Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:06,150
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:00,550 --> 00:00:06,150
EPISODE 34
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,349
What's the point of me living?
4
00:00:10,689 --> 00:00:13,650
Want to help me steal the Flag?
5
00:00:13,650 --> 00:00:19,059
I wonder where that monk hid it.
6
00:00:19,059 --> 00:00:21,260
It won't be simple.
7
00:00:21,260 --> 00:00:26,500
Do you know where it might be?
8
00:00:26,550 --> 00:00:30,650
That's trivial; you're wasting time.
9
00:00:31,550 --> 00:00:36,550
It's not a waste; you're no fun.
10
00:00:36,570 --> 00:00:44,529
If Little Huang Rong was here,
she'd help steal the Flag.
11
00:00:47,050 --> 00:00:53,519
- It's time; let's go look.
- I'm not going.
12
00:00:53,520 --> 00:00:58,890
I told you...steal the Flag; problems gone.
13
00:00:58,890 --> 00:01:02,440
Believe me once?
14
00:01:02,440 --> 00:01:06,070
- I haven't solved my problems. - Don't ponder.
15
00:01:06,070 --> 00:01:13,340
I'm older. I could fret; but one must be happy.
16
00:01:13,340 --> 00:01:21,549
Don't dwell on unhappy things
or you'll feel bad.
17
00:01:22,069 --> 00:01:24,859
You have no unhappy thoughts?
18
00:01:24,859 --> 00:01:29,619
Yes. Of course I do.
19
00:01:29,619 --> 00:01:36,950
But I have fun to forget; if I play, I don't fret.
20
00:01:36,959 --> 00:01:40,759
You must be happy.
21
00:01:40,759 --> 00:01:43,850
Don't overthink; steal the Flag.
22
00:01:43,850 --> 00:01:46,810
- Customer. - What are you doing?
23
00:01:46,810 --> 00:01:50,210
A Taoist sent you a note.
24
00:01:50,210 --> 00:01:54,649
- For me? Strange.
- I'm going. - Go.
25
00:02:08,450 --> 00:02:11,550
It's over there.
26
00:02:11,550 --> 00:02:16,750
- So sneaky. - My respects.
27
00:02:16,750 --> 00:02:24,250
By midnight I'm tired! Have concern for old folk.
28
00:02:24,250 --> 00:02:25,550
I'm at fault; it's like this.
29
00:02:25,550 --> 00:02:31,670
You bet Jinlun you'd steal the Flag.
30
00:02:31,670 --> 00:02:38,450
I risked my life to infiltrate the Mongol camp.
31
00:02:38,450 --> 00:02:43,750
I saw Jinlun hide the Flag, and came to tell you.
32
00:02:43,750 --> 00:02:47,550
Damn rascal, don't tell me.
33
00:02:47,450 --> 00:02:49,250
Senior.
34
00:02:49,650 --> 00:02:52,550
Senior.
35
00:02:52,709 --> 00:02:57,550
You bit me? Stop spitting.
36
00:02:57,550 --> 00:03:00,650
Senior, I intended well.
37
00:03:00,650 --> 00:03:04,550
I mean no harm.
38
00:03:04,670 --> 00:03:10,840
If you tell me where the Flag is,
39
00:03:10,840 --> 00:03:16,750
won't I find it easily? How's that fun?
40
00:03:16,750 --> 00:03:17,090
Senior.
41
00:03:17,090 --> 00:03:21,550
Senior, I'm worried.
42
00:03:21,550 --> 00:03:25,969
Your kungfu is famed; the Flag's no big deal.
43
00:03:25,970 --> 00:03:33,450
What if you can't find it?
It will be embarrassing.
44
00:03:33,450 --> 00:03:36,510
Being embarrassed isn't good.
45
00:03:36,689 --> 00:03:41,549
Good sword. Who am I?
46
00:03:41,550 --> 00:03:44,270
- Your Senior, yes? - Yes.
47
00:03:44,470 --> 00:03:49,050
- I'd embarrass you? - No, Senior.
48
00:03:49,050 --> 00:03:54,550
- Would I? - Hand it to me, Senior.
49
00:03:54,550 --> 00:04:01,790
Hand!... Why'd you take my stuff?
50
00:04:02,050 --> 00:04:04,450
Let's have a race.
51
00:04:04,450 --> 00:04:10,350
Damn rascal, don't joke.
I'm serious about this.
52
00:04:11,050 --> 00:04:12,350
Senior.
53
00:04:12,350 --> 00:04:19,649
Could Jinlun have hidden the Flag
in a special place?
54
00:04:19,649 --> 00:04:22,189
Don't you want to know?
55
00:04:22,189 --> 00:04:31,350
The more secret the hiding place,
the more fun it is.
56
00:04:31,350 --> 00:04:36,850
So I'm warning you, don't tell me
57
00:04:36,850 --> 00:04:39,830
or your head will be like this,
58
00:04:39,830 --> 00:04:44,850
2 pieces, 4, 8, 16, ripped pieces.
59
00:04:44,850 --> 00:04:47,889
It's late; let's find the Flag.
60
00:04:47,889 --> 00:04:50,459
Senior.
61
00:05:04,110 --> 00:05:08,069
Senior. Not...
62
00:05:08,069 --> 00:05:13,050
Didn't I tell you not to tell me?
63
00:05:13,150 --> 00:05:18,640
- Shh. - I'll beat you. Beat you.
64
00:05:30,020 --> 00:05:32,500
What do you want to say?
65
00:05:32,550 --> 00:05:39,549
- I can't talk. - I'm letting you talk.
66
00:05:43,550 --> 00:05:48,850
Senior, I can't tell you.
67
00:05:48,910 --> 00:05:52,450
Don't talk nonsense.
68
00:05:52,450 --> 00:05:54,450
You didn't want me to talk.
69
00:05:54,450 --> 00:05:58,350
You like arguing?
See my mouth. Scram!
70
00:05:58,350 --> 00:06:01,189
Wait for me.
71
00:06:01,189 --> 00:06:04,750
Strange, I searched everywhere.
72
00:06:04,750 --> 00:06:07,250
Where'd it go...?
73
00:06:07,250 --> 00:06:09,119
Where'd it go?
74
00:06:10,450 --> 00:06:13,480
- Shh. - What?
75
00:06:13,550 --> 00:06:16,450
- Sit, sit. - Don't touch me!
76
00:06:16,450 --> 00:06:18,650
Touching me again.
77
00:06:18,650 --> 00:06:22,550
- Stop or I'll beat you.
- Okay, I won't touch.
78
00:06:22,550 --> 00:06:25,050
I said not to tell me.
79
00:06:25,050 --> 00:06:27,450
I won't.
80
00:06:27,550 --> 00:06:34,569
Okay, I'll burn this camp down
to find it.
81
00:06:34,569 --> 00:06:42,450
- No! You mustn't burn it.
- Why can't I burn it?
82
00:06:43,220 --> 00:06:48,350
- Gently.
- Senior, lower your voice.
83
00:06:48,300 --> 00:06:53,450
Did you connive with the Mongols
to cause me trouble?
84
00:06:53,450 --> 00:06:55,600
Absolutely not!!!
85
00:06:58,450 --> 00:07:01,549
Senior.
86
00:07:02,849 --> 00:07:05,089
Senior.
87
00:07:05,090 --> 00:07:11,450
I'm risking my life
to tell you this big secret.
88
00:07:11,450 --> 00:07:17,450
Jinlun, that snake,
buried gunpowder here.
89
00:07:17,450 --> 00:07:21,550
He wants you to light a fire.
90
00:07:21,550 --> 00:07:25,490
If you do light a fire - BOOM!
91
00:07:25,490 --> 00:07:29,550
Blood and bones will fly.
92
00:07:30,450 --> 00:07:32,450
Scared me to death.
93
00:07:32,450 --> 00:07:38,220
ZhiJing, you finally said something important.
94
00:07:38,250 --> 00:07:43,800
It's a mean trick.
I almost got trapped by it.
95
00:07:43,800 --> 00:07:45,759
Don't be angry.
96
00:07:45,759 --> 00:07:51,450
Cool down; I'm thinking.
97
00:07:51,450 --> 00:07:53,950
Jinlun is despicable.
98
00:07:53,950 --> 00:07:56,699
How can we reason with him?
99
00:07:56,699 --> 00:07:59,929
I'm taking you to the Flag.
100
00:07:59,929 --> 00:08:01,699
No!
101
00:08:01,699 --> 00:08:08,450
I want to win fairly by myself.
102
00:08:08,450 --> 00:08:15,050
He doesn't like things obvious.
Why don't I tempt him?
103
00:08:15,450 --> 00:08:17,550
So amazing.
104
00:08:17,550 --> 00:08:21,429
You're really amazing.
105
00:08:21,429 --> 00:08:24,259
Why's it so heavy?
106
00:08:26,300 --> 00:08:29,620
- Come, sit. - Don't touch.
107
00:08:29,620 --> 00:08:30,550
- Sit. - Want me to sit?
108
00:08:30,550 --> 00:08:33,579
- Sit. - I don't want to sit!
109
00:08:33,579 --> 00:08:35,850
Okay, don't sit...
110
00:08:35,850 --> 00:08:41,550
Since you want to play fair,
111
00:08:41,550 --> 00:08:46,750
- I won't disturb you; I'm going.
- To do what?
112
00:08:46,750 --> 00:08:52,850
I have things to do. I...
I'm going to that hill for something.
113
00:08:52,850 --> 00:08:57,950
If you can't find the Flag, look for me.
114
00:08:57,950 --> 00:08:58,550
- Go. - Bye.
115
00:08:58,550 --> 00:09:03,450
I'm off to steal the Flag; see who gets it!
116
00:09:03,450 --> 00:09:07,549
He's tricking me. See who wins!
117
00:09:15,059 --> 00:09:21,650
If Senior won't steal the Flag, I'll do it.
118
00:09:21,650 --> 00:09:27,550
Didn't Jinlun hide the Flag
in a cave between two trees?
119
00:09:27,600 --> 00:09:31,550
Why can't I see it?
120
00:09:31,689 --> 00:09:34,549
That looks like it.
121
00:09:37,250 --> 00:09:41,460
A cave between two trees?
122
00:09:41,460 --> 00:09:44,450
He can't see such a big cave?
123
00:09:44,450 --> 00:09:47,950
Qiu Chuji, how'd you accept such a disciple?
124
00:09:47,950 --> 00:09:51,640
Royal Flag, I'm coming.
125
00:10:02,550 --> 00:10:05,750
It's wonderful he took the bait.
126
00:10:05,750 --> 00:10:13,450
He'll be grateful to me;
I improved on Jinlun's plan.
127
00:10:14,350 --> 00:10:18,050
Royal Flag, where are you?
128
00:10:18,050 --> 00:10:21,719
It's the Flag!
129
00:10:21,719 --> 00:10:25,550
I looked everywhere for you.
130
00:10:25,550 --> 00:10:31,450
Royal Flag, you're right here.
131
00:10:34,480 --> 00:10:38,550
What bit me?
132
00:10:38,550 --> 00:10:41,550
I'm bitten. Help me!
133
00:10:41,550 --> 00:10:44,090
Help me!
134
00:10:46,150 --> 00:10:50,630
- Senior, what's wrong? - Help me!
135
00:10:50,630 --> 00:10:53,439
- What's wrong? - Help me!
136
00:10:53,439 --> 00:10:56,319
Didn't you get the flag? What's going on?
137
00:10:56,319 --> 00:11:00,250
I got a poison bite. It's so painful.
138
00:11:00,250 --> 00:11:02,549
It's okay.
139
00:11:05,550 --> 00:11:09,549
High Monk! Senior is...
140
00:11:09,719 --> 00:11:13,950
Zhou Botong, did you get the Flag?
141
00:11:13,950 --> 00:11:19,549
Did you win the bet or I?
142
00:11:19,800 --> 00:11:26,740
Who knew this Old Urchin
would lose his life to you?
143
00:11:26,740 --> 00:11:33,050
Damn monk, how can you contaminate
a game with poison?
144
00:11:33,050 --> 00:11:39,050
Zhou Botong. I'll tell you how
you'll die today.
145
00:11:39,050 --> 00:11:47,050
You're poisoned by Multicoloured Snow Spiders
from Tibet snowy mountains.
146
00:11:47,050 --> 00:11:53,050
There is no known antidote
for this lethal poison.
147
00:11:53,050 --> 00:11:56,650
Once bitten, death follows.
148
00:11:56,689 --> 00:12:02,549
You won't last much longer.
149
00:12:02,689 --> 00:12:08,550
Damn monk, you're despicable,
evil and cruel!
150
00:12:08,550 --> 00:12:16,650
So Jinlun duped me into
luring Botong to die by poison.
151
00:12:16,650 --> 00:12:18,350
High Monk!
152
00:12:18,400 --> 00:12:21,520
Didn't we agree we'd...?!
153
00:12:21,520 --> 00:12:28,650
We did agree, but stop acting now.
154
00:12:28,650 --> 00:12:31,250
This...
155
00:12:31,250 --> 00:12:33,650
Senior, I didn't know.
156
00:12:33,650 --> 00:12:40,550
I knew the Flag was here, not the poison.
157
00:12:40,550 --> 00:12:44,150
I'll make you suffer before I die.
158
00:12:44,199 --> 00:12:48,550
Go and ask Qiu Chuji to kill you.
159
00:12:48,840 --> 00:12:54,750
I wasn't involved in this, Senior.
160
00:12:54,750 --> 00:12:58,450
This Taoist is very good.
161
00:12:58,450 --> 00:13:03,550
Fourth Prince will name him
an honorable Quanzhen Teacher.
162
00:13:03,550 --> 00:13:05,540
Wrong!
163
00:13:05,550 --> 00:13:08,750
Sure, yes.
164
00:13:08,750 --> 00:13:14,350
How could Quanzhen Seniors
take him seriously?
165
00:13:14,410 --> 00:13:19,540
You two are sons-of-bitches!
166
00:13:19,550 --> 00:13:25,540
Zhou Botong, I'll teach you not to mock me.
167
00:13:29,130 --> 00:13:33,020
- Are you okay? - Xiao Long Nu.
168
00:13:33,550 --> 00:13:39,450
You can only beat him with poison?
Hand me the antidote.
169
00:13:39,450 --> 00:13:42,750
Xiao Long Nu, he's dead.
170
00:13:42,750 --> 00:13:47,549
I'll send you with him.
171
00:13:47,550 --> 00:13:50,549
Jade Bee Gold Needle
172
00:14:03,450 --> 00:14:07,549
Gold-Silk Glove
173
00:14:21,850 --> 00:14:25,830
Your corpse suffered.
174
00:14:25,830 --> 00:14:29,450
What's biting me; it really hurts!
175
00:14:29,450 --> 00:14:31,989
You didn't die?
176
00:14:32,030 --> 00:14:38,350
I'm half-dead, half-alive.
177
00:14:38,350 --> 00:14:44,450
I wasn't dead enough or alive enough.
178
00:14:44,450 --> 00:14:46,850
That's great. Jinlun is outside.
179
00:14:46,850 --> 00:14:50,550
- I'll take out the needles. - Okay.
180
00:14:56,409 --> 00:15:02,350
Zhou Botong was lethally poisoned.
181
00:15:02,350 --> 00:15:07,450
You can go in and collect Senior's corpse.
182
00:15:07,520 --> 00:15:11,750
What about Xiao Long Nu?
183
00:15:11,750 --> 00:15:15,450
She lacks Yang Guo's help.
184
00:15:15,450 --> 00:15:19,540
With Zhou Botong dead, I'll deal with her.
185
00:15:19,540 --> 00:15:22,650
Relax. You're...
186
00:15:22,650 --> 00:15:25,270
safe.
187
00:15:25,270 --> 00:15:32,540
But what if that didn't happen?
188
00:15:32,550 --> 00:15:36,990
My Senior is like an immortal.
189
00:15:36,990 --> 00:15:42,210
If he didn't die, it's serious.
190
00:15:42,210 --> 00:15:46,450
Don't worry.
191
00:15:54,729 --> 00:15:57,550
Damn shameless monk
192
00:15:57,550 --> 00:16:03,569
pricked my corpse with needles.
193
00:16:03,569 --> 00:16:09,350
They were my Jade Bee Needles,
with bee venom.
194
00:16:09,350 --> 00:16:12,550
Jade Bee honey neutralises bee poison.
195
00:16:14,660 --> 00:16:18,950
Can you apply it to make me feel better?
196
00:16:18,950 --> 00:16:21,260
Stop joking, Zhou Botong.
197
00:16:21,050 --> 00:16:26,059
How would I feel like joking?
198
00:16:26,059 --> 00:16:30,950
Did your Bee Needles
counteract Snow Spider venom?
199
00:16:30,950 --> 00:16:33,890
Bee venom fought spider venom?
200
00:16:33,890 --> 00:16:38,450
Right, fight poison with poison.
201
00:16:40,290 --> 00:16:45,950
I better do good deeds.
202
00:16:45,950 --> 00:16:48,150
This is great.
203
00:16:48,160 --> 00:16:53,290
But if Jinlun charges in, we're doomed.
204
00:16:53,290 --> 00:16:55,450
What's scary? If that damn monk enters,
205
00:16:55,450 --> 00:16:59,450
your needles can prick his butt.
206
00:16:59,450 --> 00:17:04,950
Once I recover, he'll piss his pants.
207
00:17:04,950 --> 00:17:07,450
But I used all my Needles.
208
00:17:07,450 --> 00:17:13,650
Xiao Long Nu! How'd you use up
precious Needles so fast?!
209
00:17:18,050 --> 00:17:22,250
That's an annoying problem.
210
00:17:22,250 --> 00:17:25,549
I really have none left.
211
00:17:25,550 --> 00:17:30,950
Xiao Long Nu ran out of Needles.
Let's kill them.
212
00:17:30,950 --> 00:17:34,050
They're saying that to lure me in.
213
00:17:34,050 --> 00:17:37,560
They hope I lower my guard.
214
00:17:37,569 --> 00:17:41,150
That old ploy won't trick me.
215
00:17:41,150 --> 00:17:43,029
What's scary? If that damn monk enters...
216
00:17:43,030 --> 00:17:47,960
He's talking, he's alive.
217
00:17:47,960 --> 00:17:51,690
He's not dead yet.
218
00:17:51,690 --> 00:17:53,950
Shut up!
219
00:17:53,950 --> 00:17:56,050
He might be powerful
220
00:17:56,050 --> 00:18:04,450
but he'll die from poison
by tomorrow morning.
221
00:18:04,450 --> 00:18:08,350
Okay, let's guard here.
222
00:18:08,350 --> 00:18:17,530
I have a better way to stay on guard
until the morning.
223
00:18:52,550 --> 00:18:55,550
Feel better?
224
00:18:55,550 --> 00:19:01,640
This Snow Spider venom is too strong.
225
00:19:01,640 --> 00:19:11,950
There's no spot I can circulate Chi
without problems.
226
00:19:11,950 --> 00:19:14,950
What if Jinlun comes in?
227
00:19:14,950 --> 00:19:22,550
They must fear your Bee Needles,
so they won't venture in.
228
00:19:22,569 --> 00:19:25,640
But I have none.
229
00:19:25,750 --> 00:19:28,350
Xiao Long Nu.
230
00:19:28,350 --> 00:19:33,850
Remember I blurted you had no Needles.
231
00:19:34,050 --> 00:19:36,540
Those two bastards heard
232
00:19:36,550 --> 00:19:42,689
and thought we were lying,
trying to lure them in
233
00:19:42,690 --> 00:19:47,150
so they'll wait a while.
234
00:19:47,190 --> 00:19:51,550
It's vital to purge the poison.
235
00:19:51,550 --> 00:19:53,850
- Here. - It hurts.
236
00:19:53,850 --> 00:19:56,369
Please don't leave.
237
00:19:56,369 --> 00:20:04,350
You must conserve energy
to fight that monk.
238
00:20:04,379 --> 00:20:12,750
You rest, while I use neigong to heal.
239
00:20:13,030 --> 00:20:16,460
Alright.
240
00:20:30,050 --> 00:20:34,650
This poison is too strong.
241
00:20:34,650 --> 00:20:38,679
Instead of suffering here...
242
00:20:38,680 --> 00:20:44,400
I'll kill that monk! I'm coming.
243
00:20:44,400 --> 00:20:46,539
Zhou Botong.
244
00:20:46,850 --> 00:20:49,109
What's going on?
245
00:20:49,150 --> 00:20:52,250
See that rotten monk!
246
00:20:52,450 --> 00:20:57,550
Look, isn't this ridiculous?
247
00:20:57,550 --> 00:21:01,450
He set a trap; he's despicable.
248
00:21:01,450 --> 00:21:03,549
- Filthy bastard! - Dirty donkey.
249
00:21:03,550 --> 00:21:07,050
Senior's alive; I don't feel secure.
250
00:21:07,050 --> 00:21:10,750
When they die, I'll rest.
251
00:21:10,750 --> 00:21:17,549
Relax; they're trapped inside.
252
00:21:17,550 --> 00:21:22,750
The poison web is impassable.
253
00:21:22,850 --> 00:21:25,740
Teacher!
254
00:21:27,350 --> 00:21:30,780
Teacher, you're here.
255
00:21:30,780 --> 00:21:36,450
Taoist Zhen left; here's his note.
256
00:21:36,450 --> 00:21:37,659
Let me read it.
257
00:21:37,659 --> 00:21:38,959
Here.
258
00:21:38,960 --> 00:21:43,450
- It's not for you. - Da'erba.
259
00:21:47,050 --> 00:21:49,550
This Zhen ZhiBing.
260
00:21:49,550 --> 00:21:54,850
He's really going to Mount Zhongnan
to confess his crime.
261
00:21:54,850 --> 00:21:57,449
Is he nuts?
262
00:21:57,450 --> 00:22:03,889
Zhao. Do you think Zhen will confess
263
00:22:03,889 --> 00:22:08,540
or will reveal your secrets?
264
00:22:08,550 --> 00:22:10,950
That's impossible.
265
00:22:10,950 --> 00:22:18,150
If that bastard tells our Teachers
I fraternised with Mongols
266
00:22:18,230 --> 00:22:23,540
and collaborated with you, I'm doomed.
267
00:22:23,589 --> 00:22:29,450
Zhao, if you're in no hurry
to go to Mount Zhongnan,
268
00:22:29,450 --> 00:22:37,450
then wait to be Quanzhen Leader.
269
00:22:37,450 --> 00:22:39,450
I'm doomed.
270
00:22:39,450 --> 00:22:45,900
Wait for good news in 10 days.
271
00:22:45,949 --> 00:22:48,350
High Monk.
272
00:22:48,350 --> 00:22:54,909
My life is in your hands.
273
00:22:54,909 --> 00:22:57,339
You don't trust me?
274
00:22:57,339 --> 00:23:00,549
I won't dare not to.
275
00:23:14,220 --> 00:23:17,500
I want to break this web.
276
00:23:17,500 --> 00:23:22,450
Careful, it could be poisonous.
277
00:23:30,149 --> 00:23:33,549
It's really poisonous.
278
00:23:33,550 --> 00:23:38,549
He probably hoped we'd use our hands
to destroy it.
279
00:23:38,550 --> 00:23:42,320
One touch would've killed us.
280
00:23:42,329 --> 00:23:46,559
Even if we can leave, Jinlun is outside.
281
00:23:46,559 --> 00:23:52,549
Outside or inside, it's death.
282
00:23:52,619 --> 00:23:55,489
Don't be irritated.
283
00:23:55,490 --> 00:23:59,550
Think while you purge the poison.
284
00:23:59,550 --> 00:24:04,279
Purge it how? Don't you know how formidable
Multicoloured Snow Spider venom is?
285
00:24:04,279 --> 00:24:08,450
If I don't die of poison,
I'll die of boredom and starvation.
286
00:24:08,450 --> 00:24:15,450
Being trapped in this cave
for a long time won't be fun.
287
00:24:15,510 --> 00:24:20,710
I could stay here a lifetime
with Guo'er.
288
00:24:20,720 --> 00:24:27,350
I'll die soon; aren't I good company?
289
00:24:27,350 --> 00:24:31,050
Why's Guo'er better?
290
00:24:31,050 --> 00:24:34,250
Guo'er's Quanzhen Sword can beat Jinlun.
291
00:24:34,250 --> 00:24:39,250
Quanzhen Sword's easy; I can use it.
292
00:24:41,550 --> 00:24:44,250
Guo'er and I use Jade Maiden Sword.
293
00:24:44,250 --> 00:24:51,540
He and I must be full of love
to unite swords.
294
00:24:52,250 --> 00:24:57,140
I don't love you; but company is better.
295
00:24:57,250 --> 00:25:03,050
What if we're stuck here for years?
296
00:25:03,050 --> 00:25:06,550
Years ago I was trapped in
a Peach Blossom Isle cave.
297
00:25:06,550 --> 00:25:10,770
Was it strange, trapped alone?
298
00:25:10,770 --> 00:25:18,450
That whole time, I was forced
to fight with myself.
299
00:25:19,550 --> 00:25:22,650
- Fight with yourself?
- Yes, it's fun.
300
00:25:22,650 --> 00:25:26,550
Want to see? Stand back.
301
00:25:27,140 --> 00:25:31,549
Extend left hand, right hand grasps it.
302
00:25:31,959 --> 00:25:37,549
Next, even more amazing-
left attacks, right defends.
303
00:25:40,119 --> 00:25:44,450
Mutual Hands Combat is my creation.
304
00:25:44,450 --> 00:25:50,750
Using two hands, I could unite
Quanzhen and Jade Maiden Swords.
305
00:25:50,750 --> 00:25:54,950
but it's hard to learn.
306
00:25:54,950 --> 00:26:03,150
Say it's hard, it will be; say it's easy, it will be.
307
00:26:03,150 --> 00:26:07,750
Some people learn in a few days;
others take forever.
308
00:26:07,750 --> 00:26:10,450
You know Huang Rong and Guo Jing?
309
00:26:10,450 --> 00:26:12,450
Who's smarter?
310
00:26:12,450 --> 00:26:15,550
Madam Guo is more clever.
311
00:26:15,550 --> 00:26:21,350
- Hero Guo is ordinary.
- You mean he's stupid?
312
00:26:21,350 --> 00:26:26,450
- Am I smart or stupid? - Crazy and silly.
313
00:26:26,450 --> 00:26:27,439
Ah, you're right.
314
00:26:27,440 --> 00:26:31,850
I taught Mutual Hands to Guo Jing.
315
00:26:31,850 --> 00:26:35,379
It only took him a few days.
316
00:26:35,379 --> 00:26:40,770
He taught Huang Rong; she couldn't do it.
317
00:26:40,770 --> 00:26:45,020
In case he didn't teach properly,
318
00:26:45,020 --> 00:26:49,000
I showed her the strokes,
but she couldn't combine them.
319
00:26:49,000 --> 00:26:52,050
Huang Rong failed at it.
320
00:26:52,050 --> 00:26:57,550
Some learn; others never understand.
321
00:26:57,550 --> 00:27:02,050
Stupid people surpass smart ones
in this?
322
00:27:02,050 --> 00:27:05,490
You don't believe me.
323
00:27:05,490 --> 00:27:11,880
You're as smart as Huang Rong;
your kungfu is near hers.
324
00:27:11,880 --> 00:27:17,500
Try to draw a circle with your right hand,
and a square with your left.
325
00:27:28,550 --> 00:27:33,540
I said it's not easy!
326
00:27:43,149 --> 00:27:46,659
- You studied it before? - No.
327
00:27:46,659 --> 00:27:47,409
How'd you do it?
328
00:27:47,409 --> 00:27:54,450
I emptied my mind and just drew.
329
00:27:54,550 --> 00:27:58,940
Xiao Long Nu, you excelled.
330
00:27:58,940 --> 00:28:04,450
- Can I learn Mutual Hands?
- Sure! I'll teach you now.
331
00:28:04,950 --> 00:28:09,500
Stand and watch.
332
00:28:16,899 --> 00:28:22,549
- Did you see? - Let me try.
333
00:28:25,530 --> 00:28:34,350
Xiao Long Nu, the secret
is doing two things at once.
334
00:28:34,350 --> 00:28:35,549
- Understand? - I understand.
335
00:28:35,550 --> 00:28:39,549
- It's easy. - I know now.
336
00:28:39,550 --> 00:28:43,100
We needn't fear Jinlun anymore.
337
00:28:43,100 --> 00:28:46,048
- Let's go. - Where?
- To get Jinlun's antidote.
338
00:28:46,049 --> 00:28:48,119
- Think you can beat him? - Yes.
339
00:28:52,419 --> 00:28:57,459
Teacher. Zhou Botong is poisoned
by spiders.
340
00:28:57,459 --> 00:29:00,419
Won't he be dead?
341
00:29:00,550 --> 00:29:10,529
Unpredictably, Zhou Botong
has strong neigong to fight poison.
342
00:29:10,529 --> 00:29:13,119
Teacher, should we keep waiting?
343
00:29:13,119 --> 00:29:16,549
You must watch your health.
344
00:29:16,550 --> 00:29:18,770
Take your time.
345
00:29:18,770 --> 00:29:23,549
Since he's still not dead,
346
00:29:23,550 --> 00:29:26,450
then suffocate him.
347
00:29:25,450 --> 00:29:28,549
- Da'erba. - Teacher.
348
00:29:28,550 --> 00:29:33,280
- Get some kindling. - Okay.
349
00:29:36,990 --> 00:29:45,750
Despite your sword skill,
how do we break the web?
350
00:29:45,750 --> 00:29:52,450
- What to do? - What if I break it with a Palm?
351
00:29:52,450 --> 00:29:59,640
The spider web has no point of force;
a Palm will do nothing.
352
00:30:00,680 --> 00:30:03,929
Are you okay?
353
00:30:03,929 --> 00:30:08,550
My poison flared up.
354
00:30:10,790 --> 00:30:14,549
What are you looking for?
355
00:30:15,599 --> 00:30:20,200
I found one.
356
00:30:20,200 --> 00:30:23,520
What are you doing?
357
00:30:25,740 --> 00:30:33,050
I remembered your needles
made me feel better.
358
00:30:33,050 --> 00:30:37,549
But this needle worsened the pain.
359
00:30:38,850 --> 00:30:41,549
I got it.
360
00:30:41,550 --> 00:30:49,549
Bee venom is the spider venom antidote;
but this needle is useless.
361
00:30:49,549 --> 00:30:55,619
Find me more needles, okay?
362
00:30:55,620 --> 00:30:59,549
I really have none.
363
00:31:02,010 --> 00:31:05,549
I have an idea.
364
00:31:05,550 --> 00:31:12,549
How can Jade Bee Honey fight spiders?
365
00:31:12,550 --> 00:31:19,549
A swarm of wild bees will benefit us.
366
00:31:23,699 --> 00:31:26,279
Okay, Teacher.
367
00:31:27,079 --> 00:31:30,549
- Light the fire. - Yes.
368
00:31:39,030 --> 00:31:43,549
Teacher, smell that?
369
00:31:43,550 --> 00:31:45,750
- It smells good. - I smell it.
370
00:31:45,750 --> 00:31:49,549
The scent's coming from in there.
371
00:31:53,550 --> 00:31:55,550
Teacher.
372
00:31:55,590 --> 00:31:59,050
It's a mob of bees.
373
00:31:59,139 --> 00:32:02,549
Don't move.
374
00:32:21,639 --> 00:32:25,479
Looks like we can get out.
375
00:32:28,159 --> 00:32:36,150
Speed it up; the pain's killing me.
376
00:32:36,250 --> 00:32:40,920
So they used bees to tear the web.
377
00:32:40,920 --> 00:32:43,649
Teacher, what do we do?
378
00:32:48,750 --> 00:32:55,859
Just wait for them to exit,
and despatch them.
379
00:33:00,550 --> 00:33:07,960
Do your best; call even more bees.
380
00:33:12,079 --> 00:33:16,510
The spider web tore.
381
00:33:18,750 --> 00:33:23,540
Bees, please sting me.
382
00:33:33,190 --> 00:33:37,630
Xiao Long Nu. I didn't think
383
00:33:37,630 --> 00:33:40,050
you'd use bees to pass my web.
384
00:33:40,050 --> 00:33:48,459
It's useless; your escape
is your road to death.
385
00:33:48,460 --> 00:33:53,440
Damn monk, ridiculous! Shut up.
386
00:33:53,440 --> 00:33:55,880
See how we deal with you.
387
00:33:55,880 --> 00:33:59,550
- You're okay? - Much better.
388
00:33:59,550 --> 00:34:01,150
- Let's go. - Go.
389
00:34:01,279 --> 00:34:04,450
Teacher, they came out.
390
00:34:04,450 --> 00:34:07,450
Damn monk! Despicable scum.
391
00:34:07,450 --> 00:34:10,950
You harmed me with spiders.
392
00:34:10,950 --> 00:34:14,950
I'll use bees to sting you to death.
393
00:34:14,950 --> 00:34:20,050
What crap, using bees to beat me.
394
00:34:20,050 --> 00:34:23,189
I'll fight you alone.
395
00:34:23,189 --> 00:34:26,089
Stupid monk, don't be arrogant.
396
00:34:26,089 --> 00:34:31,540
Use Mutual Hands Combat to teach him a lesson.
397
00:34:42,750 --> 00:34:46,450
Big Boy, what are you doing? Unbelievable!
398
00:34:46,450 --> 00:34:53,649
Xiao Long Nu, no playing fair; summon your bees.
399
00:35:00,129 --> 00:35:07,450
Bees, come and sting these bastards to death.
400
00:35:08,189 --> 00:35:11,519
- What do we do? - Let's go.
401
00:35:12,410 --> 00:35:15,540
Where are you running to?
402
00:35:16,120 --> 00:35:22,610
- Are you okay?
- This poison flare is painful.
403
00:35:22,610 --> 00:35:27,470
Please get bees to sting me.
404
00:35:27,470 --> 00:35:32,550
- We'll find bees in the forest. - Really? Okay.
405
00:35:40,389 --> 00:35:45,649
Don't sting anymore; I'll die.
406
00:35:46,650 --> 00:35:50,050
It hurts.
407
00:36:08,430 --> 00:36:12,770
Your bees are amazing.
408
00:36:12,769 --> 00:36:16,850
I feel good.
409
00:36:16,850 --> 00:36:19,250
Are you okay now?
410
00:36:19,250 --> 00:36:21,919
I'm really fine now.
411
00:36:21,919 --> 00:36:26,970
So can you teach me to call bees?
412
00:36:26,970 --> 00:36:30,149
You want to learn to call bees?
413
00:36:30,839 --> 00:36:34,600
It's not impossible, but I have tasks.
414
00:36:34,600 --> 00:36:39,839
You already had a problem; it won't go away.
415
00:36:39,839 --> 00:36:45,609
Teach me to call bees;
then settle your troubles.
416
00:36:45,609 --> 00:36:50,550
It can't be learned quickly;
I have no time.
417
00:36:50,550 --> 00:36:53,869
I'm really smart.
418
00:36:53,870 --> 00:36:58,650
I'll master it and help with your problem.
419
00:36:58,650 --> 00:37:01,250
You can't help me.
420
00:37:01,269 --> 00:37:06,819
You won't teach me.
How can you be so petty?!
421
00:37:08,959 --> 00:37:13,269
Did my shouting scare you?
422
00:37:13,269 --> 00:37:16,050
- Where are you going? - Mount Zhongnan.
423
00:37:16,050 --> 00:37:20,450
- I'm going there. - You're going too?
424
00:37:20,450 --> 00:37:22,450
Yes. I'll deal with Zhao ZhiJing.
425
00:37:22,450 --> 00:37:25,489
Let's go together.
426
00:37:26,600 --> 00:37:29,450
I'm not going anymore.
427
00:37:29,459 --> 00:37:31,280
You're not going?
428
00:37:31,280 --> 00:37:34,919
I've a more important matter.
429
00:37:34,919 --> 00:37:39,489
- Fine. - Take care of yourself.
430
00:37:44,550 --> 00:37:49,549
I can figure it out on my own.
431
00:38:18,689 --> 00:38:23,050
Brother Eagle. I didn't expect to finish
432
00:38:23,050 --> 00:38:29,450
but now I know sword principles.
433
00:38:29,450 --> 00:38:36,750
My Passion Flower poison
can break out any time; I'll die.
434
00:38:36,750 --> 00:38:41,260
Staying here is pointless.
435
00:38:41,260 --> 00:38:49,520
Before I die, I must see my GuGu.
30861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.