All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,250 --> 00:01:56,850 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:01:51,250 --> 00:01:56,850 EPISODE 44 3 00:01:57,050 --> 00:02:02,250 One who can't repay kindness is a beast. 4 00:02:02,250 --> 00:02:06,450 Your pretty words don't move me. 5 00:02:06,450 --> 00:02:10,250 Stand for my three date stones. 6 00:02:10,250 --> 00:02:12,250 Okay. 7 00:02:15,150 --> 00:02:17,450 Fu'er, hold your sister. 8 00:02:17,450 --> 00:02:18,750 Mom. 9 00:02:22,449 --> 00:02:25,450 Everyone, back away. 10 00:02:29,650 --> 00:02:30,810 Mistress Qiu. 11 00:02:30,820 --> 00:02:35,250 I hope you keep your word and give Yang Guo the Pill. 12 00:02:35,250 --> 00:02:36,250 Bring it on. 13 00:02:49,250 --> 00:02:50,350 - Teacher. - Mom. 14 00:02:50,350 --> 00:02:53,249 Are you okay? 15 00:02:59,550 --> 00:03:01,650 Mistress Qiu. 16 00:03:01,650 --> 00:03:05,240 I hope you keep your word to hand over the Pill. 17 00:03:08,050 --> 00:03:11,750 You have guts. I'll hand it over. 18 00:03:11,750 --> 00:03:13,750 Lu'E. 19 00:03:13,750 --> 00:03:17,950 Yes. 20 00:03:22,750 --> 00:03:24,150 Rong'er. 21 00:03:24,650 --> 00:03:28,150 Come here; let me check your injury. 22 00:03:28,250 --> 00:03:30,150 Okay. 23 00:03:34,550 --> 00:03:35,950 Rong'er. 24 00:03:35,950 --> 00:03:40,550 There are two hidden Pill bottles. 25 00:03:40,550 --> 00:03:43,850 The pink bottle is real; the blue one is fake. 26 00:03:43,950 --> 00:03:49,249 - Shanzai, shanzai... - Thank you, Reverend. 27 00:03:50,250 --> 00:03:53,650 - Okay, I know. - Get it for her. 28 00:03:53,650 --> 00:03:56,219 Yes, Mom. 29 00:04:22,250 --> 00:04:25,050 Lu'E. You... 30 00:04:25,150 --> 00:04:26,349 Miss Gongsun. 31 00:04:34,750 --> 00:04:37,150 Father, return the antidote. 32 00:04:37,250 --> 00:04:39,449 Dog! You dare snatch the Pill?! 33 00:04:50,550 --> 00:04:51,530 Father! 34 00:04:51,550 --> 00:04:55,450 To win over Li Mochou, you plotted to harm me. 35 00:04:55,450 --> 00:05:00,050 It's fine if you want me dead; but that Pill is for Brother Yang. 36 00:05:00,050 --> 00:05:02,150 - I beg you to return it. - Shut up. 37 00:05:02,150 --> 00:05:05,250 You two betrayed me; you're wicked. 38 00:05:05,250 --> 00:05:09,850 I'll deal with you two later. 39 00:05:09,850 --> 00:05:12,850 You dog! Teaming up with Li Mochou! 40 00:05:12,850 --> 00:05:17,150 Brother Yang, he has the Pill; take it from him now! 41 00:05:17,250 --> 00:05:21,250 I'll let none of you leave. 42 00:05:21,950 --> 00:05:23,250 Lu'E. 43 00:05:23,449 --> 00:05:27,050 Rotten witch, it's not so easy to detain me. 44 00:05:27,750 --> 00:05:31,950 Father, please give the Pill to Brother Yang. 45 00:05:32,250 --> 00:05:34,050 Gongsun Zhi, let Miss Gongsun go; 46 00:05:34,050 --> 00:05:35,850 I'll let you leave safely. 47 00:05:35,889 --> 00:05:39,689 No, Brother Yang. If he leaves, you won't get the Pill. 48 00:05:40,250 --> 00:05:42,350 I don't need the antidote. 49 00:05:54,450 --> 00:05:56,350 Miss Gongsun. 50 00:06:00,650 --> 00:06:03,239 Lu'E! 51 00:06:03,849 --> 00:06:05,250 Lu'E! 52 00:06:06,250 --> 00:06:09,250 Lu'E. My Lu'E. 53 00:06:19,420 --> 00:06:21,140 Brother, what happened? 54 00:06:21,250 --> 00:06:22,850 She killed Senior. 55 00:06:22,889 --> 00:06:26,079 Li Mochou, meet Senior in hell! 56 00:06:26,199 --> 00:06:28,550 - Did you get it? - Yes. 57 00:06:28,550 --> 00:06:35,850 You caused our daughter's death. Men, Fish Net Formation! 58 00:06:41,450 --> 00:06:42,850 Rotten witch. 59 00:06:42,899 --> 00:06:44,329 I'm the true Valley Master. 60 00:06:44,379 --> 00:06:50,150 You've no right of command. Men, kill her! 61 00:06:51,250 --> 00:06:52,649 Okay. 62 00:06:52,660 --> 00:06:55,340 You men won't obey me? 63 00:06:55,379 --> 00:06:58,040 Then your lives are useless. 64 00:07:01,250 --> 00:07:03,750 She'll kill us. Run for your lives. 65 00:07:03,750 --> 00:07:06,150 Let's go, quickly. 66 00:07:10,950 --> 00:07:12,349 Rotten woman. 67 00:07:12,350 --> 00:07:16,249 You murdered my disciples. 68 00:07:16,750 --> 00:07:22,150 I hold you responsible. 69 00:07:22,750 --> 00:07:28,150 Lu'E. My Lu'E. 70 00:07:28,610 --> 00:07:31,250 Let's meet at the usual place. 71 00:07:31,250 --> 00:07:32,750 Okay, let's go. 72 00:07:38,050 --> 00:07:40,180 Long'er, let's leave. 73 00:07:41,150 --> 00:07:42,250 Guo'er. 74 00:07:42,250 --> 00:07:45,250 You'll just let them leave? 75 00:07:45,250 --> 00:07:47,650 Reverend Tianzhu is dead. 76 00:07:47,650 --> 00:07:51,240 I no longer care about a cure. 77 00:07:51,250 --> 00:07:54,250 Reverend was her last hope. 78 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Let's go. 79 00:07:55,250 --> 00:07:56,650 Miss Long. 80 00:07:56,650 --> 00:08:00,150 Gongsun Zhi has the Pill; Tianzhu is dead. 81 00:08:00,150 --> 00:08:03,240 Guo's life depends on the Pill. 82 00:08:04,450 --> 00:08:05,930 Let's go. 83 00:08:06,650 --> 00:08:07,750 Long'er! 84 00:08:20,750 --> 00:08:22,250 Master Gongsun. 85 00:08:24,750 --> 00:08:27,350 Got guts? Come over. 86 00:08:27,350 --> 00:08:28,500 Brother Yang. 87 00:08:28,550 --> 00:08:30,850 - I'll handle this dog. - Don't. 88 00:08:30,850 --> 00:08:33,650 Don't risk your life for me. 89 00:08:33,949 --> 00:08:35,550 Gongsun Zhi, you dog. 90 00:08:35,550 --> 00:08:38,150 You're a shameless coward. 91 00:08:39,150 --> 00:08:41,139 Long'er! 92 00:08:41,949 --> 00:08:43,550 Long'er! 93 00:08:45,050 --> 00:08:46,509 Sister Liu. 94 00:08:46,509 --> 00:08:48,350 What do you want? 95 00:08:48,350 --> 00:08:49,989 You saved my life. 96 00:08:50,019 --> 00:08:52,050 I don't want to kill you. 97 00:08:52,050 --> 00:08:56,240 Hand over that antidote. 98 00:08:56,250 --> 00:08:59,650 Long'er, hurry back here! That Pill is meaningless. 99 00:08:59,650 --> 00:09:01,150 Sister Liu. 100 00:09:01,150 --> 00:09:05,650 Promise me one thing for the Pill. 101 00:09:05,650 --> 00:09:07,750 Only Guo'er is in my heart. 102 00:09:07,750 --> 00:09:10,189 I won't be with you. 103 00:09:10,950 --> 00:09:12,250 Okay. 104 00:09:12,410 --> 00:09:15,720 I want to see that Yang Guo die from poison. 105 00:09:16,550 --> 00:09:17,850 Long'er! 106 00:09:17,850 --> 00:09:21,150 The wind is freezing; come back now. 107 00:09:21,350 --> 00:09:23,350 You forced me to act. 108 00:09:23,350 --> 00:09:27,150 I won't hold back. 109 00:09:38,150 --> 00:09:40,240 Long'er, be careful. 110 00:09:40,250 --> 00:09:41,439 Guo'er. 111 00:09:41,850 --> 00:09:44,250 Yang Guo, go save your GuGu. 112 00:09:44,250 --> 00:09:47,240 It's unsafe for another person. 113 00:09:47,350 --> 00:09:48,550 I got it. 114 00:09:48,550 --> 00:09:51,150 Guo'er, let's distract him. 115 00:09:51,150 --> 00:09:52,750 Gongsun Zhi. 116 00:09:52,750 --> 00:09:56,850 Good news; I killed Qui Qianchi! 117 00:09:56,850 --> 00:10:00,050 Li Mochou said she'll take revenge on you. 118 00:10:00,050 --> 00:10:05,850 Li Mochou said if she gets the Pill, she won't suffer marrying you. 119 00:10:06,150 --> 00:10:07,449 Gongsun Zhi. 120 00:10:07,509 --> 00:10:12,050 Remember that girl, Rou'er? She's a vengeful ghost. 121 00:10:12,050 --> 00:10:13,779 You killed her. 122 00:10:13,950 --> 00:10:16,150 Shut up! 123 00:10:23,149 --> 00:10:26,250 Hand me the Pill; I won't kill you. 124 00:10:26,250 --> 00:10:30,150 Even if you let me off, what about them? 125 00:10:30,150 --> 00:10:33,350 I promise they won't kill you. 126 00:10:35,150 --> 00:10:38,250 Okay. I trust you. 127 00:10:51,250 --> 00:10:52,659 Guo'er. 128 00:10:52,750 --> 00:10:54,650 Check if the Pill is real. 129 00:10:54,650 --> 00:10:58,150 Do you know how worried I was for you? 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,650 Guo'er. 131 00:10:59,650 --> 00:11:01,250 Take the antidote. 132 00:11:01,250 --> 00:11:03,350 Your face is pale. 133 00:11:03,350 --> 00:11:04,750 How do you feel? 134 00:11:04,850 --> 00:11:06,250 Take the Pill now. 135 00:11:08,450 --> 00:11:14,150 If you die...would I want to live? 136 00:11:16,750 --> 00:11:18,150 Dumb Egg. 137 00:11:29,350 --> 00:11:30,449 Hurry. 138 00:11:30,470 --> 00:11:33,240 Save Miss Long; quickly. 139 00:11:35,250 --> 00:11:37,450 You're really a silly egg. 140 00:11:37,450 --> 00:11:41,150 It was hard for her to get that Pill. You even... 141 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Brother Yang, this is so sad. 142 00:11:51,250 --> 00:11:53,150 Long'er. 143 00:11:53,450 --> 00:11:55,150 Miss Long. 144 00:11:55,150 --> 00:11:56,750 Sister-in-law. 145 00:11:56,750 --> 00:11:58,750 Guo'er. The Pill...? 146 00:11:58,750 --> 00:12:03,150 Don't mention that again. 147 00:12:04,150 --> 00:12:06,650 Madam Guo. 148 00:12:06,650 --> 00:12:08,350 We couldn't catch Gongsun Zhi. 149 00:12:08,549 --> 00:12:09,750 He got away. 150 00:12:09,950 --> 00:12:11,230 And Li Mochou? 151 00:12:11,259 --> 00:12:12,899 We couldn't find her. 152 00:12:13,250 --> 00:12:16,450 Gongsun Zhi told her to meet at the usual place. 153 00:12:16,450 --> 00:12:19,300 I wonder where that is. 154 00:12:19,350 --> 00:12:21,850 It must be the Flower Field. 155 00:12:21,850 --> 00:12:25,250 Li Mochou must meet him there. 156 00:12:25,250 --> 00:12:28,550 She killed Brother there. 157 00:12:28,550 --> 00:12:29,349 Okay. 158 00:12:29,379 --> 00:12:30,820 Let's go there. 159 00:12:30,850 --> 00:12:32,250 Okay. Let's go. 160 00:12:34,950 --> 00:12:36,350 Guo'er. 161 00:12:36,509 --> 00:12:39,100 Tianzhu died because of you. 162 00:12:39,129 --> 00:12:41,179 You should pay your respects. 163 00:12:57,150 --> 00:13:04,150 Brother is smiling; he didn't suffer. 164 00:13:04,150 --> 00:13:08,150 Senior was searching for antidote herbs. 165 00:13:09,950 --> 00:13:11,350 Rong'er, be careful. 166 00:13:11,350 --> 00:13:16,240 That's toxic Intestine Severing Grass. 167 00:13:22,050 --> 00:13:23,250 Brother Zhu. 168 00:13:23,250 --> 00:13:26,149 Before Tianzhu died, did he say anything? 169 00:13:27,129 --> 00:13:29,250 Before he could say anything, 170 00:13:29,250 --> 00:13:32,240 he was killed. 171 00:13:31,950 --> 00:13:37,240 Teacher. Are we supposed to show mercy to Senior's killer? 172 00:13:41,150 --> 00:13:42,689 Brother Yelu... 173 00:13:42,820 --> 00:13:46,240 Big Wu, Small Wu, carry him. 174 00:13:46,450 --> 00:13:48,240 Come. 175 00:13:54,150 --> 00:13:56,149 Amituofo. 176 00:13:56,150 --> 00:13:59,150 Passion Flowers harmed many. 177 00:13:59,150 --> 00:14:03,450 Why don't we burn them to prevent more harm? 178 00:14:03,450 --> 00:14:05,550 Okay. Zhu, come with me. 179 00:14:05,550 --> 00:14:06,479 Okay. 180 00:14:12,250 --> 00:14:14,350 Long'er, what's wrong? 181 00:14:14,450 --> 00:14:16,750 I feel a bit dizzy. 182 00:14:16,970 --> 00:14:19,250 I'll find you a place to rest. 183 00:14:45,450 --> 00:14:46,650 Long'er. 184 00:14:46,650 --> 00:14:55,450 If I died with you like this, I'd have no regrets. 185 00:14:55,450 --> 00:15:01,150 Live or die, this is good enough. 186 00:15:02,150 --> 00:15:04,250 For our remaining days, 187 00:15:04,250 --> 00:15:06,650 I'll take you to a quiet place. 188 00:15:06,650 --> 00:15:10,150 We'll live happily. 189 00:15:18,450 --> 00:15:22,250 As long as we can be together, 190 00:15:22,250 --> 00:15:24,650 wherever we are, we'll be happy. 191 00:15:24,650 --> 00:15:26,150 From now on, 192 00:15:26,150 --> 00:15:30,150 you and I will never part. 193 00:15:30,150 --> 00:15:35,150 You and I will never part.... 194 00:15:39,960 --> 00:15:42,450 You don't know what love is. 195 00:15:42,450 --> 00:15:44,750 You don't know at all. 196 00:15:44,850 --> 00:15:51,350 I want you to regret the rest of your life. 197 00:16:03,550 --> 00:16:05,899 Lu Lang (dear Lu). 198 00:16:05,899 --> 00:16:07,680 Lu Lang. 199 00:16:07,750 --> 00:16:09,240 Lu Lang. 200 00:16:09,549 --> 00:16:11,040 Lu Lang. 201 00:16:11,049 --> 00:16:12,250 Don't go. 202 00:16:12,350 --> 00:16:14,050 I won't kill anyone again. 203 00:16:14,149 --> 00:16:15,250 Let's go home. 204 00:16:15,309 --> 00:16:18,450 Come home. Lu ZhanYuan! 205 00:16:18,450 --> 00:16:19,539 Sister. 206 00:16:19,550 --> 00:16:22,750 You betrayed me...with He YuanJuan. 207 00:16:22,750 --> 00:16:24,359 You thieves. 208 00:16:24,750 --> 00:16:25,960 Today, 209 00:16:26,019 --> 00:16:28,039 I'll let you die. 210 00:16:31,050 --> 00:16:33,170 It hurts. 211 00:16:36,050 --> 00:16:37,900 Amituofo. 212 00:16:38,250 --> 00:16:41,640 Tianzhu could've saved you, but you killed him. 213 00:16:41,649 --> 00:16:43,579 You brought it on yourself. 214 00:16:43,649 --> 00:16:46,250 Yes, I killed him. 215 00:16:46,399 --> 00:16:49,129 You should all die with me. 216 00:16:49,159 --> 00:16:50,319 I'll die soon. 217 00:16:50,350 --> 00:16:52,050 Why aren't you dead? 218 00:16:52,149 --> 00:16:53,149 Why? 219 00:16:53,450 --> 00:16:54,430 Today, 220 00:16:54,470 --> 00:16:56,340 I want everyone to die. 221 00:16:56,379 --> 00:16:57,450 Li Mochou. 222 00:16:57,450 --> 00:16:59,700 You killed my family. 223 00:16:59,700 --> 00:17:02,150 I'll take your life today. 224 00:17:02,150 --> 00:17:08,950 I killed many. If they all come, who should get my life? 225 00:17:08,950 --> 00:17:10,550 That's too cheap. 226 00:17:10,550 --> 00:17:12,250 I'm your Teacher. 227 00:17:12,250 --> 00:17:13,400 You're a traitor. 228 00:17:13,400 --> 00:17:15,429 You have no right to kill me. 229 00:17:15,430 --> 00:17:17,210 We have the right. 230 00:17:17,350 --> 00:17:18,950 You all... 231 00:17:18,950 --> 00:17:21,090 have no right to kill me. 232 00:17:21,250 --> 00:17:25,150 If I die, it won't be at your hands. 233 00:17:38,150 --> 00:17:40,750 Sister, come out now. 234 00:17:42,250 --> 00:17:46,449 Sister, I'm leaving now. 235 00:17:48,150 --> 00:17:55,250 Ask the world, what is love 236 00:17:55,250 --> 00:18:02,250 that binds beyond life into death? 237 00:18:02,250 --> 00:18:10,250 Over vast miles, as pair we fly 238 00:18:10,250 --> 00:18:17,150 through all seasons winging by 239 00:18:17,150 --> 00:18:24,250 Union is joy, parting is woe 240 00:18:24,250 --> 00:18:31,250 boundless agony for a lovelorn soul 241 00:18:31,250 --> 00:18:38,250 tell me, above clouds miles high 242 00:18:38,250 --> 00:18:46,250 amid peaks, where will my lone shadow go? 243 00:18:46,250 --> 00:18:55,240 amid peaks, where will my lone shadow go? 244 00:19:03,150 --> 00:19:05,549 Gongsun Zhi, you dog. 245 00:19:05,650 --> 00:19:06,750 Stop running away. 246 00:19:06,769 --> 00:19:08,180 Quickly. 247 00:19:08,250 --> 00:19:11,240 I won't show you mercy. 248 00:19:27,049 --> 00:19:31,550 You stole my Valley, killed my men, burned my Flowers. 249 00:19:31,550 --> 00:19:33,150 I'll kill you today. 250 00:19:33,150 --> 00:19:36,150 You killed Lu'E. A life for a life. 251 00:19:41,650 --> 00:19:43,089 Your time is up. 252 00:19:54,250 --> 00:19:56,150 Still laughing? 253 00:20:06,599 --> 00:20:08,230 You're still laughing?! 254 00:20:25,950 --> 00:20:27,410 Gongsun Zhi. 255 00:20:27,410 --> 00:20:33,150 Today's your last; I was down there for years. 256 00:20:39,250 --> 00:20:40,750 Okay, Gongsun Zhi. 257 00:20:40,750 --> 00:20:45,150 I couldn't live with you, so I'll die with you. 258 00:21:09,250 --> 00:21:15,950 - Hurry, run. - Mistress went crazy. 259 00:21:15,950 --> 00:21:20,950 Amituofo. Shanzai, shanzai. 260 00:21:20,950 --> 00:21:26,550 Who knew those two archenemies would reunite in death. 261 00:21:26,550 --> 00:21:27,389 Brother Yang. 262 00:21:27,589 --> 00:21:29,550 What do you plan next? 263 00:21:29,550 --> 00:21:35,650 No plans; I want to be with Long'er in some quiet place. 264 00:21:35,650 --> 00:21:36,850 Dumb Egg. 265 00:21:36,850 --> 00:21:38,150 Brother Yang. 266 00:21:38,150 --> 00:21:42,249 Don't waste words; I made up my mind. 267 00:21:42,550 --> 00:21:43,950 Long'er. 268 00:21:43,950 --> 00:21:46,010 Let's leave. 269 00:21:48,049 --> 00:21:48,750 - Teacher. - Mom. 270 00:21:48,849 --> 00:21:50,250 What's wrong? 271 00:21:50,250 --> 00:21:56,150 I took date stone hits; it hurts badly. 272 00:21:56,150 --> 00:22:00,850 We should rest and go in the morning. 273 00:22:00,850 --> 00:22:05,250 Yes. Guo'er, the road's too dark. 274 00:22:05,250 --> 00:22:07,550 Let's stay the night. 275 00:22:08,049 --> 00:22:10,249 Okay. 276 00:22:17,529 --> 00:22:20,250 Grand Teacher, how is Mom? 277 00:22:20,250 --> 00:22:21,550 Don't worry. 278 00:22:21,550 --> 00:22:27,350 It's not severe; she just needs 9-Flower Jade Dew Pills. 279 00:22:27,350 --> 00:22:29,950 Many thanks, Reverend. 280 00:22:29,950 --> 00:22:34,150 By the way, Madam Guo, how did you handle 3 date strikes? 281 00:22:34,690 --> 00:22:37,150 Yes, Mom, you scared me. 282 00:22:37,220 --> 00:22:41,150 If I'd really used my body, I'd have lost my life. 283 00:22:41,150 --> 00:22:44,150 I relied on this treasure. 284 00:22:44,150 --> 00:22:50,150 Madam Guo, you're truly heroic. I admire your smart ideas. 285 00:22:50,150 --> 00:22:53,750 Madam Guo's kungfu let her handle the strikes. 286 00:22:53,750 --> 00:22:59,150 Not a bit. I took the strikes through trickery. 287 00:22:59,250 --> 00:23:06,150 Without Madam Guo, how could we have handled that wicked couple? 288 00:23:06,150 --> 00:23:12,240 Who knew an evil couple had such a kind, gentle daughter? 289 00:23:16,150 --> 00:23:18,150 Miss Gongsun. 290 00:23:18,150 --> 00:23:22,150 I'll repay your kindness in the next life. 291 00:23:33,950 --> 00:23:35,550 - Aunt Guo. - Madam Guo. 292 00:23:35,550 --> 00:23:41,450 Miss Gongsun can rest peacefully after her great sacrifice. 293 00:23:43,250 --> 00:23:45,150 Miss Long, walk with me. 294 00:23:45,150 --> 00:23:47,350 I have something to tell you. 295 00:23:50,950 --> 00:23:52,889 Guo'er, don't worry. 296 00:23:52,930 --> 00:23:56,370 You're married; I won't separate you. 297 00:23:56,410 --> 00:24:00,150 Stay with Miss Gongsun. 298 00:24:03,850 --> 00:24:06,150 Let's go. 299 00:24:19,550 --> 00:24:20,950 Miss Long. 300 00:24:20,950 --> 00:24:26,250 My spoiled brat daughter caused you and Guo'er many miseries. 301 00:24:26,250 --> 00:24:29,750 Madam Guo, don't bring up the past. 302 00:24:29,750 --> 00:24:33,750 I don't know why Guo'er threw away the Pill. 303 00:24:33,750 --> 00:24:42,150 He wasted your strenuous efforts to get that precious antidote. 304 00:24:42,150 --> 00:24:48,150 But you risked your life to battle Gongsun Zhi on the Cliff. 305 00:24:48,349 --> 00:24:51,109 If one day you can be cured of your poison, 306 00:24:51,130 --> 00:24:55,150 but Guo'er dies refusing a cure, won't that be tragic? 307 00:24:55,250 --> 00:24:59,750 And Tianzhu and Miss Gongsun sacrificed themselves for Guo'er. 308 00:24:59,750 --> 00:25:05,150 If there's another antidote, it'll be hard to talk him into it. 309 00:25:06,150 --> 00:25:09,150 Guo'er only listens to you. 310 00:25:09,150 --> 00:25:15,250 Even if he listens to me... there's no antidote. 311 00:25:15,250 --> 00:25:20,750 There may be an alternative to Passionless Pill. 312 00:25:20,750 --> 00:25:23,750 but it's a pity Guo'er won't take it. 313 00:25:23,750 --> 00:25:26,200 So there's another antidote? 314 00:25:27,350 --> 00:25:31,750 It's Severed Intestine Grass. 315 00:25:31,750 --> 00:25:35,750 Before Tianzhu died, he was holding this. 316 00:25:35,700 --> 00:25:42,240 Though he was dead, his face had a satisfied smile. 317 00:25:42,250 --> 00:25:44,250 My Teacher once said, 318 00:25:44,250 --> 00:25:50,250 a snake's lair always has a plant that cures its venom. 319 00:25:50,250 --> 00:25:53,250 That's true for other poisons. 320 00:25:53,250 --> 00:26:01,250 This toxic grass grew under Passion Flowers; it's poison against poison. 321 00:26:02,289 --> 00:26:07,150 Taking this grass is very risky 322 00:26:07,150 --> 00:26:11,550 but the poison has gone too far. 323 00:26:11,550 --> 00:26:12,750 Okay. 324 00:26:12,750 --> 00:26:18,450 It's better than dying from Passion Flower; I'll persuade Guo'er. 325 00:26:18,450 --> 00:26:22,150 Take these for Guo'er. 326 00:26:22,150 --> 00:26:28,250 Tell him to try a few strands, while using internal energy. 327 00:26:32,050 --> 00:26:33,330 Miss Long. 328 00:26:33,330 --> 00:26:37,050 Guo'er is a pitiful orphan. 329 00:26:37,050 --> 00:26:40,240 Please take care of him. 330 00:26:40,250 --> 00:26:49,050 Guo'er is in your care. Come to Peach Blossom Isle one day. 331 00:27:01,269 --> 00:27:05,249 Long'er, the stars are pretty. 332 00:27:05,750 --> 00:27:09,450 In the Tomb, we can't see the sky. 333 00:27:09,450 --> 00:27:12,950 A starry sky is beautiful. 334 00:27:12,950 --> 00:27:14,860 If you like this, 335 00:27:14,860 --> 00:27:18,349 I'll star-gaze with you every night. 336 00:27:21,450 --> 00:27:22,850 Guo'er. 337 00:27:22,850 --> 00:27:27,150 Do the dead go to an Underworld? 338 00:27:27,150 --> 00:27:31,150 An Underworld would be great. 339 00:27:31,150 --> 00:27:34,150 You don't fear an inferno? 340 00:27:34,250 --> 00:27:40,350 If there is an Underworld, let's meet there. 341 00:27:42,250 --> 00:27:47,750 My Teacher said Old Lady Meng meets spirits. 342 00:27:47,750 --> 00:27:52,750 If you drink her soup, you forget mortal things. 343 00:27:52,750 --> 00:27:55,250 But I'll refuse her soup. 344 00:27:55,250 --> 00:27:57,630 Why? 345 00:27:57,750 --> 00:28:02,749 I want to remember you forever. 346 00:28:08,259 --> 00:28:12,349 If you don't drink it, I won't. 347 00:28:13,150 --> 00:28:17,150 I want to remember you forever. 348 00:28:19,250 --> 00:28:28,750 The afterlife is unknown. I'd prefer not to die. 349 00:28:28,750 --> 00:28:35,150 Being able to be in love with you, I did not live in vain. 350 00:28:37,150 --> 00:28:41,250 Even if I die, it's without regret. 351 00:28:45,250 --> 00:28:48,450 Guo'er, let's walk. 352 00:28:48,450 --> 00:28:50,220 Okay. 353 00:29:03,150 --> 00:29:08,349 Look, in the cold winter wind, flowers still bloom. 354 00:29:18,299 --> 00:29:22,050 See how pretty the flower is; let's give it a name. 355 00:29:22,050 --> 00:29:25,160 What should we name it? 356 00:29:27,750 --> 00:29:34,150 I would call it Dragon Girl Flower (Long Nu Hua). 357 00:29:58,750 --> 00:30:00,950 Guo'er. 358 00:30:00,950 --> 00:30:05,950 Remember paying respects to me as your Teacher? 359 00:30:05,950 --> 00:30:07,289 I remember. 360 00:30:07,289 --> 00:30:11,550 I said I will listen to you 361 00:30:11,550 --> 00:30:16,150 and always obey what you say. 362 00:30:16,950 --> 00:30:24,250 Now I'm your wife, must I obey you? 363 00:30:24,250 --> 00:30:32,150 Teacher must be obeyed; wife can't be disobeyed. 364 00:30:58,390 --> 00:31:04,150 I want you to forever remember your words. 365 00:31:04,150 --> 00:31:07,550 Even if I drink Old Lady Meng's soup in the Underworld, 366 00:31:07,550 --> 00:31:10,209 I will still remember. 367 00:32:04,250 --> 00:32:07,190 Long'er. 368 00:32:09,350 --> 00:32:14,190 Long'er! 369 00:32:17,450 --> 00:32:21,050 Fu'er, check for food to take. 370 00:32:21,059 --> 00:32:22,750 We'll all help. 371 00:32:22,750 --> 00:32:25,130 - Okay. - Let's go. 372 00:32:25,519 --> 00:32:28,159 - Brother Yang... - Move aside. 373 00:32:30,950 --> 00:32:32,250 Guo'er. 374 00:32:32,250 --> 00:32:34,250 What did you say to Long'er? 375 00:32:35,059 --> 00:32:37,050 Dumb Egg, what is it? 376 00:32:37,050 --> 00:32:39,350 You told her to leave me? 377 00:32:39,350 --> 00:32:41,350 No. I didn't. 378 00:32:41,350 --> 00:32:43,549 After she talked to you, she wasn't quite herself. 379 00:32:43,549 --> 00:32:47,150 She left with no word; what did you say? 380 00:32:47,180 --> 00:32:48,740 You misunderstood. 381 00:32:48,740 --> 00:32:53,850 I only asked her to persuade you to take an antidote grass. 382 00:32:53,850 --> 00:32:55,850 Long'er and I are beyond cure. 383 00:32:55,850 --> 00:32:59,650 Why are you such a busybody! 384 00:32:59,650 --> 00:33:02,450 Yang, don't be rash. 385 00:33:02,450 --> 00:33:04,850 Perhaps Miss Long has tasks. 386 00:33:04,850 --> 00:33:06,089 Impossible. 387 00:33:06,089 --> 00:33:11,250 She promised she'd never abandon me. She won't just go. 388 00:33:11,250 --> 00:33:15,950 It can't be.... 389 00:33:15,950 --> 00:33:17,149 - Guo'er! - Brother Yang! Stop! 390 00:33:17,180 --> 00:33:18,700 Guo'er. 391 00:33:18,750 --> 00:33:19,450 Mom. 392 00:33:19,549 --> 00:33:23,750 Why are you fierce to Mom? It's nothing to do with her. 393 00:33:23,950 --> 00:33:27,150 Maybe Miss Long doesn't want to die in front of you. 394 00:33:27,150 --> 00:33:29,240 Fu'er, enough. Shut up. 395 00:33:31,850 --> 00:33:33,700 Amituofo. 396 00:33:33,750 --> 00:33:37,950 Passion Flower poison is taking effect. 397 00:33:37,950 --> 00:33:41,650 Don't be rash; stay calm. 398 00:33:41,650 --> 00:33:44,050 Keep focused. 399 00:33:44,050 --> 00:33:47,240 Where did Miss Long go? 400 00:33:49,850 --> 00:33:51,750 Broken Heart Cliff. 401 00:33:51,750 --> 00:33:53,850 She'd be at the Cliff. 402 00:33:53,859 --> 00:33:55,969 Brother Yang. 403 00:33:56,170 --> 00:33:57,250 Dumb Egg. 404 00:33:58,000 --> 00:34:00,250 Long'er! 405 00:34:02,549 --> 00:34:06,150 Long'er! 406 00:34:05,650 --> 00:34:09,089 Long'er! 407 00:34:12,349 --> 00:34:13,849 Guo'er. 408 00:34:13,950 --> 00:34:16,249 Guo'er. 409 00:34:16,549 --> 00:34:19,150 Guo'er. 410 00:34:21,609 --> 00:34:24,050 Dumb Egg, there's a red flower. 411 00:34:24,050 --> 00:34:25,269 Brother Yang. 412 00:34:25,269 --> 00:34:28,159 There are words on the rock. 413 00:34:28,250 --> 00:34:31,250 16 years from now, meet here. 414 00:34:31,250 --> 00:34:35,250 Husband and wife love is deep. 415 00:34:35,250 --> 00:34:41,550 Xiao Long Nu to husband Lang: never fail your promise. 416 00:34:41,550 --> 00:34:44,550 Why'd Long'er leave these words? 417 00:34:45,050 --> 00:34:48,930 She can't live beyond 8 or 10 days. 418 00:34:48,930 --> 00:34:53,250 How can she even live 16 years? 419 00:34:53,250 --> 00:34:59,240 How can I stay alive 16 years to meet her again? 420 00:35:01,900 --> 00:35:06,150 - Guo'er! - Brother Yang. 421 00:35:10,450 --> 00:35:15,349 What if Brother Yang goes mad and jumps off the cliff. 422 00:35:16,950 --> 00:35:20,350 Cousin, he may listen to you. 423 00:35:21,150 --> 00:35:22,950 I'll try. 424 00:35:22,950 --> 00:35:25,199 Don't come over! 425 00:35:25,359 --> 00:35:26,579 Brother Yang. 426 00:35:26,579 --> 00:35:29,250 I only want to help find her. 427 00:35:29,250 --> 00:35:31,750 Believe me. 428 00:35:32,050 --> 00:35:35,229 Sister, be careful. 429 00:35:39,250 --> 00:35:40,980 Brother Yang. 430 00:35:45,550 --> 00:35:47,250 Brother Yang. 431 00:35:47,250 --> 00:35:53,350 Madam Guo is clever; won't it be better to ask her? 432 00:35:53,350 --> 00:35:56,080 Why? 433 00:35:56,220 --> 00:36:00,240 Why's she making me wait 16 years? 434 00:36:00,429 --> 00:36:03,240 Let's go back, okay? 435 00:36:07,380 --> 00:36:11,550 Guo'er. I have good news. 436 00:36:11,619 --> 00:36:15,249 Come over and I'll tell you. 437 00:36:15,250 --> 00:36:17,250 Let's go over. 438 00:36:25,179 --> 00:36:26,550 Guo'er. 439 00:36:26,550 --> 00:36:31,750 - Miss Long met South Sea Divine Nun. - Who's she? 440 00:36:31,750 --> 00:36:36,750 She's a Buddhist Nun with high kungfu. 441 00:36:36,750 --> 00:36:43,250 She seldom visits the mainland; not many know of her. 442 00:36:43,250 --> 00:36:48,250 My dad met her once and she taught him a Fist. 443 00:36:48,250 --> 00:36:51,750 That was 16...32 years ago. 444 00:36:51,750 --> 00:36:55,250 - 32 years ago? - Yes. 445 00:36:55,250 --> 00:36:57,650 She's 100 years old. 446 00:36:57,659 --> 00:37:02,150 She visits the mainland every 16 years. 447 00:37:02,150 --> 00:37:06,250 She helps anyone in need. 448 00:37:06,250 --> 00:37:13,650 I'm sure she too Miss Long away as her disciple. 449 00:37:13,650 --> 00:37:18,240 Reverend Yideng, is this true? 450 00:37:19,250 --> 00:37:26,250 Divine Nun is eccentric. Reverend, have you met her? 451 00:37:27,050 --> 00:37:31,350 I haven't met her. 452 00:37:31,350 --> 00:37:39,250 She separated you for 16 years; that's cruel. 453 00:37:39,250 --> 00:37:42,539 Miss Long's injury was severe. 454 00:37:42,539 --> 00:37:47,350 She needs a long recovery. 455 00:37:47,350 --> 00:37:55,250 No. Long'er's injury is fatal. Stop lying. 456 00:37:55,250 --> 00:38:00,250 Fu'er caused this trouble. Why'd I lie? 457 00:38:00,450 --> 00:38:13,550 A cure in a short time is impossible; maybe Divine Nun will succeed before 16 years. 458 00:38:13,550 --> 00:38:17,350 How do you know the Nun came? Is it on the rock? 459 00:38:17,350 --> 00:38:21,750 I guessed from the "16 years". 460 00:38:21,750 --> 00:38:28,150 Divine Nun dislikes being mentioned; Miss Long didn't do so. 461 00:38:28,150 --> 00:38:34,650 But if you can't be saved and Miss Long can't meet you, 462 00:38:34,650 --> 00:38:37,230 I fear she won't want to live. 463 00:38:38,650 --> 00:38:41,409 Where's Divine Nun live? 464 00:38:41,409 --> 00:38:42,809 I'm going to find her. 465 00:38:42,809 --> 00:38:45,150 Don't even think of it. 466 00:38:45,150 --> 00:38:55,150 Outsiders can't go to Wisdom Island, especially men. Dad never went. 467 00:38:55,150 --> 00:39:01,450 Now Divine Nun took Miss Long, I'm sure you'll reunite. 468 00:39:01,450 --> 00:39:04,850 How do I know it's true? 469 00:39:04,950 --> 00:39:11,350 If that's not Miss Long's writing, say what you want. 470 00:39:11,350 --> 00:39:13,390 It's her writing. 471 00:39:13,390 --> 00:39:18,850 - She writes 'Yang' with an extra stroke. - Very good. 472 00:39:18,850 --> 00:39:27,150 I thought maybe Brother Zhu wrote it to comfort you. 473 00:39:29,250 --> 00:39:34,150 Okay. I'll try this grass. 474 00:39:34,150 --> 00:39:40,300 If it fails, I hope in 16 years Aunt Guo tells my poor wife. 475 00:39:44,150 --> 00:39:47,349 Reverend, how do I use it? 476 00:39:47,349 --> 00:39:54,349 Passion Flower poison attacks organs related to emotions. 477 00:39:54,349 --> 00:39:58,349 This grass may attack your heart. 478 00:39:58,349 --> 00:39:59,960 Thank you, Reverend. 479 00:40:04,250 --> 00:40:13,250 I sealed the major acupoint pathways to the heart. 480 00:40:30,010 --> 00:40:31,850 - Guo'er! - Brother. - Dumb Egg. 481 00:40:31,850 --> 00:40:34,549 How are you? 32406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.