All language subtitles for Romance of The Condor Heroes 2014 Episode 34 Engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,015 Make yourself clear. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,001 - Miss Long. Our Brother Zhen likes you. - Shut up. 3 00:00:13,049 --> 00:00:15,080 - He likes you. - Don't let others hear you. 4 00:00:15,009 --> 00:00:16,009 Shut up! 5 00:00:19,003 --> 00:00:20,007 What are you doing? 6 00:00:20,008 --> 00:00:21,011 This is someone else's place. 7 00:00:22,002 --> 00:00:23,009 If we shout, others will hear us. 8 00:00:24,001 --> 00:00:24,009 You are still pretending? 9 00:00:24,009 --> 00:00:26,011 Will Quanzhen Sect have any face left? 10 00:00:27,008 --> 00:00:28,010 You are still pretending? 11 00:00:29,003 --> 00:00:31,005 You are pretending to be a just man. 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,005 Don't think that I don't know. 13 00:00:33,053 --> 00:00:34,132 That night, 14 00:00:35,032 --> 00:00:38,093 who was the one who took advantage after she was rendered immobile. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,002 Who was the one who blindfolded her? 16 00:00:41,022 --> 00:00:42,085 And then... 17 00:00:42,085 --> 00:00:45,160 Sullied her pure virgin body! 18 00:00:46,006 --> 00:00:47,010 Don't spout nonsense! 19 00:00:48,003 --> 00:00:50,012 Don't tell me that night, the person who was intimate with me 20 00:00:51,004 --> 00:00:53,004 was this rotten Taoist? 21 00:00:53,004 --> 00:00:55,006 Impossible. 22 00:00:55,063 --> 00:00:56,160 I'm telling you. I personally heard it. 23 00:00:57,006 --> 00:01:00,011 You personally confessed in front of Ancestor Chongyang's painting 24 00:01:00,008 --> 00:01:01,095 I heard everything. 25 00:01:03,002 --> 00:01:06,003 Zhao Zhijing, you are despicable 26 00:01:06,004 --> 00:01:07,087 You eavesdropped on me. 27 00:01:09,006 --> 00:01:12,009 If you don't want anyone to know do it at night 28 00:01:13,003 --> 00:01:14,008 Brother Zhen 29 00:01:14,086 --> 00:01:15,091 It's okay. 30 00:01:16,036 --> 00:01:18,133 Do you know how many people in the martial art community envy you? 31 00:01:19,053 --> 00:01:20,125 From Prince Huo Du 32 00:01:21,003 --> 00:01:22,009 to Yang Guo that little bastard 33 00:01:23,000 --> 00:01:24,009 They all envy you so much 34 00:01:24,097 --> 00:01:26,158 You got so intimate with her. 35 00:01:27,009 --> 00:01:29,009 She is very beautiful. 36 00:01:30,008 --> 00:01:32,008 She is so beautiful. 37 00:01:32,008 --> 00:01:33,008 Stop talking. 38 00:01:33,008 --> 00:01:35,025 Do you know how beautiful Xiao Long Nu is? 39 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Don't say anymore. 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,007 - It's a pity I didn't see her take off her... - Don't say anymore! 41 00:01:39,007 --> 00:01:42,020 - If you stripped her bare... -Don't say anymore! 42 00:01:44,056 --> 00:01:45,127 Was it really him? 43 00:01:46,027 --> 00:01:47,070 Not my beloved Guo'er? 44 00:01:47,007 --> 00:01:48,084 No, no way 45 00:01:49,049 --> 00:01:50,080 That's impossible 46 00:01:50,009 --> 00:01:52,013 He is lying, he must be 47 00:01:54,012 --> 00:01:55,019 After doing such a thing 48 00:01:56,099 --> 00:01:58,105 I have definitely sinned greatly 49 00:02:00,007 --> 00:02:02,012 I have always followed my master's teachings 50 00:02:03,093 --> 00:02:05,095 To not be ruled by emotion 51 00:02:07,013 --> 00:02:09,067 But once I see Miss Long 52 00:02:09,007 --> 00:02:12,034 She is just like an angel descended from heaven 53 00:02:12,097 --> 00:02:13,148 When I see her 54 00:02:15,071 --> 00:02:16,153 I think about her day and night 55 00:02:17,057 --> 00:02:18,154 I cannot control myself 56 00:02:21,000 --> 00:02:23,001 I really did not hope for anything 57 00:02:23,002 --> 00:02:26,005 I really did not want anything; I just wanted to place her in my heart forever 58 00:02:26,053 --> 00:02:29,109 I was never going to tell her 59 00:02:33,001 --> 00:02:34,009 But that night 60 00:02:37,004 --> 00:02:39,013 That night I don't know what came over me 61 00:02:41,036 --> 00:02:45,069 I could not control myself 62 00:02:45,007 --> 00:02:48,010 I felt horrible acting so rashly and then I... 63 00:03:01,083 --> 00:03:02,090 I know 64 00:03:03,057 --> 00:03:05,076 I have commited a great crime 65 00:03:05,076 --> 00:03:08,131 No matter what I do I cannot atone for it 66 00:03:09,037 --> 00:03:12,073 Next time I see Miss Long 67 00:03:12,073 --> 00:03:14,077 I will let her kill me immediately 68 00:03:15,017 --> 00:03:18,080 In my next life I will be a cow or a horse for her 69 00:03:18,083 --> 00:03:19,092 and serve her for thousands of years 70 00:03:20,073 --> 00:03:22,111 and 71 00:03:23,016 --> 00:03:27,020 From today onwards I will not allow you to speak her name 72 00:03:27,023 --> 00:03:28,027 You and I are both mortals 73 00:03:28,068 --> 00:03:30,136 Every time we speak of her we are sinning in the eyes of heaven 74 00:03:31,004 --> 00:03:35,004 You already took her virginity, what is the use of saying all this now? 75 00:03:35,005 --> 00:03:38,013 This is called buying cheap and selling high You think I don't know what you're thinking? 76 00:03:39,032 --> 00:03:41,057 Firstly you are jealous of me and secondly you harbour hatred towards Yang Guo 77 00:03:41,059 --> 00:03:43,067 You want to expose this matter 78 00:03:43,069 --> 00:03:45,073 - To make him bitterly regret for the rest of his life, am I right? - Correct! 79 00:03:46,012 --> 00:03:49,046 I want that bastard Yang Guo 80 00:03:49,046 --> 00:03:53,099 to suffer a painstaking big loss, I want him to cry 81 00:03:54,003 --> 00:03:56,048 If I manage to catch Yang Guo 82 00:03:56,054 --> 00:03:58,097 I want to mercilessly taunt him 83 00:03:59,000 --> 00:04:00,078 I'll make him a cripple 84 00:04:00,083 --> 00:04:01,136 I'll cut off his hands and feet with a sword 85 00:04:02,041 --> 00:04:04,096 I want him to be unable to beg to live or beg to die 86 00:04:04,096 --> 00:04:05,130 Zhao Zhijing 87 00:04:06,004 --> 00:04:07,013 Why do you need to be so merciless? 88 00:04:08,005 --> 00:04:09,010 I don't need to be merciless 89 00:04:10,001 --> 00:04:14,066 Once I return to Chongyang Palace the first thing I'm going to do is expose you and Xiao Longnu's shamless acts 90 00:04:24,003 --> 00:04:26,009 What nonsense are these two rotten Taoists spouting? 91 00:04:26,095 --> 00:04:27,191 I'm not listening 92 00:04:32,013 --> 00:04:35,035 Are what they saying the truth? 93 00:04:37,000 --> 00:04:38,007 I don't know 94 00:04:39,054 --> 00:04:40,063 I really don't know 95 00:04:47,002 --> 00:04:51,009 You bastard, when you made the spotless Xiao Long Nu dirty 96 00:04:51,093 --> 00:04:53,124 - Did you feel pleasured and comfortable? -Shut up! 97 00:05:03,004 --> 00:05:06,013 What you were talking about earlier, is it true? 98 00:05:11,007 --> 00:05:12,014 Isn't that obvious 99 00:05:19,001 --> 00:05:20,009 It's true 100 00:05:23,039 --> 00:05:24,048 Kill me 101 00:05:44,084 --> 00:05:46,109 Even if I kill you a thousand times 102 00:05:47,013 --> 00:05:49,082 or ten thousand times 103 00:05:52,052 --> 00:05:54,054 I won't be pure anymore 104 00:05:59,002 --> 00:06:01,010 No longer can I 105 00:06:02,005 --> 00:06:04,009 love Guo'er like in the past anymore! 106 00:06:05,076 --> 00:06:07,080 What? 107 00:06:07,083 --> 00:06:08,132 Even at this stage you won't kill him? 108 00:06:09,036 --> 00:06:12,094 Zhen Zhibing you are rather fortunate, you cannot miss this opportunity 109 00:06:12,097 --> 00:06:14,103 Heroine Long, we're leaving 110 00:06:15,006 --> 00:06:17,058 Hurry up and go, she isn't going to kill you 111 00:06:19,092 --> 00:06:19,187 Guo'er 112 00:06:24,005 --> 00:06:25,013 Guo'er 113 00:06:34,003 --> 00:06:38,004 You two causing trouble everywhere, absolutely useless 114 00:06:39,036 --> 00:06:39,134 Guo'er 115 00:06:40,037 --> 00:06:41,082 - Mother -Guo'er 116 00:06:41,087 --> 00:06:42,092 Guo'er 117 00:06:49,007 --> 00:06:51,016 Sect Leader Lu, Brother Wu, how is Guo'er right now? 118 00:06:51,099 --> 00:06:56,127 Sect Leader Huang, Brother Wu and I have been trying to heal Brother Yang 119 00:06:57,027 --> 00:06:59,113 But even now there does not seem to be results 120 00:07:00,016 --> 00:07:01,072 Brother Yang 121 00:07:01,072 --> 00:07:03,087 Nothing can happen to you 122 00:07:03,087 --> 00:07:04,153 Otherwise, I... 123 00:07:05,058 --> 00:07:07,060 I rather the three of us die 124 00:07:07,063 --> 00:07:11,110 Never thought that Brother Yang was so heroic 125 00:07:12,013 --> 00:07:13,017 and we treated him like that in the past 126 00:07:13,058 --> 00:07:14,092 I really regret it 127 00:07:14,092 --> 00:07:16,109 If not for Brother Yang 128 00:07:17,014 --> 00:07:19,027 Us two brothers would be long dead because of Li Mochou 129 00:07:19,029 --> 00:07:21,033 - Yeah - You two shut up 130 00:07:21,069 --> 00:07:22,160 Let bygones be bygones 131 00:07:23,061 --> 00:07:25,080 What's most important now is to save Guo'er 132 00:07:26,091 --> 00:07:30,104 That's right, Da Wu Xiao Wu, did you see Li Mochou holding my sister? 133 00:07:33,009 --> 00:07:34,018 Are you two mute?! 134 00:07:36,079 --> 00:07:40,131 I remember now, that Li Mochou indeed was holding a child 135 00:07:41,031 --> 00:07:44,036 What, is that child yours Madam Guo? 136 00:07:44,039 --> 00:07:46,039 Brother Jing 137 00:07:46,005 --> 00:07:47,011 Li Mochou is vicious 138 00:07:48,016 --> 00:07:51,043 Now that Xiang'er is in her hands, she will suffer much 139 00:07:51,043 --> 00:07:52,131 You two are so useless 140 00:07:53,031 --> 00:07:56,069 - You saw my sister and still did not save her - Don't be so unreasonable 141 00:07:56,073 --> 00:07:58,155 If we were really that useful we wouldn't have gotten Brother Yang in that state 142 00:07:59,006 --> 00:08:00,010 You guys... 143 00:08:01,001 --> 00:08:02,006 You two shut up! 144 00:08:02,007 --> 00:08:07,009 How could we have known that the child was Hero Guo's daughter? 145 00:08:07,099 --> 00:08:08,153 - But... -Enough! 146 00:08:09,053 --> 00:08:10,122 Have you not caused enough trouble yet? 147 00:08:11,029 --> 00:08:13,080 Da Wu Xiao Wu, you may get up 148 00:08:13,008 --> 00:08:14,011 Assist Guo'er to his room 149 00:08:15,013 --> 00:08:16,032 Yes, Teacher 150 00:08:18,028 --> 00:08:20,087 Come, be careful 151 00:08:29,008 --> 00:08:30,008 Hero Guo 152 00:08:35,004 --> 00:08:38,077 Most unfortunate that Rong'er and my martial arts has not fully recovered, and Brother Wu is injured 153 00:08:39,016 --> 00:08:40,024 What should we do now? 154 00:08:40,099 --> 00:08:42,106 Could it be that this time 155 00:08:43,001 --> 00:08:44,047 Guo'er really cannot be saved? 156 00:08:44,059 --> 00:08:47,113 It's all his Teacher's fault 157 00:08:48,013 --> 00:08:51,036 If she had not left maybe she would have the antidote for Ice Needle 158 00:08:51,036 --> 00:08:53,134 Li Mochou is her senior, she must have the antidote 159 00:08:56,029 --> 00:08:58,052 Do we really not have a solution at all? 160 00:09:00,017 --> 00:09:01,103 Amitabha 161 00:09:02,069 --> 00:09:04,097 Greetings, grand master 162 00:09:05,003 --> 00:09:06,008 Student Guo Jing pays his greeting to Grand Master 163 00:09:06,092 --> 00:09:07,171 Student Huang Rong pays her greeting to Grand Master 164 00:09:09,006 --> 00:09:11,043 No need for courtesy 165 00:09:11,046 --> 00:09:14,093 Grand Master, why are you here? 166 00:09:14,093 --> 00:09:16,130 Must have been fate 167 00:09:17,032 --> 00:09:20,078 Originally Reverend Yideng sent me to Xiangyang 168 00:09:20,079 --> 00:09:22,080 to assist Jing'er. 169 00:09:22,082 --> 00:09:24,096 Now there is someone who is poisoned 170 00:09:24,096 --> 00:09:26,174 but I'm here just in time. 171 00:09:27,076 --> 00:09:28,142 It's the right time. 172 00:09:29,042 --> 00:09:30,063 We must not delay this then. 173 00:09:30,066 --> 00:09:31,125 I will take you to see Guo'er right now 174 00:09:32,003 --> 00:09:33,052 This way 175 00:09:35,036 --> 00:09:37,093 Mom, who is he? 176 00:09:37,093 --> 00:09:39,169 He is the Grand Master that mom and dad often mentions 177 00:09:40,069 --> 00:09:43,111 He came from India and is the world's no. 1 in healing 178 00:09:49,000 --> 00:09:51,001 Then, Yang Guo can be saved? 179 00:09:51,085 --> 00:09:53,112 Looks like Guo Er will be to live. 180 00:10:07,005 --> 00:10:09,007 Master, how is Guo Er? 181 00:10:10,007 --> 00:10:12,011 Judging from Mr. Yang's pulse, 182 00:10:13,001 --> 00:10:16,073 other than Ice Needle poison in his body, 183 00:10:16,082 --> 00:10:18,139 There is also another form of strange poison. 184 00:10:19,059 --> 00:10:21,065 Trying to think of it on the spot 185 00:10:21,065 --> 00:10:23,086 I don't know what kind of poison it is too. 186 00:10:24,003 --> 00:10:26,010 Master, he contracted the Passion Flower Poison 187 00:10:27,001 --> 00:10:28,005 Passion Flower Poison? 188 00:10:30,004 --> 00:10:32,009 Passion Flower is an ancient unusual plant. 189 00:10:33,001 --> 00:10:34,005 It has long been extinct 190 00:10:34,008 --> 00:10:37,013 According to the Buddhist Scriptures, 191 00:10:38,051 --> 00:10:40,132 Back in the days the Passion flower harmed countless people 192 00:10:41,039 --> 00:10:45,042 Manjushri, the Bodhisattva of Wisdom, was able to cure it. 193 00:10:45,005 --> 00:10:47,008 -Since then it hasn't been passed down. 194 00:10:47,008 --> 00:10:50,041 Then he? The knowledge is known to be preserved in the Central Plains. 195 00:10:51,008 --> 00:10:53,012 I have also never seen this kind of flower. 196 00:10:54,002 --> 00:10:57,056 I don't know how to neutralise the poison. 197 00:10:58,000 --> 00:11:00,006 Is Brother Yang Guo beyond salvation then? 198 00:11:01,005 --> 00:11:02,011 Amitaba. 199 00:11:03,013 --> 00:11:05,069 I will naturally try my best 200 00:11:05,069 --> 00:11:06,070 but 201 00:11:06,007 --> 00:11:08,016 this will also depends on Yang Guo's will to live. 202 00:11:09,006 --> 00:11:10,006 This... 203 00:11:23,000 --> 00:11:24,003 Where am I? 204 00:11:24,006 --> 00:11:25,011 Guo Er is conscious. 205 00:11:26,012 --> 00:11:27,095 Come, take it slow. 206 00:11:30,000 --> 00:11:31,007 This is Xiangyang 207 00:11:32,000 --> 00:11:32,009 Brother Yang. 208 00:11:32,009 --> 00:11:35,070 You saved both my sons. You also saved my life. 209 00:11:36,051 --> 00:11:38,055 Thank you, Brother Yang, for being my great saviour. 210 00:11:39,003 --> 00:11:41,009 Teacher, thank you for your miracle healing powers 211 00:11:42,002 --> 00:11:44,090 - Guo'er, it's great you've awaken - San Tong, please get up 212 00:11:45,001 --> 00:11:46,001 Uncle Guo. 213 00:11:46,013 --> 00:11:47,079 What am I doing here? 214 00:11:47,079 --> 00:11:49,153 It was my Brother Zhu and Brother Wu who brought you here. 215 00:11:51,028 --> 00:11:52,032 By the way, 216 00:11:52,032 --> 00:11:53,106 do you feel much better now? 217 00:11:54,018 --> 00:11:55,069 I'm much better now. 218 00:11:55,007 --> 00:11:56,014 It's just that I don't have any strength. 219 00:11:57,004 --> 00:11:59,037 By the way, Uncle Guo, how is your injury? 220 00:11:59,095 --> 00:12:00,142 Don't worry. 221 00:12:01,042 --> 00:12:03,133 After a few days of rest, my injury is almost healed. 222 00:12:05,007 --> 00:12:07,016 I didn't think I would be unconscious for so many days. 223 00:12:09,003 --> 00:12:12,003 Based on what I know, the poison should have already taken effect 224 00:12:12,042 --> 00:12:14,094 but why didn't the poison take effect yet? 225 00:12:17,009 --> 00:12:19,009 By the way, where is Aunt? 226 00:12:20,009 --> 00:12:21,011 She has already left. 227 00:12:22,037 --> 00:12:24,120 She left? Where did she go? 228 00:12:25,008 --> 00:12:26,011 How would I know? 229 00:12:27,001 --> 00:12:28,027 Fu Er. 230 00:12:29,003 --> 00:12:31,006 No, I must find her. 231 00:12:31,006 --> 00:12:32,015 Guo Er, you haven't recovered yet. 232 00:12:33,006 --> 00:12:35,009 - Guo Er! - Master! 233 00:12:36,072 --> 00:12:37,146 Qing Er, come here. 234 00:12:42,002 --> 00:12:43,006 What's wrong? 235 00:12:45,006 --> 00:12:46,008 Amitaba. 236 00:12:46,008 --> 00:12:49,009 He fainted because he is weak. 237 00:12:49,009 --> 00:12:51,013 He will be conscious after some rest. 238 00:12:59,003 --> 00:13:00,006 Guo Er. 239 00:13:00,078 --> 00:13:01,173 You are awake. 240 00:13:02,008 --> 00:13:03,008 Sit. 241 00:13:05,007 --> 00:13:07,010 Guo Er. it's good that you are conscious. 242 00:13:08,008 --> 00:13:11,009 Grand Master is indeed World's No. 1 243 00:13:13,006 --> 00:13:14,014 Master, it has been hard on you. 244 00:13:15,009 --> 00:13:17,017 Ever since I was poisoned with this dangerous Passion Flower poison, I had already known I would die 245 00:13:18,075 --> 00:13:22,122 In fact, I had not saved you at all 246 00:13:25,003 --> 00:13:28,086 Teacher, Brother Yang indeed was poisoned by Li Mochou's Ice Soul Silver Needles 247 00:13:29,013 --> 00:13:31,070 If you had not saved him, then how come he's... 248 00:13:31,007 --> 00:13:33,043 Amitabha 249 00:13:35,036 --> 00:13:39,080 Householder Yang sacrificed himself to save my two student nephews(Householder: Buddhist head person) 250 00:13:39,082 --> 00:13:42,113 Ice Soul Silver Needle is extremely toxic 251 00:13:43,019 --> 00:13:47,043 The poison on the needle is so strong that if you swallowed it you would die instantly 252 00:13:47,049 --> 00:13:49,050 But Mr. Yang is still standing 253 00:13:49,052 --> 00:13:51,085 Passion Flower Poison will attack when it's time 254 00:13:51,009 --> 00:13:54,010 But still has yet to, which is also a miracle 255 00:13:55,001 --> 00:13:57,009 Teacher, then how come Brother Yang is fine 256 00:13:58,089 --> 00:14:02,141 If I were to guess, it must be because Householder Yang had first been poisoned by Passion Flower Poison 257 00:14:03,041 --> 00:14:06,067 Towards the Ice Soul Silver Needle poison 258 00:14:06,073 --> 00:14:08,152 Cancel each other out 259 00:14:09,056 --> 00:14:11,103 So as a result, both poisons have yet to attack 260 00:14:12,003 --> 00:14:13,097 Then Grand Master, 261 00:14:13,098 --> 00:14:14,192 Then does Guo'er have a blessing in disguise? 262 00:14:15,092 --> 00:14:19,113 Does Grand Master mean that Guo'er's Passion Flower Poison has already been cured? 263 00:14:20,018 --> 00:14:23,107 The Ice Soul Silver Needle poison in Householder Yang's body 264 00:14:24,007 --> 00:14:26,079 Even though it cannot cure the Passion Flower poison in his body 265 00:14:26,089 --> 00:14:31,103 But it can push back greatly the date of the poison's attack 266 00:14:32,005 --> 00:14:36,009 Then you are saying that the poison in Brother Yang can still attack his body in the future? 267 00:14:38,029 --> 00:14:41,073 Grand Master, you are compassionate, please think of a way to save Guo'er 268 00:14:41,073 --> 00:14:43,080 Praise praise 269 00:14:43,008 --> 00:14:47,009 The fact that Mr. Yang was able to save someone was a great achievement 270 00:14:48,000 --> 00:14:50,001 From my perspective 271 00:14:50,013 --> 00:14:53,027 Householder Yang is not without save 272 00:14:53,003 --> 00:14:54,079 Grand Master is there really a way? 273 00:14:55,011 --> 00:14:56,098 But 274 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 I need to personally make a trip to Passionless Valley to examine the Passion Flower to investigate their poisonous attributes 275 00:15:03,009 --> 00:15:04,073 In order to create an antidote 276 00:15:04,077 --> 00:15:07,126 Okay, let's not delay. I'll immediately accompany my Master's uncle to Passionless valley 277 00:15:08,029 --> 00:15:09,115 And force that old hag to hand over the antidote 278 00:15:10,002 --> 00:15:11,010 Brother Wu, I'll come with you 279 00:15:12,006 --> 00:15:14,071 Either us two brothers will forcefully obtain the medicine, or Master's brother can find a cure 280 00:15:14,074 --> 00:15:15,116 We must be able to retrieve the antidote 281 00:15:17,007 --> 00:15:18,011 Everyone 282 00:15:19,003 --> 00:15:21,066 You guys have done a lot for my illness 283 00:15:21,093 --> 00:15:22,178 I cannot accept 284 00:15:23,078 --> 00:15:25,176 Brother Yang, you cannot say that 285 00:15:26,078 --> 00:15:28,078 You are the saviour to me and my sons 286 00:15:28,008 --> 00:15:31,009 Even if I need to enter fire I will retrieve that antidote 287 00:15:32,001 --> 00:15:33,001 Right, also 288 00:15:33,011 --> 00:15:38,020 Before I return, you must give up all passions and emotions 289 00:15:39,002 --> 00:15:42,090 Otherwise, if Passion Flower poison attacks once more 290 00:15:42,009 --> 00:15:44,055 Even the gods cannot save you 291 00:15:45,004 --> 00:15:47,030 If you want me to not miss my Gugu 292 00:15:47,066 --> 00:15:48,147 Then I might as well die 293 00:15:49,049 --> 00:15:51,096 Guo'er, how can you say that 294 00:15:52,002 --> 00:15:54,093 If you die, you will never be able to see your gugu 295 00:15:54,097 --> 00:15:55,139 Yeah, Guo'er 296 00:15:56,039 --> 00:15:58,090 Don't you also hope that one day you can reunite with Miss Long 297 00:15:58,009 --> 00:16:01,027 Passion Flower Poison is not like any other poison 298 00:16:04,093 --> 00:16:07,096 You have been severely poisoned. 299 00:16:08,000 --> 00:16:10,007 It's very hard to neutralise the poison of Love Flower poison. 300 00:16:10,073 --> 00:16:11,159 How come people with lots of love 301 00:16:12,064 --> 00:16:13,109 Become afflicted with Passion Flower Poison 302 00:16:14,013 --> 00:16:17,031 Could this be decided by the heavens 303 00:16:17,031 --> 00:16:20,038 As long as you give up your emotions and passions 304 00:16:20,043 --> 00:16:23,049 You can cure the disease of the passion flower without any cure 305 00:16:24,008 --> 00:16:25,093 The love between Gugu and I is deep 306 00:16:25,097 --> 00:16:26,180 How can we just cut off ties 307 00:16:29,006 --> 00:16:30,015 This is what they call life and death 308 00:16:31,005 --> 00:16:33,053 Everyone, please do not worry over me 309 00:16:33,098 --> 00:16:37,105 In fact, going to Passionless Valley with my two students 310 00:16:38,001 --> 00:16:39,009 Is not too much work 311 00:16:39,097 --> 00:16:40,115 Most importantly 312 00:16:41,002 --> 00:16:43,061 Most importantly, Mr. Yang needs to hang on 313 00:16:43,084 --> 00:16:45,157 Remember this. 314 00:16:57,001 --> 00:16:59,006 Great great, she didn't pursue 315 00:16:59,063 --> 00:17:01,082 Take a breather, let's drink some water 316 00:17:07,000 --> 00:17:09,001 Drink 317 00:17:13,053 --> 00:17:14,121 Still thinking about that? 318 00:17:15,022 --> 00:17:18,058 Why did she not kill me last night? 319 00:17:18,058 --> 00:17:20,096 Why did she not kill me? 320 00:17:21,009 --> 00:17:23,009 Why? 321 00:17:24,004 --> 00:17:26,090 Can you not think about that little witch anymore? 322 00:17:30,001 --> 00:17:31,009 Your brother's meaning is 323 00:17:31,009 --> 00:17:32,056 preserve some energy. 324 00:17:33,039 --> 00:17:36,065 Drink some water, and think of a way to return to Chongyang Palace 325 00:17:36,065 --> 00:17:39,156 That little witch is skilled in martial arts, if she were to catch up we cannot defeat her 326 00:17:40,006 --> 00:17:40,092 Alright? 327 00:17:41,051 --> 00:17:42,135 Ok ok let's drink some water 328 00:17:43,035 --> 00:17:43,103 Come 329 00:17:49,005 --> 00:17:52,011 It's all over! That bitch had been following us all along 330 00:17:53,001 --> 00:17:54,062 What should we do, Junior? 331 00:17:54,071 --> 00:17:55,143 It is I who wronged her 332 00:17:56,047 --> 00:17:58,102 It's fine if she wants to kill me. 333 00:18:02,076 --> 00:18:03,149 What are you doing? 334 00:18:04,049 --> 00:18:06,118 What is it that you are saying? 335 00:18:07,018 --> 00:18:08,116 Has your brain fried? 336 00:18:09,016 --> 00:18:13,029 Let me tell you, if you want to die go ahead don't drag me down with you 337 00:18:20,006 --> 00:18:21,012 What do you intend to do? 338 00:18:22,008 --> 00:18:23,031 Zhen Zhibing 339 00:18:24,003 --> 00:18:25,089 You committed such shameful acts 340 00:18:25,095 --> 00:18:29,121 Today, I will clean this up in the name of our Teachers 341 00:18:30,021 --> 00:18:31,079 Fine 342 00:18:31,079 --> 00:18:33,094 Rather than be insulted by you everyday, 343 00:18:33,097 --> 00:18:35,112 Why don't we fight it out today? 344 00:18:36,012 --> 00:18:37,105 Zhen Zhibing 345 00:18:38,001 --> 00:18:40,094 You did not remain chaste and did such shameful acts 346 00:18:41,001 --> 00:18:43,004 The entire Quanzhen Sect has been disgraced by you 347 00:18:43,004 --> 00:18:45,010 Less the nonsense, if you have what it takes, kill me! 348 00:18:46,004 --> 00:18:47,071 I will kill you today 349 00:18:53,018 --> 00:18:53,102 Come 350 00:19:06,045 --> 00:19:07,051 Stop fighting. 351 00:19:08,000 --> 00:19:09,003 What trick are you pulling? 352 00:19:09,005 --> 00:19:10,008 Put down your sword. 353 00:19:11,002 --> 00:19:12,006 Come. 354 00:19:16,002 --> 00:19:17,003 What are you doing? 355 00:19:18,006 --> 00:19:20,011 Did you see that? Xiao Long Nu didn't follow us. 356 00:19:22,001 --> 00:19:24,003 She couldn't tell that we were pretending to fight. 357 00:19:25,007 --> 00:19:25,015 Let's go. 358 00:19:26,053 --> 00:19:28,127 She didn't chase after me. Let's go now. 359 00:19:29,059 --> 00:19:31,070 Let's go. 360 00:19:32,001 --> 00:19:33,001 Where are we going? 361 00:19:33,013 --> 00:19:34,096 We are going back to South Mountain. 362 00:19:35,004 --> 00:19:37,009 Once we go back there, it's Quan Zhen's territory. 363 00:19:42,007 --> 00:19:43,010 Let's go. 364 00:19:50,006 --> 00:19:51,013 - Miss Long. - Don't call her. 365 00:19:58,004 --> 00:19:59,012 I was just about to look for you. 366 00:20:01,001 --> 00:20:03,005 Don't go. 367 00:20:04,000 --> 00:20:07,001 Are you two really going to Passionless Valley with your dad to get the antidote? 368 00:20:08,000 --> 00:20:10,007 I'm asking you a question. 369 00:20:12,000 --> 00:20:14,004 Ever since you both came back, 370 00:20:14,006 --> 00:20:16,049 you would hide every time you see me. 371 00:20:17,004 --> 00:20:18,007 What are you both up to? 372 00:20:18,007 --> 00:20:20,059 We are not hiding from you on purpose. 373 00:20:21,022 --> 00:20:23,026 That's right. 374 00:20:23,026 --> 00:20:25,053 If there is nothing else, we are leaving first. 375 00:20:25,096 --> 00:20:27,110 You are not allowed to leave. 376 00:20:28,004 --> 00:20:29,011 You are behaving strangely. 377 00:20:30,001 --> 00:20:32,017 If you both don't tell me what's going on today, 378 00:20:32,026 --> 00:20:33,112 you are not allowed to leave this place. 379 00:20:34,036 --> 00:20:35,042 You're already betrothed to Brother Yang. 380 00:20:36,001 --> 00:20:37,005 Why do you still provoke the two of us? 381 00:20:41,004 --> 00:20:43,006 I'm betrothed to Yang Guo? 382 00:20:44,000 --> 00:20:46,002 There is no such thing. 383 00:20:46,049 --> 00:20:47,123 How long are you going to lie to us? 384 00:20:48,004 --> 00:20:51,008 For the past years, we have been fighting over our jealousies because of you. 385 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 The truth is that 386 00:20:53,003 --> 00:20:56,070 because we are not good enough. In future, we won't give you any problems anymore. 387 00:20:58,002 --> 00:21:00,004 I'm betrothed to Yang Guo? 388 00:21:00,004 --> 00:21:02,007 There is nothing going on between the both of us. 389 00:21:03,026 --> 00:21:06,029 There is no such thing. Don't listen to other people's nonsense. 390 00:21:06,029 --> 00:21:08,036 Brother Yang Guo personally admitted this. 391 00:21:08,004 --> 00:21:10,009 Furthermore, Mrs Guo has already taught him the Dog Beating technique. 392 00:21:10,092 --> 00:21:11,160 Don't tell me this is still not true? 393 00:21:12,009 --> 00:21:13,013 Ridiculous. 394 00:21:14,037 --> 00:21:16,062 That punk Yang Guo dares slander me! 395 00:21:16,008 --> 00:21:18,012 No, Come with me to see Yang Guo. 396 00:21:19,023 --> 00:21:21,030 Let's clarify this. 397 00:21:21,049 --> 00:21:24,081 Brother Yang is superior in martial arts. More importantly, he is favored by master and madam. 398 00:21:24,009 --> 00:21:25,014 You are both a pair made in heaven. 399 00:21:26,047 --> 00:21:27,056 Please don't look for us in the future again. 400 00:21:28,004 --> 00:21:29,004 Enough, Big Brother. 401 00:21:29,005 --> 00:21:31,010 Our teachers must be waiting for us out there for a long time. 402 00:21:32,000 --> 00:21:33,022 Let's go. 403 00:21:44,007 --> 00:21:44,104 Yang Guo 404 00:21:47,000 --> 00:21:49,005 Tell me what you meant. 405 00:21:49,073 --> 00:21:50,076 What do you mean? 406 00:21:51,003 --> 00:21:53,010 What did you tell Da Wu and Xiao Wu? 407 00:21:53,032 --> 00:21:54,106 What did I say? 408 00:21:55,006 --> 00:21:57,013 You are still pretending not to know? 409 00:21:57,013 --> 00:21:59,111 Why did you tell them that we are getting married? 410 00:22:00,003 --> 00:22:02,004 They both can't beat you. 411 00:22:02,048 --> 00:22:04,142 They also dare not look for me. What were you trying to say? 412 00:22:05,076 --> 00:22:06,092 Yes. 413 00:22:07,015 --> 00:22:08,063 It's my fault. 414 00:22:08,009 --> 00:22:10,016 It was a last resort under the circumstances. I hope you can forgive me. 415 00:22:12,038 --> 00:22:15,086 I have a reputable name. 416 00:22:15,086 --> 00:22:17,089 Did you had the right to slander it? 417 00:22:22,003 --> 00:22:24,005 Yes, I spouted nonsense 418 00:22:24,084 --> 00:22:27,103 but I had no ill intent. It was for their good. 419 00:22:28,003 --> 00:22:29,061 You even said that 420 00:22:29,008 --> 00:22:34,008 my mom secretly taught you martial arts, that she had chosen you as her son-in-law. Is this true? 421 00:22:34,008 --> 00:22:35,015 I did speak carelessly 422 00:22:36,053 --> 00:22:38,102 but you should know how dangerous the situation was then. 423 00:22:43,003 --> 00:22:46,009 I could only tell them this lie to make them drop their wishful thoughts. 424 00:22:47,000 --> 00:22:48,037 That's why I said that. 425 00:22:48,056 --> 00:22:49,092 Okay. 426 00:22:49,092 --> 00:22:51,150 I will settle score with you later. 427 00:22:52,005 --> 00:22:54,014 What about my sister? Where did you carry her to? 428 00:22:56,008 --> 00:22:57,011 Sorry. 429 00:22:58,002 --> 00:22:59,045 I didn't protect her properly. 430 00:22:59,076 --> 00:23:00,132 She was taken away by Li Mou Chou. 431 00:23:01,047 --> 00:23:03,048 You despicable person 432 00:23:03,057 --> 00:23:05,093 You were actually planning to exchange my sister for the antidote? 433 00:23:05,093 --> 00:23:06,129 I had no such intention. 434 00:23:07,044 --> 00:23:08,133 I really wanted to save her. 435 00:23:10,004 --> 00:23:13,100 I guarantee that once I have recovered from my illness, I will go and find her and rescue her. 436 00:23:16,003 --> 00:23:18,004 That Li Mo Chou is your teacher-aunt, isn't she? 437 00:23:18,052 --> 00:23:21,063 Although I call her that, she and my teacher have never gotten along. 438 00:23:21,063 --> 00:23:22,066 Never gotten along? 439 00:23:23,003 --> 00:23:26,005 Why would she listen to you then and exchange my sister for the antidote? 440 00:23:33,006 --> 00:23:35,010 You personally admitted it. Could that be false? 441 00:23:36,000 --> 00:23:37,002 What did my teacher say? 442 00:23:37,002 --> 00:23:39,010 She said that you exchanged my sister for the antidote. 443 00:23:40,000 --> 00:23:40,008 Yes. 444 00:23:41,007 --> 00:23:42,051 My teacher did say that. 445 00:23:42,051 --> 00:23:44,100 She wanted me to take your sister to Passionless Valley, and exchange her for the antidote. 446 00:23:52,015 --> 00:23:56,049 My sister hasn't been born for a full day, and you give her to a ruthless killer. 447 00:23:56,049 --> 00:23:58,096 You actually dare say you didn't put her life in danger! 448 00:24:01,046 --> 00:24:04,047 When you were a lonely orphan, how did my parents treat you? 449 00:24:04,005 --> 00:24:06,013 If she didn't bring you back to Peach Blossom island and raise you to be an adult, 450 00:24:07,003 --> 00:24:08,050 you would have starved to death a long time ago. 451 00:24:08,008 --> 00:24:10,015 Now you bite the hand that feeds you and betray us 452 00:24:11,053 --> 00:24:13,062 giving my sister to the enemy! 453 00:24:14,009 --> 00:24:17,009 If I really wanted to do that, I would have taken her directly to Passionless Valley! 454 00:24:18,002 --> 00:24:20,004 You are poisoned and it's not convenient for you to leave. 455 00:24:20,004 --> 00:24:21,067 That's why you told your teacher's senior to go. 456 00:24:22,006 --> 00:24:25,063 Okay, say whatever you like. I don't wan't to fight with you. 457 00:24:34,012 --> 00:24:35,108 Your teacher is not a good person. 458 00:24:37,000 --> 00:24:38,076 I'm telling you. You can scold anyone 459 00:24:38,076 --> 00:24:40,077 but you can't scold my teacher. 460 00:24:40,077 --> 00:24:41,155 I insist on scolding your teacher. So what? 461 00:24:42,065 --> 00:24:44,074 Who told her not to be an upright person. 462 00:24:45,075 --> 00:24:46,172 My teacher is elegant and refined. 463 00:24:54,018 --> 00:24:55,069 I misinterpreted? 464 00:24:56,002 --> 00:24:58,007 As sect leader, 465 00:24:58,007 --> 00:25:00,012 she conducts herself without dignity, telling me nonsense 466 00:25:01,023 --> 00:25:05,023 saying 467 00:25:05,023 --> 00:25:09,045 You must take care of him. You are both actually a pair made in heaven. 468 00:25:09,005 --> 00:25:11,011 When I leave, don't let him miss me too much. 469 00:25:12,001 --> 00:25:13,057 I won't blame him. 470 00:25:15,007 --> 00:25:16,015 Did my Aunt really say this? 471 00:25:17,087 --> 00:25:18,120 Not only this. 472 00:25:19,002 --> 00:25:20,010 She gave this sword to me 473 00:25:21,001 --> 00:25:23,002 saying this and your sword are a pair. 474 00:25:26,003 --> 00:25:27,009 Tell me. Did you steal my Aunt's sword? 475 00:25:27,009 --> 00:25:28,015 I stole her...? 476 00:25:31,002 --> 00:25:32,002 Okay. 477 00:25:32,002 --> 00:25:36,003 You respect her so much, then I'll tell you something that will infuriate you! 478 00:25:36,003 --> 00:25:36,012 That's right. 479 00:25:37,002 --> 00:25:39,051 Your aunt is indeed beautiful 480 00:25:39,007 --> 00:25:41,009 and skilled in martial arts 481 00:25:41,009 --> 00:25:43,009 but she did something improper. 482 00:25:43,009 --> 00:25:43,104 What's improper?! 483 00:25:44,085 --> 00:25:47,107 She behaved dishonorably and had secret relations with the Taoist from Quanzhen Sect! 484 00:25:48,007 --> 00:25:51,009 She hates the Quanzhen Sect! How could you possibly have any relations with them? 485 00:25:54,077 --> 00:25:55,105 I'm telling you. 486 00:25:56,005 --> 00:25:59,010 My aunt is as pure as jade. If you say one more word, I will rip out your mouth! 487 00:26:01,062 --> 00:26:03,147 What purity, to secretly carry on with that rotten Taoist priest! 488 00:26:04,007 --> 00:26:05,009 What did you say? 489 00:26:05,093 --> 00:26:07,136 I personally heard it. Don't tell me I heard it wrongly? 490 00:26:08,036 --> 00:26:11,125 Quanzhen Sect's Zhao Zhi Jing and Zhen Zhi Bing were arguing. 491 00:26:12,003 --> 00:26:16,010 I personally heard that Taoist Zhen hugged your Aunt, and so on, and so on. 492 00:26:17,000 --> 00:26:18,004 Zhen didn't deny it. 493 00:26:18,004 --> 00:26:20,005 He only told him not to be so loud. 494 00:26:21,057 --> 00:26:22,066 What do you mean, "and so on?" 495 00:26:24,003 --> 00:26:25,008 How would I know? 496 00:26:25,086 --> 00:26:26,142 Could that be a good thing? 497 00:26:27,065 --> 00:26:28,147 Whatever good things your Aunt did, 498 00:26:29,047 --> 00:26:31,113 only she knows. She has no shame! 499 00:26:41,003 --> 00:26:42,005 Rotten rascal. 500 00:26:42,045 --> 00:26:45,100 No one has ever dare to slap me since I was young. 501 00:26:46,000 --> 00:26:48,003 You dare to slap me? 502 00:26:49,005 --> 00:26:50,013 I should slap you. 503 00:27:10,092 --> 00:27:11,171 I will kill you! 504 00:27:37,072 --> 00:27:38,093 Mom! 505 00:27:39,048 --> 00:27:40,142 Dad! Mom! 506 00:27:41,082 --> 00:27:43,084 Bad news! 507 00:27:43,009 --> 00:27:44,015 Why are there so much blood on you? 508 00:27:45,006 --> 00:27:46,011 Why are you holding this sword? 509 00:27:50,085 --> 00:27:51,143 It wasn't me. 510 00:27:52,006 --> 00:27:54,013 What's going on? Tell me. 511 00:27:55,003 --> 00:27:56,030 It's Yang Guo. 512 00:27:56,057 --> 00:27:57,082 What's wrong with Guo Er? 513 00:27:58,002 --> 00:27:59,008 He bullied me. 514 00:27:59,083 --> 00:28:00,092 He took my sister away. 515 00:28:01,073 --> 00:28:02,077 I... 516 00:28:03,032 --> 00:28:05,032 I injured him. 517 00:28:05,069 --> 00:28:06,153 What? You! 518 00:28:07,083 --> 00:28:08,085 Don't, Brother Qing! 519 00:28:10,007 --> 00:28:11,012 - Guo Er! - Brother Qing. 520 00:28:12,007 --> 00:28:15,012 Mom, go and take a look at Yang Guo now. He's bleeding profusely. 521 00:28:16,025 --> 00:28:17,103 You wretch. Seriously. 522 00:28:18,024 --> 00:28:18,117 Let's go. 523 00:28:20,004 --> 00:28:22,005 Guo'er.. Guo'er! 524 00:28:38,074 --> 00:28:39,096 Where is Guo Er? 525 00:28:40,003 --> 00:28:41,004 He... 526 00:28:42,004 --> 00:28:44,013 He was clearly here. 527 00:28:45,008 --> 00:28:46,021 Fu Er. 528 00:28:46,093 --> 00:28:48,110 How could you do such a foolish thing? 529 00:28:49,001 --> 00:28:52,042 I didn't do it on purpose. 530 00:28:52,008 --> 00:28:53,012 You still dare to say? 531 00:28:54,032 --> 00:28:57,047 Guo Er is severely poisoned and you still dare to injure him? 532 00:28:57,005 --> 00:28:57,011 You! 533 00:28:58,014 --> 00:28:59,087 Brother Qing. 534 00:28:59,009 --> 00:29:01,011 What's most important now is to find Guo Er. As for the rest... 535 00:29:02,001 --> 00:29:03,005 Guo Er has been injured so severely and you are still speaking up for her? 536 00:29:03,082 --> 00:29:05,133 He's so severely injured. He couldn't be that far away. 537 00:29:06,004 --> 00:29:07,011 Guo Er! 538 00:29:08,013 --> 00:29:09,031 Brother Qing. 539 00:29:51,016 --> 00:29:53,048 Don't tell me I'm going to die? 540 00:29:54,003 --> 00:29:55,006 Gu Gu 541 00:30:14,008 --> 00:30:17,009 - Hero Guo. - So how? 542 00:30:18,016 --> 00:30:21,074 I sent my brothers to search for him within and outside the city 543 00:30:21,074 --> 00:30:21,170 but 544 00:30:22,007 --> 00:30:24,085 we still can't find the whereabouts of Brother Yang. 545 00:30:25,074 --> 00:30:26,173 There has been no news of him the whole night. 546 00:30:27,073 --> 00:30:27,167 This... 547 00:30:28,067 --> 00:30:30,112 Rong Er. Where do you think Guo Er would go? 548 00:30:31,002 --> 00:30:32,008 His personality is very strong. 549 00:30:32,009 --> 00:30:33,017 He has suffered such a big blow this time. 550 00:30:34,009 --> 00:30:36,051 I think he must be hiding and doesn't want to see us. 551 00:30:37,009 --> 00:30:38,018 Brother Qing, don't worry. 552 00:30:39,008 --> 00:30:41,047 He has a lucky life. He should be fine. 553 00:30:46,041 --> 00:30:47,116 and now he is seriously injured. 554 00:30:52,095 --> 00:30:53,177 It's all your fault. 555 00:30:55,002 --> 00:30:58,005 Perhaps, he wanted to hide and doesn't want us to find him. 556 00:30:58,057 --> 00:30:58,140 You! 557 00:31:00,002 --> 00:31:01,010 Fu Er. Shut up! 558 00:31:02,002 --> 00:31:04,007 You injured him, and still don't know to repent. 559 00:31:04,086 --> 00:31:07,170 If I left you live in this world, I wonder how many more lives you will harm. 560 00:31:08,007 --> 00:31:10,072 - I'm going to beat you to death now! - Brother Qing. 561 00:31:11,035 --> 00:31:12,103 Fu Er, hide now. 562 00:31:13,001 --> 00:31:15,004 Your body is just recovering. Don't be rash. 563 00:31:15,006 --> 00:31:16,012 That's right, Hero Guo. 564 00:31:17,021 --> 00:31:20,043 Don't be rash first. Brother Yang is highly skilled in martial arts. 565 00:31:20,043 --> 00:31:22,127 Nothing should happen to him. Your health is important. 566 00:31:23,004 --> 00:31:24,004 That's right. 567 00:32:19,013 --> 00:32:20,042 If I don't take revenge for this, 568 00:33:04,086 --> 00:33:06,094 Even if I'm cured of the poison, 569 00:33:09,001 --> 00:33:11,003 I will be a handicap. 570 00:33:12,004 --> 00:33:14,009 I will only be laughed at by others. 571 00:33:17,028 --> 00:33:18,086 In this world, 572 00:33:19,004 --> 00:33:21,008 perhaps only Aunt 573 00:33:22,002 --> 00:33:23,007 won't turn her back on me. 574 00:33:29,003 --> 00:33:30,066 I must find Aunt 575 00:33:30,096 --> 00:33:31,164 but as of now, 576 00:33:32,091 --> 00:33:33,180 I'm afraid that I before I find her, 577 00:33:35,004 --> 00:33:37,004 I will have already died. 578 00:34:44,008 --> 00:34:45,009 Brother Condor. 579 00:34:48,006 --> 00:34:49,042 I admire you. 580 00:34:53,062 --> 00:34:54,139 You can understand what I said? 581 00:34:59,079 --> 00:35:00,145 You are asking me how I injured my right arm? 582 00:35:04,092 --> 00:35:05,099 It's a long story. 583 00:35:06,062 --> 00:35:07,066 Let's not talk about it. 584 00:35:16,027 --> 00:35:17,103 What are you holding in your mouth? 585 00:35:24,009 --> 00:35:25,013 Is this snake gall bladder? 586 00:35:29,002 --> 00:35:31,004 How smelly! You want me to eat this? 587 00:35:33,007 --> 00:35:33,016 Okay then. 588 00:35:34,008 --> 00:35:36,017 You could be my last friend that I have made before I die. 589 00:35:38,000 --> 00:35:39,036 I will listen to you. 590 00:35:48,045 --> 00:35:50,136 Brother Condor. Do you know that this snake gall bladder is really... 591 00:36:24,036 --> 00:36:25,122 How did I get here? 592 00:36:27,004 --> 00:36:29,009 It must be Brother Condor who flew me here. 593 00:36:35,035 --> 00:36:36,046 Brother Condor. 594 00:36:46,002 --> 00:36:47,010 Is this fruit for me? 595 00:36:55,036 --> 00:36:56,041 It doesn't hurt much anymore. 596 00:37:05,074 --> 00:37:06,163 I know. Brother Condor, 597 00:37:07,063 --> 00:37:10,067 the snake gall bladder you fed me were to help cure my injuries. 598 00:37:11,001 --> 00:37:14,008 No wonder I felt much better blood circulation when I just woke up. 599 00:37:14,081 --> 00:37:15,102 Thank you. 600 00:37:22,001 --> 00:37:24,001 There's a rock table and rock chairs here. 601 00:37:24,044 --> 00:37:25,126 Don't tell me someone lived here before. 602 00:37:55,068 --> 00:37:58,073 Sword Demon, Dugu Qiubai. 603 00:38:02,005 --> 00:38:04,013 Don't tell me that Dugu Qiubai used to live here? 604 00:38:07,007 --> 00:38:09,012 Do you know where he is now? 605 00:38:12,002 --> 00:38:14,003 Is he already dead? 606 00:38:15,008 --> 00:38:16,010 Brother Condor. 607 00:38:17,003 --> 00:38:19,003 Since Dugu Qiubai was your friend, 608 00:38:19,033 --> 00:38:20,033 so to say, 609 00:38:20,033 --> 00:38:22,034 you are my elder. 610 00:38:29,027 --> 00:38:30,073 but I, Yang Guo, 611 00:38:56,079 --> 00:38:59,084 Brother Qing. I think your body and martial art skills have improved. 612 00:38:59,095 --> 00:39:00,098 Rong Er. 613 00:39:00,098 --> 00:39:01,161 I want to look for Guo Er tomorrow. 614 00:39:04,004 --> 00:39:06,008 When it comes to gathering fast information, 615 00:39:06,008 --> 00:39:08,012 the beggar clan is the best in the world. 616 00:39:09,009 --> 00:39:11,011 To track someone down, 617 00:39:12,043 --> 00:39:14,060 you won't do any better than them. 618 00:39:14,007 --> 00:39:15,008 But 619 00:39:16,017 --> 00:39:17,054 But... 620 00:39:17,065 --> 00:39:19,097 I can't just sit and wait here every day. 621 00:39:19,097 --> 00:39:20,159 I understand how you feel 622 00:39:21,059 --> 00:39:23,068 but I'm worried that the moment you leave Xiang Yang, 623 00:39:24,005 --> 00:39:27,011 the Mongolians will attack us. Won't the people suffer then? 624 00:39:32,009 --> 00:39:33,010 That's right. 625 00:39:34,006 --> 00:39:35,069 Is there any news of Fu Er? 626 00:39:36,001 --> 00:39:37,002 Not yet. 627 00:39:40,071 --> 00:39:42,100 This wretch is really too much. 628 00:39:43,000 --> 00:39:45,002 She created such a disaster, and only knows to hide! 629 00:39:45,002 --> 00:39:46,010 I just don't believe it. 630 00:39:47,000 --> 00:39:49,098 How long is she going to hide? 631 00:40:02,086 --> 00:40:04,109 Fu Er. It's mom. Open the door now. 632 00:40:09,006 --> 00:40:10,007 Mom. 633 00:40:14,005 --> 00:40:15,014 Mom, you are finally here. 634 00:40:16,004 --> 00:40:18,009 When can I go home? 635 00:40:18,009 --> 00:40:19,018 Your father's temper hasn't cooled down yet. 636 00:40:20,083 --> 00:40:21,167 If you back now, you are only adding fire to the oil. 637 00:40:22,097 --> 00:40:23,163 Do you still want your life? 638 00:40:24,063 --> 00:40:25,136 But mom, look. 639 00:40:26,036 --> 00:40:28,095 Is this a place fit for human to live? 640 00:40:28,095 --> 00:40:30,138 I can't get tea or water served here. 641 00:40:31,054 --> 00:40:33,111 You're here to take refuge, not live in comfort. 642 00:40:34,011 --> 00:40:35,070 But mom, look. 643 00:40:35,007 --> 00:40:37,015 I don't even have a servant. 644 00:40:37,008 --> 00:40:39,009 I can't even go out for a walk. 645 00:40:39,093 --> 00:40:40,169 I'm so bored here every day. 646 00:40:41,069 --> 00:40:43,075 What's the difference with being locked up in jail? 647 00:40:44,004 --> 00:40:45,013 I chose this place exactly because it is desolate 648 00:40:46,003 --> 00:40:47,068 Even the beggar clan won't find it. 649 00:40:48,000 --> 00:40:51,003 You caused such a disaster this time. You deserve to endure some suffering and learn a lesson. 650 00:40:51,003 --> 00:40:52,010 Who let you be so impulsive? 651 00:40:54,096 --> 00:40:55,153 Mom. 652 00:40:57,000 --> 00:41:00,004 Enough. Eat while the food is still hot. 653 00:41:06,008 --> 00:41:08,014 Stop crying. What's the use of crying? 654 00:41:09,078 --> 00:41:12,166 Mom, I want to go home. 655 00:41:14,005 --> 00:41:16,099 Please beg father on behalf of me. 656 00:41:22,003 --> 00:41:24,010 but when he's stubborn, he won't listen to anyone. 657 00:41:25,000 --> 00:41:28,051 I can only hope that Guo Er is safe and sound now. 658 00:41:28,006 --> 00:41:31,007 If not, I won't be able to protect you. 659 00:41:46,005 --> 00:41:49,005 Help me! 660 00:42:05,091 --> 00:42:06,108 Brother Condor. 661 00:42:07,008 --> 00:42:08,065 Why did you bring me here? 662 00:42:21,007 --> 00:42:23,007 You are not telling me to jump down, right? 663 00:42:24,008 --> 00:42:28,013 Even though I'm a handicap now and I'm also poisoned but I don't want to die. 664 00:42:29,003 --> 00:42:31,009 I still have revenge to take, and you want me to kill myself? 665 00:42:37,041 --> 00:42:39,070 Are you saying there is something down the mountain? 666 00:42:41,003 --> 00:42:43,080 I only have one arm now. 667 00:42:43,008 --> 00:42:46,008 You want me to climb down? You are over estimating me. 668 00:42:50,009 --> 00:42:50,017 Brother Condor. 669 00:42:51,097 --> 00:42:52,196 I'm a man. 670 00:42:53,096 --> 00:42:54,159 How could I let you look down on me? 671 00:42:55,063 --> 00:42:57,104 Don't worry. I definitely will do my best. 672 00:42:58,004 --> 00:43:00,013 I know you treat me well. Don't hit me. 673 00:43:38,079 --> 00:43:39,102 Brother Condor. 674 00:43:40,002 --> 00:43:42,078 Even if you force me and beat me to death, I still won't have dared to climb up here. 675 00:43:50,062 --> 00:43:52,093 Sword Demon, Dugu Qiubai. 676 00:44:24,001 --> 00:44:26,008 I don't care if this guy was a hero in the past, 677 00:44:39,005 --> 00:44:40,033 It's really a pity. 678 00:44:53,008 --> 00:44:53,017 That's right. 679 00:45:01,006 --> 00:45:02,059 Is this place a grave of the sword? 680 00:45:03,013 --> 00:45:04,108 Don't tell me there are treasures underneath here? 50663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.