Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,015
Make yourself clear.
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,001
- Miss Long. Our Brother Zhen likes you.
- Shut up.
3
00:00:13,049 --> 00:00:15,080
- He likes you.
- Don't let others hear you.
4
00:00:15,009 --> 00:00:16,009
Shut up!
5
00:00:19,003 --> 00:00:20,007
What are you doing?
6
00:00:20,008 --> 00:00:21,011
This is someone else's place.
7
00:00:22,002 --> 00:00:23,009
If we shout, others will hear us.
8
00:00:24,001 --> 00:00:24,009
You are still pretending?
9
00:00:24,009 --> 00:00:26,011
Will Quanzhen Sect have any face left?
10
00:00:27,008 --> 00:00:28,010
You are still pretending?
11
00:00:29,003 --> 00:00:31,005
You are pretending to be a just man.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,005
Don't think that I don't know.
13
00:00:33,053 --> 00:00:34,132
That night,
14
00:00:35,032 --> 00:00:38,093
who was the one who took advantage after she was rendered immobile.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,002
Who was the one who blindfolded her?
16
00:00:41,022 --> 00:00:42,085
And then...
17
00:00:42,085 --> 00:00:45,160
Sullied her pure virgin body!
18
00:00:46,006 --> 00:00:47,010
Don't spout nonsense!
19
00:00:48,003 --> 00:00:50,012
Don't tell me that night, the person who was intimate with me
20
00:00:51,004 --> 00:00:53,004
was this rotten Taoist?
21
00:00:53,004 --> 00:00:55,006
Impossible.
22
00:00:55,063 --> 00:00:56,160
I'm telling you. I personally heard it.
23
00:00:57,006 --> 00:01:00,011
You personally confessed in front
of Ancestor Chongyang's painting
24
00:01:00,008 --> 00:01:01,095
I heard everything.
25
00:01:03,002 --> 00:01:06,003
Zhao Zhijing, you are despicable
26
00:01:06,004 --> 00:01:07,087
You eavesdropped on me.
27
00:01:09,006 --> 00:01:12,009
If you don't want anyone to know do it at night
28
00:01:13,003 --> 00:01:14,008
Brother Zhen
29
00:01:14,086 --> 00:01:15,091
It's okay.
30
00:01:16,036 --> 00:01:18,133
Do you know how many people in the martial art community envy you?
31
00:01:19,053 --> 00:01:20,125
From Prince Huo Du
32
00:01:21,003 --> 00:01:22,009
to Yang Guo that little bastard
33
00:01:23,000 --> 00:01:24,009
They all envy you so much
34
00:01:24,097 --> 00:01:26,158
You got so intimate with her.
35
00:01:27,009 --> 00:01:29,009
She is very beautiful.
36
00:01:30,008 --> 00:01:32,008
She is so beautiful.
37
00:01:32,008 --> 00:01:33,008
Stop talking.
38
00:01:33,008 --> 00:01:35,025
Do you know how beautiful Xiao Long Nu is?
39
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Don't say anymore.
40
00:01:37,000 --> 00:01:39,007
- It's a pity I didn't see her take off her...
- Don't say anymore!
41
00:01:39,007 --> 00:01:42,020
- If you stripped her bare...
-Don't say anymore!
42
00:01:44,056 --> 00:01:45,127
Was it really him?
43
00:01:46,027 --> 00:01:47,070
Not my beloved Guo'er?
44
00:01:47,007 --> 00:01:48,084
No, no way
45
00:01:49,049 --> 00:01:50,080
That's impossible
46
00:01:50,009 --> 00:01:52,013
He is lying, he must be
47
00:01:54,012 --> 00:01:55,019
After doing such a thing
48
00:01:56,099 --> 00:01:58,105
I have definitely sinned greatly
49
00:02:00,007 --> 00:02:02,012
I have always followed my master's teachings
50
00:02:03,093 --> 00:02:05,095
To not be ruled by emotion
51
00:02:07,013 --> 00:02:09,067
But once I see Miss Long
52
00:02:09,007 --> 00:02:12,034
She is just like an angel descended from heaven
53
00:02:12,097 --> 00:02:13,148
When I see her
54
00:02:15,071 --> 00:02:16,153
I think about her day and night
55
00:02:17,057 --> 00:02:18,154
I cannot control myself
56
00:02:21,000 --> 00:02:23,001
I really did not hope for anything
57
00:02:23,002 --> 00:02:26,005
I really did not want anything; I just wanted
to place her in my heart forever
58
00:02:26,053 --> 00:02:29,109
I was never going to tell her
59
00:02:33,001 --> 00:02:34,009
But that night
60
00:02:37,004 --> 00:02:39,013
That night I don't know what came over me
61
00:02:41,036 --> 00:02:45,069
I could not control myself
62
00:02:45,007 --> 00:02:48,010
I felt horrible acting so rashly and then I...
63
00:03:01,083 --> 00:03:02,090
I know
64
00:03:03,057 --> 00:03:05,076
I have commited a great crime
65
00:03:05,076 --> 00:03:08,131
No matter what I do I cannot atone for it
66
00:03:09,037 --> 00:03:12,073
Next time I see Miss Long
67
00:03:12,073 --> 00:03:14,077
I will let her kill me immediately
68
00:03:15,017 --> 00:03:18,080
In my next life I will be a cow or a horse for her
69
00:03:18,083 --> 00:03:19,092
and serve her for thousands of years
70
00:03:20,073 --> 00:03:22,111
and
71
00:03:23,016 --> 00:03:27,020
From today onwards I will not allow you to speak her name
72
00:03:27,023 --> 00:03:28,027
You and I are both mortals
73
00:03:28,068 --> 00:03:30,136
Every time we speak of her we are sinning in the eyes of heaven
74
00:03:31,004 --> 00:03:35,004
You already took her virginity, what is the use of saying all this now?
75
00:03:35,005 --> 00:03:38,013
This is called buying cheap and selling high
You think I don't know what you're thinking?
76
00:03:39,032 --> 00:03:41,057
Firstly you are jealous of me and secondly you harbour hatred towards Yang Guo
77
00:03:41,059 --> 00:03:43,067
You want to expose this matter
78
00:03:43,069 --> 00:03:45,073
- To make him bitterly regret for the rest of his life, am I right?
- Correct!
79
00:03:46,012 --> 00:03:49,046
I want that bastard Yang Guo
80
00:03:49,046 --> 00:03:53,099
to suffer a painstaking big loss, I want him to cry
81
00:03:54,003 --> 00:03:56,048
If I manage to catch Yang Guo
82
00:03:56,054 --> 00:03:58,097
I want to mercilessly taunt him
83
00:03:59,000 --> 00:04:00,078
I'll make him a cripple
84
00:04:00,083 --> 00:04:01,136
I'll cut off his hands and feet with a sword
85
00:04:02,041 --> 00:04:04,096
I want him to be unable to beg to live or beg to die
86
00:04:04,096 --> 00:04:05,130
Zhao Zhijing
87
00:04:06,004 --> 00:04:07,013
Why do you need to be so merciless?
88
00:04:08,005 --> 00:04:09,010
I don't need to be merciless
89
00:04:10,001 --> 00:04:14,066
Once I return to Chongyang Palace the first thing I'm
going to do is expose you and Xiao Longnu's shamless acts
90
00:04:24,003 --> 00:04:26,009
What nonsense are these two rotten Taoists spouting?
91
00:04:26,095 --> 00:04:27,191
I'm not listening
92
00:04:32,013 --> 00:04:35,035
Are what they saying the truth?
93
00:04:37,000 --> 00:04:38,007
I don't know
94
00:04:39,054 --> 00:04:40,063
I really don't know
95
00:04:47,002 --> 00:04:51,009
You bastard, when you made the spotless Xiao Long Nu dirty
96
00:04:51,093 --> 00:04:53,124
- Did you feel pleasured and comfortable?
-Shut up!
97
00:05:03,004 --> 00:05:06,013
What you were talking about earlier, is it true?
98
00:05:11,007 --> 00:05:12,014
Isn't that obvious
99
00:05:19,001 --> 00:05:20,009
It's true
100
00:05:23,039 --> 00:05:24,048
Kill me
101
00:05:44,084 --> 00:05:46,109
Even if I kill you a thousand times
102
00:05:47,013 --> 00:05:49,082
or ten thousand times
103
00:05:52,052 --> 00:05:54,054
I won't be pure anymore
104
00:05:59,002 --> 00:06:01,010
No longer can I
105
00:06:02,005 --> 00:06:04,009
love Guo'er like in the past anymore!
106
00:06:05,076 --> 00:06:07,080
What?
107
00:06:07,083 --> 00:06:08,132
Even at this stage you won't kill him?
108
00:06:09,036 --> 00:06:12,094
Zhen Zhibing you are rather fortunate,
you cannot miss this opportunity
109
00:06:12,097 --> 00:06:14,103
Heroine Long, we're leaving
110
00:06:15,006 --> 00:06:17,058
Hurry up and go, she isn't going to kill you
111
00:06:19,092 --> 00:06:19,187
Guo'er
112
00:06:24,005 --> 00:06:25,013
Guo'er
113
00:06:34,003 --> 00:06:38,004
You two causing trouble everywhere, absolutely useless
114
00:06:39,036 --> 00:06:39,134
Guo'er
115
00:06:40,037 --> 00:06:41,082
- Mother
-Guo'er
116
00:06:41,087 --> 00:06:42,092
Guo'er
117
00:06:49,007 --> 00:06:51,016
Sect Leader Lu, Brother Wu, how is Guo'er right now?
118
00:06:51,099 --> 00:06:56,127
Sect Leader Huang, Brother Wu and I have been trying to heal Brother Yang
119
00:06:57,027 --> 00:06:59,113
But even now there does not seem to be results
120
00:07:00,016 --> 00:07:01,072
Brother Yang
121
00:07:01,072 --> 00:07:03,087
Nothing can happen to you
122
00:07:03,087 --> 00:07:04,153
Otherwise, I...
123
00:07:05,058 --> 00:07:07,060
I rather the three of us die
124
00:07:07,063 --> 00:07:11,110
Never thought that Brother Yang was so heroic
125
00:07:12,013 --> 00:07:13,017
and we treated him like that in the past
126
00:07:13,058 --> 00:07:14,092
I really regret it
127
00:07:14,092 --> 00:07:16,109
If not for Brother Yang
128
00:07:17,014 --> 00:07:19,027
Us two brothers would be long dead because of Li Mochou
129
00:07:19,029 --> 00:07:21,033
- Yeah
- You two shut up
130
00:07:21,069 --> 00:07:22,160
Let bygones be bygones
131
00:07:23,061 --> 00:07:25,080
What's most important now is to save Guo'er
132
00:07:26,091 --> 00:07:30,104
That's right, Da Wu Xiao Wu, did you see Li Mochou holding my sister?
133
00:07:33,009 --> 00:07:34,018
Are you two mute?!
134
00:07:36,079 --> 00:07:40,131
I remember now, that Li Mochou indeed was holding a child
135
00:07:41,031 --> 00:07:44,036
What, is that child yours Madam Guo?
136
00:07:44,039 --> 00:07:46,039
Brother Jing
137
00:07:46,005 --> 00:07:47,011
Li Mochou is vicious
138
00:07:48,016 --> 00:07:51,043
Now that Xiang'er is in her hands, she will suffer much
139
00:07:51,043 --> 00:07:52,131
You two are so useless
140
00:07:53,031 --> 00:07:56,069
- You saw my sister and still did not save her
- Don't be so unreasonable
141
00:07:56,073 --> 00:07:58,155
If we were really that useful we wouldn't have gotten Brother Yang in that state
142
00:07:59,006 --> 00:08:00,010
You guys...
143
00:08:01,001 --> 00:08:02,006
You two shut up!
144
00:08:02,007 --> 00:08:07,009
How could we have known that the child was Hero Guo's daughter?
145
00:08:07,099 --> 00:08:08,153
- But...
-Enough!
146
00:08:09,053 --> 00:08:10,122
Have you not caused enough trouble yet?
147
00:08:11,029 --> 00:08:13,080
Da Wu Xiao Wu, you may get up
148
00:08:13,008 --> 00:08:14,011
Assist Guo'er to his room
149
00:08:15,013 --> 00:08:16,032
Yes, Teacher
150
00:08:18,028 --> 00:08:20,087
Come, be careful
151
00:08:29,008 --> 00:08:30,008
Hero Guo
152
00:08:35,004 --> 00:08:38,077
Most unfortunate that Rong'er and my martial arts has not fully recovered, and Brother Wu is injured
153
00:08:39,016 --> 00:08:40,024
What should we do now?
154
00:08:40,099 --> 00:08:42,106
Could it be that this time
155
00:08:43,001 --> 00:08:44,047
Guo'er really cannot be saved?
156
00:08:44,059 --> 00:08:47,113
It's all his Teacher's fault
157
00:08:48,013 --> 00:08:51,036
If she had not left maybe she would have the antidote for Ice Needle
158
00:08:51,036 --> 00:08:53,134
Li Mochou is her senior, she must have the antidote
159
00:08:56,029 --> 00:08:58,052
Do we really not have a solution at all?
160
00:09:00,017 --> 00:09:01,103
Amitabha
161
00:09:02,069 --> 00:09:04,097
Greetings, grand master
162
00:09:05,003 --> 00:09:06,008
Student Guo Jing pays his greeting to Grand Master
163
00:09:06,092 --> 00:09:07,171
Student Huang Rong pays her greeting to Grand Master
164
00:09:09,006 --> 00:09:11,043
No need for courtesy
165
00:09:11,046 --> 00:09:14,093
Grand Master, why are you here?
166
00:09:14,093 --> 00:09:16,130
Must have been fate
167
00:09:17,032 --> 00:09:20,078
Originally Reverend Yideng sent me to Xiangyang
168
00:09:20,079 --> 00:09:22,080
to assist Jing'er.
169
00:09:22,082 --> 00:09:24,096
Now there is someone who is poisoned
170
00:09:24,096 --> 00:09:26,174
but I'm here just in time.
171
00:09:27,076 --> 00:09:28,142
It's the right time.
172
00:09:29,042 --> 00:09:30,063
We must not delay this then.
173
00:09:30,066 --> 00:09:31,125
I will take you to see Guo'er right now
174
00:09:32,003 --> 00:09:33,052
This way
175
00:09:35,036 --> 00:09:37,093
Mom, who is he?
176
00:09:37,093 --> 00:09:39,169
He is the Grand Master that mom and dad often mentions
177
00:09:40,069 --> 00:09:43,111
He came from India and is the world's no. 1 in healing
178
00:09:49,000 --> 00:09:51,001
Then, Yang Guo can be saved?
179
00:09:51,085 --> 00:09:53,112
Looks like Guo Er will be to live.
180
00:10:07,005 --> 00:10:09,007
Master, how is Guo Er?
181
00:10:10,007 --> 00:10:12,011
Judging from Mr. Yang's pulse,
182
00:10:13,001 --> 00:10:16,073
other than Ice Needle poison in his body,
183
00:10:16,082 --> 00:10:18,139
There is also another form of strange poison.
184
00:10:19,059 --> 00:10:21,065
Trying to think of it on the spot
185
00:10:21,065 --> 00:10:23,086
I don't know what kind of poison it is too.
186
00:10:24,003 --> 00:10:26,010
Master, he contracted the Passion Flower Poison
187
00:10:27,001 --> 00:10:28,005
Passion Flower Poison?
188
00:10:30,004 --> 00:10:32,009
Passion Flower is an ancient unusual plant.
189
00:10:33,001 --> 00:10:34,005
It has long been extinct
190
00:10:34,008 --> 00:10:37,013
According to the Buddhist Scriptures,
191
00:10:38,051 --> 00:10:40,132
Back in the days the Passion flower harmed countless people
192
00:10:41,039 --> 00:10:45,042
Manjushri, the Bodhisattva of Wisdom, was able to cure it.
193
00:10:45,005 --> 00:10:47,008
-Since then it hasn't been passed down.
194
00:10:47,008 --> 00:10:50,041
Then he?
The knowledge is known to be preserved in the Central Plains.
195
00:10:51,008 --> 00:10:53,012
I have also never seen this kind of flower.
196
00:10:54,002 --> 00:10:57,056
I don't know how to neutralise the poison.
197
00:10:58,000 --> 00:11:00,006
Is Brother Yang Guo beyond salvation then?
198
00:11:01,005 --> 00:11:02,011
Amitaba.
199
00:11:03,013 --> 00:11:05,069
I will naturally try my best
200
00:11:05,069 --> 00:11:06,070
but
201
00:11:06,007 --> 00:11:08,016
this will also depends on Yang Guo's will to live.
202
00:11:09,006 --> 00:11:10,006
This...
203
00:11:23,000 --> 00:11:24,003
Where am I?
204
00:11:24,006 --> 00:11:25,011
Guo Er is conscious.
205
00:11:26,012 --> 00:11:27,095
Come, take it slow.
206
00:11:30,000 --> 00:11:31,007
This is Xiangyang
207
00:11:32,000 --> 00:11:32,009
Brother Yang.
208
00:11:32,009 --> 00:11:35,070
You saved both my sons. You also saved my life.
209
00:11:36,051 --> 00:11:38,055
Thank you, Brother Yang, for being my great saviour.
210
00:11:39,003 --> 00:11:41,009
Teacher, thank you for your miracle healing powers
211
00:11:42,002 --> 00:11:44,090
- Guo'er, it's great you've awaken
- San Tong, please get up
212
00:11:45,001 --> 00:11:46,001
Uncle Guo.
213
00:11:46,013 --> 00:11:47,079
What am I doing here?
214
00:11:47,079 --> 00:11:49,153
It was my Brother Zhu and Brother Wu who brought you here.
215
00:11:51,028 --> 00:11:52,032
By the way,
216
00:11:52,032 --> 00:11:53,106
do you feel much better now?
217
00:11:54,018 --> 00:11:55,069
I'm much better now.
218
00:11:55,007 --> 00:11:56,014
It's just that I don't have any strength.
219
00:11:57,004 --> 00:11:59,037
By the way, Uncle Guo, how is your injury?
220
00:11:59,095 --> 00:12:00,142
Don't worry.
221
00:12:01,042 --> 00:12:03,133
After a few days of rest, my injury is almost healed.
222
00:12:05,007 --> 00:12:07,016
I didn't think I would be unconscious for so many days.
223
00:12:09,003 --> 00:12:12,003
Based on what I know, the poison should have already taken effect
224
00:12:12,042 --> 00:12:14,094
but why didn't the poison take effect yet?
225
00:12:17,009 --> 00:12:19,009
By the way, where is Aunt?
226
00:12:20,009 --> 00:12:21,011
She has already left.
227
00:12:22,037 --> 00:12:24,120
She left? Where did she go?
228
00:12:25,008 --> 00:12:26,011
How would I know?
229
00:12:27,001 --> 00:12:28,027
Fu Er.
230
00:12:29,003 --> 00:12:31,006
No, I must find her.
231
00:12:31,006 --> 00:12:32,015
Guo Er, you haven't recovered yet.
232
00:12:33,006 --> 00:12:35,009
- Guo Er!
- Master!
233
00:12:36,072 --> 00:12:37,146
Qing Er, come here.
234
00:12:42,002 --> 00:12:43,006
What's wrong?
235
00:12:45,006 --> 00:12:46,008
Amitaba.
236
00:12:46,008 --> 00:12:49,009
He fainted because he is weak.
237
00:12:49,009 --> 00:12:51,013
He will be conscious after some rest.
238
00:12:59,003 --> 00:13:00,006
Guo Er.
239
00:13:00,078 --> 00:13:01,173
You are awake.
240
00:13:02,008 --> 00:13:03,008
Sit.
241
00:13:05,007 --> 00:13:07,010
Guo Er. it's good that you are conscious.
242
00:13:08,008 --> 00:13:11,009
Grand Master is indeed World's No. 1
243
00:13:13,006 --> 00:13:14,014
Master, it has been hard on you.
244
00:13:15,009 --> 00:13:17,017
Ever since I was poisoned with this dangerous Passion Flower poison, I had already known I would die
245
00:13:18,075 --> 00:13:22,122
In fact, I had not saved you at all
246
00:13:25,003 --> 00:13:28,086
Teacher, Brother Yang indeed was poisoned by Li Mochou's Ice Soul Silver Needles
247
00:13:29,013 --> 00:13:31,070
If you had not saved him, then how come he's...
248
00:13:31,007 --> 00:13:33,043
Amitabha
249
00:13:35,036 --> 00:13:39,080
Householder Yang sacrificed himself to
save my two student nephews(Householder: Buddhist head person)
250
00:13:39,082 --> 00:13:42,113
Ice Soul Silver Needle is extremely toxic
251
00:13:43,019 --> 00:13:47,043
The poison on the needle is so strong that if you swallowed it you would die instantly
252
00:13:47,049 --> 00:13:49,050
But Mr. Yang is still standing
253
00:13:49,052 --> 00:13:51,085
Passion Flower Poison will attack when it's time
254
00:13:51,009 --> 00:13:54,010
But still has yet to, which is also a miracle
255
00:13:55,001 --> 00:13:57,009
Teacher, then how come Brother Yang is fine
256
00:13:58,089 --> 00:14:02,141
If I were to guess, it must be because Householder Yang had first been poisoned by Passion Flower Poison
257
00:14:03,041 --> 00:14:06,067
Towards the Ice Soul Silver Needle poison
258
00:14:06,073 --> 00:14:08,152
Cancel each other out
259
00:14:09,056 --> 00:14:11,103
So as a result, both poisons have yet to attack
260
00:14:12,003 --> 00:14:13,097
Then Grand Master,
261
00:14:13,098 --> 00:14:14,192
Then does Guo'er have a blessing in disguise?
262
00:14:15,092 --> 00:14:19,113
Does Grand Master mean that Guo'er's Passion Flower Poison has already been cured?
263
00:14:20,018 --> 00:14:23,107
The Ice Soul Silver Needle poison in Householder Yang's body
264
00:14:24,007 --> 00:14:26,079
Even though it cannot cure the Passion Flower poison in his body
265
00:14:26,089 --> 00:14:31,103
But it can push back greatly the date of the poison's attack
266
00:14:32,005 --> 00:14:36,009
Then you are saying that the poison in Brother Yang can still attack his body in the future?
267
00:14:38,029 --> 00:14:41,073
Grand Master, you are compassionate, please think of a way to save Guo'er
268
00:14:41,073 --> 00:14:43,080
Praise praise
269
00:14:43,008 --> 00:14:47,009
The fact that Mr. Yang was able to save someone was a great achievement
270
00:14:48,000 --> 00:14:50,001
From my perspective
271
00:14:50,013 --> 00:14:53,027
Householder Yang is not without save
272
00:14:53,003 --> 00:14:54,079
Grand Master is there really a way?
273
00:14:55,011 --> 00:14:56,098
But
274
00:14:57,000 --> 00:15:03,000
I need to personally make a trip to Passionless Valley to examine the Passion Flower to investigate their poisonous attributes
275
00:15:03,009 --> 00:15:04,073
In order to create an antidote
276
00:15:04,077 --> 00:15:07,126
Okay, let's not delay. I'll immediately accompany my Master's uncle to Passionless valley
277
00:15:08,029 --> 00:15:09,115
And force that old hag to hand over the antidote
278
00:15:10,002 --> 00:15:11,010
Brother Wu, I'll come with you
279
00:15:12,006 --> 00:15:14,071
Either us two brothers will forcefully obtain the medicine, or Master's brother can find a cure
280
00:15:14,074 --> 00:15:15,116
We must be able to retrieve the antidote
281
00:15:17,007 --> 00:15:18,011
Everyone
282
00:15:19,003 --> 00:15:21,066
You guys have done a lot for my illness
283
00:15:21,093 --> 00:15:22,178
I cannot accept
284
00:15:23,078 --> 00:15:25,176
Brother Yang, you cannot say that
285
00:15:26,078 --> 00:15:28,078
You are the saviour to me and my sons
286
00:15:28,008 --> 00:15:31,009
Even if I need to enter fire I will retrieve that antidote
287
00:15:32,001 --> 00:15:33,001
Right, also
288
00:15:33,011 --> 00:15:38,020
Before I return, you must give up all passions and emotions
289
00:15:39,002 --> 00:15:42,090
Otherwise, if Passion Flower poison attacks once more
290
00:15:42,009 --> 00:15:44,055
Even the gods cannot save you
291
00:15:45,004 --> 00:15:47,030
If you want me to not miss my Gugu
292
00:15:47,066 --> 00:15:48,147
Then I might as well die
293
00:15:49,049 --> 00:15:51,096
Guo'er, how can you say that
294
00:15:52,002 --> 00:15:54,093
If you die, you will never be able to see your gugu
295
00:15:54,097 --> 00:15:55,139
Yeah, Guo'er
296
00:15:56,039 --> 00:15:58,090
Don't you also hope that one day you can reunite with Miss Long
297
00:15:58,009 --> 00:16:01,027
Passion Flower Poison is not like any other poison
298
00:16:04,093 --> 00:16:07,096
You have been severely poisoned.
299
00:16:08,000 --> 00:16:10,007
It's very hard to neutralise the poison of Love Flower poison.
300
00:16:10,073 --> 00:16:11,159
How come people with lots of love
301
00:16:12,064 --> 00:16:13,109
Become afflicted with Passion Flower Poison
302
00:16:14,013 --> 00:16:17,031
Could this be decided by the heavens
303
00:16:17,031 --> 00:16:20,038
As long as you give up your emotions and passions
304
00:16:20,043 --> 00:16:23,049
You can cure the disease of the passion flower without any cure
305
00:16:24,008 --> 00:16:25,093
The love between Gugu and I is deep
306
00:16:25,097 --> 00:16:26,180
How can we just cut off ties
307
00:16:29,006 --> 00:16:30,015
This is what they call life and death
308
00:16:31,005 --> 00:16:33,053
Everyone, please do not worry over me
309
00:16:33,098 --> 00:16:37,105
In fact, going to Passionless Valley with my two students
310
00:16:38,001 --> 00:16:39,009
Is not too much work
311
00:16:39,097 --> 00:16:40,115
Most importantly
312
00:16:41,002 --> 00:16:43,061
Most importantly, Mr. Yang needs to hang on
313
00:16:43,084 --> 00:16:45,157
Remember this.
314
00:16:57,001 --> 00:16:59,006
Great great, she didn't pursue
315
00:16:59,063 --> 00:17:01,082
Take a breather, let's drink some water
316
00:17:07,000 --> 00:17:09,001
Drink
317
00:17:13,053 --> 00:17:14,121
Still thinking about that?
318
00:17:15,022 --> 00:17:18,058
Why did she not kill me last night?
319
00:17:18,058 --> 00:17:20,096
Why did she not kill me?
320
00:17:21,009 --> 00:17:23,009
Why?
321
00:17:24,004 --> 00:17:26,090
Can you not think about that little witch anymore?
322
00:17:30,001 --> 00:17:31,009
Your brother's meaning is
323
00:17:31,009 --> 00:17:32,056
preserve some energy.
324
00:17:33,039 --> 00:17:36,065
Drink some water, and think of a way to return to Chongyang Palace
325
00:17:36,065 --> 00:17:39,156
That little witch is skilled in martial arts, if she were to catch up we cannot defeat her
326
00:17:40,006 --> 00:17:40,092
Alright?
327
00:17:41,051 --> 00:17:42,135
Ok ok let's drink some water
328
00:17:43,035 --> 00:17:43,103
Come
329
00:17:49,005 --> 00:17:52,011
It's all over! That bitch had been following us all along
330
00:17:53,001 --> 00:17:54,062
What should we do, Junior?
331
00:17:54,071 --> 00:17:55,143
It is I who wronged her
332
00:17:56,047 --> 00:17:58,102
It's fine if she wants to kill me.
333
00:18:02,076 --> 00:18:03,149
What are you doing?
334
00:18:04,049 --> 00:18:06,118
What is it that you are saying?
335
00:18:07,018 --> 00:18:08,116
Has your brain fried?
336
00:18:09,016 --> 00:18:13,029
Let me tell you, if you want to die go ahead don't drag me down with you
337
00:18:20,006 --> 00:18:21,012
What do you intend to do?
338
00:18:22,008 --> 00:18:23,031
Zhen Zhibing
339
00:18:24,003 --> 00:18:25,089
You committed such shameful acts
340
00:18:25,095 --> 00:18:29,121
Today, I will clean this up in the name of our Teachers
341
00:18:30,021 --> 00:18:31,079
Fine
342
00:18:31,079 --> 00:18:33,094
Rather than be insulted by you everyday,
343
00:18:33,097 --> 00:18:35,112
Why don't we fight it out today?
344
00:18:36,012 --> 00:18:37,105
Zhen Zhibing
345
00:18:38,001 --> 00:18:40,094
You did not remain chaste and did such shameful acts
346
00:18:41,001 --> 00:18:43,004
The entire Quanzhen Sect has been disgraced by you
347
00:18:43,004 --> 00:18:45,010
Less the nonsense, if you have what it takes, kill me!
348
00:18:46,004 --> 00:18:47,071
I will kill you today
349
00:18:53,018 --> 00:18:53,102
Come
350
00:19:06,045 --> 00:19:07,051
Stop fighting.
351
00:19:08,000 --> 00:19:09,003
What trick are you pulling?
352
00:19:09,005 --> 00:19:10,008
Put down your sword.
353
00:19:11,002 --> 00:19:12,006
Come.
354
00:19:16,002 --> 00:19:17,003
What are you doing?
355
00:19:18,006 --> 00:19:20,011
Did you see that? Xiao Long Nu didn't follow us.
356
00:19:22,001 --> 00:19:24,003
She couldn't tell that we were pretending to fight.
357
00:19:25,007 --> 00:19:25,015
Let's go.
358
00:19:26,053 --> 00:19:28,127
She didn't chase after me. Let's go now.
359
00:19:29,059 --> 00:19:31,070
Let's go.
360
00:19:32,001 --> 00:19:33,001
Where are we going?
361
00:19:33,013 --> 00:19:34,096
We are going back to South Mountain.
362
00:19:35,004 --> 00:19:37,009
Once we go back there, it's Quan Zhen's territory.
363
00:19:42,007 --> 00:19:43,010
Let's go.
364
00:19:50,006 --> 00:19:51,013
- Miss Long. - Don't call her.
365
00:19:58,004 --> 00:19:59,012
I was just about to look for you.
366
00:20:01,001 --> 00:20:03,005
Don't go.
367
00:20:04,000 --> 00:20:07,001
Are you two really going to Passionless Valley with your dad to get the antidote?
368
00:20:08,000 --> 00:20:10,007
I'm asking you a question.
369
00:20:12,000 --> 00:20:14,004
Ever since you both came back,
370
00:20:14,006 --> 00:20:16,049
you would hide every time you see me.
371
00:20:17,004 --> 00:20:18,007
What are you both up to?
372
00:20:18,007 --> 00:20:20,059
We are not hiding from you on purpose.
373
00:20:21,022 --> 00:20:23,026
That's right.
374
00:20:23,026 --> 00:20:25,053
If there is nothing else, we are leaving first.
375
00:20:25,096 --> 00:20:27,110
You are not allowed to leave.
376
00:20:28,004 --> 00:20:29,011
You are behaving strangely.
377
00:20:30,001 --> 00:20:32,017
If you both don't tell me what's going on today,
378
00:20:32,026 --> 00:20:33,112
you are not allowed to leave this place.
379
00:20:34,036 --> 00:20:35,042
You're already betrothed to Brother Yang.
380
00:20:36,001 --> 00:20:37,005
Why do you still provoke the two of us?
381
00:20:41,004 --> 00:20:43,006
I'm betrothed to Yang Guo?
382
00:20:44,000 --> 00:20:46,002
There is no such thing.
383
00:20:46,049 --> 00:20:47,123
How long are you going to lie to us?
384
00:20:48,004 --> 00:20:51,008
For the past years, we have been fighting over our jealousies because of you.
385
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
The truth is that
386
00:20:53,003 --> 00:20:56,070
because we are not good enough. In future, we won't give you any problems anymore.
387
00:20:58,002 --> 00:21:00,004
I'm betrothed to Yang Guo?
388
00:21:00,004 --> 00:21:02,007
There is nothing going on between the both of us.
389
00:21:03,026 --> 00:21:06,029
There is no such thing. Don't listen to other people's nonsense.
390
00:21:06,029 --> 00:21:08,036
Brother Yang Guo personally admitted this.
391
00:21:08,004 --> 00:21:10,009
Furthermore, Mrs Guo has already taught him the Dog Beating technique.
392
00:21:10,092 --> 00:21:11,160
Don't tell me this is still not true?
393
00:21:12,009 --> 00:21:13,013
Ridiculous.
394
00:21:14,037 --> 00:21:16,062
That punk Yang Guo dares slander me!
395
00:21:16,008 --> 00:21:18,012
No, Come with me to see Yang Guo.
396
00:21:19,023 --> 00:21:21,030
Let's clarify this.
397
00:21:21,049 --> 00:21:24,081
Brother Yang is superior in martial arts. More importantly, he is favored by master and madam.
398
00:21:24,009 --> 00:21:25,014
You are both a pair made in heaven.
399
00:21:26,047 --> 00:21:27,056
Please don't look for us in the future again.
400
00:21:28,004 --> 00:21:29,004
Enough, Big Brother.
401
00:21:29,005 --> 00:21:31,010
Our teachers must be waiting for us out there for a long time.
402
00:21:32,000 --> 00:21:33,022
Let's go.
403
00:21:44,007 --> 00:21:44,104
Yang Guo
404
00:21:47,000 --> 00:21:49,005
Tell me what you meant.
405
00:21:49,073 --> 00:21:50,076
What do you mean?
406
00:21:51,003 --> 00:21:53,010
What did you tell Da Wu and Xiao Wu?
407
00:21:53,032 --> 00:21:54,106
What did I say?
408
00:21:55,006 --> 00:21:57,013
You are still pretending not to know?
409
00:21:57,013 --> 00:21:59,111
Why did you tell them that we are getting married?
410
00:22:00,003 --> 00:22:02,004
They both can't beat you.
411
00:22:02,048 --> 00:22:04,142
They also dare not look for me. What were you trying to say?
412
00:22:05,076 --> 00:22:06,092
Yes.
413
00:22:07,015 --> 00:22:08,063
It's my fault.
414
00:22:08,009 --> 00:22:10,016
It was a last resort under the circumstances. I hope you can forgive me.
415
00:22:12,038 --> 00:22:15,086
I have a reputable name.
416
00:22:15,086 --> 00:22:17,089
Did you had the right to slander it?
417
00:22:22,003 --> 00:22:24,005
Yes, I spouted nonsense
418
00:22:24,084 --> 00:22:27,103
but I had no ill intent. It was for their good.
419
00:22:28,003 --> 00:22:29,061
You even said that
420
00:22:29,008 --> 00:22:34,008
my mom secretly taught you martial arts, that she had chosen you as her son-in-law. Is this true?
421
00:22:34,008 --> 00:22:35,015
I did speak carelessly
422
00:22:36,053 --> 00:22:38,102
but you should know how dangerous the situation was then.
423
00:22:43,003 --> 00:22:46,009
I could only tell them this lie to make them drop their wishful thoughts.
424
00:22:47,000 --> 00:22:48,037
That's why I said that.
425
00:22:48,056 --> 00:22:49,092
Okay.
426
00:22:49,092 --> 00:22:51,150
I will settle score with you later.
427
00:22:52,005 --> 00:22:54,014
What about my sister? Where did you carry her to?
428
00:22:56,008 --> 00:22:57,011
Sorry.
429
00:22:58,002 --> 00:22:59,045
I didn't protect her properly.
430
00:22:59,076 --> 00:23:00,132
She was taken away by Li Mou Chou.
431
00:23:01,047 --> 00:23:03,048
You despicable person
432
00:23:03,057 --> 00:23:05,093
You were actually planning to exchange my sister for the antidote?
433
00:23:05,093 --> 00:23:06,129
I had no such intention.
434
00:23:07,044 --> 00:23:08,133
I really wanted to save her.
435
00:23:10,004 --> 00:23:13,100
I guarantee that once I have recovered from my illness, I will go and find her and rescue her.
436
00:23:16,003 --> 00:23:18,004
That Li Mo Chou is your teacher-aunt, isn't she?
437
00:23:18,052 --> 00:23:21,063
Although I call her that, she and my teacher have never gotten along.
438
00:23:21,063 --> 00:23:22,066
Never gotten along?
439
00:23:23,003 --> 00:23:26,005
Why would she listen to you then and exchange my sister for the antidote?
440
00:23:33,006 --> 00:23:35,010
You personally admitted it. Could that be false?
441
00:23:36,000 --> 00:23:37,002
What did my teacher say?
442
00:23:37,002 --> 00:23:39,010
She said that you exchanged my sister for the antidote.
443
00:23:40,000 --> 00:23:40,008
Yes.
444
00:23:41,007 --> 00:23:42,051
My teacher did say that.
445
00:23:42,051 --> 00:23:44,100
She wanted me to take your sister to Passionless Valley, and exchange her for the antidote.
446
00:23:52,015 --> 00:23:56,049
My sister hasn't been born for a full day, and you give her to a ruthless killer.
447
00:23:56,049 --> 00:23:58,096
You actually dare say you didn't put her life in danger!
448
00:24:01,046 --> 00:24:04,047
When you were a lonely orphan, how did my parents treat you?
449
00:24:04,005 --> 00:24:06,013
If she didn't bring you back to Peach Blossom island and raise you to be an adult,
450
00:24:07,003 --> 00:24:08,050
you would have starved to death a long time ago.
451
00:24:08,008 --> 00:24:10,015
Now you bite the hand that feeds you and betray us
452
00:24:11,053 --> 00:24:13,062
giving my sister to the enemy!
453
00:24:14,009 --> 00:24:17,009
If I really wanted to do that, I would have taken her directly to Passionless Valley!
454
00:24:18,002 --> 00:24:20,004
You are poisoned and it's not convenient for you to leave.
455
00:24:20,004 --> 00:24:21,067
That's why you told your teacher's senior to go.
456
00:24:22,006 --> 00:24:25,063
Okay, say whatever you like. I don't wan't to fight with you.
457
00:24:34,012 --> 00:24:35,108
Your teacher is not a good person.
458
00:24:37,000 --> 00:24:38,076
I'm telling you. You can scold anyone
459
00:24:38,076 --> 00:24:40,077
but you can't scold my teacher.
460
00:24:40,077 --> 00:24:41,155
I insist on scolding your teacher. So what?
461
00:24:42,065 --> 00:24:44,074
Who told her not to be an upright person.
462
00:24:45,075 --> 00:24:46,172
My teacher is elegant and refined.
463
00:24:54,018 --> 00:24:55,069
I misinterpreted?
464
00:24:56,002 --> 00:24:58,007
As sect leader,
465
00:24:58,007 --> 00:25:00,012
she conducts herself without dignity, telling me nonsense
466
00:25:01,023 --> 00:25:05,023
saying
467
00:25:05,023 --> 00:25:09,045
You must take care of him. You are both actually a pair made in heaven.
468
00:25:09,005 --> 00:25:11,011
When I leave, don't let him miss me too much.
469
00:25:12,001 --> 00:25:13,057
I won't blame him.
470
00:25:15,007 --> 00:25:16,015
Did my Aunt really say this?
471
00:25:17,087 --> 00:25:18,120
Not only this.
472
00:25:19,002 --> 00:25:20,010
She gave this sword to me
473
00:25:21,001 --> 00:25:23,002
saying this and your sword are a pair.
474
00:25:26,003 --> 00:25:27,009
Tell me. Did you steal my Aunt's sword?
475
00:25:27,009 --> 00:25:28,015
I stole her...?
476
00:25:31,002 --> 00:25:32,002
Okay.
477
00:25:32,002 --> 00:25:36,003
You respect her so much, then I'll tell you something that will infuriate you!
478
00:25:36,003 --> 00:25:36,012
That's right.
479
00:25:37,002 --> 00:25:39,051
Your aunt is indeed beautiful
480
00:25:39,007 --> 00:25:41,009
and skilled in martial arts
481
00:25:41,009 --> 00:25:43,009
but she did something improper.
482
00:25:43,009 --> 00:25:43,104
What's improper?!
483
00:25:44,085 --> 00:25:47,107
She behaved dishonorably and had secret relations with the Taoist from Quanzhen Sect!
484
00:25:48,007 --> 00:25:51,009
She hates the Quanzhen Sect! How could you possibly have any relations with them?
485
00:25:54,077 --> 00:25:55,105
I'm telling you.
486
00:25:56,005 --> 00:25:59,010
My aunt is as pure as jade. If you say one more word, I will rip out your mouth!
487
00:26:01,062 --> 00:26:03,147
What purity, to secretly carry on with that rotten Taoist priest!
488
00:26:04,007 --> 00:26:05,009
What did you say?
489
00:26:05,093 --> 00:26:07,136
I personally heard it. Don't tell me I heard it wrongly?
490
00:26:08,036 --> 00:26:11,125
Quanzhen Sect's Zhao Zhi Jing and Zhen Zhi Bing were arguing.
491
00:26:12,003 --> 00:26:16,010
I personally heard that Taoist Zhen hugged your Aunt, and so on, and so on.
492
00:26:17,000 --> 00:26:18,004
Zhen didn't deny it.
493
00:26:18,004 --> 00:26:20,005
He only told him not to be so loud.
494
00:26:21,057 --> 00:26:22,066
What do you mean, "and so on?"
495
00:26:24,003 --> 00:26:25,008
How would I know?
496
00:26:25,086 --> 00:26:26,142
Could that be a good thing?
497
00:26:27,065 --> 00:26:28,147
Whatever good things your Aunt did,
498
00:26:29,047 --> 00:26:31,113
only she knows. She has no shame!
499
00:26:41,003 --> 00:26:42,005
Rotten rascal.
500
00:26:42,045 --> 00:26:45,100
No one has ever dare to slap me since I was young.
501
00:26:46,000 --> 00:26:48,003
You dare to slap me?
502
00:26:49,005 --> 00:26:50,013
I should slap you.
503
00:27:10,092 --> 00:27:11,171
I will kill you!
504
00:27:37,072 --> 00:27:38,093
Mom!
505
00:27:39,048 --> 00:27:40,142
Dad! Mom!
506
00:27:41,082 --> 00:27:43,084
Bad news!
507
00:27:43,009 --> 00:27:44,015
Why are there so much blood on you?
508
00:27:45,006 --> 00:27:46,011
Why are you holding this sword?
509
00:27:50,085 --> 00:27:51,143
It wasn't me.
510
00:27:52,006 --> 00:27:54,013
What's going on? Tell me.
511
00:27:55,003 --> 00:27:56,030
It's Yang Guo.
512
00:27:56,057 --> 00:27:57,082
What's wrong with Guo Er?
513
00:27:58,002 --> 00:27:59,008
He bullied me.
514
00:27:59,083 --> 00:28:00,092
He took my sister away.
515
00:28:01,073 --> 00:28:02,077
I...
516
00:28:03,032 --> 00:28:05,032
I injured him.
517
00:28:05,069 --> 00:28:06,153
What? You!
518
00:28:07,083 --> 00:28:08,085
Don't, Brother Qing!
519
00:28:10,007 --> 00:28:11,012
- Guo Er!
- Brother Qing.
520
00:28:12,007 --> 00:28:15,012
Mom, go and take a look at Yang Guo now. He's bleeding profusely.
521
00:28:16,025 --> 00:28:17,103
You wretch. Seriously.
522
00:28:18,024 --> 00:28:18,117
Let's go.
523
00:28:20,004 --> 00:28:22,005
Guo'er.. Guo'er!
524
00:28:38,074 --> 00:28:39,096
Where is Guo Er?
525
00:28:40,003 --> 00:28:41,004
He...
526
00:28:42,004 --> 00:28:44,013
He was clearly here.
527
00:28:45,008 --> 00:28:46,021
Fu Er.
528
00:28:46,093 --> 00:28:48,110
How could you do such a foolish thing?
529
00:28:49,001 --> 00:28:52,042
I didn't do it on purpose.
530
00:28:52,008 --> 00:28:53,012
You still dare to say?
531
00:28:54,032 --> 00:28:57,047
Guo Er is severely poisoned and you still dare to injure him?
532
00:28:57,005 --> 00:28:57,011
You!
533
00:28:58,014 --> 00:28:59,087
Brother Qing.
534
00:28:59,009 --> 00:29:01,011
What's most important now is to find Guo Er. As for the rest...
535
00:29:02,001 --> 00:29:03,005
Guo Er has been injured so severely and you are still speaking up for her?
536
00:29:03,082 --> 00:29:05,133
He's so severely injured. He couldn't be that far away.
537
00:29:06,004 --> 00:29:07,011
Guo Er!
538
00:29:08,013 --> 00:29:09,031
Brother Qing.
539
00:29:51,016 --> 00:29:53,048
Don't tell me I'm going to die?
540
00:29:54,003 --> 00:29:55,006
Gu Gu
541
00:30:14,008 --> 00:30:17,009
- Hero Guo.
- So how?
542
00:30:18,016 --> 00:30:21,074
I sent my brothers to search for him within and outside the city
543
00:30:21,074 --> 00:30:21,170
but
544
00:30:22,007 --> 00:30:24,085
we still can't find the whereabouts of Brother Yang.
545
00:30:25,074 --> 00:30:26,173
There has been no news of him the whole night.
546
00:30:27,073 --> 00:30:27,167
This...
547
00:30:28,067 --> 00:30:30,112
Rong Er. Where do you think Guo Er would go?
548
00:30:31,002 --> 00:30:32,008
His personality is very strong.
549
00:30:32,009 --> 00:30:33,017
He has suffered such a big blow this time.
550
00:30:34,009 --> 00:30:36,051
I think he must be hiding and doesn't want to see us.
551
00:30:37,009 --> 00:30:38,018
Brother Qing, don't worry.
552
00:30:39,008 --> 00:30:41,047
He has a lucky life. He should be fine.
553
00:30:46,041 --> 00:30:47,116
and now he is seriously injured.
554
00:30:52,095 --> 00:30:53,177
It's all your fault.
555
00:30:55,002 --> 00:30:58,005
Perhaps, he wanted to hide and doesn't want us to find him.
556
00:30:58,057 --> 00:30:58,140
You!
557
00:31:00,002 --> 00:31:01,010
Fu Er. Shut up!
558
00:31:02,002 --> 00:31:04,007
You injured him, and still don't know to repent.
559
00:31:04,086 --> 00:31:07,170
If I left you live in this world, I wonder how many more lives you will harm.
560
00:31:08,007 --> 00:31:10,072
- I'm going to beat you to death now!
- Brother Qing.
561
00:31:11,035 --> 00:31:12,103
Fu Er, hide now.
562
00:31:13,001 --> 00:31:15,004
Your body is just recovering. Don't be rash.
563
00:31:15,006 --> 00:31:16,012
That's right, Hero Guo.
564
00:31:17,021 --> 00:31:20,043
Don't be rash first. Brother Yang is highly skilled in martial arts.
565
00:31:20,043 --> 00:31:22,127
Nothing should happen to him. Your health is important.
566
00:31:23,004 --> 00:31:24,004
That's right.
567
00:32:19,013 --> 00:32:20,042
If I don't take revenge for this,
568
00:33:04,086 --> 00:33:06,094
Even if I'm cured of the poison,
569
00:33:09,001 --> 00:33:11,003
I will be a handicap.
570
00:33:12,004 --> 00:33:14,009
I will only be laughed at by others.
571
00:33:17,028 --> 00:33:18,086
In this world,
572
00:33:19,004 --> 00:33:21,008
perhaps only Aunt
573
00:33:22,002 --> 00:33:23,007
won't turn her back on me.
574
00:33:29,003 --> 00:33:30,066
I must find Aunt
575
00:33:30,096 --> 00:33:31,164
but as of now,
576
00:33:32,091 --> 00:33:33,180
I'm afraid that I before I find her,
577
00:33:35,004 --> 00:33:37,004
I will have already died.
578
00:34:44,008 --> 00:34:45,009
Brother Condor.
579
00:34:48,006 --> 00:34:49,042
I admire you.
580
00:34:53,062 --> 00:34:54,139
You can understand what I said?
581
00:34:59,079 --> 00:35:00,145
You are asking me how I injured my right arm?
582
00:35:04,092 --> 00:35:05,099
It's a long story.
583
00:35:06,062 --> 00:35:07,066
Let's not talk about it.
584
00:35:16,027 --> 00:35:17,103
What are you holding in your mouth?
585
00:35:24,009 --> 00:35:25,013
Is this snake gall bladder?
586
00:35:29,002 --> 00:35:31,004
How smelly! You want me to eat this?
587
00:35:33,007 --> 00:35:33,016
Okay then.
588
00:35:34,008 --> 00:35:36,017
You could be my last friend that I have made before I die.
589
00:35:38,000 --> 00:35:39,036
I will listen to you.
590
00:35:48,045 --> 00:35:50,136
Brother Condor. Do you know that this snake gall bladder is really...
591
00:36:24,036 --> 00:36:25,122
How did I get here?
592
00:36:27,004 --> 00:36:29,009
It must be Brother Condor who flew me here.
593
00:36:35,035 --> 00:36:36,046
Brother Condor.
594
00:36:46,002 --> 00:36:47,010
Is this fruit for me?
595
00:36:55,036 --> 00:36:56,041
It doesn't hurt much anymore.
596
00:37:05,074 --> 00:37:06,163
I know. Brother Condor,
597
00:37:07,063 --> 00:37:10,067
the snake gall bladder you fed me were to help cure my injuries.
598
00:37:11,001 --> 00:37:14,008
No wonder I felt much better blood circulation when I just woke up.
599
00:37:14,081 --> 00:37:15,102
Thank you.
600
00:37:22,001 --> 00:37:24,001
There's a rock table and rock chairs here.
601
00:37:24,044 --> 00:37:25,126
Don't tell me someone lived here before.
602
00:37:55,068 --> 00:37:58,073
Sword Demon, Dugu Qiubai.
603
00:38:02,005 --> 00:38:04,013
Don't tell me that Dugu Qiubai used to live here?
604
00:38:07,007 --> 00:38:09,012
Do you know where he is now?
605
00:38:12,002 --> 00:38:14,003
Is he already dead?
606
00:38:15,008 --> 00:38:16,010
Brother Condor.
607
00:38:17,003 --> 00:38:19,003
Since Dugu Qiubai was your friend,
608
00:38:19,033 --> 00:38:20,033
so to say,
609
00:38:20,033 --> 00:38:22,034
you are my elder.
610
00:38:29,027 --> 00:38:30,073
but I, Yang Guo,
611
00:38:56,079 --> 00:38:59,084
Brother Qing. I think your body and martial art skills have improved.
612
00:38:59,095 --> 00:39:00,098
Rong Er.
613
00:39:00,098 --> 00:39:01,161
I want to look for Guo Er tomorrow.
614
00:39:04,004 --> 00:39:06,008
When it comes to gathering fast information,
615
00:39:06,008 --> 00:39:08,012
the beggar clan is the best in the world.
616
00:39:09,009 --> 00:39:11,011
To track someone down,
617
00:39:12,043 --> 00:39:14,060
you won't do any better than them.
618
00:39:14,007 --> 00:39:15,008
But
619
00:39:16,017 --> 00:39:17,054
But...
620
00:39:17,065 --> 00:39:19,097
I can't just sit and wait here every day.
621
00:39:19,097 --> 00:39:20,159
I understand how you feel
622
00:39:21,059 --> 00:39:23,068
but I'm worried that the moment you leave Xiang Yang,
623
00:39:24,005 --> 00:39:27,011
the Mongolians will attack us. Won't the people suffer then?
624
00:39:32,009 --> 00:39:33,010
That's right.
625
00:39:34,006 --> 00:39:35,069
Is there any news of Fu Er?
626
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
Not yet.
627
00:39:40,071 --> 00:39:42,100
This wretch is really too much.
628
00:39:43,000 --> 00:39:45,002
She created such a disaster, and only knows to hide!
629
00:39:45,002 --> 00:39:46,010
I just don't believe it.
630
00:39:47,000 --> 00:39:49,098
How long is she going to hide?
631
00:40:02,086 --> 00:40:04,109
Fu Er. It's mom. Open the door now.
632
00:40:09,006 --> 00:40:10,007
Mom.
633
00:40:14,005 --> 00:40:15,014
Mom, you are finally here.
634
00:40:16,004 --> 00:40:18,009
When can I go home?
635
00:40:18,009 --> 00:40:19,018
Your father's temper hasn't cooled down yet.
636
00:40:20,083 --> 00:40:21,167
If you back now, you are only adding fire to the oil.
637
00:40:22,097 --> 00:40:23,163
Do you still want your life?
638
00:40:24,063 --> 00:40:25,136
But mom, look.
639
00:40:26,036 --> 00:40:28,095
Is this a place fit for human to live?
640
00:40:28,095 --> 00:40:30,138
I can't get tea or water served here.
641
00:40:31,054 --> 00:40:33,111
You're here to take refuge, not live in comfort.
642
00:40:34,011 --> 00:40:35,070
But mom, look.
643
00:40:35,007 --> 00:40:37,015
I don't even have a servant.
644
00:40:37,008 --> 00:40:39,009
I can't even go out for a walk.
645
00:40:39,093 --> 00:40:40,169
I'm so bored here every day.
646
00:40:41,069 --> 00:40:43,075
What's the difference with being locked up in jail?
647
00:40:44,004 --> 00:40:45,013
I chose this place exactly because it is desolate
648
00:40:46,003 --> 00:40:47,068
Even the beggar clan won't find it.
649
00:40:48,000 --> 00:40:51,003
You caused such a disaster this time. You deserve to endure some suffering and learn a lesson.
650
00:40:51,003 --> 00:40:52,010
Who let you be so impulsive?
651
00:40:54,096 --> 00:40:55,153
Mom.
652
00:40:57,000 --> 00:41:00,004
Enough. Eat while the food is still hot.
653
00:41:06,008 --> 00:41:08,014
Stop crying. What's the use of crying?
654
00:41:09,078 --> 00:41:12,166
Mom, I want to go home.
655
00:41:14,005 --> 00:41:16,099
Please beg father on behalf of me.
656
00:41:22,003 --> 00:41:24,010
but when he's stubborn, he won't listen to anyone.
657
00:41:25,000 --> 00:41:28,051
I can only hope that Guo Er is safe and sound now.
658
00:41:28,006 --> 00:41:31,007
If not, I won't be able to protect you.
659
00:41:46,005 --> 00:41:49,005
Help me!
660
00:42:05,091 --> 00:42:06,108
Brother Condor.
661
00:42:07,008 --> 00:42:08,065
Why did you bring me here?
662
00:42:21,007 --> 00:42:23,007
You are not telling me to jump down, right?
663
00:42:24,008 --> 00:42:28,013
Even though I'm a handicap now and I'm also poisoned but I don't want to die.
664
00:42:29,003 --> 00:42:31,009
I still have revenge to take, and you want me to kill myself?
665
00:42:37,041 --> 00:42:39,070
Are you saying there is something down the mountain?
666
00:42:41,003 --> 00:42:43,080
I only have one arm now.
667
00:42:43,008 --> 00:42:46,008
You want me to climb down? You are over estimating me.
668
00:42:50,009 --> 00:42:50,017
Brother Condor.
669
00:42:51,097 --> 00:42:52,196
I'm a man.
670
00:42:53,096 --> 00:42:54,159
How could I let you look down on me?
671
00:42:55,063 --> 00:42:57,104
Don't worry. I definitely will do my best.
672
00:42:58,004 --> 00:43:00,013
I know you treat me well. Don't hit me.
673
00:43:38,079 --> 00:43:39,102
Brother Condor.
674
00:43:40,002 --> 00:43:42,078
Even if you force me and beat me to death, I still won't have dared to climb up here.
675
00:43:50,062 --> 00:43:52,093
Sword Demon, Dugu Qiubai.
676
00:44:24,001 --> 00:44:26,008
I don't care if this guy was a hero in the past,
677
00:44:39,005 --> 00:44:40,033
It's really a pity.
678
00:44:53,008 --> 00:44:53,017
That's right.
679
00:45:01,006 --> 00:45:02,059
Is this place a grave of the sword?
680
00:45:03,013 --> 00:45:04,108
Don't tell me there are treasures underneath here?
50663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.