Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,350 --> 00:02:26,950
~ Life is but a good dream ~
2
00:02:21,350 --> 00:02:26,950
EPISODE 45
3
00:02:28,350 --> 00:02:33,850
My Teacher said an Old Lady Meng
meets the dead.
4
00:02:33,850 --> 00:02:38,450
If you drink her soup,
you forget mortal things.
5
00:02:38,450 --> 00:02:40,850
But I'll refuse her soup.
6
00:02:40,850 --> 00:02:43,250
Why?
7
00:02:43,369 --> 00:02:48,290
I want to remember you forever.
8
00:02:53,350 --> 00:02:58,040
If you don't drink it, I won't.
9
00:02:59,350 --> 00:03:02,279
I want to remember you forever.
10
00:03:05,350 --> 00:03:14,250
The afterlife is unknown.
I'd prefer not to die.
11
00:03:14,829 --> 00:03:19,439
Being able to be in love with you,
I didn't live in vain.
12
00:03:23,350 --> 00:03:27,940
Even if we die, it's without regret.
13
00:03:31,850 --> 00:03:34,520
Guo'er, let's walk.
14
00:03:34,520 --> 00:03:36,209
Okay.
15
00:03:48,350 --> 00:03:53,929
In the cold winter wind,
flowers still bloom.
16
00:04:04,309 --> 00:04:08,350
See how pretty the flower is;
let's give it a name.
17
00:04:08,450 --> 00:04:10,980
What should we name it?
18
00:04:13,450 --> 00:04:19,540
I would call it Dragon Girl Flower.
19
00:04:45,350 --> 00:04:47,259
Guo'er.
20
00:04:47,259 --> 00:04:52,310
Remember paying respects to me
as your Teacher?
21
00:04:52,310 --> 00:04:53,860
I remember.
22
00:04:53,860 --> 00:05:02,250
I said I will listen to you
and always obey what you say.
23
00:05:03,350 --> 00:05:09,850
Now I'm your wife, must I obey you?
24
00:05:09,850 --> 00:05:17,250
Teacher must be obeyed;
wife can't be disobeyed.
25
00:05:43,350 --> 00:05:49,050
I want you to forever remember
your words.
26
00:05:49,050 --> 00:05:52,650
Even if I drink Old Lady Meng's soup,
27
00:05:52,650 --> 00:05:55,550
I will still remember.
28
00:06:50,550 --> 00:06:52,439
Long'er.
29
00:06:55,650 --> 00:07:00,069
Long'er!
30
00:07:03,350 --> 00:07:07,059
- Fu'er, check for food to take.
- Okay.
31
00:07:07,059 --> 00:07:08,959
We'll all help.
32
00:07:08,960 --> 00:07:10,850
- Okay. - Let's go.
33
00:07:11,739 --> 00:07:13,879
- Brother Yang Guo. - Move aside.
34
00:07:17,350 --> 00:07:18,520
Guo'er.
35
00:07:18,520 --> 00:07:21,250
What did you say to Long'er?
36
00:07:21,250 --> 00:07:23,269
Dumb Egg, what is it?
37
00:07:23,270 --> 00:07:25,470
You told her to leave me?
38
00:07:25,470 --> 00:07:27,289
No. I didn't.
39
00:07:27,289 --> 00:07:29,580
After she talked to you,
she wasn't quite herself.
40
00:07:29,580 --> 00:07:33,200
She left with no word;
what did you say?
41
00:07:33,200 --> 00:07:34,760
You misunderstood.
42
00:07:34,760 --> 00:07:39,940
I only asked her to persuade you
to take an antidote grass.
43
00:07:39,940 --> 00:07:43,620
Long'er and I are beyond cure.
44
00:07:43,620 --> 00:07:45,809
Why are you such a busybody?
45
00:07:45,809 --> 00:07:48,309
Yang, don't be rash.
46
00:07:48,309 --> 00:07:50,989
Perhaps Miss Long has tasks.
47
00:07:50,989 --> 00:07:52,600
Impossible.
48
00:07:52,600 --> 00:07:56,950
She promised she'd never abandon me;
she won't just go.
49
00:07:56,950 --> 00:08:01,949
It can't be...
50
00:08:01,950 --> 00:08:04,640
- Guo'er. - Brother Yang.
51
00:08:04,650 --> 00:08:05,440
Mom.
52
00:08:05,440 --> 00:08:08,750
Why are you fierce to Mom?
It's nothing to do with her.
53
00:08:08,750 --> 00:08:12,850
Maybe Miss Long doesn't want
to die in front of you.
54
00:08:12,850 --> 00:08:15,450
Fu'er, enough. Shut up.
55
00:08:18,250 --> 00:08:24,150
Amituofo. Passion Flower poison
is taking effect.
56
00:08:24,150 --> 00:08:30,150
Don't be rash; stay calm.
Keep focused.
57
00:08:30,150 --> 00:08:33,350
Where did Miss Long go?
58
00:08:36,250 --> 00:08:40,449
Broken Heart Cliff...she'd be at the Cliff.
59
00:08:40,450 --> 00:08:42,060
- Brother Yang! - Guo'er!
60
00:08:42,060 --> 00:08:43,709
Dumb Egg!
61
00:08:44,369 --> 00:08:46,009
Long'er!
62
00:08:48,650 --> 00:08:50,360
Long'er!
63
00:08:52,150 --> 00:08:54,859
Long'er!
64
00:08:58,729 --> 00:09:01,979
Guo'er!
65
00:09:02,549 --> 00:09:05,410
Guo'er!
66
00:09:07,450 --> 00:09:10,239
Dumb Egg, there's a red flower.
67
00:09:10,239 --> 00:09:13,539
Brother Yang. There are words on the rock.
68
00:09:14,250 --> 00:09:17,460
16 years from now, meet here.
69
00:09:17,460 --> 00:09:20,350
Husband and wife love is deep.
70
00:09:20,350 --> 00:09:27,350
Xiao Long Nu to husband Lang:
do not break your promise.
71
00:09:27,350 --> 00:09:30,680
Why'd Long'er leave these words?
72
00:09:30,680 --> 00:09:34,400
She can't live beyond 8 or 10 days.
73
00:09:34,430 --> 00:09:39,450
How can she even live 16 years?
74
00:09:39,450 --> 00:09:45,340
How can I stay alive 16 years
to meet her again?
75
00:09:48,410 --> 00:09:49,330
- Guo'er! - Brother Yang! Stop!
76
00:09:49,330 --> 00:09:52,270
- Brother Yang! - Dumb Egg!
77
00:09:56,650 --> 00:10:01,550
What if Brother Yang goes mad
and jumps off the cliff.
78
00:10:03,350 --> 00:10:07,049
Cousin, he may listen to you.
79
00:10:07,650 --> 00:10:09,350
I'll try.
80
00:10:09,350 --> 00:10:11,450
Don't come over!
81
00:10:11,450 --> 00:10:15,780
Brother Yang, I only want to help find her.
82
00:10:15,780 --> 00:10:17,960
Believe me.
83
00:10:18,350 --> 00:10:21,150
Sister, be careful.
84
00:10:25,750 --> 00:10:27,999
Brother Yang.
85
00:10:30,350 --> 00:10:39,750
Madam Guo is clever;
won't it be better to ask her?
86
00:10:39,850 --> 00:10:41,900
Why?
87
00:10:42,950 --> 00:10:46,150
Why's she making me wait 16 years?
88
00:10:46,150 --> 00:10:49,140
Let's go back, okay?
89
00:10:54,150 --> 00:10:57,950
Guo'er. I have good news.
90
00:10:57,950 --> 00:11:01,650
Come over and I'll tell you.
91
00:11:01,650 --> 00:11:03,910
Let's go over.
92
00:11:11,350 --> 00:11:17,850
- Miss Long met South Sea Divine Nun.
- Who's she?
93
00:11:17,850 --> 00:11:21,750
She's a Buddhist Nun with high kungfu.
94
00:11:21,750 --> 00:11:29,150
She seldom visits the mainland;
not many know of her.
95
00:11:29,150 --> 00:11:34,350
My dad met her once
and she taught him a Fist.
96
00:11:34,350 --> 00:11:38,250
That was 16...32 years ago.
97
00:11:38,250 --> 00:11:41,350
- 32 years ago? - Yes.
98
00:11:41,350 --> 00:11:43,850
She's 100 years old.
99
00:11:43,850 --> 00:11:48,250
She visits the mainland every 16 years
100
00:11:48,250 --> 00:11:53,050
and helps anyone in need.
101
00:11:53,050 --> 00:11:59,750
I'm sure she took Miss Long away
as her disciple.
102
00:11:59,750 --> 00:12:03,150
Reverend Yideng, is this true?
103
00:12:04,150 --> 00:12:12,950
Divine Nun is eccentric.
Reverend, have you met her?
104
00:12:13,350 --> 00:12:16,450
I haven't met her.
105
00:12:16,450 --> 00:12:25,350
She separated you for 16 years
in order to cure Miss Long.
106
00:12:25,350 --> 00:12:28,750
Miss Long's injury was severe.
107
00:12:28,750 --> 00:12:33,350
She needs a long recovery.
108
00:12:33,350 --> 00:12:41,180
No. Long'er's injury is fatal.
Stop lying.
109
00:12:41,250 --> 00:12:46,749
Fu'er caused this trouble.
Why'd I lie?
110
00:12:46,750 --> 00:12:59,450
A cure in a short period is impossible;
maybe Divine Nun will succeed before 16 years.
111
00:12:59,450 --> 00:13:04,279
How do you know the Nun came?
Is it on the rock?
112
00:13:04,279 --> 00:13:07,989
I guessed from the "16 years".
113
00:13:07,989 --> 00:13:13,550
Divine Nun dislikes being mentioned;
Miss Long didn't do so.
114
00:13:13,550 --> 00:13:20,050
But if you can't be saved
and Miss Long can't meet you,
115
00:13:20,050 --> 00:13:25,050
I fear she won't want to live.
116
00:13:25,080 --> 00:13:27,400
Where's Divine Nun live?
117
00:13:27,400 --> 00:13:28,720
I'm going to find her.
118
00:13:28,720 --> 00:13:30,350
Don't even think of it.
119
00:13:30,350 --> 00:13:40,550
Outsiders can't go to Great Wisdom Island,
especially men. My dad never went.
120
00:13:40,550 --> 00:13:47,650
Now Divine Nun took Miss Long,
I'm sure you'll reunite.
121
00:13:47,650 --> 00:13:50,250
How do I know it's true?
122
00:13:50,250 --> 00:13:56,350
If that's not Miss Long's writing,
say what you want.
123
00:13:56,350 --> 00:13:59,759
It's her writing.
124
00:13:59,759 --> 00:14:05,350
- She writes 'Yang' with an extra stroke.
- Very good.
125
00:14:05,350 --> 00:14:13,350
I thought maybe Brother Zhu
wrote it to comfort you.
126
00:14:15,650 --> 00:14:19,250
Okay, I'll try this grass.
127
00:14:19,250 --> 00:14:27,450
If it fails, I hope in 16 years
Aunt Guo tells my poor wife.
128
00:14:32,350 --> 00:14:35,220
Reverend, how do I use it?
129
00:14:35,250 --> 00:14:42,250
Passion Flower poison attacks
organs related to emotions.
130
00:14:42,250 --> 00:14:46,250
This grass may attack your heart.
131
00:14:46,330 --> 00:14:48,609
Thank you, Reverend.
132
00:14:52,250 --> 00:15:03,250
I sealed the major acupoint pathways
to the heart.
133
00:15:17,350 --> 00:15:19,250
Brother Yang.
134
00:15:19,250 --> 00:15:21,350
How are you?
135
00:15:21,850 --> 00:15:28,250
Brother Tianzhu, even after dying,
you saved your fellow man.
136
00:15:32,150 --> 00:15:35,660
Reverend Yideng. You saved my life.
137
00:15:35,660 --> 00:15:37,309
Thank you very much.
138
00:15:38,850 --> 00:15:42,350
Dumb Egg, is all your poison cured?
139
00:15:42,350 --> 00:15:43,779
How'd it be that fast?
140
00:15:43,779 --> 00:15:46,750
Since this grass works, I'll take it daily
141
00:15:46,750 --> 00:15:49,350
until all poison is gone.
142
00:15:49,350 --> 00:15:56,350
But if you keep taking it not knowing
you're cured, won't the grass poison you?
143
00:15:56,350 --> 00:16:03,430
If there's still poison,
when I think of Long'er, my chest hurts.
144
00:16:03,430 --> 00:16:06,500
Right, I forgot about that.
145
00:16:06,500 --> 00:16:09,889
Brother Yang will miss Miss Long, not you.
146
00:16:09,889 --> 00:16:11,649
Fu'er, don't say that.
147
00:16:11,649 --> 00:16:13,869
Miss Long will return in 16 years;
148
00:16:13,869 --> 00:16:16,970
don't have any fantasies.
149
00:16:16,970 --> 00:16:18,350
Fu'er.
150
00:16:18,350 --> 00:16:21,430
Miss Guo Fu, you shouldn't say that.
151
00:16:21,430 --> 00:16:24,060
Brother Yang and Miss Long
will separate for 16 years.
152
00:16:24,060 --> 00:16:27,370
Think how badly you hurt Brother Yang.
153
00:16:27,470 --> 00:16:29,119
You!
154
00:16:29,119 --> 00:16:35,050
Fu'er, don't be rude; or go to the Isle,
not Xiangyang.
155
00:16:36,350 --> 00:16:40,350
It was accidental harm to my wife.
156
00:16:40,350 --> 00:16:44,989
Please don't bring this up again.
157
00:16:45,350 --> 00:16:54,550
Hero Yang, you had no bad side effects
from the antidote grass.
158
00:16:54,550 --> 00:16:56,950
Take it again in seven days.
159
00:16:56,950 --> 00:17:02,850
Don't take it continually;
reduce the dose each time.
160
00:17:02,850 --> 00:17:05,150
Your advice is priceless, Reverend.
161
00:17:05,150 --> 00:17:06,950
We left Xiangyang ages ago.
162
00:17:06,950 --> 00:17:09,650
I've had no war news.
163
00:17:09,650 --> 00:17:12,009
I want to go back today.
164
00:17:12,009 --> 00:17:14,509
Guo'er, come to Xiangyang.
165
00:17:14,509 --> 00:17:16,950
Uncle Guo worries about you.
166
00:17:16,950 --> 00:17:18,950
I want to wait for Long'er.
167
00:17:18,950 --> 00:17:21,050
You'll wait here 16 years?
168
00:17:21,050 --> 00:17:23,250
I have nowhere else to go.
169
00:17:23,250 --> 00:17:25,220
I might as well wait here.
170
00:17:25,220 --> 00:17:28,250
It's fine to wait 10 to 14 days.
171
00:17:28,250 --> 00:17:36,250
But if Miss Long doesn't return,
you should come to Xiangyang.
172
00:17:36,750 --> 00:17:41,050
Lu Wushuang, will you stay here with Brother Yang?
173
00:17:41,050 --> 00:17:43,850
Is that your business?
174
00:17:44,050 --> 00:17:48,550
Brother Yang is recovering;
Cousin and I will stay.
175
00:17:48,550 --> 00:17:51,769
With you two taking care of him,
I won't worry.
176
00:17:51,769 --> 00:17:53,829
Once Guo'er is cured,
177
00:17:53,830 --> 00:17:58,720
I hope you three visit
my husband and me at Xiangyang.
178
00:18:04,350 --> 00:18:07,040
- Brother Yang. - Dumb Egg.
179
00:18:11,850 --> 00:18:15,820
Brother Yang, did you take the grass today?
180
00:18:15,820 --> 00:18:20,200
I needn't take the grass anymore.
181
00:18:21,450 --> 00:18:24,250
So your poison is all neutralised?
182
00:18:25,279 --> 00:18:27,699
That's great.
183
00:18:27,700 --> 00:18:31,210
Time flies; it's already a month.
184
00:18:31,210 --> 00:18:34,200
Yes, a month has passed.
185
00:18:34,200 --> 00:18:36,759
Why's there no sign of Long'er?
186
00:18:36,850 --> 00:18:40,650
Even if she was taken away,
she could send me a letter.
187
00:18:40,650 --> 00:18:43,680
She knows I'll be very worried.
188
00:18:43,680 --> 00:18:45,950
Sister-in-law is in the South Sea.
189
00:18:45,950 --> 00:18:49,850
Letters would be difficult to send
from so far.
190
00:18:49,850 --> 00:18:52,340
Isn't that so?
191
00:18:52,340 --> 00:18:55,210
Brother Yang, what will you do?
192
00:18:55,210 --> 00:18:59,150
Will you wait for Sister-in-law?
193
00:18:59,350 --> 00:19:06,950
What if we travel Jianghu together?
194
00:19:06,950 --> 00:19:10,350
We can do heroic deeds and look
for Sister-in-law; 16 years will go fast.
195
00:19:10,350 --> 00:19:17,869
Travel Jianghu together?
Frankly, I have a wish.
196
00:19:20,250 --> 00:19:24,349
I wonder if you'll fulfil it.
197
00:19:31,850 --> 00:19:37,340
Ever since I met you,
I felt we got on well.
198
00:19:37,350 --> 00:19:40,250
I was an orphan living alone.
199
00:19:40,250 --> 00:19:45,250
Today, let's become Brother and Sisters.
200
00:19:45,250 --> 00:19:47,250
Sworn Siblings?
201
00:19:56,050 --> 00:19:59,350
He will never give up his love for Miss Long.
202
00:19:59,350 --> 00:20:06,250
While he waits 16 years,
he wants to be comfortable with us.
203
00:20:20,350 --> 00:20:22,649
With a Brother like you,
204
00:20:22,649 --> 00:20:26,050
I can ask for nothing more.
205
00:20:26,050 --> 00:20:33,050
I never dreamed you'd be my sworn Brother;
I'm proud and honoured.
206
00:20:41,850 --> 00:20:42,950
I, Yang Guo...
207
00:20:42,950 --> 00:20:44,050
I, Cheng Ying...
208
00:20:44,050 --> 00:20:45,630
I, Lu Wushuang...
209
00:20:45,630 --> 00:20:48,350
swear to be siblings today.
210
00:20:58,050 --> 00:21:01,250
My respects to Big Brother.
211
00:21:01,250 --> 00:21:04,560
Sister Lu. Your and my Teachers
were martial sisters.
212
00:21:04,560 --> 00:21:06,750
That makes us the same sect.
213
00:21:06,750 --> 00:21:10,850
Ancient Tomb's highest kungfu
is Jade Maiden Manual.
214
00:21:10,850 --> 00:21:14,850
Li Mochou's lifelong desire
was to snatch that Manual.
215
00:21:14,850 --> 00:21:19,850
I will teach you
some Ancient Tomb kungfu.
216
00:21:20,230 --> 00:21:22,600
Thank you, Brother.
217
00:21:22,600 --> 00:21:26,419
Next time I meet Guo Fu,
I won't fear offending her.
218
00:21:33,950 --> 00:21:38,250
Cousin!
219
00:21:38,270 --> 00:21:39,950
- Cousin! - What's wrong?
220
00:21:39,950 --> 00:21:43,050
Brother has gone.
221
00:21:43,050 --> 00:21:44,710
What?
222
00:21:44,710 --> 00:21:47,850
He left this behind.
223
00:21:57,350 --> 00:22:02,250
I am blessed to have two Sisters.
224
00:22:02,250 --> 00:22:06,850
One was enough; I have two.
225
00:22:06,850 --> 00:22:11,250
I can never repay my Sisters'
kindness and compassion.
226
00:22:11,250 --> 00:22:22,250
Second Sister has an excellent Master
and will excel in kungfu.
227
00:22:22,250 --> 00:22:28,250
Not so with Third Sister;
I hope she can learn Jade Maiden Manual.
228
00:22:28,250 --> 00:22:33,250
If she doesn't understand, please help her,
Second Sister, and her kungfu will improve.
229
00:22:33,250 --> 00:22:38,250
Sibling love shines like sun and moon.
Take care.
230
00:22:38,350 --> 00:22:41,300
Cousin.
231
00:22:49,429 --> 00:22:52,009
[ Three Months Later ]
232
00:23:00,350 --> 00:23:02,650
It smells so good.
233
00:23:02,650 --> 00:23:05,879
The Wu boys ignore me.
234
00:23:05,879 --> 00:23:09,969
If they know I made them nice snacks,
235
00:23:09,969 --> 00:23:12,550
they'll feel guilty.
236
00:23:12,679 --> 00:23:14,709
Let's go.
237
00:23:14,709 --> 00:23:16,350
Big Wu, Small Wu.
238
00:23:16,350 --> 00:23:17,820
Is anything the matter?
239
00:23:17,820 --> 00:23:19,580
If not, we're going.
240
00:23:19,580 --> 00:23:22,570
Why talk that way? How'd I offend you?
241
00:23:22,570 --> 00:23:25,050
Sister, brother didn't mean that.
242
00:23:25,050 --> 00:23:26,899
He's irritable from poor sleep.
243
00:23:26,899 --> 00:23:28,080
That's right.
244
00:23:28,080 --> 00:23:31,240
Chrysanthemum tea is good.
245
00:23:31,240 --> 00:23:35,920
I made snacks; try this.
246
00:23:36,380 --> 00:23:38,320
We're full and can't eat.
247
00:23:38,320 --> 00:23:39,510
Another day?
248
00:23:39,510 --> 00:23:41,350
You always say that.
249
00:23:41,350 --> 00:23:42,800
Sister, actually...
250
00:23:42,800 --> 00:23:47,020
Sister. You're rich; you needn't work.
251
00:23:47,020 --> 00:23:51,240
But it's different for us;
subordinates like us have tasks.
252
00:23:51,240 --> 00:23:52,960
Find someone else to play with.
253
00:23:52,960 --> 00:23:54,379
We're going.
254
00:23:54,379 --> 00:23:56,349
Let's go.
255
00:23:57,550 --> 00:24:00,619
Why are they in a hurry?
256
00:24:00,619 --> 00:24:03,000
What's going on?
257
00:24:03,570 --> 00:24:05,919
Let it go now, silly.
258
00:24:05,919 --> 00:24:08,570
Loosen it, let it go.
259
00:24:08,570 --> 00:24:10,050
Know how to let it go?
260
00:24:10,240 --> 00:24:12,160
It'd be good if I am a kite.
261
00:24:12,160 --> 00:24:15,969
I'd fly to Brother Yang's side.
262
00:24:16,390 --> 00:24:17,650
It's flying so high.
263
00:24:17,650 --> 00:24:18,750
Fly it higher.
264
00:24:18,850 --> 00:24:21,689
Miss Wanyan, what's on your mind?
265
00:24:21,689 --> 00:24:24,859
I'm wondering why Brother Yelu isn't here yet.
266
00:24:24,859 --> 00:24:25,859
Come.
267
00:24:25,859 --> 00:24:28,100
My brother likes peace and quiet.
268
00:24:28,100 --> 00:24:30,179
I told him and he agreed.
269
00:24:30,179 --> 00:24:32,219
I don't know why he's not here.
270
00:24:32,219 --> 00:24:35,550
It's okay; Small Wu can keep you company.
271
00:24:35,550 --> 00:24:39,050
You play; I'll just watch.
272
00:24:39,050 --> 00:24:41,629
It's fine, I'll keep you company.
273
00:24:41,629 --> 00:24:44,050
No need, Small Wu; go and play.
274
00:24:44,050 --> 00:24:48,050
Miss Wanyan, look after Small Wu;
he's nicer to you than Brother Yelu.
275
00:24:48,050 --> 00:24:49,709
Love can't be forced.
276
00:24:49,709 --> 00:24:54,150
Since my family can't compare to yours,
don't seek me again.
277
00:24:55,270 --> 00:24:56,100
Sister Yan.
278
00:24:56,100 --> 00:24:58,650
My dear lady, I didn't mean that.
279
00:24:58,650 --> 00:25:00,350
Enough, stop fighting.
280
00:25:00,350 --> 00:25:03,480
Didn't we come to fly kites?
281
00:25:03,480 --> 00:25:05,500
Small Wu, let's fly one.
282
00:25:05,500 --> 00:25:07,000
Okay.
283
00:25:10,540 --> 00:25:12,040
Look.
284
00:25:12,040 --> 00:25:13,010
Can you fly it higher?
285
00:25:13,010 --> 00:25:14,619
Well, well.
286
00:25:14,650 --> 00:25:18,950
So you're busy with tasks?
287
00:25:18,950 --> 00:25:20,260
Just watch out.
288
00:25:20,260 --> 00:25:22,070
Look at how high it is.
289
00:25:22,070 --> 00:25:24,590
Yes.
290
00:25:25,419 --> 00:25:27,639
Fly it higher.
291
00:25:27,639 --> 00:25:28,570
What's going on?
292
00:25:28,570 --> 00:25:30,550
Go and look.
293
00:25:32,350 --> 00:25:36,950
- They're torn. - They were fine before.
294
00:25:36,950 --> 00:25:39,950
The culprit is here.
295
00:25:39,950 --> 00:25:41,220
What are you doing?
296
00:25:41,219 --> 00:25:42,429
- Sister. - Let me go.
297
00:25:42,429 --> 00:25:43,779
Why are you here?
298
00:25:43,780 --> 00:25:45,550
- You ignored me. Bad guys! - We...
299
00:25:45,550 --> 00:25:47,280
They're flying kites.
300
00:25:47,280 --> 00:25:49,800
You sabotaged it. Who's bad?
301
00:25:49,850 --> 00:25:52,340
Yelu Qi, you're mean.
302
00:25:52,350 --> 00:25:55,850
You're the mean one.
303
00:25:55,850 --> 00:25:58,010
You!
304
00:26:02,250 --> 00:26:08,050
Yelu Qi, just because you saved me,
don't think I'll let this go!
305
00:26:10,209 --> 00:26:12,270
- You.... - Why so secretive?
306
00:26:12,270 --> 00:26:15,550
Change clothes for the wine house;
you'll find out.
307
00:26:15,550 --> 00:26:19,850
Do you want to marry into the Wu family?
308
00:26:19,850 --> 00:26:21,730
Okay, take it as that.
309
00:26:21,730 --> 00:26:25,310
Change your clothes; I'm going.
310
00:26:49,030 --> 00:26:51,879
Caught! Miss Guo.
311
00:26:52,350 --> 00:26:54,650
Why are you here?
312
00:26:54,650 --> 00:26:57,250
Take this.
313
00:27:01,350 --> 00:27:04,230
Come.
314
00:27:07,250 --> 00:27:10,260
Are you unhappy about something
315
00:27:10,260 --> 00:27:11,940
and want revenge?
316
00:27:11,940 --> 00:27:14,330
Shouldn't you apologise to me?
317
00:27:14,330 --> 00:27:17,740
You dirtied my clothes and want an apology?
318
00:27:17,740 --> 00:27:21,350
That's a small matter;
there are many days ahead.
319
00:27:21,350 --> 00:27:22,820
Unreasonable.
320
00:27:22,820 --> 00:27:24,189
Women are like this.
321
00:27:24,189 --> 00:27:27,909
Apologise or you're in trouble.
322
00:27:36,950 --> 00:27:39,309
I'll teach you a lesson.
323
00:27:39,310 --> 00:27:40,230
Let me go.
324
00:27:40,230 --> 00:27:42,580
This is a small matter.
325
00:27:42,580 --> 00:27:45,650
Next time won't be so simple.
326
00:27:45,650 --> 00:27:49,250
Help me!
327
00:27:49,500 --> 00:27:52,150
Come, let's drink.
328
00:27:52,150 --> 00:27:54,800
Sister Yan, why'd you call us here?
329
00:27:54,800 --> 00:27:57,470
I want my brother to marry Wanyan.
330
00:27:57,470 --> 00:27:58,569
What did you say?
331
00:27:58,570 --> 00:28:00,129
Sister, stop fooling around.
332
00:28:00,129 --> 00:28:02,150
Who's joking?
333
00:28:02,150 --> 00:28:03,780
Brother.
334
00:28:03,780 --> 00:28:06,180
Brother Yang and his GuGu flew away.
335
00:28:06,180 --> 00:28:10,400
Only my Bro can talk to you;
be my sister-in-law.
336
00:28:11,410 --> 00:28:15,250
So is only he good enough!
337
00:28:15,250 --> 00:28:18,150
You know who's the better man!
338
00:28:18,150 --> 00:28:19,809
- Small Wu. - Yan.
339
00:28:19,810 --> 00:28:21,510
Sister.
340
00:28:21,510 --> 00:28:23,070
Brother, you're here.
341
00:28:23,070 --> 00:28:24,409
Why are you looking for me?
342
00:28:24,409 --> 00:28:27,999
Brother, what do you think of Sister Wanyan?
343
00:28:28,000 --> 00:28:29,160
She's great.
344
00:28:29,159 --> 00:28:31,709
So ask for her hand in marriage?
345
00:28:31,709 --> 00:28:34,579
Sister Yan, stop fooling around.
346
00:28:35,650 --> 00:28:38,640
Brother Yelu. Your kungfu is higher than mine.
347
00:28:38,639 --> 00:28:39,999
You're stronger too
348
00:28:40,000 --> 00:28:41,580
but let me ask you a question.
349
00:28:41,580 --> 00:28:44,220
Can you treat Sister Wanyan well the rest of your life?
350
00:28:44,220 --> 00:28:47,100
If you can, I won't compete with you.
351
00:28:47,100 --> 00:28:48,719
I give you a toast.
352
00:28:48,719 --> 00:28:51,749
Brother Wu, you misunderstood.
353
00:28:51,750 --> 00:28:53,869
Prince Yelu.
354
00:28:53,869 --> 00:28:55,669
Small Wu.
355
00:28:55,669 --> 00:28:57,629
You already have us.
356
00:28:57,629 --> 00:29:00,780
Nonsense! I don't know you at all.
357
00:29:01,379 --> 00:29:03,719
You must love us forever.
358
00:29:03,719 --> 00:29:06,609
Prince Yelu.
359
00:29:11,950 --> 00:29:16,950
I'll see how Yelu Qi handles those women.
360
00:29:19,350 --> 00:29:21,520
Over here.
361
00:29:21,550 --> 00:29:25,340
How'd you go? Did you make a scene?
362
00:29:34,350 --> 00:29:36,070
Let's go.
363
00:29:36,070 --> 00:29:39,240
Why are you here, not at matchmaking?
364
00:29:39,260 --> 00:29:41,050
Sorry.
365
00:29:41,050 --> 00:29:44,330
Did I hear wrongly?
366
00:29:44,330 --> 00:29:45,929
You're apologising?
367
00:29:45,929 --> 00:29:48,959
Yes, I am.
368
00:29:48,960 --> 00:29:55,250
I didn't think you're so annoying,
and behave like a little girl.
369
00:29:55,350 --> 00:29:58,629
You wanted an apology?
I'm apologising.
370
00:29:58,629 --> 00:30:02,479
Don't show up near me again.
371
00:30:03,150 --> 00:30:04,389
Yelu Qi.
372
00:30:04,389 --> 00:30:08,349
What? Want to cut off my arm too?
373
00:30:09,439 --> 00:30:13,219
Sorry, I'm not Brother Yang.
374
00:30:19,750 --> 00:30:21,959
I clearly won.
375
00:30:21,959 --> 00:30:24,350
Why do I feel like crying?
376
00:30:27,850 --> 00:30:33,089
Fu'er. You're still unhappy over Yelu Qi?
377
00:30:34,450 --> 00:30:36,760
How did you know?
378
00:30:36,760 --> 00:30:39,950
Silly wretch, you've been brooding for days.
379
00:30:39,950 --> 00:30:44,250
I know when my daughter is unhappy.
380
00:30:48,050 --> 00:30:51,270
Mom, he bullied me.
381
00:30:51,270 --> 00:30:54,850
It's good if you don't bully others;
who'd dare bully you?
382
00:30:54,850 --> 00:30:56,209
Mom.
383
00:30:56,209 --> 00:30:59,199
Enough. I know what happened.
384
00:30:59,199 --> 00:31:00,950
You were too extreme.
385
00:31:00,950 --> 00:31:03,450
You got what you deserved.
386
00:31:03,450 --> 00:31:06,150
I know I was at fault
387
00:31:06,150 --> 00:31:09,580
but I can't control myself.
388
00:31:10,310 --> 00:31:15,550
I want to see him, argue with him and make him angry.
389
00:31:15,650 --> 00:31:20,140
Mom. I'm not a bad person.
390
00:31:20,150 --> 00:31:22,300
Brother Yang hates me.
391
00:31:22,300 --> 00:31:27,650
The Wu boys hate me; now he hates me.
392
00:31:27,650 --> 00:31:30,350
I might as well die.
393
00:31:30,400 --> 00:31:33,650
Silly child, don't think this way.
394
00:31:33,750 --> 00:31:36,649
I gave birth to you too young.
395
00:31:36,649 --> 00:31:38,850
I wasn't ready to be a mother.
396
00:31:38,850 --> 00:31:43,350
I let you get your own way.
397
00:31:43,619 --> 00:31:47,850
But in these last few days,
I notice you changed
398
00:31:47,850 --> 00:31:53,349
because of Master Yelu.
399
00:31:53,150 --> 00:31:56,000
You're laughing?
400
00:31:56,000 --> 00:31:58,850
In the past, I bullied your dad.
401
00:31:58,850 --> 00:32:01,330
I felt he wasn't good looking or smart.
402
00:32:01,350 --> 00:32:04,440
But if he couldn't see me,
403
00:32:04,440 --> 00:32:06,340
he'd get very anxious.
404
00:32:06,340 --> 00:32:11,199
I thought I couldn't live with such a man.
405
00:32:11,199 --> 00:32:13,889
But you'll find out for yourself.
406
00:32:13,950 --> 00:32:19,550
Your heart knows what it wants.
407
00:32:19,550 --> 00:32:24,359
Fu'er, you're not bad. You've fallen in love with him.
408
00:32:28,740 --> 00:32:31,859
Happiness is in your reach.
409
00:32:29,350 --> 00:32:28,740
It's hard for a woman to find such a day.
410
00:32:31,859 --> 00:32:34,459
Do you know what you should do next?
411
00:32:34,459 --> 00:32:39,149
Whatever choice you make, I'll support you.
412
00:32:53,750 --> 00:32:57,149
Miss Guo, what do you want?
413
00:32:59,750 --> 00:33:02,250
I like you.
414
00:33:02,250 --> 00:33:03,750
You have so many tricks.
415
00:33:03,750 --> 00:33:08,850
If you like tricking me
to get my attention,
416
00:33:08,850 --> 00:33:10,909
why don't you marry me?
417
00:33:10,909 --> 00:33:12,540
Be careful playing with fire.
418
00:33:12,540 --> 00:33:15,590
I... I'm being serious.
419
00:33:16,540 --> 00:33:19,280
Miss Guo. I already apologised.
420
00:33:19,280 --> 00:33:20,450
What are you trying to do?
421
00:33:20,450 --> 00:33:23,289
I should ask you that.
422
00:33:23,290 --> 00:33:27,090
What will you do? I really like you.
423
00:33:27,090 --> 00:33:31,340
Okay. If you want to play with me,
I'll play.
424
00:33:31,340 --> 00:33:34,139
You want me to believe you like me.
425
00:33:34,139 --> 00:33:39,060
Then kiss me here.
426
00:33:42,250 --> 00:33:45,260
I apologise to you again.
427
00:33:45,260 --> 00:33:48,869
I hope I won't see you again.
428
00:34:03,750 --> 00:34:08,240
I, Guo Jing's daughter, Guo Fu, like Yelu Qi.
429
00:34:08,240 --> 00:34:10,840
Great.
430
00:34:14,350 --> 00:34:19,209
Tomorrow is my birthday.
I'll wait for you at the river outside the city.
431
00:34:37,950 --> 00:34:40,820
Sorry about the wine house incident.
432
00:34:40,820 --> 00:34:41,970
Frankly...
433
00:34:41,969 --> 00:34:47,250
I know. Yan told me Guo Fu
created that scene.
434
00:34:47,350 --> 00:34:50,150
Such a sly scheme.
435
00:34:54,350 --> 00:34:56,650
But she can be cute.
436
00:34:56,650 --> 00:35:01,850
You're really kind;
you always think well of others.
437
00:35:01,950 --> 00:35:03,510
Isn't that good?
438
00:35:03,510 --> 00:35:05,720
Yes, of course.
439
00:35:05,720 --> 00:35:10,969
That's why I think you're a good person.
440
00:35:10,969 --> 00:35:13,439
Miss Wanyan, you're also a good person.
441
00:35:13,450 --> 00:35:15,850
You're very obliging
442
00:35:15,850 --> 00:35:17,310
but I...
443
00:35:17,310 --> 00:35:20,950
You think I'm too bold?
444
00:35:20,950 --> 00:35:24,850
I'm not a shy girl.
445
00:35:24,850 --> 00:35:28,019
Miss Wanyan. I...
446
00:35:29,850 --> 00:35:34,639
I once liked someone
447
00:35:34,639 --> 00:35:37,330
but he doesn't like me.
448
00:35:37,330 --> 00:35:41,850
I thought I wouldn't fall in love again.
449
00:35:43,650 --> 00:35:47,810
But everyone tells me to look ahead.
450
00:35:47,850 --> 00:35:54,440
So I'll start afresh with hope.
451
00:35:54,850 --> 00:35:59,500
I made this belt; it's for you.
452
00:35:59,500 --> 00:36:01,740
Miss Wanyan.
453
00:36:02,950 --> 00:36:05,320
Sorry. Are you okay?
454
00:36:05,320 --> 00:36:07,399
I'm grateful you told me this.
455
00:36:07,399 --> 00:36:09,439
But I regard you as a sister.
456
00:36:09,439 --> 00:36:13,319
I have an urgent matter. I'm going.
457
00:36:16,250 --> 00:36:18,650
Why?
458
00:36:18,780 --> 00:36:22,750
Why can't he accept me?
459
00:36:23,650 --> 00:36:30,250
Why can't I forget that person?
460
00:36:31,250 --> 00:36:34,280
Why?
461
00:36:42,650 --> 00:36:45,929
Sorry. I didn't follow you on purpose.
462
00:36:45,929 --> 00:36:49,139
I know Yang is in your heart.
463
00:36:49,139 --> 00:36:52,130
You tried to find someone to forget him.
464
00:36:52,130 --> 00:36:55,650
I hope I can accompany you.
465
00:36:55,730 --> 00:37:02,050
If anyone hurts you,
at least you still have me.
466
00:37:02,550 --> 00:37:05,139
I'll go now.
467
00:37:12,650 --> 00:37:14,950
Why didn't you tell me earlier?
468
00:37:14,950 --> 00:37:17,159
Is it too late?
469
00:37:17,240 --> 00:37:19,350
Mm (no).
470
00:37:22,250 --> 00:37:27,490
I can't say I won't think of him.
471
00:37:27,490 --> 00:37:29,409
I'll think of him with you.
472
00:37:29,409 --> 00:37:33,389
I can't say I won't cry over him.
473
00:37:33,389 --> 00:37:34,839
I'll comfort you.
474
00:37:34,839 --> 00:37:35,939
I...
475
00:37:35,940 --> 00:37:40,480
Anything will do for me as long as you're happy.
476
00:37:57,450 --> 00:38:00,440
Where's Mom's embroidered hanky?
477
00:38:17,050 --> 00:38:18,529
Guo...
478
00:38:18,550 --> 00:38:19,250
Shouting is useless.
479
00:38:19,250 --> 00:38:24,549
How'd that refined young lady
wait in the rain for me?
480
00:38:24,549 --> 00:38:27,069
I must be crazy.
481
00:39:01,050 --> 00:39:02,840
You!
482
00:39:03,350 --> 00:39:06,150
It's me. I waited for you.
483
00:39:06,150 --> 00:39:08,239
Waited for me?
484
00:39:08,250 --> 00:39:14,850
I waited in the rain for you
but you didn't bother turning up.
485
00:39:14,850 --> 00:39:18,150
Relax, I'll restrain myself;
I won't bother you anymore.
486
00:39:18,550 --> 00:39:20,339
You're just giving up?
487
00:39:20,350 --> 00:39:22,150
That's against your character.
488
00:39:22,150 --> 00:39:24,150
What else do you want me to do?
489
00:39:24,150 --> 00:39:26,250
Trample my self-esteem.
490
00:39:26,250 --> 00:39:29,139
Yelu Qi, I won't cut off your arm
491
00:39:29,139 --> 00:39:31,949
because you have no right
to have your arm cut off by me.
492
00:39:31,949 --> 00:39:34,259
Goodbye.
493
00:39:36,050 --> 00:39:38,219
I clearly waited.
494
00:39:38,219 --> 00:39:40,409
You weren't there.
495
00:39:41,250 --> 00:39:44,869
Come, place your bets.
496
00:39:44,869 --> 00:39:46,869
I'm opening it.
497
00:39:47,550 --> 00:39:49,830
Big!
498
00:39:50,299 --> 00:39:52,069
It'll be big.
499
00:39:52,299 --> 00:39:55,069
Big bet or small bet. Place your bets.
500
00:39:55,980 --> 00:39:56,850
I won.
501
00:39:56,850 --> 00:40:01,339
Miss Guo, you're gambling;
what a disgrace.
502
00:40:01,339 --> 00:40:03,609
What business is it of yours?
503
00:40:03,610 --> 00:40:05,680
Who are you to me? Go away.
504
00:40:05,680 --> 00:40:07,759
I...
505
00:40:07,759 --> 00:40:09,629
Come.
506
00:40:10,350 --> 00:40:13,820
What are you doing?
507
00:40:13,850 --> 00:40:16,950
Unkempt clothes, openly gambling,
what kind of woman are you?
508
00:40:16,950 --> 00:40:18,150
Leave me alone.
509
00:40:18,150 --> 00:40:19,820
You said you liked me.
510
00:40:19,820 --> 00:40:21,689
I can't let you embarrass me.
511
00:40:21,690 --> 00:40:25,150
I don't like you now. Scram.
512
00:40:25,150 --> 00:40:28,050
You already confessed to me.
513
00:40:28,110 --> 00:40:29,720
Are you sure?
514
00:40:29,720 --> 00:40:32,409
We mightn't get along because...
515
00:40:32,409 --> 00:40:33,609
Because of what?
516
00:40:33,610 --> 00:40:40,150
It will be hard to be my wife.
You need to practise swordsmanship with me every morning.
517
00:40:40,150 --> 00:40:43,119
You were spoiled since you were young;
you won't like it.
518
00:40:43,119 --> 00:40:44,420
Underestimating me?
519
00:40:44,420 --> 00:40:45,920
Okay.
520
00:40:45,920 --> 00:40:48,639
Let's meet at the summit tomorrow morning.
521
00:40:48,639 --> 00:40:51,400
If you're punctual, I'll consider it.
522
00:40:51,400 --> 00:40:53,030
It's fine if you don't consider it.
523
00:40:53,030 --> 00:40:55,429
I'm happy gambling here.
524
00:40:55,429 --> 00:40:58,089
A Yelu wife isn't allowed to gamble.
525
00:40:58,350 --> 00:41:01,349
Wife understands!
526
00:41:13,850 --> 00:41:16,069
I'll sleep here tonight.
527
00:41:16,069 --> 00:41:19,350
See what else you say.
528
00:41:50,850 --> 00:41:53,279
Am I dreaming?
529
00:41:53,350 --> 00:41:57,340
Of course. I'm a sweet dream.
530
00:42:02,170 --> 00:42:04,520
You don't understand me.
531
00:42:04,550 --> 00:42:08,050
I'm rational by nature.
532
00:42:08,050 --> 00:42:10,740
So what?
533
00:42:10,740 --> 00:42:13,189
You made me crazy.
534
00:42:13,190 --> 00:42:15,770
I find that strange.
535
00:42:18,509 --> 00:42:26,450
Perhaps one person is our destiny.
536
00:42:26,450 --> 00:42:32,340
Sometimes, whatever we do,
there's no escape.
537
00:42:34,150 --> 00:42:38,319
So you already liked me.
538
00:42:38,779 --> 00:42:40,799
- Let's watch the sunrise.
- The sun will rise every day.
539
00:42:40,799 --> 00:42:44,549
I'll watch it with you forever. Answer me first.
540
00:43:09,550 --> 00:43:11,730
It's Mid-Autumn Festival again.
541
00:43:11,730 --> 00:43:15,210
Guo'er, where are you?
542
00:43:15,210 --> 00:43:18,070
Do you know I miss you?
543
00:43:18,070 --> 00:43:19,950
Brother Jing.
544
00:43:21,050 --> 00:43:25,350
Why aren't you all home eating mooncakes
and moon gazing?
545
00:43:25,350 --> 00:43:30,349
They want to pray for Guo'er and Miss Long.
546
00:43:30,350 --> 00:43:36,340
Heaven must pity them;
God will protect Brother Yang.
547
00:43:36,830 --> 00:43:43,199
Let's release lanterns for Yang's
happy reunion with Miss Long.
548
00:43:43,199 --> 00:43:45,259
Okay.
549
00:44:13,350 --> 00:44:21,350
"At 40 years of age,
anything could replace a sword".
550
00:44:21,350 --> 00:44:26,450
"I overcame the sword with no sword".
551
00:44:26,450 --> 00:44:28,350
Brother Eagle.
552
00:44:28,350 --> 00:44:33,750
With the Iron Sword, I can defeat anyone.
553
00:44:33,750 --> 00:44:36,850
But Elder Dugu said,
554
00:44:36,850 --> 00:44:41,750
a wood sword beats an iron sword;
no sword beats any sword.
555
00:44:41,790 --> 00:44:44,920
Long'er will meet me in 16 years.
556
00:44:44,920 --> 00:44:52,250
I'll use the 16 years to understand
how no sword beats a sword.
557
00:45:01,150 --> 00:45:04,349
The Iron Sword weighs about 45 kgs.
558
00:45:04,350 --> 00:45:08,340
The light wood sword can defeat the iron sword
in only two ways:
559
00:45:08,350 --> 00:45:10,250
One: fast, ingenious sword strokes.
560
00:45:10,250 --> 00:45:14,350
Two: overbearing internal energy.
561
00:45:39,450 --> 00:45:45,450
With these skills, who can defeat me?
562
00:45:45,450 --> 00:45:51,330
No wonder Elder Dugu was so lonely
and retreated from the world.
563
00:45:53,350 --> 00:45:55,250
Brother Eagle.
564
00:45:55,250 --> 00:45:58,850
If you hadn't seen Elder Dugu's sword skills,
565
00:45:58,850 --> 00:46:01,250
I'd never have learned them.
566
00:46:01,250 --> 00:46:03,150
Even though I call you Brother,
567
00:46:03,150 --> 00:46:06,790
in my heart, you're my kind teacher.
568
00:46:07,440 --> 00:46:11,750
I can't see Long'er for 16 years.
569
00:46:11,750 --> 00:46:17,340
Would you accompany me in the Jianghu?
39807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.