Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,300
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:00,700 --> 00:00:06,300
EPISODE 32
3
00:00:17,099 --> 00:00:19,900
You don't want me to go down?
4
00:00:20,200 --> 00:00:24,219
I'm disabled and poisoned,
but I don't want to die.
5
00:00:24,219 --> 00:00:28,699
I have to get revenge;
you want me to suicide?
6
00:00:32,830 --> 00:00:35,140
Something's at the bottom?
7
00:00:37,029 --> 00:00:38,669
I only have one arm.
8
00:00:38,669 --> 00:00:42,700
Want me to climb down?
You expect too much.
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,720
Brother Eagle, I am a man.
10
00:00:48,720 --> 00:00:51,350
I can't let you scorn me.
11
00:00:51,350 --> 00:00:55,909
I'll do my best. Don't hit me.
12
00:01:33,700 --> 00:01:34,980
Brother Eagle.
13
00:01:34,980 --> 00:01:39,320
I wouldn't have come without you.
14
00:01:40,189 --> 00:01:43,209
Sword Grave?
15
00:01:45,510 --> 00:01:50,079
'Sword Demon Dugu Qiubai
invincible under heaven'
16
00:01:50,079 --> 00:01:53,300
'buried his swords here'
17
00:01:53,300 --> 00:02:00,700
'unchallenged, my sword is useless;
the agony'
18
00:02:00,700 --> 00:02:08,100
This confident Senior was a loner,
with a temperament like mine.
19
00:02:08,100 --> 00:02:11,200
I can't compare. Surviving with one arm,
20
00:02:11,200 --> 00:02:18,699
my chances of being more than
an ordinary pugilist are slim.
21
00:02:19,000 --> 00:02:24,600
I don't care if this old guy was a hero.
22
00:02:24,600 --> 00:02:29,900
One look at his Sword Grave
shows his ambitions and high skills.
23
00:02:29,900 --> 00:02:33,799
but I was born to late to meet him.
24
00:02:33,900 --> 00:02:36,700
It's really a pity.
25
00:02:36,700 --> 00:02:39,300
I don't know animal language,
26
00:02:39,300 --> 00:02:44,930
otherwise I'd listen to Brother Eagle
tell this Elder's story.
27
00:02:48,600 --> 00:02:50,400
That's right.
28
00:02:50,400 --> 00:02:56,300
Senior Dugu had superior kungfu.
Did he leave a Sword Manual?
29
00:02:56,300 --> 00:03:01,600
Is this the Sword Tomb?
Are there treasures beneath?
30
00:03:18,600 --> 00:03:23,000
'Fierce, aggressive, very sharp'
31
00:03:23,000 --> 00:03:27,400
'bested heroes in teen years'
32
00:03:27,700 --> 00:03:30,200
Good sword!
33
00:03:30,200 --> 00:03:35,200
No wonder it subdued heroes.
34
00:03:38,600 --> 00:03:42,000
'Myrtle Soft Sword, to age 30'
35
00:03:42,000 --> 00:03:47,700
'Wrongly wounded a righteous man;
abandoned in a valley'
36
00:03:48,000 --> 00:03:52,600
So this sword is missing.
37
00:03:53,339 --> 00:03:56,699
'Heavy Sword, blunt edges'
38
00:03:56,700 --> 00:04:01,700
'heavier than a halberd'!
39
00:04:09,200 --> 00:04:11,650
It's that heavy?
40
00:04:11,700 --> 00:04:16,690
How did Senior control this?
41
00:04:18,700 --> 00:04:21,760
Brother Eagle, this is 45kg.
42
00:04:21,760 --> 00:04:26,230
And its blade is blunt.
How can this kill?
43
00:04:26,230 --> 00:04:30,600
Jianghu sword skills
emphasise flexibility and speed.
44
00:04:30,600 --> 00:04:34,600
With this sword,
I'd be disadvantaged in a fight.
45
00:04:41,500 --> 00:04:44,260
This is a wooden sword.
46
00:04:44,260 --> 00:04:48,649
'After 40, I used branches,
bamboo sticks, rocks'
47
00:04:48,649 --> 00:04:54,329
'I advanced, overcoming sword with no sword'.
48
00:04:55,700 --> 00:05:02,639
How can Senior's brilliant skills
be matched by a guy like me?
49
00:05:13,600 --> 00:05:15,800
It's really heavy!
50
00:05:17,400 --> 00:05:20,889
Brother Eagle, you want me to use
this Heavy Sword?
51
00:06:25,500 --> 00:06:27,430
Brother Eagle.
52
00:06:33,440 --> 00:06:36,600
So it's snake gallbladder?
53
00:06:37,380 --> 00:06:39,690
Since we're good friends now,
54
00:06:39,690 --> 00:06:43,480
how can I reject your kind gesture?
55
00:07:23,800 --> 00:07:27,700
That was a magical cure.
56
00:07:27,700 --> 00:07:31,600
My inner energy flow is smooth.
57
00:07:31,610 --> 00:07:35,130
My poisoning is less potent.
58
00:07:35,130 --> 00:07:39,579
You saved me. How do I repay you.
59
00:07:41,600 --> 00:07:48,690
You helped me lose my fears
and believe in myself.
60
00:07:48,690 --> 00:07:51,490
I don't have many friends.
61
00:07:51,490 --> 00:07:55,400
I made a friend before dying.
62
00:07:55,400 --> 00:07:58,320
The gods weren't heartless.
63
00:08:08,469 --> 00:08:11,300
Brother, you want to duel?
64
00:08:11,300 --> 00:08:16,639
I'm ordinary; I'm not your match.
65
00:08:17,800 --> 00:08:21,660
In that case, I'll take you on.
66
00:08:35,800 --> 00:08:37,580
This sword is too heavy.
67
00:08:37,580 --> 00:08:42,859
Quanzhen and Jade Maiden Swords
can't compare.
68
00:09:01,020 --> 00:09:04,600
Brother, you're so powerful.
69
00:09:04,600 --> 00:09:08,690
Don't think I'm Master Dugu.
70
00:09:09,600 --> 00:09:13,100
Yang Guo, you're useless.
71
00:09:13,100 --> 00:09:19,600
Brother Eagle was Senior Dugu's
long time companion.
72
00:09:19,600 --> 00:09:24,600
Maybe Senior Dugu got bored
living alone in a remote valley.
73
00:09:24,600 --> 00:09:28,600
He might've treated Eagle
as his sparring partner.
74
00:09:28,600 --> 00:09:33,200
Maybe Senior Dugu's skills
passed to Eagle
75
00:09:33,200 --> 00:09:36,690
so Eagle is a Wulin master.
76
00:09:36,700 --> 00:09:40,600
Eagle has Dugu's style essence.
77
00:09:40,600 --> 00:09:43,500
Can I find its traces?
78
00:09:43,570 --> 00:09:47,640
Brother, let's practise.
79
00:10:15,290 --> 00:10:17,750
Brother Eagle, we practised for days.
80
00:10:17,750 --> 00:10:22,200
I'm getting used to this Heavy Sword.
81
00:10:22,200 --> 00:10:24,200
Dugu wrote on the cliff:
82
00:10:24,200 --> 00:10:29,600
"Heavy sword, dull edge;
simplicity brings superiority"
83
00:10:29,600 --> 00:10:32,509
The more ordinary the strike,
84
00:10:32,509 --> 00:10:36,700
the harder it is to counter.
85
00:10:44,500 --> 00:10:50,700
Yes, a direct strike
beats Jade Maiden Sword
86
00:10:50,700 --> 00:10:53,040
now I'm stronger.
87
00:10:53,040 --> 00:10:56,200
Eagle has no true kungfu.
88
00:10:56,200 --> 00:11:01,200
He can't give advice.
89
00:11:01,200 --> 00:11:08,690
I only advanced because of
my skills from GuGu.
90
00:11:08,750 --> 00:11:13,690
But, GuGu, where are you?
91
00:11:17,900 --> 00:11:23,120
GuGu!
92
00:11:25,000 --> 00:11:28,500
GuGu, you're here.
93
00:11:30,100 --> 00:11:31,049
GuGu!
94
00:11:31,050 --> 00:11:33,060
Don't come near.
95
00:11:33,060 --> 00:11:34,430
What's wrong?
96
00:11:34,430 --> 00:11:37,440
You didn't look for me.
97
00:11:37,440 --> 00:11:41,390
I'm not in your heart.
I won't see you.
98
00:11:41,390 --> 00:11:45,700
You're wrong. I want you, I miss you.
99
00:11:45,700 --> 00:11:47,790
So why are you still here?
100
00:11:47,790 --> 00:11:49,219
I...
101
00:11:49,219 --> 00:11:53,060
Don't say anymore; I'm disappointed in you.
102
00:11:53,060 --> 00:11:54,829
GuGu!
103
00:11:54,829 --> 00:11:56,880
GuGu, don't go.
104
00:11:56,880 --> 00:11:59,470
No, it's too late.
105
00:11:59,470 --> 00:12:02,900
I won't let you. I won't let you leave me!
106
00:12:03,910 --> 00:12:08,630
Can you stop me?
107
00:12:17,600 --> 00:12:20,619
GuGu!
108
00:12:22,600 --> 00:12:25,630
GuGu, where'd you go?
109
00:12:25,630 --> 00:12:27,629
She must be lost.
110
00:12:27,629 --> 00:12:30,669
I must look for her.
111
00:12:32,600 --> 00:12:38,089
Brother, my precious GuGu is missing.
112
00:12:38,089 --> 00:12:42,300
When I find her, I'll come back
to learn with you. Okay?
113
00:12:44,300 --> 00:12:49,900
Brother Eagle. I'm letting you down.
114
00:12:49,900 --> 00:12:54,250
If I can't find my GuGu,
I can't focus on training.
115
00:12:57,050 --> 00:12:59,359
What do you want?
116
00:13:03,560 --> 00:13:05,450
You want me to follow you.
117
00:13:13,700 --> 00:13:16,339
This place is very pretty.
118
00:13:18,700 --> 00:13:24,699
Rose Myrtle flowers?
I never expected them here.
119
00:13:25,400 --> 00:13:27,620
What are you doing, Brother?
120
00:13:31,249 --> 00:13:33,820
What?
121
00:13:53,700 --> 00:13:59,599
'I never lost to anyone except love;
loneliness is my fate'
122
00:13:59,599 --> 00:14:02,699
Who's this loner?
123
00:14:18,700 --> 00:14:22,739
Is this Dugu's testament?
124
00:14:23,800 --> 00:14:29,500
I was proud I never lost;
I renamed myself "Qiubai" (Seeks-A-Loss).
125
00:14:29,500 --> 00:14:33,500
In over 30 years, I never had a loss.
126
00:14:33,500 --> 00:14:37,800
Now I'm old and recall my youth,
it's amusing.
127
00:14:37,800 --> 00:14:43,700
Who has never lost,
even to time or themselves?
128
00:14:43,700 --> 00:14:46,030
Honestly, that's not so.
129
00:14:46,030 --> 00:14:49,890
I once lost fully to one person.
130
00:14:49,890 --> 00:14:54,580
She has never left my mind.
131
00:14:54,589 --> 00:14:57,639
Her name is He Xiang.
132
00:15:32,100 --> 00:15:34,989
Help! Help!
133
00:15:35,400 --> 00:15:37,270
Hero, save me.
134
00:15:37,270 --> 00:15:39,690
Who are you?
135
00:15:40,300 --> 00:15:42,930
You're Dugu Qiubai.
136
00:15:42,930 --> 00:15:45,620
You want revenge or a duel?
137
00:15:45,620 --> 00:15:49,440
- I beg you to save my life.
- Save you?
138
00:15:49,440 --> 00:15:52,140
Foes killed my father;
they want to kill me.
139
00:15:52,140 --> 00:15:53,760
I can't survive.
140
00:15:53,759 --> 00:15:56,129
Your kungfu is superior.
141
00:15:56,129 --> 00:16:00,469
I beg you, please protect me.
142
00:16:02,200 --> 00:16:05,070
I don't act as a bodyguard.
143
00:16:05,070 --> 00:16:09,859
What if I'll pay anything?
144
00:16:36,670 --> 00:16:40,660
If you help me, I'll do anything.
145
00:16:40,660 --> 00:16:44,329
Release your arms. Let go!
146
00:16:55,310 --> 00:16:57,400
Put on your clothes.
147
00:16:59,150 --> 00:17:03,660
Dress quickly and leave here.
148
00:17:05,900 --> 00:17:10,610
I only want to live. Can't I?
149
00:17:13,819 --> 00:17:15,679
The woman's there! Get her!
150
00:17:15,680 --> 00:17:18,219
Kill her!
151
00:17:20,569 --> 00:17:24,139
The killers are after me.
You really won't help?
152
00:17:25,269 --> 00:17:27,619
You're not a man!
153
00:17:35,700 --> 00:17:39,699
Those villains are no threat.
154
00:17:40,800 --> 00:17:44,950
- Thanks for saving me.
- Hurry and go.
155
00:17:45,100 --> 00:17:48,650
But I haven't repaid you.
156
00:17:48,650 --> 00:17:51,860
Women are so difficult. Hurry and go.
157
00:18:12,200 --> 00:18:15,499
You've been following for a while.
What do you want?
158
00:18:15,499 --> 00:18:17,589
Have a pear.
159
00:18:18,890 --> 00:18:21,270
You don't want me to follow you.
160
00:18:21,269 --> 00:18:22,969
I want to repay my saviour.
161
00:18:22,969 --> 00:18:25,589
Eat one.
162
00:18:31,800 --> 00:18:33,669
Here.
163
00:18:36,700 --> 00:18:38,820
Take it.
164
00:19:13,700 --> 00:19:15,760
Take it back.
165
00:20:07,719 --> 00:20:10,690
Miss, drink with me.
166
00:20:16,289 --> 00:20:18,759
Miss, don't go!
167
00:20:18,759 --> 00:20:20,549
Miss!
168
00:20:21,690 --> 00:20:23,200
Miss!
169
00:20:24,529 --> 00:20:27,019
Who are you? Why are you blocking me?
170
00:20:30,400 --> 00:20:32,370
Why'd you bring this upon yourself?
171
00:20:32,370 --> 00:20:36,450
Why'd you do this? For money?
172
00:20:36,300 --> 00:20:37,580
I...
173
00:20:37,580 --> 00:20:39,830
I thought you were a good woman,
174
00:20:39,830 --> 00:20:44,800
not this shameless.
175
00:20:49,110 --> 00:20:50,840
Miss! Miss!
176
00:20:50,840 --> 00:20:52,530
Miss! Your wine!
177
00:20:52,530 --> 00:20:55,450
Miss! Here's the wine you wanted!
178
00:20:55,450 --> 00:20:56,400
Miss!
179
00:20:56,400 --> 00:20:58,790
Why do you have this wine gourd?
180
00:20:58,790 --> 00:21:01,200
That lady wanted wine
181
00:21:01,200 --> 00:21:07,170
but had no money;
so a passer-by paid for a song.
182
00:21:07,170 --> 00:21:11,630
That pitiful lady sang.
183
00:21:11,630 --> 00:21:14,999
This is important to the girl.
184
00:21:22,440 --> 00:21:25,259
You don't want to see me
185
00:21:25,259 --> 00:21:28,499
but I'll say three things.
186
00:21:28,499 --> 00:21:32,660
One: I want to repay you.
187
00:21:32,660 --> 00:21:36,790
Two: don't lose appetite and sleep.
188
00:21:36,790 --> 00:21:39,079
What's 'three'?
189
00:21:39,080 --> 00:21:43,980
Believe it or not,
I'm not a shameless woman.
190
00:21:50,009 --> 00:21:53,669
You're the best woman.
191
00:21:54,100 --> 00:21:56,559
But I can't give you happiness.
192
00:21:56,559 --> 00:21:58,989
I don't want happiness.
193
00:21:58,989 --> 00:22:02,699
I just want to be with you.
194
00:22:35,200 --> 00:22:37,000
What are you doing?
195
00:22:37,000 --> 00:22:39,650
See. Isn't it like you?
196
00:22:40,809 --> 00:22:42,209
You drew me.
197
00:22:42,209 --> 00:22:48,039
My dad taught me drawing
but I've neglected it.
198
00:22:48,039 --> 00:22:50,969
Scenery is uninspiring
199
00:22:50,969 --> 00:22:55,259
so I draw what I like.
200
00:22:57,229 --> 00:22:59,499
It's sketchy.
201
00:22:59,499 --> 00:23:03,719
Your sword was so fast,
how'd I see it clearly?
202
00:23:03,719 --> 00:23:05,979
Here, hold it.
203
00:23:05,979 --> 00:23:08,249
I'll demonstrate slowly.
204
00:24:00,100 --> 00:24:02,400
We meet again.
205
00:24:02,400 --> 00:24:06,600
Back for more?
206
00:24:06,600 --> 00:24:09,250
Within three hours, we'll beat you.
207
00:24:09,259 --> 00:24:12,400
Three hours.
208
00:24:12,539 --> 00:24:17,669
Three years won't be enough.
209
00:24:28,319 --> 00:24:30,639
Chase him!
210
00:24:38,999 --> 00:24:43,959
Why were they able to counter
my sword skills?
211
00:24:43,959 --> 00:24:46,629
He's here!
212
00:24:49,009 --> 00:24:52,059
Today you die!
213
00:24:52,059 --> 00:24:57,700
Think you can kill me? What a joke.
214
00:24:58,900 --> 00:25:02,790
Expertise isn't style, but speed.
215
00:25:05,350 --> 00:25:08,600
I'm unsure how you know
my technique
216
00:25:08,600 --> 00:25:11,600
but I'll use it to kill you.
217
00:25:11,940 --> 00:25:17,900
No time to regret; learn it in hell!
218
00:25:26,200 --> 00:25:28,050
Dugu!
219
00:25:28,050 --> 00:25:31,299
If you move, I'll kill her.
220
00:25:31,299 --> 00:25:35,659
Put down the sword! Put it down!
221
00:25:40,229 --> 00:25:42,739
I didn't think a Wulin expert
222
00:25:42,739 --> 00:25:46,600
would surrender so easily.
223
00:25:59,700 --> 00:26:02,350
It was you, right?
224
00:26:02,350 --> 00:26:06,850
You're right; I'm no good.
225
00:26:06,850 --> 00:26:08,400
Why'd you do this to me?
226
00:26:08,400 --> 00:26:12,839
They couldn't beat you
so they wanted your skills.
227
00:26:15,000 --> 00:26:17,619
I'll kill you!
228
00:26:36,300 --> 00:26:40,070
God let me live.
229
00:26:40,070 --> 00:26:48,300
I trained for revenge,
until I could kill my betrayers.
230
00:27:20,499 --> 00:27:22,650
Xiao Xiang.
231
00:27:22,830 --> 00:27:26,130
Xiao Xiang, drink with me.
232
00:27:28,739 --> 00:27:29,930
Dugu Qiubai?
233
00:27:29,930 --> 00:27:32,560
Men! Quickly!
234
00:27:35,259 --> 00:27:36,839
Dugu Qiubai.
235
00:27:36,840 --> 00:27:41,699
So you're not dead. Kill him!
236
00:28:38,259 --> 00:28:40,450
You didn't need to do this.
237
00:28:40,450 --> 00:28:44,679
This is my last choice.
238
00:28:44,860 --> 00:28:47,729
Can I ask a favour?
239
00:28:47,729 --> 00:28:49,819
Ask.
240
00:28:49,819 --> 00:28:53,429
Don't watch me die.
241
00:28:53,430 --> 00:28:57,300
Allow me some pride.
242
00:28:57,300 --> 00:28:59,600
Okay.
243
00:29:13,700 --> 00:29:16,600
His story is told.
244
00:29:16,600 --> 00:29:20,660
Why don't you sum up?
245
00:29:22,370 --> 00:29:28,600
Brother, you want to say
women can't be trusted, right?
246
00:29:28,800 --> 00:29:33,700
GuGu isn't like other women.
247
00:29:33,700 --> 00:29:36,840
She's the best woman on earth,
the best.
248
00:29:36,840 --> 00:29:40,700
I'll find GuGu and introduce you.
249
00:29:40,700 --> 00:29:43,659
Then you'll know.
250
00:29:45,400 --> 00:29:47,840
Brother, I told you,
251
00:29:47,840 --> 00:29:51,459
GuGu and I aren't like them.
252
00:29:51,459 --> 00:29:54,679
It's different!
253
00:30:04,160 --> 00:30:05,729
Wanna be unreasonable, me too.
254
00:30:05,729 --> 00:30:08,800
I reckon I can leave.
255
00:30:15,870 --> 00:30:21,600
Stop fighting. I lost, okay?
I'm not leaving.
256
00:30:23,300 --> 00:30:24,880
Sorry, GuGu.
257
00:30:24,880 --> 00:30:28,070
I can't come now.
258
00:30:28,069 --> 00:30:32,639
But once I finish training,
I'll find you.
259
00:30:35,269 --> 00:30:40,609
Brother Eagle, don't be angry.
I was only playing.
260
00:30:41,180 --> 00:30:44,630
Let's practise.
261
00:31:10,920 --> 00:31:13,690
Brother Eagle.
262
00:31:15,999 --> 00:31:22,690
Snake bile? You bring it every day.
263
00:31:22,690 --> 00:31:25,910
Won't you have one?
264
00:31:25,910 --> 00:31:30,620
Okay, I won't be shy.
265
00:31:57,700 --> 00:32:04,600
'pu-si-qu' snakes - rare, swift as wind
266
00:32:04,700 --> 00:32:10,850
Brother Eagle must've
ripped out their gall bladders.
267
00:32:10,850 --> 00:32:15,700
This snake bile is special.
268
00:32:17,830 --> 00:32:22,430
Brother Eagle, you eat
this special snake bile
269
00:32:22,430 --> 00:32:25,459
to make yourself powerful.
270
00:32:25,459 --> 00:32:28,090
Seems I should eat more too.
271
00:32:29,370 --> 00:32:34,090
This way, I'll be worthy of this sword.
272
00:32:46,200 --> 00:32:48,600
Brother Eagle.
273
00:32:49,160 --> 00:32:52,570
Want me to train in this heavy rain?
274
00:33:03,900 --> 00:33:06,680
Did something odd happen?
275
00:33:22,800 --> 00:33:26,699
Hey, Brother. You brought me here to...
276
00:33:30,309 --> 00:33:34,190
You want me to train here?
277
00:33:36,940 --> 00:33:42,529
Every time it rained heavily,
Dugu trained in the torrent.
278
00:33:42,529 --> 00:33:44,369
Okay!
279
00:33:44,370 --> 00:33:51,600
~ For this suffering to end, I need you to appear ~
280
00:33:51,600 --> 00:33:57,200
~ Still I bear this heartache alone ~
281
00:33:57,200 --> 00:34:03,200
~ Missing you so much, I long to see you again ~
282
00:34:03,200 --> 00:34:09,850
~ So much sorrow, don't tell me it's a test ~
283
00:34:09,930 --> 00:34:13,919
Training a half-day in a waterfall
advanced my skills.
284
00:34:13,919 --> 00:34:20,000
Snake bile aids muscle and bone;
and lets inner energy
285
00:34:20,000 --> 00:34:24,069
gain power in critical moments.
286
00:34:24,870 --> 00:34:28,319
Brother, you're a worthy friend.
287
00:34:28,319 --> 00:34:32,609
You made me train properly.
288
00:34:43,319 --> 00:34:51,200
In the water, I learned Piercing,
Blocking, Side Slash, Back Chop.
289
00:34:51,200 --> 00:34:54,950
Nothing is strong enough
to withstand its force
290
00:34:54,950 --> 00:34:59,950
so Heavy Sword doesn't need
a sharp blade.
291
00:35:01,700 --> 00:35:06,950
But without this unique sword,
292
00:35:06,950 --> 00:35:10,600
it wouldn't be effective.
293
00:35:10,600 --> 00:35:15,350
If this force was used with
an ordinary blade,
294
00:35:15,350 --> 00:35:18,400
the sword would break.
295
00:35:18,400 --> 00:35:26,400
Brother Eagle, in future,
I'll outmatch you.
296
00:35:26,400 --> 00:35:30,600
I can wield lighter swords
the same way.
297
00:35:30,600 --> 00:35:35,200
This is as far as
Heavy Sword art can go.
298
00:35:35,400 --> 00:35:41,600
I was really just advancing
my own abilities.
299
00:35:41,790 --> 00:35:44,400
If not for Dugu's Heavy Sword
300
00:35:44,400 --> 00:35:47,400
and Brother Eagle guiding me,
301
00:35:47,400 --> 00:35:50,120
giving me snake bile
for inner energy,
302
00:35:50,120 --> 00:35:54,600
this sword art would be lost.
303
00:35:54,600 --> 00:36:02,300
Dugu Qiubai had no help,
yet achieved this pinnacle by himself.
304
00:36:02,330 --> 00:36:07,560
If GuGu sees my new skills,
she'd be happy for me.
305
00:36:08,900 --> 00:36:11,680
How is she?
306
00:36:11,680 --> 00:36:17,690
Is she gazing at the moon,
thinking of me?
307
00:36:37,629 --> 00:36:40,700
That little witch is following.
308
00:36:40,700 --> 00:36:44,440
What tactics is she using?
309
00:36:44,440 --> 00:36:46,450
Nonsense!
310
00:36:46,450 --> 00:36:49,189
Miss Long isn't like that.
311
00:36:49,200 --> 00:36:52,149
Bastard, what time is it?
312
00:36:52,149 --> 00:36:53,839
You still defend her?
313
00:36:53,839 --> 00:36:58,279
You've known her for years,
and been intimate with her.
314
00:36:58,279 --> 00:37:03,480
Okay, begging her won't work.
315
00:37:03,480 --> 00:37:08,279
- I know what it is. - What?
316
00:37:08,279 --> 00:37:11,729
She's going to Chongyang Palace
317
00:37:11,729 --> 00:37:16,759
to apprehend you and expose
your dirty deed to Leader
318
00:37:16,759 --> 00:37:22,200
and dishonour Quanzhen.
What an evil plan!
319
00:37:22,200 --> 00:37:23,560
It's your fault.
320
00:37:23,560 --> 00:37:30,300
I'll atone; I won't dishonour my sect.
321
00:37:30,310 --> 00:37:32,630
How can you avoid it?
322
00:37:32,630 --> 00:37:37,080
Go back to Mount Zhongnan.
323
00:37:37,520 --> 00:37:43,700
Miss Long wants to kill me.
22395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.