All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,350 --> 00:02:26,950 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:02:21,350 --> 00:02:26,950 EPISODE 45 3 00:02:28,350 --> 00:02:33,850 My Teacher said an Old Lady Meng meets the dead. 4 00:02:33,850 --> 00:02:38,450 If you drink her soup, you forget mortal things. 5 00:02:38,450 --> 00:02:40,850 But I'll refuse her soup. 6 00:02:40,850 --> 00:02:43,250 Why? 7 00:02:43,369 --> 00:02:48,290 I want to remember you forever. 8 00:02:53,350 --> 00:02:58,040 If you don't drink it, I won't. 9 00:02:59,350 --> 00:03:02,279 I want to remember you forever. 10 00:03:05,350 --> 00:03:14,250 The afterlife is unknown. I'd prefer not to die. 11 00:03:14,829 --> 00:03:19,439 Being able to be in love with you, I didn't live in vain. 12 00:03:23,350 --> 00:03:27,940 Even if we die, it's without regret. 13 00:03:31,850 --> 00:03:34,520 Guo'er, let's walk. 14 00:03:34,520 --> 00:03:36,209 Okay. 15 00:03:48,350 --> 00:03:53,929 In the cold winter wind, flowers still bloom. 16 00:04:04,309 --> 00:04:08,350 See how pretty the flower is; let's give it a name. 17 00:04:08,450 --> 00:04:10,980 What should we name it? 18 00:04:13,450 --> 00:04:19,540 I would call it Dragon Girl Flower. 19 00:04:45,350 --> 00:04:47,259 Guo'er. 20 00:04:47,259 --> 00:04:52,310 Remember paying respects to me as your Teacher? 21 00:04:52,310 --> 00:04:53,860 I remember. 22 00:04:53,860 --> 00:05:02,250 I said I will listen to you and always obey what you say. 23 00:05:03,350 --> 00:05:09,850 Now I'm your wife, must I obey you? 24 00:05:09,850 --> 00:05:17,250 Teacher must be obeyed; wife can't be disobeyed. 25 00:05:43,350 --> 00:05:49,050 I want you to forever remember your words. 26 00:05:49,050 --> 00:05:52,650 Even if I drink Old Lady Meng's soup, 27 00:05:52,650 --> 00:05:55,550 I will still remember. 28 00:06:50,550 --> 00:06:52,439 Long'er. 29 00:06:55,650 --> 00:07:00,069 Long'er! 30 00:07:03,350 --> 00:07:07,059 - Fu'er, check for food to take. - Okay. 31 00:07:07,059 --> 00:07:08,959 We'll all help. 32 00:07:08,960 --> 00:07:10,850 - Okay. - Let's go. 33 00:07:11,739 --> 00:07:13,879 - Brother Yang Guo. - Move aside. 34 00:07:17,350 --> 00:07:18,520 Guo'er. 35 00:07:18,520 --> 00:07:21,250 What did you say to Long'er? 36 00:07:21,250 --> 00:07:23,269 Dumb Egg, what is it? 37 00:07:23,270 --> 00:07:25,470 You told her to leave me? 38 00:07:25,470 --> 00:07:27,289 No. I didn't. 39 00:07:27,289 --> 00:07:29,580 After she talked to you, she wasn't quite herself. 40 00:07:29,580 --> 00:07:33,200 She left with no word; what did you say? 41 00:07:33,200 --> 00:07:34,760 You misunderstood. 42 00:07:34,760 --> 00:07:39,940 I only asked her to persuade you to take an antidote grass. 43 00:07:39,940 --> 00:07:43,620 Long'er and I are beyond cure. 44 00:07:43,620 --> 00:07:45,809 Why are you such a busybody? 45 00:07:45,809 --> 00:07:48,309 Yang, don't be rash. 46 00:07:48,309 --> 00:07:50,989 Perhaps Miss Long has tasks. 47 00:07:50,989 --> 00:07:52,600 Impossible. 48 00:07:52,600 --> 00:07:56,950 She promised she'd never abandon me; she won't just go. 49 00:07:56,950 --> 00:08:01,949 It can't be... 50 00:08:01,950 --> 00:08:04,640 - Guo'er. - Brother Yang. 51 00:08:04,650 --> 00:08:05,440 Mom. 52 00:08:05,440 --> 00:08:08,750 Why are you fierce to Mom? It's nothing to do with her. 53 00:08:08,750 --> 00:08:12,850 Maybe Miss Long doesn't want to die in front of you. 54 00:08:12,850 --> 00:08:15,450 Fu'er, enough. Shut up. 55 00:08:18,250 --> 00:08:24,150 Amituofo. Passion Flower poison is taking effect. 56 00:08:24,150 --> 00:08:30,150 Don't be rash; stay calm. Keep focused. 57 00:08:30,150 --> 00:08:33,350 Where did Miss Long go? 58 00:08:36,250 --> 00:08:40,449 Broken Heart Cliff...she'd be at the Cliff. 59 00:08:40,450 --> 00:08:42,060 - Brother Yang! - Guo'er! 60 00:08:42,060 --> 00:08:43,709 Dumb Egg! 61 00:08:44,369 --> 00:08:46,009 Long'er! 62 00:08:48,650 --> 00:08:50,360 Long'er! 63 00:08:52,150 --> 00:08:54,859 Long'er! 64 00:08:58,729 --> 00:09:01,979 Guo'er! 65 00:09:02,549 --> 00:09:05,410 Guo'er! 66 00:09:07,450 --> 00:09:10,239 Dumb Egg, there's a red flower. 67 00:09:10,239 --> 00:09:13,539 Brother Yang. There are words on the rock. 68 00:09:14,250 --> 00:09:17,460 16 years from now, meet here. 69 00:09:17,460 --> 00:09:20,350 Husband and wife love is deep. 70 00:09:20,350 --> 00:09:27,350 Xiao Long Nu to husband Lang: do not break your promise. 71 00:09:27,350 --> 00:09:30,680 Why'd Long'er leave these words? 72 00:09:30,680 --> 00:09:34,400 She can't live beyond 8 or 10 days. 73 00:09:34,430 --> 00:09:39,450 How can she even live 16 years? 74 00:09:39,450 --> 00:09:45,340 How can I stay alive 16 years to meet her again? 75 00:09:48,410 --> 00:09:49,330 - Guo'er! - Brother Yang! Stop! 76 00:09:49,330 --> 00:09:52,270 - Brother Yang! - Dumb Egg! 77 00:09:56,650 --> 00:10:01,550 What if Brother Yang goes mad and jumps off the cliff. 78 00:10:03,350 --> 00:10:07,049 Cousin, he may listen to you. 79 00:10:07,650 --> 00:10:09,350 I'll try. 80 00:10:09,350 --> 00:10:11,450 Don't come over! 81 00:10:11,450 --> 00:10:15,780 Brother Yang, I only want to help find her. 82 00:10:15,780 --> 00:10:17,960 Believe me. 83 00:10:18,350 --> 00:10:21,150 Sister, be careful. 84 00:10:25,750 --> 00:10:27,999 Brother Yang. 85 00:10:30,350 --> 00:10:39,750 Madam Guo is clever; won't it be better to ask her? 86 00:10:39,850 --> 00:10:41,900 Why? 87 00:10:42,950 --> 00:10:46,150 Why's she making me wait 16 years? 88 00:10:46,150 --> 00:10:49,140 Let's go back, okay? 89 00:10:54,150 --> 00:10:57,950 Guo'er. I have good news. 90 00:10:57,950 --> 00:11:01,650 Come over and I'll tell you. 91 00:11:01,650 --> 00:11:03,910 Let's go over. 92 00:11:11,350 --> 00:11:17,850 - Miss Long met South Sea Divine Nun. - Who's she? 93 00:11:17,850 --> 00:11:21,750 She's a Buddhist Nun with high kungfu. 94 00:11:21,750 --> 00:11:29,150 She seldom visits the mainland; not many know of her. 95 00:11:29,150 --> 00:11:34,350 My dad met her once and she taught him a Fist. 96 00:11:34,350 --> 00:11:38,250 That was 16...32 years ago. 97 00:11:38,250 --> 00:11:41,350 - 32 years ago? - Yes. 98 00:11:41,350 --> 00:11:43,850 She's 100 years old. 99 00:11:43,850 --> 00:11:48,250 She visits the mainland every 16 years 100 00:11:48,250 --> 00:11:53,050 and helps anyone in need. 101 00:11:53,050 --> 00:11:59,750 I'm sure she took Miss Long away as her disciple. 102 00:11:59,750 --> 00:12:03,150 Reverend Yideng, is this true? 103 00:12:04,150 --> 00:12:12,950 Divine Nun is eccentric. Reverend, have you met her? 104 00:12:13,350 --> 00:12:16,450 I haven't met her. 105 00:12:16,450 --> 00:12:25,350 She separated you for 16 years in order to cure Miss Long. 106 00:12:25,350 --> 00:12:28,750 Miss Long's injury was severe. 107 00:12:28,750 --> 00:12:33,350 She needs a long recovery. 108 00:12:33,350 --> 00:12:41,180 No. Long'er's injury is fatal. Stop lying. 109 00:12:41,250 --> 00:12:46,749 Fu'er caused this trouble. Why'd I lie? 110 00:12:46,750 --> 00:12:59,450 A cure in a short period is impossible; maybe Divine Nun will succeed before 16 years. 111 00:12:59,450 --> 00:13:04,279 How do you know the Nun came? Is it on the rock? 112 00:13:04,279 --> 00:13:07,989 I guessed from the "16 years". 113 00:13:07,989 --> 00:13:13,550 Divine Nun dislikes being mentioned; Miss Long didn't do so. 114 00:13:13,550 --> 00:13:20,050 But if you can't be saved and Miss Long can't meet you, 115 00:13:20,050 --> 00:13:25,050 I fear she won't want to live. 116 00:13:25,080 --> 00:13:27,400 Where's Divine Nun live? 117 00:13:27,400 --> 00:13:28,720 I'm going to find her. 118 00:13:28,720 --> 00:13:30,350 Don't even think of it. 119 00:13:30,350 --> 00:13:40,550 Outsiders can't go to Great Wisdom Island, especially men. My dad never went. 120 00:13:40,550 --> 00:13:47,650 Now Divine Nun took Miss Long, I'm sure you'll reunite. 121 00:13:47,650 --> 00:13:50,250 How do I know it's true? 122 00:13:50,250 --> 00:13:56,350 If that's not Miss Long's writing, say what you want. 123 00:13:56,350 --> 00:13:59,759 It's her writing. 124 00:13:59,759 --> 00:14:05,350 - She writes 'Yang' with an extra stroke. - Very good. 125 00:14:05,350 --> 00:14:13,350 I thought maybe Brother Zhu wrote it to comfort you. 126 00:14:15,650 --> 00:14:19,250 Okay, I'll try this grass. 127 00:14:19,250 --> 00:14:27,450 If it fails, I hope in 16 years Aunt Guo tells my poor wife. 128 00:14:32,350 --> 00:14:35,220 Reverend, how do I use it? 129 00:14:35,250 --> 00:14:42,250 Passion Flower poison attacks organs related to emotions. 130 00:14:42,250 --> 00:14:46,250 This grass may attack your heart. 131 00:14:46,330 --> 00:14:48,609 Thank you, Reverend. 132 00:14:52,250 --> 00:15:03,250 I sealed the major acupoint pathways to the heart. 133 00:15:17,350 --> 00:15:19,250 Brother Yang. 134 00:15:19,250 --> 00:15:21,350 How are you? 135 00:15:21,850 --> 00:15:28,250 Brother Tianzhu, even after dying, you saved your fellow man. 136 00:15:32,150 --> 00:15:35,660 Reverend Yideng. You saved my life. 137 00:15:35,660 --> 00:15:37,309 Thank you very much. 138 00:15:38,850 --> 00:15:42,350 Dumb Egg, is all your poison cured? 139 00:15:42,350 --> 00:15:43,779 How'd it be that fast? 140 00:15:43,779 --> 00:15:46,750 Since this grass works, I'll take it daily 141 00:15:46,750 --> 00:15:49,350 until all poison is gone. 142 00:15:49,350 --> 00:15:56,350 But if you keep taking it not knowing you're cured, won't the grass poison you? 143 00:15:56,350 --> 00:16:03,430 If there's still poison, when I think of Long'er, my chest hurts. 144 00:16:03,430 --> 00:16:06,500 Right, I forgot about that. 145 00:16:06,500 --> 00:16:09,889 Brother Yang will miss Miss Long, not you. 146 00:16:09,889 --> 00:16:11,649 Fu'er, don't say that. 147 00:16:11,649 --> 00:16:13,869 Miss Long will return in 16 years; 148 00:16:13,869 --> 00:16:16,970 don't have any fantasies. 149 00:16:16,970 --> 00:16:18,350 Fu'er. 150 00:16:18,350 --> 00:16:21,430 Miss Guo Fu, you shouldn't say that. 151 00:16:21,430 --> 00:16:24,060 Brother Yang and Miss Long will separate for 16 years. 152 00:16:24,060 --> 00:16:27,370 Think how badly you hurt Brother Yang. 153 00:16:27,470 --> 00:16:29,119 You! 154 00:16:29,119 --> 00:16:35,050 Fu'er, don't be rude; or go to the Isle, not Xiangyang. 155 00:16:36,350 --> 00:16:40,350 It was accidental harm to my wife. 156 00:16:40,350 --> 00:16:44,989 Please don't bring this up again. 157 00:16:45,350 --> 00:16:54,550 Hero Yang, you had no bad side effects from the antidote grass. 158 00:16:54,550 --> 00:16:56,950 Take it again in seven days. 159 00:16:56,950 --> 00:17:02,850 Don't take it continually; reduce the dose each time. 160 00:17:02,850 --> 00:17:05,150 Your advice is priceless, Reverend. 161 00:17:05,150 --> 00:17:06,950 We left Xiangyang ages ago. 162 00:17:06,950 --> 00:17:09,650 I've had no war news. 163 00:17:09,650 --> 00:17:12,009 I want to go back today. 164 00:17:12,009 --> 00:17:14,509 Guo'er, come to Xiangyang. 165 00:17:14,509 --> 00:17:16,950 Uncle Guo worries about you. 166 00:17:16,950 --> 00:17:18,950 I want to wait for Long'er. 167 00:17:18,950 --> 00:17:21,050 You'll wait here 16 years? 168 00:17:21,050 --> 00:17:23,250 I have nowhere else to go. 169 00:17:23,250 --> 00:17:25,220 I might as well wait here. 170 00:17:25,220 --> 00:17:28,250 It's fine to wait 10 to 14 days. 171 00:17:28,250 --> 00:17:36,250 But if Miss Long doesn't return, you should come to Xiangyang. 172 00:17:36,750 --> 00:17:41,050 Lu Wushuang, will you stay here with Brother Yang? 173 00:17:41,050 --> 00:17:43,850 Is that your business? 174 00:17:44,050 --> 00:17:48,550 Brother Yang is recovering; Cousin and I will stay. 175 00:17:48,550 --> 00:17:51,769 With you two taking care of him, I won't worry. 176 00:17:51,769 --> 00:17:53,829 Once Guo'er is cured, 177 00:17:53,830 --> 00:17:58,720 I hope you three visit my husband and me at Xiangyang. 178 00:18:04,350 --> 00:18:07,040 - Brother Yang. - Dumb Egg. 179 00:18:11,850 --> 00:18:15,820 Brother Yang, did you take the grass today? 180 00:18:15,820 --> 00:18:20,200 I needn't take the grass anymore. 181 00:18:21,450 --> 00:18:24,250 So your poison is all neutralised? 182 00:18:25,279 --> 00:18:27,699 That's great. 183 00:18:27,700 --> 00:18:31,210 Time flies; it's already a month. 184 00:18:31,210 --> 00:18:34,200 Yes, a month has passed. 185 00:18:34,200 --> 00:18:36,759 Why's there no sign of Long'er? 186 00:18:36,850 --> 00:18:40,650 Even if she was taken away, she could send me a letter. 187 00:18:40,650 --> 00:18:43,680 She knows I'll be very worried. 188 00:18:43,680 --> 00:18:45,950 Sister-in-law is in the South Sea. 189 00:18:45,950 --> 00:18:49,850 Letters would be difficult to send from so far. 190 00:18:49,850 --> 00:18:52,340 Isn't that so? 191 00:18:52,340 --> 00:18:55,210 Brother Yang, what will you do? 192 00:18:55,210 --> 00:18:59,150 Will you wait for Sister-in-law? 193 00:18:59,350 --> 00:19:06,950 What if we travel Jianghu together? 194 00:19:06,950 --> 00:19:10,350 We can do heroic deeds and look for Sister-in-law; 16 years will go fast. 195 00:19:10,350 --> 00:19:17,869 Travel Jianghu together? Frankly, I have a wish. 196 00:19:20,250 --> 00:19:24,349 I wonder if you'll fulfil it. 197 00:19:31,850 --> 00:19:37,340 Ever since I met you, I felt we got on well. 198 00:19:37,350 --> 00:19:40,250 I was an orphan living alone. 199 00:19:40,250 --> 00:19:45,250 Today, let's become Brother and Sisters. 200 00:19:45,250 --> 00:19:47,250 Sworn Siblings? 201 00:19:56,050 --> 00:19:59,350 He will never give up his love for Miss Long. 202 00:19:59,350 --> 00:20:06,250 While he waits 16 years, he wants to be comfortable with us. 203 00:20:20,350 --> 00:20:22,649 With a Brother like you, 204 00:20:22,649 --> 00:20:26,050 I can ask for nothing more. 205 00:20:26,050 --> 00:20:33,050 I never dreamed you'd be my sworn Brother; I'm proud and honoured. 206 00:20:41,850 --> 00:20:42,950 I, Yang Guo... 207 00:20:42,950 --> 00:20:44,050 I, Cheng Ying... 208 00:20:44,050 --> 00:20:45,630 I, Lu Wushuang... 209 00:20:45,630 --> 00:20:48,350 swear to be siblings today. 210 00:20:58,050 --> 00:21:01,250 My respects to Big Brother. 211 00:21:01,250 --> 00:21:04,560 Sister Lu. Your and my Teachers were martial sisters. 212 00:21:04,560 --> 00:21:06,750 That makes us the same sect. 213 00:21:06,750 --> 00:21:10,850 Ancient Tomb's highest kungfu is Jade Maiden Manual. 214 00:21:10,850 --> 00:21:14,850 Li Mochou's lifelong desire was to snatch that Manual. 215 00:21:14,850 --> 00:21:19,850 I will teach you some Ancient Tomb kungfu. 216 00:21:20,230 --> 00:21:22,600 Thank you, Brother. 217 00:21:22,600 --> 00:21:26,419 Next time I meet Guo Fu, I won't fear offending her. 218 00:21:33,950 --> 00:21:38,250 Cousin! 219 00:21:38,270 --> 00:21:39,950 - Cousin! - What's wrong? 220 00:21:39,950 --> 00:21:43,050 Brother has gone. 221 00:21:43,050 --> 00:21:44,710 What? 222 00:21:44,710 --> 00:21:47,850 He left this behind. 223 00:21:57,350 --> 00:22:02,250 I am blessed to have two Sisters. 224 00:22:02,250 --> 00:22:06,850 One was enough; I have two. 225 00:22:06,850 --> 00:22:11,250 I can never repay my Sisters' kindness and compassion. 226 00:22:11,250 --> 00:22:22,250 Second Sister has an excellent Master and will excel in kungfu. 227 00:22:22,250 --> 00:22:28,250 Not so with Third Sister; I hope she can learn Jade Maiden Manual. 228 00:22:28,250 --> 00:22:33,250 If she doesn't understand, please help her, Second Sister, and her kungfu will improve. 229 00:22:33,250 --> 00:22:38,250 Sibling love shines like sun and moon. Take care. 230 00:22:38,350 --> 00:22:41,300 Cousin. 231 00:22:49,429 --> 00:22:52,009 [ Three Months Later ] 232 00:23:00,350 --> 00:23:02,650 It smells so good. 233 00:23:02,650 --> 00:23:05,879 The Wu boys ignore me. 234 00:23:05,879 --> 00:23:09,969 If they know I made them nice snacks, 235 00:23:09,969 --> 00:23:12,550 they'll feel guilty. 236 00:23:12,679 --> 00:23:14,709 Let's go. 237 00:23:14,709 --> 00:23:16,350 Big Wu, Small Wu. 238 00:23:16,350 --> 00:23:17,820 Is anything the matter? 239 00:23:17,820 --> 00:23:19,580 If not, we're going. 240 00:23:19,580 --> 00:23:22,570 Why talk that way? How'd I offend you? 241 00:23:22,570 --> 00:23:25,050 Sister, brother didn't mean that. 242 00:23:25,050 --> 00:23:26,899 He's irritable from poor sleep. 243 00:23:26,899 --> 00:23:28,080 That's right. 244 00:23:28,080 --> 00:23:31,240 Chrysanthemum tea is good. 245 00:23:31,240 --> 00:23:35,920 I made snacks; try this. 246 00:23:36,380 --> 00:23:38,320 We're full and can't eat. 247 00:23:38,320 --> 00:23:39,510 Another day? 248 00:23:39,510 --> 00:23:41,350 You always say that. 249 00:23:41,350 --> 00:23:42,800 Sister, actually... 250 00:23:42,800 --> 00:23:47,020 Sister. You're rich; you needn't work. 251 00:23:47,020 --> 00:23:51,240 But it's different for us; subordinates like us have tasks. 252 00:23:51,240 --> 00:23:52,960 Find someone else to play with. 253 00:23:52,960 --> 00:23:54,379 We're going. 254 00:23:54,379 --> 00:23:56,349 Let's go. 255 00:23:57,550 --> 00:24:00,619 Why are they in a hurry? 256 00:24:00,619 --> 00:24:03,000 What's going on? 257 00:24:03,570 --> 00:24:05,919 Let it go now, silly. 258 00:24:05,919 --> 00:24:08,570 Loosen it, let it go. 259 00:24:08,570 --> 00:24:10,050 Know how to let it go? 260 00:24:10,240 --> 00:24:12,160 It'd be good if I am a kite. 261 00:24:12,160 --> 00:24:15,969 I'd fly to Brother Yang's side. 262 00:24:16,390 --> 00:24:17,650 It's flying so high. 263 00:24:17,650 --> 00:24:18,750 Fly it higher. 264 00:24:18,850 --> 00:24:21,689 Miss Wanyan, what's on your mind? 265 00:24:21,689 --> 00:24:24,859 I'm wondering why Brother Yelu isn't here yet. 266 00:24:24,859 --> 00:24:25,859 Come. 267 00:24:25,859 --> 00:24:28,100 My brother likes peace and quiet. 268 00:24:28,100 --> 00:24:30,179 I told him and he agreed. 269 00:24:30,179 --> 00:24:32,219 I don't know why he's not here. 270 00:24:32,219 --> 00:24:35,550 It's okay; Small Wu can keep you company. 271 00:24:35,550 --> 00:24:39,050 You play; I'll just watch. 272 00:24:39,050 --> 00:24:41,629 It's fine, I'll keep you company. 273 00:24:41,629 --> 00:24:44,050 No need, Small Wu; go and play. 274 00:24:44,050 --> 00:24:48,050 Miss Wanyan, look after Small Wu; he's nicer to you than Brother Yelu. 275 00:24:48,050 --> 00:24:49,709 Love can't be forced. 276 00:24:49,709 --> 00:24:54,150 Since my family can't compare to yours, don't seek me again. 277 00:24:55,270 --> 00:24:56,100 Sister Yan. 278 00:24:56,100 --> 00:24:58,650 My dear lady, I didn't mean that. 279 00:24:58,650 --> 00:25:00,350 Enough, stop fighting. 280 00:25:00,350 --> 00:25:03,480 Didn't we come to fly kites? 281 00:25:03,480 --> 00:25:05,500 Small Wu, let's fly one. 282 00:25:05,500 --> 00:25:07,000 Okay. 283 00:25:10,540 --> 00:25:12,040 Look. 284 00:25:12,040 --> 00:25:13,010 Can you fly it higher? 285 00:25:13,010 --> 00:25:14,619 Well, well. 286 00:25:14,650 --> 00:25:18,950 So you're busy with tasks? 287 00:25:18,950 --> 00:25:20,260 Just watch out. 288 00:25:20,260 --> 00:25:22,070 Look at how high it is. 289 00:25:22,070 --> 00:25:24,590 Yes. 290 00:25:25,419 --> 00:25:27,639 Fly it higher. 291 00:25:27,639 --> 00:25:28,570 What's going on? 292 00:25:28,570 --> 00:25:30,550 Go and look. 293 00:25:32,350 --> 00:25:36,950 - They're torn. - They were fine before. 294 00:25:36,950 --> 00:25:39,950 The culprit is here. 295 00:25:39,950 --> 00:25:41,220 What are you doing? 296 00:25:41,219 --> 00:25:42,429 - Sister. - Let me go. 297 00:25:42,429 --> 00:25:43,779 Why are you here? 298 00:25:43,780 --> 00:25:45,550 - You ignored me. Bad guys! - We... 299 00:25:45,550 --> 00:25:47,280 They're flying kites. 300 00:25:47,280 --> 00:25:49,800 You sabotaged it. Who's bad? 301 00:25:49,850 --> 00:25:52,340 Yelu Qi, you're mean. 302 00:25:52,350 --> 00:25:55,850 You're the mean one. 303 00:25:55,850 --> 00:25:58,010 You! 304 00:26:02,250 --> 00:26:08,050 Yelu Qi, just because you saved me, don't think I'll let this go! 305 00:26:10,209 --> 00:26:12,270 - You.... - Why so secretive? 306 00:26:12,270 --> 00:26:15,550 Change clothes for the wine house; you'll find out. 307 00:26:15,550 --> 00:26:19,850 Do you want to marry into the Wu family? 308 00:26:19,850 --> 00:26:21,730 Okay, take it as that. 309 00:26:21,730 --> 00:26:25,310 Change your clothes; I'm going. 310 00:26:49,030 --> 00:26:51,879 Caught! Miss Guo. 311 00:26:52,350 --> 00:26:54,650 Why are you here? 312 00:26:54,650 --> 00:26:57,250 Take this. 313 00:27:01,350 --> 00:27:04,230 Come. 314 00:27:07,250 --> 00:27:10,260 Are you unhappy about something 315 00:27:10,260 --> 00:27:11,940 and want revenge? 316 00:27:11,940 --> 00:27:14,330 Shouldn't you apologise to me? 317 00:27:14,330 --> 00:27:17,740 You dirtied my clothes and want an apology? 318 00:27:17,740 --> 00:27:21,350 That's a small matter; there are many days ahead. 319 00:27:21,350 --> 00:27:22,820 Unreasonable. 320 00:27:22,820 --> 00:27:24,189 Women are like this. 321 00:27:24,189 --> 00:27:27,909 Apologise or you're in trouble. 322 00:27:36,950 --> 00:27:39,309 I'll teach you a lesson. 323 00:27:39,310 --> 00:27:40,230 Let me go. 324 00:27:40,230 --> 00:27:42,580 This is a small matter. 325 00:27:42,580 --> 00:27:45,650 Next time won't be so simple. 326 00:27:45,650 --> 00:27:49,250 Help me! 327 00:27:49,500 --> 00:27:52,150 Come, let's drink. 328 00:27:52,150 --> 00:27:54,800 Sister Yan, why'd you call us here? 329 00:27:54,800 --> 00:27:57,470 I want my brother to marry Wanyan. 330 00:27:57,470 --> 00:27:58,569 What did you say? 331 00:27:58,570 --> 00:28:00,129 Sister, stop fooling around. 332 00:28:00,129 --> 00:28:02,150 Who's joking? 333 00:28:02,150 --> 00:28:03,780 Brother. 334 00:28:03,780 --> 00:28:06,180 Brother Yang and his GuGu flew away. 335 00:28:06,180 --> 00:28:10,400 Only my Bro can talk to you; be my sister-in-law. 336 00:28:11,410 --> 00:28:15,250 So is only he good enough! 337 00:28:15,250 --> 00:28:18,150 You know who's the better man! 338 00:28:18,150 --> 00:28:19,809 - Small Wu. - Yan. 339 00:28:19,810 --> 00:28:21,510 Sister. 340 00:28:21,510 --> 00:28:23,070 Brother, you're here. 341 00:28:23,070 --> 00:28:24,409 Why are you looking for me? 342 00:28:24,409 --> 00:28:27,999 Brother, what do you think of Sister Wanyan? 343 00:28:28,000 --> 00:28:29,160 She's great. 344 00:28:29,159 --> 00:28:31,709 So ask for her hand in marriage? 345 00:28:31,709 --> 00:28:34,579 Sister Yan, stop fooling around. 346 00:28:35,650 --> 00:28:38,640 Brother Yelu. Your kungfu is higher than mine. 347 00:28:38,639 --> 00:28:39,999 You're stronger too 348 00:28:40,000 --> 00:28:41,580 but let me ask you a question. 349 00:28:41,580 --> 00:28:44,220 Can you treat Sister Wanyan well the rest of your life? 350 00:28:44,220 --> 00:28:47,100 If you can, I won't compete with you. 351 00:28:47,100 --> 00:28:48,719 I give you a toast. 352 00:28:48,719 --> 00:28:51,749 Brother Wu, you misunderstood. 353 00:28:51,750 --> 00:28:53,869 Prince Yelu. 354 00:28:53,869 --> 00:28:55,669 Small Wu. 355 00:28:55,669 --> 00:28:57,629 You already have us. 356 00:28:57,629 --> 00:29:00,780 Nonsense! I don't know you at all. 357 00:29:01,379 --> 00:29:03,719 You must love us forever. 358 00:29:03,719 --> 00:29:06,609 Prince Yelu. 359 00:29:11,950 --> 00:29:16,950 I'll see how Yelu Qi handles those women. 360 00:29:19,350 --> 00:29:21,520 Over here. 361 00:29:21,550 --> 00:29:25,340 How'd you go? Did you make a scene? 362 00:29:34,350 --> 00:29:36,070 Let's go. 363 00:29:36,070 --> 00:29:39,240 Why are you here, not at matchmaking? 364 00:29:39,260 --> 00:29:41,050 Sorry. 365 00:29:41,050 --> 00:29:44,330 Did I hear wrongly? 366 00:29:44,330 --> 00:29:45,929 You're apologising? 367 00:29:45,929 --> 00:29:48,959 Yes, I am. 368 00:29:48,960 --> 00:29:55,250 I didn't think you're so annoying, and behave like a little girl. 369 00:29:55,350 --> 00:29:58,629 You wanted an apology? I'm apologising. 370 00:29:58,629 --> 00:30:02,479 Don't show up near me again. 371 00:30:03,150 --> 00:30:04,389 Yelu Qi. 372 00:30:04,389 --> 00:30:08,349 What? Want to cut off my arm too? 373 00:30:09,439 --> 00:30:13,219 Sorry, I'm not Brother Yang. 374 00:30:19,750 --> 00:30:21,959 I clearly won. 375 00:30:21,959 --> 00:30:24,350 Why do I feel like crying? 376 00:30:27,850 --> 00:30:33,089 Fu'er. You're still unhappy over Yelu Qi? 377 00:30:34,450 --> 00:30:36,760 How did you know? 378 00:30:36,760 --> 00:30:39,950 Silly wretch, you've been brooding for days. 379 00:30:39,950 --> 00:30:44,250 I know when my daughter is unhappy. 380 00:30:48,050 --> 00:30:51,270 Mom, he bullied me. 381 00:30:51,270 --> 00:30:54,850 It's good if you don't bully others; who'd dare bully you? 382 00:30:54,850 --> 00:30:56,209 Mom. 383 00:30:56,209 --> 00:30:59,199 Enough. I know what happened. 384 00:30:59,199 --> 00:31:00,950 You were too extreme. 385 00:31:00,950 --> 00:31:03,450 You got what you deserved. 386 00:31:03,450 --> 00:31:06,150 I know I was at fault 387 00:31:06,150 --> 00:31:09,580 but I can't control myself. 388 00:31:10,310 --> 00:31:15,550 I want to see him, argue with him and make him angry. 389 00:31:15,650 --> 00:31:20,140 Mom. I'm not a bad person. 390 00:31:20,150 --> 00:31:22,300 Brother Yang hates me. 391 00:31:22,300 --> 00:31:27,650 The Wu boys hate me; now he hates me. 392 00:31:27,650 --> 00:31:30,350 I might as well die. 393 00:31:30,400 --> 00:31:33,650 Silly child, don't think this way. 394 00:31:33,750 --> 00:31:36,649 I gave birth to you too young. 395 00:31:36,649 --> 00:31:38,850 I wasn't ready to be a mother. 396 00:31:38,850 --> 00:31:43,350 I let you get your own way. 397 00:31:43,619 --> 00:31:47,850 But in these last few days, I notice you changed 398 00:31:47,850 --> 00:31:53,349 because of Master Yelu. 399 00:31:53,150 --> 00:31:56,000 You're laughing? 400 00:31:56,000 --> 00:31:58,850 In the past, I bullied your dad. 401 00:31:58,850 --> 00:32:01,330 I felt he wasn't good looking or smart. 402 00:32:01,350 --> 00:32:04,440 But if he couldn't see me, 403 00:32:04,440 --> 00:32:06,340 he'd get very anxious. 404 00:32:06,340 --> 00:32:11,199 I thought I couldn't live with such a man. 405 00:32:11,199 --> 00:32:13,889 But you'll find out for yourself. 406 00:32:13,950 --> 00:32:19,550 Your heart knows what it wants. 407 00:32:19,550 --> 00:32:24,359 Fu'er, you're not bad. You've fallen in love with him. 408 00:32:28,740 --> 00:32:31,859 Happiness is in your reach. 409 00:32:29,350 --> 00:32:28,740 It's hard for a woman to find such a day. 410 00:32:31,859 --> 00:32:34,459 Do you know what you should do next? 411 00:32:34,459 --> 00:32:39,149 Whatever choice you make, I'll support you. 412 00:32:53,750 --> 00:32:57,149 Miss Guo, what do you want? 413 00:32:59,750 --> 00:33:02,250 I like you. 414 00:33:02,250 --> 00:33:03,750 You have so many tricks. 415 00:33:03,750 --> 00:33:08,850 If you like tricking me to get my attention, 416 00:33:08,850 --> 00:33:10,909 why don't you marry me? 417 00:33:10,909 --> 00:33:12,540 Be careful playing with fire. 418 00:33:12,540 --> 00:33:15,590 I... I'm being serious. 419 00:33:16,540 --> 00:33:19,280 Miss Guo. I already apologised. 420 00:33:19,280 --> 00:33:20,450 What are you trying to do? 421 00:33:20,450 --> 00:33:23,289 I should ask you that. 422 00:33:23,290 --> 00:33:27,090 What will you do? I really like you. 423 00:33:27,090 --> 00:33:31,340 Okay. If you want to play with me, I'll play. 424 00:33:31,340 --> 00:33:34,139 You want me to believe you like me. 425 00:33:34,139 --> 00:33:39,060 Then kiss me here. 426 00:33:42,250 --> 00:33:45,260 I apologise to you again. 427 00:33:45,260 --> 00:33:48,869 I hope I won't see you again. 428 00:34:03,750 --> 00:34:08,240 I, Guo Jing's daughter, Guo Fu, like Yelu Qi. 429 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Great. 430 00:34:14,350 --> 00:34:19,209 Tomorrow is my birthday. I'll wait for you at the river outside the city. 431 00:34:37,950 --> 00:34:40,820 Sorry about the wine house incident. 432 00:34:40,820 --> 00:34:41,970 Frankly... 433 00:34:41,969 --> 00:34:47,250 I know. Yan told me Guo Fu created that scene. 434 00:34:47,350 --> 00:34:50,150 Such a sly scheme. 435 00:34:54,350 --> 00:34:56,650 But she can be cute. 436 00:34:56,650 --> 00:35:01,850 You're really kind; you always think well of others. 437 00:35:01,950 --> 00:35:03,510 Isn't that good? 438 00:35:03,510 --> 00:35:05,720 Yes, of course. 439 00:35:05,720 --> 00:35:10,969 That's why I think you're a good person. 440 00:35:10,969 --> 00:35:13,439 Miss Wanyan, you're also a good person. 441 00:35:13,450 --> 00:35:15,850 You're very obliging 442 00:35:15,850 --> 00:35:17,310 but I... 443 00:35:17,310 --> 00:35:20,950 You think I'm too bold? 444 00:35:20,950 --> 00:35:24,850 I'm not a shy girl. 445 00:35:24,850 --> 00:35:28,019 Miss Wanyan. I... 446 00:35:29,850 --> 00:35:34,639 I once liked someone 447 00:35:34,639 --> 00:35:37,330 but he doesn't like me. 448 00:35:37,330 --> 00:35:41,850 I thought I wouldn't fall in love again. 449 00:35:43,650 --> 00:35:47,810 But everyone tells me to look ahead. 450 00:35:47,850 --> 00:35:54,440 So I'll start afresh with hope. 451 00:35:54,850 --> 00:35:59,500 I made this belt; it's for you. 452 00:35:59,500 --> 00:36:01,740 Miss Wanyan. 453 00:36:02,950 --> 00:36:05,320 Sorry. Are you okay? 454 00:36:05,320 --> 00:36:07,399 I'm grateful you told me this. 455 00:36:07,399 --> 00:36:09,439 But I regard you as a sister. 456 00:36:09,439 --> 00:36:13,319 I have an urgent matter. I'm going. 457 00:36:16,250 --> 00:36:18,650 Why? 458 00:36:18,780 --> 00:36:22,750 Why can't he accept me? 459 00:36:23,650 --> 00:36:30,250 Why can't I forget that person? 460 00:36:31,250 --> 00:36:34,280 Why? 461 00:36:42,650 --> 00:36:45,929 Sorry. I didn't follow you on purpose. 462 00:36:45,929 --> 00:36:49,139 I know Yang is in your heart. 463 00:36:49,139 --> 00:36:52,130 You tried to find someone to forget him. 464 00:36:52,130 --> 00:36:55,650 I hope I can accompany you. 465 00:36:55,730 --> 00:37:02,050 If anyone hurts you, at least you still have me. 466 00:37:02,550 --> 00:37:05,139 I'll go now. 467 00:37:12,650 --> 00:37:14,950 Why didn't you tell me earlier? 468 00:37:14,950 --> 00:37:17,159 Is it too late? 469 00:37:17,240 --> 00:37:19,350 Mm (no). 470 00:37:22,250 --> 00:37:27,490 I can't say I won't think of him. 471 00:37:27,490 --> 00:37:29,409 I'll think of him with you. 472 00:37:29,409 --> 00:37:33,389 I can't say I won't cry over him. 473 00:37:33,389 --> 00:37:34,839 I'll comfort you. 474 00:37:34,839 --> 00:37:35,939 I... 475 00:37:35,940 --> 00:37:40,480 Anything will do for me as long as you're happy. 476 00:37:57,450 --> 00:38:00,440 Where's Mom's embroidered hanky? 477 00:38:17,050 --> 00:38:18,529 Guo... 478 00:38:18,550 --> 00:38:19,250 Shouting is useless. 479 00:38:19,250 --> 00:38:24,549 How'd that refined young lady wait in the rain for me? 480 00:38:24,549 --> 00:38:27,069 I must be crazy. 481 00:39:01,050 --> 00:39:02,840 You! 482 00:39:03,350 --> 00:39:06,150 It's me. I waited for you. 483 00:39:06,150 --> 00:39:08,239 Waited for me? 484 00:39:08,250 --> 00:39:14,850 I waited in the rain for you but you didn't bother turning up. 485 00:39:14,850 --> 00:39:18,150 Relax, I'll restrain myself; I won't bother you anymore. 486 00:39:18,550 --> 00:39:20,339 You're just giving up? 487 00:39:20,350 --> 00:39:22,150 That's against your character. 488 00:39:22,150 --> 00:39:24,150 What else do you want me to do? 489 00:39:24,150 --> 00:39:26,250 Trample my self-esteem. 490 00:39:26,250 --> 00:39:29,139 Yelu Qi, I won't cut off your arm 491 00:39:29,139 --> 00:39:31,949 because you have no right to have your arm cut off by me. 492 00:39:31,949 --> 00:39:34,259 Goodbye. 493 00:39:36,050 --> 00:39:38,219 I clearly waited. 494 00:39:38,219 --> 00:39:40,409 You weren't there. 495 00:39:41,250 --> 00:39:44,869 Come, place your bets. 496 00:39:44,869 --> 00:39:46,869 I'm opening it. 497 00:39:47,550 --> 00:39:49,830 Big! 498 00:39:50,299 --> 00:39:52,069 It'll be big. 499 00:39:52,299 --> 00:39:55,069 Big bet or small bet. Place your bets. 500 00:39:55,980 --> 00:39:56,850 I won. 501 00:39:56,850 --> 00:40:01,339 Miss Guo, you're gambling; what a disgrace. 502 00:40:01,339 --> 00:40:03,609 What business is it of yours? 503 00:40:03,610 --> 00:40:05,680 Who are you to me? Go away. 504 00:40:05,680 --> 00:40:07,759 I... 505 00:40:07,759 --> 00:40:09,629 Come. 506 00:40:10,350 --> 00:40:13,820 What are you doing? 507 00:40:13,850 --> 00:40:16,950 Unkempt clothes, openly gambling, what kind of woman are you? 508 00:40:16,950 --> 00:40:18,150 Leave me alone. 509 00:40:18,150 --> 00:40:19,820 You said you liked me. 510 00:40:19,820 --> 00:40:21,689 I can't let you embarrass me. 511 00:40:21,690 --> 00:40:25,150 I don't like you now. Scram. 512 00:40:25,150 --> 00:40:28,050 You already confessed to me. 513 00:40:28,110 --> 00:40:29,720 Are you sure? 514 00:40:29,720 --> 00:40:32,409 We mightn't get along because... 515 00:40:32,409 --> 00:40:33,609 Because of what? 516 00:40:33,610 --> 00:40:40,150 It will be hard to be my wife. You need to practise swordsmanship with me every morning. 517 00:40:40,150 --> 00:40:43,119 You were spoiled since you were young; you won't like it. 518 00:40:43,119 --> 00:40:44,420 Underestimating me? 519 00:40:44,420 --> 00:40:45,920 Okay. 520 00:40:45,920 --> 00:40:48,639 Let's meet at the summit tomorrow morning. 521 00:40:48,639 --> 00:40:51,400 If you're punctual, I'll consider it. 522 00:40:51,400 --> 00:40:53,030 It's fine if you don't consider it. 523 00:40:53,030 --> 00:40:55,429 I'm happy gambling here. 524 00:40:55,429 --> 00:40:58,089 A Yelu wife isn't allowed to gamble. 525 00:40:58,350 --> 00:41:01,349 Wife understands! 526 00:41:13,850 --> 00:41:16,069 I'll sleep here tonight. 527 00:41:16,069 --> 00:41:19,350 See what else you say. 528 00:41:50,850 --> 00:41:53,279 Am I dreaming? 529 00:41:53,350 --> 00:41:57,340 Of course. I'm a sweet dream. 530 00:42:02,170 --> 00:42:04,520 You don't understand me. 531 00:42:04,550 --> 00:42:08,050 I'm rational by nature. 532 00:42:08,050 --> 00:42:10,740 So what? 533 00:42:10,740 --> 00:42:13,189 You made me crazy. 534 00:42:13,190 --> 00:42:15,770 I find that strange. 535 00:42:18,509 --> 00:42:26,450 Perhaps one person is our destiny. 536 00:42:26,450 --> 00:42:32,340 Sometimes, whatever we do, there's no escape. 537 00:42:34,150 --> 00:42:38,319 So you already liked me. 538 00:42:38,779 --> 00:42:40,799 - Let's watch the sunrise. - The sun will rise every day. 539 00:42:40,799 --> 00:42:44,549 I'll watch it with you forever. Answer me first. 540 00:43:09,550 --> 00:43:11,730 It's Mid-Autumn Festival again. 541 00:43:11,730 --> 00:43:15,210 Guo'er, where are you? 542 00:43:15,210 --> 00:43:18,070 Do you know I miss you? 543 00:43:18,070 --> 00:43:19,950 Brother Jing. 544 00:43:21,050 --> 00:43:25,350 Why aren't you all home eating mooncakes and moon gazing? 545 00:43:25,350 --> 00:43:30,349 They want to pray for Guo'er and Miss Long. 546 00:43:30,350 --> 00:43:36,340 Heaven must pity them; God will protect Brother Yang. 547 00:43:36,830 --> 00:43:43,199 Let's release lanterns for Yang's happy reunion with Miss Long. 548 00:43:43,199 --> 00:43:45,259 Okay. 549 00:44:13,350 --> 00:44:21,350 "At 40 years of age, anything could replace a sword". 550 00:44:21,350 --> 00:44:26,450 "I overcame the sword with no sword". 551 00:44:26,450 --> 00:44:28,350 Brother Eagle. 552 00:44:28,350 --> 00:44:33,750 With the Iron Sword, I can defeat anyone. 553 00:44:33,750 --> 00:44:36,850 But Elder Dugu said, 554 00:44:36,850 --> 00:44:41,750 a wood sword beats an iron sword; no sword beats any sword. 555 00:44:41,790 --> 00:44:44,920 Long'er will meet me in 16 years. 556 00:44:44,920 --> 00:44:52,250 I'll use the 16 years to understand how no sword beats a sword. 557 00:45:01,150 --> 00:45:04,349 The Iron Sword weighs about 45 kgs. 558 00:45:04,350 --> 00:45:08,340 The light wood sword can defeat the iron sword in only two ways: 559 00:45:08,350 --> 00:45:10,250 One: fast, ingenious sword strokes. 560 00:45:10,250 --> 00:45:14,350 Two: overbearing internal energy. 561 00:45:39,450 --> 00:45:45,450 With these skills, who can defeat me? 562 00:45:45,450 --> 00:45:51,330 No wonder Elder Dugu was so lonely and retreated from the world. 563 00:45:53,350 --> 00:45:55,250 Brother Eagle. 564 00:45:55,250 --> 00:45:58,850 If you hadn't seen Elder Dugu's sword skills, 565 00:45:58,850 --> 00:46:01,250 I'd never have learned them. 566 00:46:01,250 --> 00:46:03,150 Even though I call you Brother, 567 00:46:03,150 --> 00:46:06,790 in my heart, you're my kind teacher. 568 00:46:07,440 --> 00:46:11,750 I can't see Long'er for 16 years. 569 00:46:11,750 --> 00:46:17,340 Would you accompany me in the Jianghu? 39807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.