All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:05,850 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:00,250 --> 00:00:05,850 EPISODE 40 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,250 Where'd it go? 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,850 Senior, it's Zhao ZhiJing. 5 00:00:16,850 --> 00:00:22,550 Promise to spare my life; I'll return the honey. 6 00:00:22,550 --> 00:00:24,850 Or else I'll eat it; I'll die anyway. 7 00:00:24,950 --> 00:00:26,750 Think it over. 8 00:00:26,750 --> 00:00:31,950 You...don't touch my honey; let's negotiate. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,950 Promise to save my life! 10 00:00:35,350 --> 00:00:39,249 Senior, his heinous sin can't be forgiven. 11 00:00:41,149 --> 00:00:46,950 Brother ZhiJing, don't eat my honey, okay? 12 00:00:46,950 --> 00:00:51,849 Promise quickly to save me; hurry or I'll eat it. 13 00:00:52,950 --> 00:00:56,050 Brother ZhiJing, how about this? 14 00:00:56,050 --> 00:01:01,150 I can promise you anything; but let's see if the honey's genuine. 15 00:01:01,150 --> 00:01:04,849 I guarantee it's genuine. It's real, Senior! 16 00:01:05,150 --> 00:01:07,750 Well, it's hard to tell. 17 00:01:07,750 --> 00:01:11,750 Let me sniff the bottle. 18 00:01:11,750 --> 00:01:12,650 Okay! 19 00:01:14,349 --> 00:01:17,650 Smell it, Senior; just one sniff. 20 00:01:17,650 --> 00:01:19,250 Here you go. 21 00:01:23,049 --> 00:01:28,250 I'm smelling it now, almost done, just one whiff. 22 00:01:33,750 --> 00:01:36,150 This...this...this... 23 00:01:45,150 --> 00:01:47,150 Senior, save me! 24 00:01:50,650 --> 00:01:52,950 Senior, save me! 25 00:01:53,650 --> 00:01:55,050 Save me! 26 00:02:06,849 --> 00:02:10,150 You bastard, Zhao ZhiJing! 27 00:02:10,150 --> 00:02:12,250 I'll see if you're dead. 28 00:02:12,250 --> 00:02:14,150 Rise! 29 00:02:19,550 --> 00:02:23,050 Zhao ZhiJing, you shameless betrayer. 30 00:02:23,750 --> 00:02:26,050 You caused ZhiBing to die. 31 00:02:26,050 --> 00:02:30,150 This is rightful punishment. 32 00:02:30,550 --> 00:02:34,950 He made me lose a bottle of honey. 33 00:02:38,250 --> 00:02:43,050 Qiu ChuJi! Your good disciple did this to me! 34 00:02:43,050 --> 00:02:47,050 You have to beg Miss Long for 8 or 10 bottles for me! 35 00:02:48,050 --> 00:02:50,650 If Miss Long is alright, 36 00:02:50,750 --> 00:02:53,250 have as many as you want. 37 00:02:53,250 --> 00:02:57,450 But if she's badly hurt or dead, don't mention honey. 38 00:02:57,449 --> 00:03:03,550 I fear many in Quanzhen will die by Yang Guo's hand. 39 00:03:03,550 --> 00:03:07,150 I don't care! Let's go! 40 00:03:07,150 --> 00:03:09,549 Senior. 41 00:03:09,750 --> 00:03:11,949 Teacher! 42 00:03:12,050 --> 00:03:13,250 Hurry! Hurry! 43 00:03:13,250 --> 00:03:15,550 Senior! 44 00:03:15,650 --> 00:03:19,250 Yang Guo, Xiao Longnu, it's Zhou Botong! 45 00:03:19,250 --> 00:03:23,750 Young Hero Yang, how's Miss Long's injury? 46 00:03:24,750 --> 00:03:30,349 Use these Wonder Pills to heal her injury. 47 00:03:30,349 --> 00:03:35,450 You're right to sincerely offer good stuff to save her. 48 00:03:35,450 --> 00:03:39,550 - Indeed. - Good boy. - Hero Yang, Miss Long. 49 00:03:39,550 --> 00:03:42,350 Quanzhen Sect is here. 50 00:03:42,750 --> 00:03:44,750 Are you here? 51 00:03:44,750 --> 00:03:49,650 There are no footprints. seems they didn't return. 52 00:03:49,650 --> 00:03:54,950 Yes; seems they're not here, but on Mount Zhongnan. 53 00:03:55,950 --> 00:03:57,450 Oh no, oh no. 54 00:03:57,450 --> 00:04:04,150 Qiu ChuJi, your worthless disciple wasted my honey. I hate you forever! 55 00:04:04,150 --> 00:04:07,150 - Senior! - Don't address me! 56 00:04:11,050 --> 00:04:17,250 Miss Long must recover or Quanzhen is in trouble. 57 00:04:22,050 --> 00:04:24,049 Here. 58 00:04:29,750 --> 00:04:31,750 Let's meet inside. 59 00:05:23,750 --> 00:05:25,150 Here. 60 00:05:35,550 --> 00:05:37,750 We're finally home. 61 00:05:38,550 --> 00:05:40,950 We're home at last. 62 00:05:43,050 --> 00:05:45,050 Look at how good she is. 63 00:05:46,050 --> 00:05:48,750 Come, let's go in. 64 00:06:03,750 --> 00:06:05,750 The food went bad. 65 00:06:05,750 --> 00:06:12,150 I found Jade Bee honey; drink it, then sleep. 66 00:06:12,350 --> 00:06:15,450 It's our wedding day. 67 00:06:15,450 --> 00:06:19,150 I want you by my side; don't leave me. 68 00:06:19,649 --> 00:06:23,249 Okay, I'll stay by you. 69 00:06:23,449 --> 00:06:25,850 It's cold and empty here. 70 00:06:25,850 --> 00:06:29,150 It lacks a festive feeling. 71 00:06:31,850 --> 00:06:34,240 I got it. 72 00:06:46,950 --> 00:06:48,249 GuGu. 73 00:06:49,950 --> 00:06:52,249 Look. 74 00:06:53,149 --> 00:06:56,149 Who uses white candles at a wedding? 75 00:06:56,149 --> 00:06:58,249 It's not done yet. 76 00:06:59,250 --> 00:07:01,850 Wrap red cloth around it. 77 00:07:01,850 --> 00:07:03,750 Here. 78 00:07:18,450 --> 00:07:20,550 That's more like it. 79 00:07:22,850 --> 00:07:27,150 But I don't look like a bride. 80 00:07:28,149 --> 00:07:31,250 - Guo'er, help me up. - What's wrong? 81 00:07:31,250 --> 00:07:35,350 Let's go to Founder's room and open her chest. Okay? 82 00:07:35,350 --> 00:07:37,149 Okay, I'll help you. 83 00:07:44,550 --> 00:07:47,050 Though I lived here a long time, 84 00:07:47,050 --> 00:07:52,240 I never entered her room. 85 00:07:52,850 --> 00:07:56,150 You were so mischievous then, I wouldn't let you in. 86 00:07:56,449 --> 00:07:57,949 And now? 87 00:07:57,949 --> 00:08:01,649 You're my husband; of course you can. 88 00:08:05,150 --> 00:08:08,150 It's that box. 89 00:08:11,050 --> 00:08:14,950 Granny Sun said it contains Founder's wedding items. 90 00:08:14,950 --> 00:08:18,949 She never married so these items are unused. 91 00:08:21,050 --> 00:08:24,549 Look at this outfit; it's high quality cloth. 92 00:08:25,449 --> 00:08:27,349 Doesn't it look new? 93 00:08:27,350 --> 00:08:29,750 It's very pretty. 94 00:08:29,850 --> 00:08:32,450 This is even prettier. Look. 95 00:08:32,549 --> 00:08:36,850 These are Founder's accessories. 96 00:08:36,950 --> 00:08:42,750 Founder aimed to marry Wang ChongYang; she chose these carefully. 97 00:08:42,850 --> 00:08:46,150 I'll dress up for you. 98 00:08:46,150 --> 00:08:50,150 No, you're exhausted. Rest; do it tomorrow. 99 00:08:50,150 --> 00:08:53,750 No, I want to dress as your bride. 100 00:08:53,750 --> 00:08:58,050 I didn't want to dress up to marry Gongsun Zhi. 101 00:08:58,050 --> 00:09:02,150 Okay. Let me see you dressed up. 102 00:09:03,250 --> 00:09:08,850 ~ Ask the world, what is love ~ 103 00:09:08,850 --> 00:09:11,150 Don't move. 104 00:09:11,150 --> 00:09:17,150 ~ binding beyond life into death? ~ 105 00:09:17,150 --> 00:09:23,750 ~ over vast miles, as pair we fly ~ 106 00:09:25,750 --> 00:09:31,150 - Do I look good? - Very good. 107 00:09:33,750 --> 00:09:41,150 From now on, do I call you Wife, or GuGu? 108 00:09:41,150 --> 00:09:45,249 Calling me GuGu doesn't seem right. 109 00:09:45,250 --> 00:09:48,649 It's strange to call me Wife. 110 00:09:48,649 --> 00:09:51,850 I'll use your childhood name; what is it? 111 00:09:51,850 --> 00:09:54,050 Childhood name? 112 00:09:54,050 --> 00:09:57,749 I don't have one. 113 00:09:58,250 --> 00:10:01,450 My Teacher called me Long'er. 114 00:10:01,450 --> 00:10:03,150 Long'er? 115 00:10:04,549 --> 00:10:08,450 I'll call you Long'er; you call me Guo'er. That's fair. 116 00:10:19,049 --> 00:10:24,149 Wait till we have a child. 117 00:10:24,149 --> 00:10:27,250 I won't call you Long�er. 118 00:10:27,250 --> 00:10:30,249 I'll call you "Child's Mother". 119 00:10:30,649 --> 00:10:33,150 Child's Mother. 120 00:10:33,649 --> 00:10:36,249 Child's Mother. 121 00:10:36,950 --> 00:10:38,950 Child's Mother! 122 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 Child's Mother! 123 00:10:45,250 --> 00:10:47,950 I want to be your child's mother. 124 00:10:49,950 --> 00:10:54,150 I want to watch our child grow. 125 00:10:57,649 --> 00:11:01,249 I want to be your child's mother. 126 00:11:05,250 --> 00:11:07,250 Long'er. 127 00:11:08,450 --> 00:11:11,750 Long'er. 128 00:11:12,150 --> 00:11:15,049 We didn't die today. 129 00:11:15,049 --> 00:11:18,149 You didn't die, nor did I. 130 00:11:18,250 --> 00:11:23,149 Since we didn't die today, let's live well. 131 00:11:23,250 --> 00:11:27,150 Don't think about tomorrow. 132 00:11:37,750 --> 00:11:41,150 Where'd this fairy come from? So stunning. 133 00:11:41,350 --> 00:11:47,350 I'm the most, most, most, most lucky man on earth. 134 00:11:47,350 --> 00:11:49,350 It's good you know. 135 00:11:52,750 --> 00:11:56,450 I dressed up, but there's no groom's outfit. 136 00:11:56,450 --> 00:11:58,050 You're left out. 137 00:11:58,149 --> 00:12:00,249 I brought in the chest. 138 00:12:00,249 --> 00:12:03,149 Let's see what I can use. 139 00:12:03,149 --> 00:12:06,249 I'm a groom today. 140 00:12:23,250 --> 00:12:25,250 Will this do? 141 00:12:25,250 --> 00:12:31,250 It does the job nicely; you're like a groom. 142 00:12:37,050 --> 00:12:38,950 What's this? 143 00:12:38,950 --> 00:12:43,249 ChongYang left letters to Founder Lin. 144 00:12:44,250 --> 00:12:46,950 Let's read them. 145 00:12:46,950 --> 00:12:50,950 That's not nice. 146 00:12:50,950 --> 00:12:58,250 When we married before ChongYang's portrait, you saw that Taoist grimacing. 147 00:12:58,250 --> 00:13:03,350 I bet these letters are lovey-dovey. 148 00:13:03,350 --> 00:13:08,249 I'd like to see those oldies' reactions to these letters. 149 00:13:08,450 --> 00:13:13,850 True; Founder Lin yearned to be with ChongYang. 150 00:13:13,850 --> 00:13:18,150 We're luckier than them. 151 00:13:19,649 --> 00:13:22,150 Open one. 152 00:13:22,450 --> 00:13:27,250 - I'll read one. - Just one. 153 00:13:35,550 --> 00:13:38,250 Here we go. 154 00:13:40,050 --> 00:13:43,250 Dear Sister Ying. 155 00:13:43,750 --> 00:13:53,250 Recently, my division battled the enemy at Evil Storm Hill... 156 00:13:54,850 --> 00:13:58,250 ChongYang was such a Han hero. 157 00:13:58,250 --> 00:14:06,240 This is about military affairs, and nothing of personal feelings. 158 00:14:06,350 --> 00:14:10,250 No wonder Founder Lin was cold hearted. 159 00:14:11,950 --> 00:14:13,250 That's not so. 160 00:14:13,250 --> 00:14:18,750 Founder liked receiving those letters. 161 00:14:18,750 --> 00:14:20,150 Why do you say that? 162 00:14:20,549 --> 00:14:25,349 Think about it; ChongYang wrote in a critical situation. 163 00:14:25,350 --> 00:14:30,850 Even then, he wrote to her; she was on his mind. 164 00:14:30,850 --> 00:14:33,950 Sounds logical; keep reading. 165 00:14:47,149 --> 00:14:50,750 Look, Founder Lin was injured 166 00:14:50,850 --> 00:14:53,250 but healed slowly. 167 00:14:53,250 --> 00:14:57,250 Your injury may heal too. 168 00:14:57,250 --> 00:15:02,249 I'll recover slowly. 169 00:15:07,350 --> 00:15:10,049 You're almost done. 170 00:15:10,049 --> 00:15:13,250 Might as well read the last one. 171 00:15:13,250 --> 00:15:20,350 Sister Ying. In the north I found a Chilled Jade stone. 172 00:15:20,350 --> 00:15:26,349 It cures all illnesses. It will help your injury. 173 00:15:26,350 --> 00:15:28,850 Is it the Chilled Jade Bed? 174 00:15:28,850 --> 00:15:32,240 It must refer to that. 175 00:15:32,750 --> 00:15:38,350 I never imagined ChongYang gave her that bed. 176 00:15:41,149 --> 00:15:46,450 ChongYang based that on fact; he found the Bed. 177 00:15:46,450 --> 00:15:48,649 Or he wouldn't give it to her. 178 00:15:48,649 --> 00:15:51,950 Founder's bad injury was cured, right? 179 00:15:51,950 --> 00:15:57,150 But Teacher never said it heals. 180 00:15:58,350 --> 00:16:01,250 This Cold Jade Bed has special properties 181 00:16:01,250 --> 00:16:04,249 if it heals injuries. 182 00:16:04,250 --> 00:16:07,150 Guo'er, what's on your mind? 183 00:16:10,750 --> 00:16:12,649 The Jade Bed can heal you, 184 00:16:12,649 --> 00:16:18,650 but must I grind the stone as medicine or not? 185 00:16:18,750 --> 00:16:23,550 But Granny Sun served Founder and my Teacher for years. 186 00:16:23,550 --> 00:16:27,850 If the Jade Bed can heal injuries, she'd have told me. 187 00:16:27,850 --> 00:16:33,249 And Teacher died from bad injuries. 188 00:16:39,750 --> 00:16:43,150 Don't be like this. 189 00:16:44,250 --> 00:16:47,150 Guo'er. 190 00:16:48,450 --> 00:16:51,250 How was your Teacher injured? 191 00:16:51,250 --> 00:16:53,250 Teacher hardly went out. 192 00:16:53,250 --> 00:16:56,750 But one year, Li Mochou caused trouble outside. 193 00:16:56,750 --> 00:17:01,750 When Teacher went outside to help her, 194 00:17:01,750 --> 00:17:05,249 an evil guy attacked Teacher, 195 00:17:05,249 --> 00:17:07,850 then he broke in here. 196 00:17:07,850 --> 00:17:11,550 She almost dropped the Dragon Stone to die with him. 197 00:17:11,549 --> 00:17:16,750 Luckily, Teacher hit him with a golden needle 198 00:17:16,750 --> 00:17:20,150 and sealed his acupoints. 199 00:17:20,150 --> 00:17:21,450 But it's strange; 200 00:17:21,450 --> 00:17:25,150 Sister Li secretly released his acupoints. 201 00:17:25,150 --> 00:17:30,050 He struck Teacher with poison. 202 00:17:30,050 --> 00:17:32,750 Which sect was he from? 203 00:17:32,750 --> 00:17:36,049 Teacher wouldn't tell me. 204 00:17:36,049 --> 00:17:41,150 She didn't want me to avenge her. 205 00:17:41,150 --> 00:17:43,450 She was a good person. 206 00:17:43,450 --> 00:17:47,949 After Teacher was injured, she moved out of her room 207 00:17:47,950 --> 00:17:50,650 to avoid the Jade Bed. 208 00:17:50,750 --> 00:17:57,850 She said the Jade Bed helped kungfu practice, 209 00:17:57,850 --> 00:18:01,450 but avoid cold air after injury. 210 00:18:01,450 --> 00:18:02,850 She was right. 211 00:18:02,850 --> 00:18:08,450 We practised neigong unclothed to disperse heat. 212 00:18:08,450 --> 00:18:11,850 Chill worsens internal injuries. 213 00:18:11,850 --> 00:18:15,849 Why'd ChongYang say the Jade Bed heals injuries? 214 00:18:15,849 --> 00:18:18,150 What's the reason? 215 00:18:18,150 --> 00:18:23,150 "Cures all illnesses"? 216 00:18:29,750 --> 00:18:31,750 Guo'er. 217 00:18:31,849 --> 00:18:36,850 My Teacher couldn't work out 218 00:18:36,850 --> 00:18:41,150 why Sister unsealed his acupoints. 219 00:18:41,150 --> 00:18:43,750 I don't know. 220 00:18:59,350 --> 00:19:03,650 Li Mochou did so much evil, yet is alive. 221 00:19:03,650 --> 00:19:09,250 Long�er never caused harm but her life is cut short. 222 00:19:09,050 --> 00:19:11,250 Oh God, oh God. 223 00:19:11,250 --> 00:19:14,349 You really won't open your eyes? 224 00:19:14,349 --> 00:19:19,150 If God has mercy and lets Long�er recover, 225 00:19:19,150 --> 00:19:22,240 I'll do anything. 226 00:19:25,750 --> 00:19:28,549 Ouyang Feng. It's Ouyang Feng. 227 00:19:28,549 --> 00:19:31,750 Guo'er! Guo'er! 228 00:19:31,750 --> 00:19:34,249 Guo'er, where are you? 229 00:19:35,849 --> 00:19:38,549 Guo'er! Guo'er! 230 00:19:38,650 --> 00:19:40,250 Long'er, I'm here. 231 00:19:40,250 --> 00:19:45,650 Guo'er, don't leave me; I dreamed you were gone. I... 232 00:19:45,650 --> 00:19:52,150 Don't worry; I'll never leave you. 233 00:19:52,550 --> 00:19:55,150 I've thought about things. 234 00:19:55,150 --> 00:19:59,150 There are good places to go. 235 00:19:59,150 --> 00:20:04,450 When you recover, we'll move south and raise chickens and ducks 236 00:20:04,450 --> 00:20:07,450 and live a country life. 237 00:20:07,450 --> 00:20:11,650 And we'll have many children. Okay? 238 00:20:11,750 --> 00:20:16,750 Do you want girls or boys? 239 00:20:18,250 --> 00:20:25,450 I prefer girls; then we can have many Xiao Long Nu�s. 240 00:20:26,150 --> 00:20:30,350 Why'd you call out 'Ouyang Feng'? 241 00:20:30,750 --> 00:20:36,650 Granny Sun decided that evil guy must be Ouyang Feng; 242 00:20:36,750 --> 00:20:40,250 few people could harm Teacher. 243 00:20:40,250 --> 00:20:43,950 Even if my Godfather was evil, 244 00:20:43,950 --> 00:20:47,150 can all bad things be blamed on him? 245 00:20:47,250 --> 00:20:53,050 Your Teacher sealed his points? 246 00:20:53,150 --> 00:20:56,250 That's not it. 247 00:20:56,250 --> 00:21:00,550 That evil guy was Godfather. 248 00:21:00,550 --> 00:21:01,849 Why? 249 00:21:01,850 --> 00:21:06,150 Your Teacher got it wrong. 250 00:21:06,150 --> 00:21:09,450 Li Mochou never touched his acupoints. 251 00:21:09,450 --> 00:21:14,650 If not her, how's it possible? 252 00:21:14,650 --> 00:21:18,050 Godfather could reverse meridians, 253 00:21:18,050 --> 00:21:23,240 but when meridians reverse, all acupoints shift places. 254 00:21:23,349 --> 00:21:26,249 Reverse meridians? 255 00:21:30,950 --> 00:21:34,150 You can be saved. 256 00:21:34,650 --> 00:21:38,349 You can be saved?! Saved! 257 00:21:38,349 --> 00:21:39,950 What are you saying? 258 00:21:39,950 --> 00:21:42,650 The Jade Bed can cure you. 259 00:21:46,850 --> 00:21:52,150 You'll be my wife a long, long time. 260 00:22:02,750 --> 00:22:09,250 The Jade Bed, used with Jade Maiden skill, heals injury. 261 00:22:09,250 --> 00:22:14,150 You're too injured to use Jade Maiden. 262 00:22:14,150 --> 00:22:18,250 That's also why, when Godfather injured your Teacher, 263 00:22:18,250 --> 00:22:20,749 she couldn't use this Bed. 264 00:22:20,849 --> 00:22:27,850 But if you reverse meridians on this Bed, it will aid you. 265 00:22:27,850 --> 00:22:31,250 Reverse meridians? On the Bed? 266 00:22:31,250 --> 00:22:37,449 Yes; it means you can use Jade Maiden skill. 267 00:22:37,450 --> 00:22:40,150 I...I still don't understand. 268 00:22:40,150 --> 00:22:44,349 I teach you basic energy reversal. 269 00:22:44,349 --> 00:22:51,550 I push heat through each point; you reverse your energy. 270 00:22:51,550 --> 00:22:56,150 Chill neutralises heat; you open major acupoints. 271 00:22:56,150 --> 00:23:01,249 You'll improve a bit in seven days. 272 00:23:01,250 --> 00:23:05,650 - That's great; you're so smart. - Come. Oh no. 273 00:23:05,650 --> 00:23:07,250 What's wrong? 274 00:23:07,250 --> 00:23:10,250 Hear that little rascal bawling. 275 00:23:10,349 --> 00:23:14,250 Xiang'er can't be noisy at vital moments. 276 00:23:14,349 --> 00:23:17,349 With your heavy injuries, you can't be disturbed. 277 00:23:17,450 --> 00:23:21,550 It's dangerous; a disturbed mind is bad for healing. 278 00:23:21,550 --> 00:23:24,450 I'll find her a quiet place to sleep. 279 00:23:48,550 --> 00:23:54,650 Madam Guo, I don't understand. Since we're at Mount Zhongnan, 280 00:23:54,650 --> 00:23:57,750 why not go straight to the Tomb to save your daughter? 281 00:23:58,150 --> 00:24:00,049 Thank you for your concern 282 00:24:00,050 --> 00:24:03,549 but I have ties with Quanzhen. 283 00:24:03,549 --> 00:24:06,349 Since we're here, let's greet them. 284 00:24:06,349 --> 00:24:08,149 Based on what you said, 285 00:24:08,150 --> 00:24:11,850 if my baby is with Guo�er, she won't be in danger. 286 00:24:12,150 --> 00:24:15,750 Since you decided, I won't insist. 287 00:24:18,450 --> 00:24:22,350 Madam Guo. Leader Qiu invites you up the mountain. 288 00:24:22,350 --> 00:24:24,950 Okay. Let's go up. 289 00:24:24,950 --> 00:24:28,950 Taoist Li, you come too. 290 00:24:28,950 --> 00:24:29,950 I'm not going up. 291 00:24:29,950 --> 00:24:33,049 I'll wait here for you. 292 00:24:33,050 --> 00:24:37,150 Chongyang Palace is righteous; how can a demon go? 293 00:24:37,150 --> 00:24:40,250 - Let's go. - Please. 294 00:24:49,250 --> 00:24:52,150 Relax; I took care of Xiang. 295 00:24:52,150 --> 00:24:55,950 - Is she hungry? - She's asleep after gruel. 296 00:24:55,950 --> 00:24:59,750 We can't delay curing you. 297 00:25:09,950 --> 00:25:13,749 I'll direct heat to your acupoints. 298 00:25:13,750 --> 00:25:17,250 Circulate your energy; open the acupoints. 299 00:25:17,250 --> 00:25:21,950 Once heat reaches the Bed, your injury can improve a bit. 300 00:25:22,349 --> 00:25:28,050 To clear your 36 major acupoints takes up to 14 days. 301 00:25:28,050 --> 00:25:32,349 Normal distractions can prolong it. 302 00:25:32,349 --> 00:25:37,349 But our isolated Tomb is ideal for this skill. 303 00:25:37,349 --> 00:25:40,149 Quanzhen injured me. 304 00:25:40,650 --> 00:25:43,650 ChongYang set up this Tomb and Jade Bed. 305 00:25:43,650 --> 00:25:47,450 That evens it out. 306 00:25:47,450 --> 00:25:51,150 Will we let Monk Jinlun off? 307 00:25:51,250 --> 00:25:56,950 While I live, living in peace is good enough. 308 00:25:56,950 --> 00:25:59,350 Okay, we'll do what you want. 309 00:25:59,450 --> 00:26:03,250 After you recover, we won't fight anyone. 310 00:26:04,650 --> 00:26:07,450 Luckily Miss Fu didn't cut off both arms 311 00:26:07,450 --> 00:26:09,750 or you couldn't heal me. 312 00:26:09,750 --> 00:26:12,349 I still have my legs. 313 00:26:12,349 --> 00:26:14,649 I'd use my feet. 314 00:26:14,750 --> 00:26:16,950 Don't complain then. 315 00:26:17,450 --> 00:26:20,150 Let's begin. 316 00:26:23,250 --> 00:26:29,250 Priest Qiu. Yang Guo and Miss Long created an uproar. 317 00:26:29,250 --> 00:26:31,050 Rong'er, don't say that. 318 00:26:31,050 --> 00:26:34,249 I'm uneasy about this matter. 319 00:26:34,250 --> 00:26:41,250 They're both missing; I've had no news of them. 320 00:26:41,250 --> 00:26:46,250 So they could be back in the Tomb. 321 00:26:46,750 --> 00:26:49,549 They went to the Tomb? 322 00:26:49,549 --> 00:26:52,949 Rong'er, how's that possible? 323 00:26:52,950 --> 00:26:57,350 Li Mochou said its main door is sealed. 324 00:26:57,350 --> 00:27:01,349 There's a water-tunnel entry. 325 00:27:01,349 --> 00:27:03,750 Guo'er stole a large trunk 326 00:27:03,750 --> 00:27:07,249 to take Miss Long there. 327 00:27:08,650 --> 00:27:10,950 That's what happened. 328 00:27:11,450 --> 00:27:15,150 Rong'er, you're like your dad. 329 00:27:15,250 --> 00:27:19,240 'Wisdom is learned, but intelligence is endowed'. 330 00:27:19,849 --> 00:27:24,349 Mom. Let's go to the Tomb to save Xiang'er. 331 00:27:24,950 --> 00:27:28,850 Although Yang Guo is eccentric, 332 00:27:28,850 --> 00:27:30,850 he's honourable and righteous. 333 00:27:30,850 --> 00:27:33,250 We must find him. 334 00:27:33,250 --> 00:27:39,750 But first meet an old friend. 335 00:27:39,750 --> 00:27:41,750 Old friend? 336 00:28:09,349 --> 00:28:12,150 Senior. 337 00:28:12,150 --> 00:28:14,950 Trying to scare me? 338 00:28:14,950 --> 00:28:18,550 Senior, see who's here? 339 00:28:18,550 --> 00:28:20,550 Who? 340 00:28:20,550 --> 00:28:24,150 Little Huang Rong. 341 00:28:26,650 --> 00:28:27,750 Little Huang Rong. 342 00:28:27,849 --> 00:28:32,249 You haven't changed in years. 343 00:28:32,450 --> 00:28:36,049 You changed little; still beautiful. 344 00:28:36,049 --> 00:28:41,150 Why'd you drop in? Where's my foolish Brother? 345 00:28:40,450 --> 00:28:44,450 Don't look; Jing's in Xiangyang. 346 00:28:44,450 --> 00:28:46,549 Why'd you find me? 347 00:28:46,549 --> 00:28:48,650 I have a task. 348 00:28:48,650 --> 00:28:51,950 But first meet someone special. 349 00:28:51,950 --> 00:28:54,850 Brother Yelu, show yourself. 350 00:28:54,850 --> 00:28:56,650 Teacher! 351 00:28:56,849 --> 00:28:58,850 I wish you well. 352 00:28:58,850 --> 00:29:01,250 May you always prosper! 353 00:29:01,850 --> 00:29:03,750 Same to you. 354 00:29:03,750 --> 00:29:06,750 Teacher, you musn't! 355 00:29:06,950 --> 00:29:10,050 Senior, he is...? 356 00:29:10,150 --> 00:29:11,749 Come here. 357 00:29:11,950 --> 00:29:16,750 I said not to tell others I'm your Teacher! You forgot?! 358 00:29:16,750 --> 00:29:21,250 - I didn't tell Madam Guo. - Why be so stupid? 359 00:29:21,250 --> 00:29:23,250 Paper can't wrap fire. 360 00:29:23,250 --> 00:29:30,240 Who in Quanzhen would take a student under strange rules? Only you. 361 00:29:30,349 --> 00:29:33,750 You know me best. 362 00:29:33,950 --> 00:29:39,150 But as your disciple, why can't he tell your name? 363 00:29:39,150 --> 00:29:40,749 You really don't know? 364 00:29:40,750 --> 00:29:46,650 As a child, he was like me- chubby and playful. 365 00:29:46,650 --> 00:29:52,850 I wanted a Junior who'd be fun. 366 00:29:52,850 --> 00:29:55,650 He came up short. 367 00:29:55,650 --> 00:30:03,450 As he ages, he's unlike you; to your regret, he follows rules. 368 00:30:03,450 --> 00:30:04,350 - Right? - You... 369 00:30:04,350 --> 00:30:08,549 Why are you no fun? His kungfu's fine, so... 370 00:30:08,549 --> 00:30:15,450 Brother Qiu, you take him... to form the Quanzhen Eight! 371 00:30:15,450 --> 00:30:18,450 Teacher, I'm no Taoist. 372 00:30:18,450 --> 00:30:20,549 You are if I say so. 373 00:30:20,549 --> 00:30:21,349 Yes, yes. 374 00:30:21,349 --> 00:30:22,849 So be it. 375 00:30:22,849 --> 00:30:26,949 Seniors, a Mongol army arrived! 376 00:30:26,950 --> 00:30:33,250 I see. We rejected their Edict; a Mongol attack was inevitable. 377 00:30:33,250 --> 00:30:36,250 I didn't expect it so soon. 378 00:30:36,250 --> 00:30:38,749 What will you do? 379 00:30:38,750 --> 00:30:42,849 Mongols will shed our blood. 380 00:30:42,849 --> 00:30:46,250 Even if we had superb skills, 381 00:30:46,250 --> 00:30:50,050 we can't stop thousands of Mongols. 382 00:30:50,050 --> 00:30:55,850 I made plans to retreat west, deep into the mountains. 383 00:30:55,850 --> 00:31:00,150 If you retreat, how will you keep face? 384 00:31:00,150 --> 00:31:06,950 Senior, Founder ChongYang worked hard to establish our sect. 385 00:31:06,950 --> 00:31:11,550 How can his work go to waste? 386 00:31:11,550 --> 00:31:17,349 I don't wish to go; but we must protect Quanzhen members 387 00:31:17,349 --> 00:31:21,550 so we may return someday. 388 00:31:21,550 --> 00:31:23,250 Is he for real? 389 00:31:23,250 --> 00:31:27,450 Taoist Qui is right. Where there's life, there's hope. 390 00:31:27,450 --> 00:31:29,950 Okay, we'll listen. 391 00:31:29,950 --> 00:31:32,150 Okay. 392 00:31:32,549 --> 00:31:38,750 Brother, I humbly must leave. Take care; may your children be at peace... 393 00:31:38,750 --> 00:31:43,050 - Everybody can carry things down the mountain. - Okay. 394 00:31:43,050 --> 00:31:45,650 - Go quickly. - Yes. 395 00:31:45,650 --> 00:31:48,150 Come with me. 396 00:31:48,250 --> 00:31:50,850 Rong'er, everyone. 397 00:31:50,850 --> 00:31:54,950 The Mongol attack is inopportune. 398 00:31:54,950 --> 00:32:02,249 You came from afar yet I can't be a proper host. I'm sorry. 399 00:32:02,250 --> 00:32:05,750 You ably prepared ahead. 400 00:32:05,849 --> 00:32:08,049 This setback won't stymie you. 401 00:32:08,049 --> 00:32:10,750 On your comeback, you'll prosper. 402 00:32:10,750 --> 00:32:14,649 We must find Yang Guo. Farewell. 403 00:32:14,650 --> 00:32:17,250 - Be safe. - Let's go. 404 00:32:17,350 --> 00:32:19,050 Wait! 405 00:32:19,050 --> 00:32:23,249 Disciple, aren't you Mongolian? 406 00:32:23,250 --> 00:32:30,350 Teacher, my father opposed the Empress, and was unjustly slain. 407 00:32:30,350 --> 00:32:34,550 I protect my sister; we're refugees. 408 00:32:34,550 --> 00:32:38,250 I'm an ordinary citizen now. 409 00:32:39,650 --> 00:32:43,650 Fine; or I'd cripple your kungfu. 410 00:32:43,650 --> 00:32:46,450 Good; help Huang Rong. 411 00:32:46,450 --> 00:32:49,750 - Yes, Teacher. - Who said "Teacher"? 412 00:32:50,150 --> 00:32:52,549 Let's go. 413 00:32:56,450 --> 00:33:01,249 So you're Old Urchin's disciple. 414 00:33:16,549 --> 00:33:22,450 We know Guo'er's in the Tomb. 415 00:33:22,450 --> 00:33:26,150 Yang Guo and Sister are inside? Great. 416 00:33:26,150 --> 00:33:30,350 You can get Jade Maiden Manual. 417 00:33:30,350 --> 00:33:33,240 You're very smart. 418 00:33:33,349 --> 00:33:37,849 You never intended to help; you only want that Manual. 419 00:33:37,849 --> 00:33:40,349 Madam Guo, since you guessed, 420 00:33:40,349 --> 00:33:46,850 I'll help snatch your daughter; help me get that Manual. 421 00:33:46,850 --> 00:33:50,649 As former Beggar Clan Chief, and a famed hero, 422 00:33:50,650 --> 00:33:53,950 keep your word. 423 00:33:53,950 --> 00:33:56,550 You're threatening us? 424 00:33:56,650 --> 00:34:00,240 Sure, don't fall in her trap. 425 00:34:00,349 --> 00:34:08,950 Guo'er is a Brother's son; he and I can sort out small issues. 426 00:34:08,950 --> 00:34:14,950 He'll return Xiang'er; it isn't 'snatching'. 427 00:34:14,950 --> 00:34:18,650 Then let's part ways. 428 00:34:18,650 --> 00:34:20,240 Li Mochou! 429 00:34:20,849 --> 00:34:23,349 Our revenge is due, right? 430 00:34:23,449 --> 00:34:27,449 That's right, Li Mochou. Don't think of leaving. 431 00:34:27,449 --> 00:34:30,249 If you want to kill me, go ahead. 432 00:34:30,250 --> 00:34:33,250 Madam Guo, you solve puzzles. 433 00:34:33,250 --> 00:34:36,550 Yang Guo is on this mountain. 434 00:34:36,650 --> 00:34:40,250 Seems you don't need me. 435 00:34:40,250 --> 00:34:47,250 Mom, the entrance is hidden, hard to find. 436 00:34:47,650 --> 00:34:52,750 Yang and Miss Long are in the Tomb. 437 00:34:52,750 --> 00:34:55,450 They must come out for supplies. 438 00:34:55,450 --> 00:34:59,149 Wait patiently; we'll meet them. 439 00:34:59,150 --> 00:35:02,650 "Watch a stump, catch a rabbit." (watch uselessly) 440 00:35:02,650 --> 00:35:04,750 Why waste time talking? 441 00:35:04,750 --> 00:35:07,250 Kill her first. 442 00:35:07,250 --> 00:35:09,849 Right! 443 00:35:09,849 --> 00:35:15,549 What we do depends on you. 444 00:35:16,050 --> 00:35:20,150 I need to find Yang Guo. Come with me. 445 00:35:36,449 --> 00:35:40,949 The Tomb entrance is sealed. 446 00:35:41,949 --> 00:35:45,150 Enter by this underground waterway. 447 00:35:45,150 --> 00:35:49,150 Whoever swims well, follow me. 448 00:35:49,150 --> 00:35:52,950 I grew up on the Isle; swimming's easy. 449 00:35:53,050 --> 00:35:55,850 Yes, we two will go. 450 00:35:55,850 --> 00:35:59,849 I swim poorly, but I can hold my breath. 451 00:35:59,849 --> 00:36:02,450 Okay. And Madam Guo? 452 00:36:02,450 --> 00:36:07,249 Madam Guo recently gave birth; she can't go. 453 00:36:07,250 --> 00:36:11,450 Yan and Sister Wanyan can't swim; stay with Madam Guo. 454 00:36:11,450 --> 00:36:12,449 But... 455 00:36:12,449 --> 00:36:17,550 I want to meet Brother Yang; Miss Guo and I will go. 456 00:36:17,550 --> 00:36:20,050 Can you swim? 457 00:36:20,050 --> 00:36:26,550 Yes, my brother lived near a river; he swam even in winter. 458 00:36:26,550 --> 00:36:30,650 All sorted out? I'm setting off. 459 00:36:30,750 --> 00:36:35,650 Yelu, Li Mochou is brutal. 460 00:36:35,750 --> 00:36:40,050 She may backstab; be vigilant. 461 00:36:40,050 --> 00:36:43,350 Don't worry. Let's go. 462 00:36:43,350 --> 00:36:44,449 Let's go. 463 00:36:51,849 --> 00:36:56,449 - Be careful. - I got it, Dad. 32875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.