 --> 01:07:53,402 Tae-sul, listen carefully. 718 01:07:54,945 --> 01:07:57,406 You shouldn't be here. 719 01:07:58,991 --> 01:08:03,162 Well, I think this will be the last time we see each other. 720 01:08:04,914 --> 01:08:07,374 We won't cross paths like this again. 721 01:08:07,958 --> 01:08:10,753 Tae-sul, you have to remember this. 722 01:08:11,837 --> 01:08:13,422 Even when you couldn't see me, 723 01:08:14,131 --> 01:08:17,426 I was always right by your side. 724 01:08:18,928 --> 01:08:20,513 And that won't change. 725 01:08:20,596 --> 01:08:25,309 So when you're lonely, stressed, or exhausted, 726 01:08:26,435 --> 01:08:29,730 just look around you, and I'll be there. 727 01:08:33,984 --> 01:08:35,319 Now, get going. 728 01:08:37,905 --> 01:08:39,198 I love you. 729 01:09:59,361 --> 01:10:02,615 I've come a long way to meet you. 730 01:10:04,533 --> 01:10:06,744 It was such a difficult and terrifying journey. 731 01:10:08,329 --> 01:10:09,872 Please wake up. 732 01:10:10,706 --> 01:10:12,166 You're smart. 733 01:10:13,542 --> 01:10:16,212 You can do anything, so please… 734 01:10:17,922 --> 01:10:19,632 Figure out a way to come back. 735 01:10:25,471 --> 01:10:27,014 I miss you. 736 01:11:12,184 --> 01:11:13,185 Tae-sul. 737 01:11:18,607 --> 01:11:20,401 Did you just say 738 01:11:22,069 --> 01:11:23,988 you miss me? 739 01:11:27,491 --> 01:11:29,660 Have you lost your mind? Got a death wish? 740 01:11:31,578 --> 01:11:34,581 No, I don't want to die. Sorry. 741 01:11:35,249 --> 01:11:37,418 I thought you were dead! 742 01:12:47,944 --> 01:12:53,936 Subtitle translation by: Liya Choi 743 01:13:09,093 --> 01:13:11,220 You owe me a debt. 744 01:13:11,303 --> 01:13:14,014 I can change the future. And it's already changing. 745 01:13:15,015 --> 01:13:16,725 Then get rid of the uploader. 746 01:13:16,809 --> 01:13:19,019 -If you get rid of the person who made-- -Hey. 747 01:13:20,729 --> 01:13:22,606 You total scumbag. 748 01:13:22,689 --> 01:13:24,817 Did he leave us this drawing on purpose? 749 01:13:24,900 --> 01:13:27,069 But the drawing's a bit strange. 750 01:13:27,152 --> 01:13:29,238 Everything started here. 751 01:13:29,321 --> 01:13:32,616 We found the suspect. We got the location of Han Tae-sul. 752 01:13:32,699 --> 01:13:35,369 -Who drew these? -There's no name. 753 01:13:35,452 --> 01:13:38,288 Han Tae-sul! 754 01:13:39,248 --> 01:13:40,082 It's him. 755 01:13:41,391 --> 01:13:43,002 Subtitle translation by: Liya Choi 756 01:13:43,080 --> 01:13:44,674 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 54155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.