All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,600 --> 00:02:34,200 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:02:28,600 --> 00:02:34,200 EPISODE 53 3 00:02:40,989 --> 00:02:43,600 Great. 4 00:02:45,869 --> 00:02:54,100 Compared with my First Disciple, you learn fast and train well. 5 00:02:54,200 --> 00:02:58,300 Where's First Disciple? 6 00:02:58,500 --> 00:03:06,100 After he completed training, he caught pneumonia and died. 7 00:03:06,100 --> 00:03:09,400 Don't talk of the past. 8 00:03:09,400 --> 00:03:15,500 Watch your health very carefully 9 00:03:15,500 --> 00:03:19,500 and try not to fall ill. 10 00:03:22,400 --> 00:03:25,599 You treat me well. 11 00:03:25,680 --> 00:03:30,400 I'm your Teacher; so I should. 12 00:03:30,400 --> 00:03:35,000 If you don't oppose Dad, won't it be better? 13 00:03:35,000 --> 00:03:40,700 Your parents and I serve different rulers 14 00:03:40,700 --> 00:03:45,100 or else we'd be friends. 15 00:03:45,100 --> 00:03:52,800 Teacher, can't you persuade Great Khan not to fight? 16 00:03:53,000 --> 00:03:58,700 Child, you don't understand. 17 00:03:58,900 --> 00:04:09,400 Great Khan made me Imperial Priest, and got me to quell the Wulin. 18 00:04:09,400 --> 00:04:22,500 Great Khan respects me, but he doesn't consult me about war. 19 00:04:22,689 --> 00:04:25,869 Your dad's 18-Dragon Palms 20 00:04:25,869 --> 00:04:34,400 and your mom's 8-Trigams and Dog Beating, are amazing. I admire them. 21 00:04:34,600 --> 00:04:37,710 Really? How'd you rate Big Bro? 22 00:04:37,710 --> 00:04:48,500 Yang Guo is no match, unless he and Xiao Long Nu use formidable Jade Swordplay. 23 00:04:48,500 --> 00:04:54,800 I'm seeking a way to fight them. 24 00:04:54,800 --> 00:05:00,590 Then at Passionless Valley, you'll concede defeat? 25 00:05:00,610 --> 00:05:04,479 I can foil him. 26 00:05:04,479 --> 00:05:12,630 Yang Guo's your Brother; I'll meet him as a friend. 27 00:05:12,690 --> 00:05:19,600 That's good. You can't beat him; being friends is smart. 28 00:05:19,600 --> 00:05:26,600 How can't I beat him? I'll spare him so you won't be sad. 29 00:05:26,600 --> 00:05:30,420 Teacher, you changed. 30 00:05:30,420 --> 00:05:33,500 Thank you. 31 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 Get up. 32 00:05:36,600 --> 00:05:40,700 I must say something. 33 00:05:40,700 --> 00:05:51,600 Loving Yang Guo is useless. He'll be happy with Xiao Long Nu; you're not wanted. 34 00:05:51,600 --> 00:06:00,300 If he can't find her, he'll be a ghost; you're still unwanted. 35 00:06:00,300 --> 00:06:02,320 I... 36 00:06:02,700 --> 00:06:07,800 I hope he and Xiao Long Nu can be together happily. 37 00:06:07,800 --> 00:06:11,640 If he's happy, I'm happy. 38 00:06:11,869 --> 00:06:15,100 I'm not in his heart. 39 00:06:15,100 --> 00:06:18,000 Teacher, don't worry. 40 00:06:18,000 --> 00:06:25,090 I hope you'll be happy. 41 00:06:25,100 --> 00:06:32,500 What can I do? It's my fate. 42 00:06:33,100 --> 00:06:38,600 - I have a solution. - Really? 43 00:06:46,600 --> 00:06:49,200 Disciple, look. 44 00:06:49,200 --> 00:07:00,000 Guru Rinpoche's right hand holds Wisdom Buddha to dispel worries. 45 00:07:00,000 --> 00:07:06,400 His left hand holds a lotus for peace within. 46 00:07:06,400 --> 00:07:13,400 Be like the lotus, pure in the mud, calm beauty. 47 00:07:13,400 --> 00:07:17,850 Guru Rinpoche has powerful advice. 48 00:07:17,850 --> 00:07:24,699 Guru Rinpoche's wisdom teaches you to forget worries. 49 00:07:25,100 --> 00:07:26,900 Teacher. 50 00:07:26,900 --> 00:07:30,980 Rinpoche is good; I pray to him. 51 00:07:30,980 --> 00:07:37,100 But...I don't want to forget worries. 52 00:07:37,100 --> 00:07:40,600 Why? 53 00:07:43,270 --> 00:07:46,100 I like worries. 54 00:07:46,100 --> 00:07:51,800 No worries means no Big Bro; I like him. 55 00:07:51,800 --> 00:07:57,100 Pity I wasn't born 22 years earlier. 56 00:07:57,100 --> 00:08:06,100 I'd have learned kungfu to save young Yang Guo from bullying 57 00:08:06,100 --> 00:08:12,300 and let him get to know me. 58 00:08:12,300 --> 00:08:18,600 So when he met Xiao Long Nu, he'd hand her 3 needles and say: 59 00:08:18,600 --> 00:08:23,100 "Little sister, you're cute; I like you" 60 00:08:23,100 --> 00:08:32,600 "but my heart belongs to Xiang. For any problem, send me a needle." 61 00:08:32,639 --> 00:08:33,879 Disciple. 62 00:08:33,879 --> 00:08:40,219 When you pray to Guru Rinpoche, don't get distracted. 63 00:08:50,530 --> 00:08:52,300 Old Urchin. 64 00:08:52,300 --> 00:08:53,850 What? 65 00:08:53,850 --> 00:08:57,059 Little Rong? I'm off. 66 00:08:57,630 --> 00:09:02,430 - You can't see me. - What's wrong? Old Urchin? 67 00:09:02,830 --> 00:09:06,530 Old Urchin, open the door. Why hide? 68 00:09:06,530 --> 00:09:10,830 I won't open the door. 69 00:09:10,830 --> 00:09:14,429 Strange; what's he up to? 70 00:09:14,730 --> 00:09:18,539 Amituofo. 71 00:09:21,400 --> 00:09:23,380 Reverend Yideng. 72 00:09:23,429 --> 00:09:28,630 Amituofo. Honourable guests, welcome. 73 00:09:28,630 --> 00:09:32,730 So you're Old Urchin's neighbour. 74 00:09:32,730 --> 00:09:34,780 Greetings to Reverend. 75 00:09:34,780 --> 00:09:37,340 Amituofo. 76 00:09:37,340 --> 00:09:42,100 Why's Old Urchin so odd? 77 00:09:42,100 --> 00:09:47,549 Madam Guo, guess who else lives here. 78 00:09:47,550 --> 00:09:52,430 Don't tell me it's YingGu. 79 00:09:52,430 --> 00:09:56,730 You're so smart; my respects. 80 00:09:56,730 --> 00:09:58,730 That Old Urchin. 81 00:09:58,730 --> 00:10:03,570 YingGu, I'm here to visit. 82 00:10:10,330 --> 00:10:12,630 Come out now. 83 00:10:12,630 --> 00:10:15,630 - Don't talk to me. - Get up. 84 00:10:15,630 --> 00:10:19,330 I'm shy; don't say I'm here. 85 00:10:19,330 --> 00:10:21,830 Old Urchin blushes. 86 00:10:21,830 --> 00:10:23,730 Stop hiding. 87 00:10:23,730 --> 00:10:26,630 - Come out. - I don't want to. 88 00:10:26,630 --> 00:10:29,130 - Come out. - No! 89 00:10:29,130 --> 00:10:32,179 Not coming out? 90 00:10:32,230 --> 00:10:35,429 Hurry; you're at fault. 91 00:10:35,530 --> 00:10:40,130 You three resolved your grudges and live together. 92 00:10:40,130 --> 00:10:42,730 It's a blessing. 93 00:10:42,730 --> 00:10:45,010 That's right. 94 00:10:45,830 --> 00:10:50,330 Do you have important business? 95 00:10:50,330 --> 00:10:55,050 You're right. I need Old Urchin's help. 96 00:10:55,059 --> 00:10:57,530 Xiang'er was captured by Jinlun. 97 00:10:57,530 --> 00:10:58,980 Ridiculous! 98 00:10:59,030 --> 00:11:01,530 Xiang'er is a cute girl. 99 00:11:01,630 --> 00:11:04,130 Jinlun is scum. 100 00:11:04,230 --> 00:11:08,030 I'll rescue Xiang'er. 101 00:11:08,030 --> 00:11:09,900 That's great. 102 00:11:09,929 --> 00:11:14,730 Amituofo. I like your daughter. 103 00:11:14,730 --> 00:11:17,220 I'll go with you. 104 00:11:17,230 --> 00:11:23,430 Great; Reverend rarely intervenes. Xiang will be safe. 105 00:11:23,430 --> 00:11:29,730 Yes! How about we six people join forces and go. 106 00:11:29,730 --> 00:11:36,309 Little Rong, if we're determined, we can save Xiang'er. 107 00:11:36,329 --> 00:11:41,529 Want to see something fun? Come on. 108 00:11:41,530 --> 00:11:44,600 - It's fun. - Slow down. 109 00:11:44,600 --> 00:11:46,530 Don't trip. 110 00:11:46,530 --> 00:11:48,530 - I won't. - Where are we going? 111 00:11:48,530 --> 00:11:51,130 My skill improves daily. 112 00:11:51,130 --> 00:11:56,730 You created a new kungfu? 113 00:11:56,730 --> 00:11:58,780 Of course not. 114 00:11:58,829 --> 00:12:06,630 Yang Guo invented the world-best Melancholic Palms to put me to shame. 115 00:12:06,730 --> 00:12:09,730 That Yang Guo is amazing. 116 00:12:09,730 --> 00:12:14,130 He was praised by Xiang, a child, and you, a veteran. 117 00:12:14,130 --> 00:12:19,130 So what's your skill? 118 00:12:19,130 --> 00:12:24,030 Bee keeping is my skill! 119 00:12:24,030 --> 00:12:27,730 Miss Long gave you Jade Bees; what's special? 120 00:12:27,730 --> 00:12:28,630 You don't understand. 121 00:12:28,630 --> 00:12:31,300 Xiao Long Nu gave me a valuable creature. 122 00:12:31,300 --> 00:12:37,030 After I raised them, they're more valuable and rare! 123 00:12:37,030 --> 00:12:47,120 This is amazing; how can Xiao Long Nu even compare in this skill to me, Old Urchin? 124 00:12:47,430 --> 00:12:50,730 You got more shameless. 125 00:12:50,730 --> 00:12:52,730 You brag so much. 126 00:12:52,730 --> 00:12:58,130 Your ego is unrivalled, very rare! 127 00:12:58,130 --> 00:12:59,329 I'm going. 128 00:12:59,330 --> 00:13:01,299 Little Rong! 129 00:13:01,349 --> 00:13:10,130 Let me ask; humans can tattoo bodies with dragons, tigers or leopards. 130 00:13:10,130 --> 00:13:14,030 But have you seen tattoos on creatures? 131 00:13:14,030 --> 00:13:19,130 Tigers have stripes, leopards have spots. 132 00:13:19,130 --> 00:13:20,430 So what? 133 00:13:20,469 --> 00:13:23,699 Open your eyes. 134 00:13:26,159 --> 00:13:31,630 "Passion...Valley...Bottom"? 135 00:13:31,829 --> 00:13:36,730 YingGu must've tattooed it. 136 00:13:36,730 --> 00:13:43,579 No. It's on every bee. 137 00:13:45,539 --> 00:13:50,090 "I...Am...At..." 138 00:13:50,230 --> 00:13:52,800 "Passion Valley Bottom"? 139 00:13:52,800 --> 00:13:56,200 - It's on each one. - "I am at..." 140 00:13:56,200 --> 00:13:58,800 "I'm at the bottom of Passionless Valley" 141 00:13:58,800 --> 00:14:03,400 Is Xiang'er at Passionless Valley? 142 00:14:03,500 --> 00:14:06,600 I never read the words. 143 00:14:06,600 --> 00:14:13,100 These Jade Bees flew in from elsewhere, right? 144 00:14:13,200 --> 00:14:16,249 How'd you know? 145 00:14:16,300 --> 00:14:20,400 How long ago did they fly in? 146 00:14:20,400 --> 00:14:25,500 It was years ago, but I didn't know their wings had words. 147 00:14:25,500 --> 00:14:29,400 I only found out a few months ago. 148 00:14:29,400 --> 00:14:31,089 How many years? 149 00:14:31,089 --> 00:14:34,300 Why'd I lie? 150 00:14:34,300 --> 00:14:38,200 Unless... 151 00:14:38,200 --> 00:14:40,700 Let's go to the Valley. 152 00:14:40,700 --> 00:14:43,590 It must be something fun. 153 00:14:50,700 --> 00:14:57,900 Big Bro meets Xiao Long Nu soon; we should go. 154 00:14:57,900 --> 00:15:02,800 Wait till we train in neigong. 155 00:15:02,800 --> 00:15:06,720 Teacher. 156 00:15:06,720 --> 00:15:12,800 Train on the way. Do you fear Big Bro and Xiao Long Nu? 157 00:15:12,800 --> 00:15:17,000 If you can't beat them, I'll help you. 158 00:15:17,000 --> 00:15:23,100 Okay. Tomorrow we'll set off. 159 00:15:23,100 --> 00:15:28,560 I can counter Jade Maiden Swordplay. 160 00:15:32,900 --> 00:15:39,900 One needle is left; I'll beg him not to kill himself. 161 00:15:39,920 --> 00:15:42,500 He's Eagle Hero. 162 00:15:42,500 --> 00:15:46,500 A promise is worth a 1000 or 10,000 in gold. 163 00:15:46,500 --> 00:15:53,590 He must keep his word and not kill himself. 164 00:16:14,199 --> 00:16:17,099 I want to remember you forever. 165 00:16:17,100 --> 00:16:22,320 Being in love with you, I didn't live in vain. 166 00:16:22,329 --> 00:16:26,400 I hope God gives us 100 years. 167 00:16:26,400 --> 00:16:35,590 100 years to take care of you, dote on you, love you, repay you. 168 00:16:35,599 --> 00:16:38,699 Even for a day, let's be husband and wife. 169 00:16:38,800 --> 00:16:42,700 Even for an hour, let's be husband and wife. 170 00:16:45,540 --> 00:16:50,100 Give me many children, okay? 171 00:16:50,100 --> 00:16:54,599 Do you want a girl or a boy? 172 00:16:56,599 --> 00:16:59,250 I'd prefer girls 173 00:16:59,250 --> 00:17:04,590 so we have many Xiao Long Nu's. 174 00:17:05,339 --> 00:17:10,500 When we have many children, 175 00:17:10,599 --> 00:17:16,780 I won't call you Long'er, but "Child's Mother". 176 00:17:16,919 --> 00:17:20,000 Child's Mother. 177 00:17:20,240 --> 00:17:22,600 Child's Mother! 178 00:17:22,600 --> 00:17:28,200 As your wife, must I obey you? 179 00:17:28,200 --> 00:17:36,100 Teacher must be obeyed; wife can't be disobeyed. 180 00:17:38,400 --> 00:17:42,200 Tomorrow is our appointment. 181 00:17:42,260 --> 00:17:47,400 South Sea Divine Nun was concocted by Aunt Guo 182 00:17:47,400 --> 00:17:53,590 but these words on the rock were inscribed by you. 183 00:17:53,600 --> 00:17:59,500 I hope you show up. 184 00:18:47,379 --> 00:18:49,590 Quickly. 185 00:18:49,590 --> 00:18:52,300 Hurry up! 186 00:18:52,300 --> 00:18:56,900 Today they meet; hurry. 187 00:18:56,900 --> 00:19:02,600 - It's just an hour away. - Let's go now. 188 00:19:11,600 --> 00:19:17,100 16 years ago, Long'er died. 189 00:19:17,100 --> 00:19:22,000 Her injury was past help. 190 00:19:22,000 --> 00:19:26,700 She tricked me into waiting. 191 00:19:26,700 --> 00:19:32,690 How didn't I understand her heart? 192 00:19:32,690 --> 00:19:41,100 "Life and death are boundless, immeasurable, unforgettable" 193 00:19:41,100 --> 00:19:48,100 "Lonely graves 1000 li apart, unspeakable desolation" 194 00:19:48,100 --> 00:19:53,690 I've been parted from Long'er for 16 years. 195 00:19:53,690 --> 00:19:57,500 That poet had his wife's grave. 196 00:19:57,500 --> 00:20:02,100 Where are my wife's bones? 197 00:20:02,300 --> 00:20:13,400 I have searched everywhere; Long'er left no trace. 198 00:20:13,400 --> 00:20:20,500 Everyone said, "Guo'er, wait, stay alive". 199 00:20:20,500 --> 00:20:27,700 What's right or wrong? I had no answer for 16 years. 200 00:20:27,700 --> 00:20:34,100 I won't think about it...I'll meet her soon. 201 00:20:34,100 --> 00:20:37,300 Big Brother! 202 00:20:37,300 --> 00:20:42,300 I have one gold needle. Don't kill yourself. 203 00:20:42,300 --> 00:20:46,590 I wonder if you survived. 204 00:20:47,980 --> 00:20:52,200 Big Brother! 205 00:21:12,300 --> 00:21:17,300 Child! 206 00:21:37,400 --> 00:21:42,600 Why's a light there? Unless... 207 00:22:35,100 --> 00:22:38,300 Why are you here? 208 00:22:38,300 --> 00:22:41,600 I saw you jump and followed you. 209 00:22:41,600 --> 00:22:45,500 Nonsense! Don't you fear death? 210 00:22:45,500 --> 00:22:49,000 If you're not afraid, I'm not. 211 00:22:49,050 --> 00:22:52,500 Big Bro. 212 00:22:52,700 --> 00:23:00,500 You gave me three gold needles; you'd honour three requests. 213 00:23:00,500 --> 00:23:07,580 I came to ask you, if you don't meet your wife, not to suicide. 214 00:23:07,580 --> 00:23:11,600 You left Xiangyang just for this? 215 00:23:11,700 --> 00:23:17,600 Yes; you can't break your word. 216 00:23:19,000 --> 00:23:24,500 I take it you agreed, Eagle Hero! 217 00:23:26,899 --> 00:23:29,599 Big Bro. 218 00:23:48,000 --> 00:23:51,500 Big Monk, why are you here? 219 00:23:51,500 --> 00:23:57,500 The child Guo Xiang jumped down. 220 00:23:57,500 --> 00:24:00,599 Is it true? 221 00:24:02,200 --> 00:24:05,400 Why would I lie? 222 00:24:05,400 --> 00:24:08,400 This is her sleeve. 223 00:24:08,400 --> 00:24:12,300 Damn monk! How'd you kill a cute girl? 224 00:24:12,300 --> 00:24:14,590 I didn't kill her. 225 00:24:14,590 --> 00:24:16,849 How'd she fall in? 226 00:24:16,849 --> 00:24:20,600 You pushed her or coerced her. 227 00:24:20,600 --> 00:24:23,200 I wanted her as my disciple 228 00:24:23,200 --> 00:24:26,500 to pass all my kungfu. 229 00:24:26,500 --> 00:24:31,100 I didn't think she'd jump. 230 00:24:31,100 --> 00:24:33,000 Bullshit! 231 00:24:33,000 --> 00:24:39,500 Her Granddad, Dad and Mom have superior kungfu. How'd you teach her? 232 00:24:39,500 --> 00:24:44,800 Even my kungfu mishmash surpasses your wheel junk! 233 00:24:44,800 --> 00:24:52,000 She disrespected your kungfu and you pushed her in, right?! 234 00:24:52,069 --> 00:24:57,670 I didn't push her. Why'd she kill herself? 235 00:24:57,800 --> 00:25:01,589 I don't understand. 236 00:25:02,100 --> 00:25:04,030 Monk Jinlun. 237 00:25:04,030 --> 00:25:07,699 I'll kill you for revenge. 238 00:25:10,600 --> 00:25:15,540 Rotten monk, take this! 239 00:25:17,600 --> 00:26:23,500 YingGu - Mudfish Manoeuvres 240 00:25:33,800 --> 00:25:37,300 Jinlun denied pushing her. 241 00:25:37,300 --> 00:25:44,500 He's only defending. Why would he push Xiang'er? 242 00:25:46,100 --> 00:25:52,600 Dragon/Elephant Wisdom Dexterity 243 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 You're staying? 244 00:26:25,200 --> 00:26:31,500 King Duan is fighting; you'll insult him by helping. 245 00:26:40,600 --> 00:26:47,100 Solitary Yang Finger 246 00:26:47,900 --> 00:26:51,500 I'll call my eagles to help. 247 00:27:05,399 --> 00:27:12,040 Damn monk! Forget Wulin rules; it'll be two to one. 248 00:27:12,040 --> 00:27:14,500 Wait for me. 249 00:27:16,100 --> 00:27:22,600 Vacant Fist 250 00:27:31,100 --> 00:27:34,550 Madam Yang. 251 00:27:35,139 --> 00:27:38,599 Madam Yang. 252 00:27:39,889 --> 00:27:44,209 Madam Yang. 253 00:27:45,500 --> 00:27:48,599 Eagle! 254 00:27:52,800 --> 00:27:58,100 - It's my eagle; we're saved. - Go first. 255 00:27:58,100 --> 00:28:01,690 I'll send the eagle back for you. 256 00:28:02,419 --> 00:28:04,999 I'm going. 257 00:28:21,849 --> 00:28:25,300 It will take 100 rounds to end this fight. 258 00:28:25,329 --> 00:28:32,639 If White-brow Monk attacks me, my life is over. 259 00:28:36,250 --> 00:28:41,200 Master Huang, he killed your granddaughter! 260 00:28:41,200 --> 00:28:43,800 East Heretic, Huang Yaoshi? 261 00:28:43,800 --> 00:28:48,200 Correct! What can I do for you? 262 00:28:48,200 --> 00:28:51,600 My respects to you. 263 00:28:51,600 --> 00:28:59,700 I heard of the Five Greats: North, West, South, East, Central. 264 00:28:59,700 --> 00:29:07,189 I'm lucky to meet you. Where are the others? 265 00:29:07,189 --> 00:29:11,600 Central, North and West died. 266 00:29:11,500 --> 00:29:17,100 He's South King; he's Central's Brother. 267 00:29:17,100 --> 00:29:20,569 If Brother was alive, he'd beat you in 10 rounds! 268 00:29:20,600 --> 00:29:28,000 One-on-one, none of you can defeat me. 269 00:29:28,000 --> 00:29:33,200 Spit on you! Think you're top expert? 270 00:29:33,200 --> 00:29:38,500 Who'd fight you one-on-one? Just kill yourself! 271 00:29:39,849 --> 00:29:44,980 Of Five Greats, I met two today. 272 00:29:45,020 --> 00:29:52,539 If I die at your hands, it's an honour. 273 00:29:53,260 --> 00:30:04,599 It's a pity my Dragon/Elephant Wisdom Dexterity dies with me. 274 00:30:12,600 --> 00:30:20,300 Your kungfu is great; it's a pity not to pass it on. 275 00:30:20,300 --> 00:30:23,500 Pass it to me? 276 00:30:23,500 --> 00:30:27,589 Brother Zhou, stop fooling around. 277 00:30:28,530 --> 00:30:31,590 Mom. 278 00:30:36,600 --> 00:30:38,530 Xiang'er. 279 00:30:38,569 --> 00:30:39,609 Mom. 280 00:30:39,790 --> 00:30:42,590 - Xiang'er. - Mom. 281 00:30:43,520 --> 00:30:45,889 - Mom. - Are you okay? 282 00:30:45,889 --> 00:30:48,100 - I'm fine. - Let me see. 283 00:30:48,100 --> 00:30:51,600 Mom, Big Bro is down there. 284 00:30:51,600 --> 00:30:54,509 Big Bro? 285 00:30:54,550 --> 00:30:58,100 So Guo'er is down there? 286 00:30:58,100 --> 00:31:00,500 What? Dumb Egg's in the gorge? 287 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 - Yes. - Dumb Egg! 288 00:31:02,510 --> 00:31:04,280 Dumb Egg! 289 00:31:04,280 --> 00:31:08,549 Mom, send the eagle to him. 290 00:31:16,300 --> 00:31:21,590 - Mom, the eagle... - She killed herself. 291 00:31:21,600 --> 00:31:29,500 - "What is love binding into death?" - Amituofo. 292 00:31:29,500 --> 00:31:36,690 If she had lived, she would be flying alone. 293 00:31:36,690 --> 00:31:40,300 Her shadow was solitary; how could she live? 294 00:31:40,300 --> 00:31:45,000 Let's save Brother Yang in the gorge. 295 00:31:45,069 --> 00:31:48,700 Yes, Mom, think how to save him. 296 00:31:48,700 --> 00:31:51,100 What's the bottom like? 297 00:31:51,149 --> 00:31:56,500 I don't know; I fell into deep water. 298 00:31:56,500 --> 00:32:01,100 I swallowed mouthfuls of water and kept sinking. 299 00:32:01,100 --> 00:32:05,400 Big Bro pulled me to the surface. 300 00:32:05,400 --> 00:32:12,500 - Was there a foothold? - There's an embankment. 301 00:32:12,500 --> 00:32:16,600 - How'd you fall in? - Yang asked that. 302 00:32:16,600 --> 00:32:23,500 I returned his last gold needle and told him not to kill himself. 303 00:32:23,500 --> 00:32:26,000 He said nothing. 304 00:32:26,000 --> 00:32:30,500 Then our eagle flew down and I got on its back. 305 00:32:30,500 --> 00:32:34,339 Mom, the eagle is dead; 306 00:32:34,339 --> 00:32:37,540 how do we save Big Bro? 307 00:32:37,540 --> 00:32:40,600 Guo'er won't be in danger. 308 00:32:40,600 --> 00:32:43,569 Let's all make a rope. 309 00:32:43,569 --> 00:32:46,210 Okay. 310 00:32:53,500 --> 00:32:56,529 Bee hives? 311 00:32:57,600 --> 00:33:00,500 Someone's keeping bees? 312 00:33:00,510 --> 00:33:03,699 Why are they like Long'er's bees? 313 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 They're handmade mud hives. 314 00:33:08,169 --> 00:33:12,880 Maybe Long'er lived here since jumping down?! 315 00:33:12,889 --> 00:33:18,569 God, O God, please let me see her again. 316 00:33:30,750 --> 00:33:34,569 "Passion..Valley"? 317 00:33:35,970 --> 00:33:41,300 "I..Am..Passion..Valley..Bottom" 318 00:33:41,300 --> 00:33:43,300 "I'm at the bottom of Passionless Valley". 319 00:33:43,300 --> 00:33:45,000 Is Long'er not dead? 320 00:33:45,000 --> 00:33:47,599 She's in the gorge? 321 00:33:47,700 --> 00:33:48,890 Long'er. 322 00:33:48,930 --> 00:33:52,570 Long'er! 323 00:33:52,740 --> 00:33:57,400 Long'er! Where are you?! 324 00:33:57,400 --> 00:34:00,000 Why can't I see her body? 325 00:34:00,000 --> 00:34:03,700 If Long'er is dead, her bones will be here 326 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 unless they're in the icy pool. 327 00:34:06,769 --> 00:34:12,100 That's right, in the pool, I saw a light. 328 00:34:12,140 --> 00:34:14,600 Is it Paradise? 329 00:34:14,600 --> 00:34:23,650 Until I find out what happened to her body, I won't give up. 330 00:34:46,899 --> 00:34:50,699 Nothing will stop me. 331 00:35:13,830 --> 00:35:17,300 This rope should be long enough. 332 00:35:17,300 --> 00:35:20,640 1, 2, 3. 333 00:35:24,000 --> 00:35:29,500 - Mom, check its length. - It should be long enough. 334 00:35:30,249 --> 00:35:33,499 You're recovering from a chill. 335 00:35:33,499 --> 00:35:37,200 - Don't go down. - I'm fine. 336 00:35:37,200 --> 00:35:38,899 - I want to go. - You... 337 00:35:38,910 --> 00:35:44,100 Xiang'er, heed your mom. We'll collect Yang Guo. 338 00:35:44,100 --> 00:35:47,600 It's unsafe to all go. 339 00:35:47,600 --> 00:35:50,200 Rest here. 340 00:35:50,200 --> 00:35:55,100 Teacher, Sister. Jinlun's kungfu is so strong, will he... 341 00:35:55,100 --> 00:35:59,700 We sealed his acupoints; he can't free himself. 342 00:35:59,700 --> 00:36:01,530 Let's go. 343 00:36:01,530 --> 00:36:07,500 Xiang'er, we're going down; watch Jinlun. 344 00:36:08,300 --> 00:36:10,400 I know. 345 00:36:10,400 --> 00:36:14,500 - Dad, let's go. - Okay. 346 00:36:15,000 --> 00:36:17,500 Let's go. 347 00:36:22,100 --> 00:36:23,800 - Dumb Egg! - Yang Guo! 348 00:36:23,899 --> 00:36:25,599 - Yang Guo! - Dumb Egg! 349 00:36:25,700 --> 00:36:27,300 Yang Guo! 350 00:36:27,399 --> 00:36:29,200 - Brother Yang! - Guo'er! 351 00:36:29,200 --> 00:36:30,700 Can you hear us? 352 00:36:30,800 --> 00:36:31,999 - Dumb Egg. - Master Yang. 353 00:36:31,999 --> 00:36:33,999 If you hear us, call. 354 00:36:33,999 --> 00:36:34,999 Dumb Egg. 355 00:36:35,100 --> 00:36:37,000 - Dumb Egg! - Brother Yang! - Guo'er! 356 00:36:37,010 --> 00:36:39,810 Xiang'er said he's here. 357 00:36:39,810 --> 00:36:44,200 Look, hives; someone keeps bees? 358 00:36:44,200 --> 00:36:50,600 - They're like your bees. - I'll check their wings. 359 00:36:54,100 --> 00:36:59,500 No words. Why no words? 360 00:37:02,500 --> 00:37:04,600 Why none? 361 00:37:04,600 --> 00:37:06,400 There's one! 362 00:37:06,400 --> 00:37:09,100 Look. 363 00:37:09,800 --> 00:37:15,500 - "I Am At" - Who inscribed their wings? 364 00:37:15,500 --> 00:37:18,800 It's Madam Yang. 365 00:37:18,800 --> 00:37:22,600 Is Miss Long not dead? 366 00:37:22,600 --> 00:37:26,200 Is Yang looking for her? 367 00:37:26,200 --> 00:37:32,699 But where? Can you see a way out? 368 00:37:38,160 --> 00:37:41,700 Is Yang Guo in this pool? 369 00:37:41,700 --> 00:37:45,000 - I'll look. - Cousin, let me. 370 00:37:45,069 --> 00:37:48,089 - Cousin! - Let me go. 371 00:37:48,089 --> 00:37:53,200 It's deep, icy water; Rong'er, be careful. 372 00:37:53,200 --> 00:37:59,579 Rong'er, eat this 9-Flower Jade Dew Pill. 373 00:38:02,500 --> 00:38:05,600 Be careful. 374 00:38:39,800 --> 00:38:43,599 Big Bro! 375 00:38:43,300 --> 00:38:46,599 Big Bro! 376 00:38:47,519 --> 00:38:52,200 Will Big Bro ascend with Granddad and Mom? 377 00:38:52,200 --> 00:38:55,400 Why'd he try to suicide? 378 00:38:55,400 --> 00:39:01,099 Did Sister-in-law die, and they can't meet? 379 00:39:01,600 --> 00:39:06,500 It hurts badly. 380 00:39:14,370 --> 00:39:19,700 Big Bro isn't here, or you'd get what you deserve. 381 00:39:19,700 --> 00:39:26,800 Why'd they seal Spirit Tower and Great Palace Gateway? 382 00:39:26,800 --> 00:39:31,600 It's like a million ants biting. 383 00:39:31,600 --> 00:39:36,700 It's unbearable pain. 384 00:39:36,700 --> 00:39:40,600 If they'd sealed Chest Centre and Jade Pillow... 385 00:39:40,600 --> 00:39:45,200 - I'd feel better. - Don't whine! 386 00:39:45,200 --> 00:39:49,300 Mom said sealing Chest Centre and Jade Pillow is fatal. 387 00:39:49,300 --> 00:39:54,590 Endure it; they're back soon. 388 00:39:55,500 --> 00:40:02,500 Disciple. Haven't I treated you well? 389 00:40:03,600 --> 00:40:10,600 No complaints; but you killed Big Head and Long Beard and our eagle. 390 00:40:10,600 --> 00:40:13,600 I can't accept that. 391 00:40:14,010 --> 00:40:18,900 If you want revenge, take it. 392 00:40:18,900 --> 00:40:21,000 Kill me now. 393 00:40:21,000 --> 00:40:28,000 But remember... I regarded you as my child. 394 00:40:28,000 --> 00:40:33,699 Won't you repay me? 395 00:40:35,500 --> 00:40:38,100 How do I repay you? 396 00:40:38,100 --> 00:40:45,100 Hit my Middle Chest and Jade Pillow, so I feel better. 397 00:40:45,300 --> 00:40:48,970 That will repay me. 398 00:40:48,970 --> 00:40:52,700 I won't kill you! 399 00:40:52,700 --> 00:40:56,700 If you hit them, I won't die. 400 00:40:56,700 --> 00:41:04,800 Disciple. I'll beg your mum for mercy. 401 00:41:06,200 --> 00:41:12,500 Disciple, it's so hard to bear. 402 00:41:15,600 --> 00:41:19,000 Okay then. Teacher... 403 00:41:19,060 --> 00:41:24,600 - I'll try. - Okay. 404 00:41:30,200 --> 00:41:35,100 Hit them again. 405 00:41:37,200 --> 00:41:40,589 How is it? 406 00:41:40,700 --> 00:41:46,200 I'm much better. See, I'm alive. 407 00:41:46,200 --> 00:41:49,500 I'll hit Jade Pillow again. 408 00:41:49,500 --> 00:41:52,560 Okay. 409 00:42:03,400 --> 00:42:06,600 You...you! 410 00:42:06,600 --> 00:42:12,100 My martial skills are matchless; let's go! 411 00:42:12,100 --> 00:42:13,850 You tricked me! 412 00:42:13,850 --> 00:42:19,500 - Let's go. - Let me go; I won't go. 413 00:42:20,700 --> 00:42:25,599 - Rong'er, be careful. - Get up. - Watch out. 414 00:42:29,500 --> 00:42:32,700 Little Rong, how was it? 415 00:42:32,700 --> 00:42:37,500 It's too deep and icy. 416 00:42:37,500 --> 00:42:42,300 I dived deep and met a strong force. 417 00:42:42,300 --> 00:42:49,100 I kept going down, but the force got stronger. 418 00:42:49,100 --> 00:42:55,500 I couldn't reach the bottom. 419 00:42:55,600 --> 00:43:00,300 If you could find no traces, 420 00:43:00,300 --> 00:43:03,600 where are Yang Guo and Xiao Long Nu? 421 00:43:03,600 --> 00:43:07,700 It's futile. Rong'er, don't talk. 422 00:43:07,700 --> 00:43:13,600 Use neigong to dispel chill. 423 00:43:18,609 --> 00:43:25,600 Could Dumb Egg and Madam Yang fly? 424 00:43:26,100 --> 00:43:29,100 We can't know. 425 00:43:29,100 --> 00:43:32,750 Let's write on the rocks. 426 00:43:32,750 --> 00:43:37,000 When Brother Yang comes back, he'll know we were here. 427 00:43:37,000 --> 00:43:41,590 We'll leave the ropes so they can climb up. 428 00:43:41,629 --> 00:43:44,609 Yes! I'll inscribe it. 429 00:43:55,539 --> 00:43:57,569 Xiang'er! 430 00:43:58,120 --> 00:44:02,460 Xiang'er! 431 00:44:02,589 --> 00:44:03,970 Xiang'er! 432 00:44:03,999 --> 00:44:05,999 Xiang'er, where are you? 433 00:44:06,039 --> 00:44:07,469 Xiang'er is missing. 434 00:44:07,470 --> 00:44:11,229 She should be okay. 435 00:44:11,229 --> 00:44:14,000 Jinlun is missing. 436 00:44:14,000 --> 00:44:18,900 Did Jinlun unseal his acupoints and take Xiang'er away? 437 00:44:18,900 --> 00:44:23,500 Impossible! No-one can unseal their own acupoints. 438 00:44:23,500 --> 00:44:27,400 Unless...Xiang'er did it? 439 00:44:27,400 --> 00:44:30,800 - What do we do? - What to do? 440 00:44:30,800 --> 00:44:34,100 Let's look for them now. 441 00:44:34,100 --> 00:44:40,200 Xiang'er! 442 00:44:40,379 --> 00:44:43,800 Xiang'er, where are you? 443 00:44:44,240 --> 00:44:48,500 Xiang'er! 444 00:44:48,760 --> 00:44:52,580 Xiang'er! 445 00:44:52,580 --> 00:44:58,200 This is Xiang'er's. 446 00:44:58,300 --> 00:45:05,800 - Don't search; Jinlun seized Xiang'er. - Dad, what to do? 447 00:45:05,800 --> 00:45:13,500 Rong'er, Xiang'er is smart; Jinlun wanted her as his disciple. 448 00:45:13,500 --> 00:45:19,400 I fear Jinlun will use Xiang'er to make Jing surrender Xiangyang. 449 00:45:19,400 --> 00:45:22,900 Let's rush to Xiangyang. 450 00:45:22,930 --> 00:45:26,570 Let's go. 451 00:45:41,700 --> 00:45:46,559 Dragon Girl flowers? 452 00:45:46,600 --> 00:45:49,539 Long'er? 453 00:46:57,400 --> 00:47:00,500 Guo'er? 454 00:47:00,500 --> 00:47:04,500 Is that you? 31754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.