All language subtitles for Romance of Condor Heroes.2014.HDTV-Ch32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:06,300 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:00,700 --> 00:00:06,300 EPISODE 32 3 00:00:17,099 --> 00:00:19,900 You don't want me to go down? 4 00:00:20,200 --> 00:00:24,219 I'm disabled and poisoned, but I don't want to die. 5 00:00:24,219 --> 00:00:28,699 I have to get revenge; you want me to suicide? 6 00:00:32,830 --> 00:00:35,140 Something's at the bottom? 7 00:00:37,029 --> 00:00:38,669 I only have one arm. 8 00:00:38,669 --> 00:00:42,700 Want me to climb down? You expect too much. 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,720 Brother Eagle, I am a man. 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,350 I can't let you scorn me. 11 00:00:51,350 --> 00:00:55,909 I'll do my best. Don't hit me. 12 00:01:33,700 --> 00:01:34,980 Brother Eagle. 13 00:01:34,980 --> 00:01:39,320 I wouldn't have come without you. 14 00:01:40,189 --> 00:01:43,209 Sword Grave? 15 00:01:45,510 --> 00:01:50,079 'Sword Demon Dugu Qiubai invincible under heaven' 16 00:01:50,079 --> 00:01:53,300 'buried his swords here' 17 00:01:53,300 --> 00:02:00,700 'unchallenged, my sword is useless; the agony' 18 00:02:00,700 --> 00:02:08,100 This confident Senior was a loner, with a temperament like mine. 19 00:02:08,100 --> 00:02:11,200 I can't compare. Surviving with one arm, 20 00:02:11,200 --> 00:02:18,699 my chances of being more than an ordinary pugilist are slim. 21 00:02:19,000 --> 00:02:24,600 I don't care if this old guy was a hero. 22 00:02:24,600 --> 00:02:29,900 One look at his Sword Grave shows his ambitions and high skills. 23 00:02:29,900 --> 00:02:33,799 but I was born to late to meet him. 24 00:02:33,900 --> 00:02:36,700 It's really a pity. 25 00:02:36,700 --> 00:02:39,300 I don't know animal language, 26 00:02:39,300 --> 00:02:44,930 otherwise I'd listen to Brother Eagle tell this Elder's story. 27 00:02:48,600 --> 00:02:50,400 That's right. 28 00:02:50,400 --> 00:02:56,300 Senior Dugu had superior kungfu. Did he leave a Sword Manual? 29 00:02:56,300 --> 00:03:01,600 Is this the Sword Tomb? Are there treasures beneath? 30 00:03:18,600 --> 00:03:23,000 'Fierce, aggressive, very sharp' 31 00:03:23,000 --> 00:03:27,400 'bested heroes in teen years' 32 00:03:27,700 --> 00:03:30,200 Good sword! 33 00:03:30,200 --> 00:03:35,200 No wonder it subdued heroes. 34 00:03:38,600 --> 00:03:42,000 'Myrtle Soft Sword, to age 30' 35 00:03:42,000 --> 00:03:47,700 'Wrongly wounded a righteous man; abandoned in a valley' 36 00:03:48,000 --> 00:03:52,600 So this sword is missing. 37 00:03:53,339 --> 00:03:56,699 'Heavy Sword, blunt edges' 38 00:03:56,700 --> 00:04:01,700 'heavier than a halberd'! 39 00:04:09,200 --> 00:04:11,650 It's that heavy? 40 00:04:11,700 --> 00:04:16,690 How did Senior control this? 41 00:04:18,700 --> 00:04:21,760 Brother Eagle, this is 45kg. 42 00:04:21,760 --> 00:04:26,230 And its blade is blunt. How can this kill? 43 00:04:26,230 --> 00:04:30,600 Jianghu sword skills emphasise flexibility and speed. 44 00:04:30,600 --> 00:04:34,600 With this sword, I'd be disadvantaged in a fight. 45 00:04:41,500 --> 00:04:44,260 This is a wooden sword. 46 00:04:44,260 --> 00:04:48,649 'After 40, I used branches, bamboo sticks, rocks' 47 00:04:48,649 --> 00:04:54,329 'I advanced, overcoming sword with no sword'. 48 00:04:55,700 --> 00:05:02,639 How can Senior's brilliant skills be matched by a guy like me? 49 00:05:13,600 --> 00:05:15,800 It's really heavy! 50 00:05:17,400 --> 00:05:20,889 Brother Eagle, you want me to use this Heavy Sword? 51 00:06:25,500 --> 00:06:27,430 Brother Eagle. 52 00:06:33,440 --> 00:06:36,600 So it's snake gallbladder? 53 00:06:37,380 --> 00:06:39,690 Since we're good friends now, 54 00:06:39,690 --> 00:06:43,480 how can I reject your kind gesture? 55 00:07:23,800 --> 00:07:27,700 That was a magical cure. 56 00:07:27,700 --> 00:07:31,600 My inner energy flow is smooth. 57 00:07:31,610 --> 00:07:35,130 My poisoning is less potent. 58 00:07:35,130 --> 00:07:39,579 You saved me. How do I repay you. 59 00:07:41,600 --> 00:07:48,690 You helped me lose my fears and believe in myself. 60 00:07:48,690 --> 00:07:51,490 I don't have many friends. 61 00:07:51,490 --> 00:07:55,400 I made a friend before dying. 62 00:07:55,400 --> 00:07:58,320 The gods weren't heartless. 63 00:08:08,469 --> 00:08:11,300 Brother, you want to duel? 64 00:08:11,300 --> 00:08:16,639 I'm ordinary; I'm not your match. 65 00:08:17,800 --> 00:08:21,660 In that case, I'll take you on. 66 00:08:35,800 --> 00:08:37,580 This sword is too heavy. 67 00:08:37,580 --> 00:08:42,859 Quanzhen and Jade Maiden Swords can't compare. 68 00:09:01,020 --> 00:09:04,600 Brother, you're so powerful. 69 00:09:04,600 --> 00:09:08,690 Don't think I'm Master Dugu. 70 00:09:09,600 --> 00:09:13,100 Yang Guo, you're useless. 71 00:09:13,100 --> 00:09:19,600 Brother Eagle was Senior Dugu's long time companion. 72 00:09:19,600 --> 00:09:24,600 Maybe Senior Dugu got bored living alone in a remote valley. 73 00:09:24,600 --> 00:09:28,600 He might've treated Eagle as his sparring partner. 74 00:09:28,600 --> 00:09:33,200 Maybe Senior Dugu's skills passed to Eagle 75 00:09:33,200 --> 00:09:36,690 so Eagle is a Wulin master. 76 00:09:36,700 --> 00:09:40,600 Eagle has Dugu's style essence. 77 00:09:40,600 --> 00:09:43,500 Can I find its traces? 78 00:09:43,570 --> 00:09:47,640 Brother, let's practise. 79 00:10:15,290 --> 00:10:17,750 Brother Eagle, we practised for days. 80 00:10:17,750 --> 00:10:22,200 I'm getting used to this Heavy Sword. 81 00:10:22,200 --> 00:10:24,200 Dugu wrote on the cliff: 82 00:10:24,200 --> 00:10:29,600 "Heavy sword, dull edge; simplicity brings superiority" 83 00:10:29,600 --> 00:10:32,509 The more ordinary the strike, 84 00:10:32,509 --> 00:10:36,700 the harder it is to counter. 85 00:10:44,500 --> 00:10:50,700 Yes, a direct strike beats Jade Maiden Sword 86 00:10:50,700 --> 00:10:53,040 now I'm stronger. 87 00:10:53,040 --> 00:10:56,200 Eagle has no true kungfu. 88 00:10:56,200 --> 00:11:01,200 He can't give advice. 89 00:11:01,200 --> 00:11:08,690 I only advanced because of my skills from GuGu. 90 00:11:08,750 --> 00:11:13,690 But, GuGu, where are you? 91 00:11:17,900 --> 00:11:23,120 GuGu! 92 00:11:25,000 --> 00:11:28,500 GuGu, you're here. 93 00:11:30,100 --> 00:11:31,049 GuGu! 94 00:11:31,050 --> 00:11:33,060 Don't come near. 95 00:11:33,060 --> 00:11:34,430 What's wrong? 96 00:11:34,430 --> 00:11:37,440 You didn't look for me. 97 00:11:37,440 --> 00:11:41,390 I'm not in your heart. I won't see you. 98 00:11:41,390 --> 00:11:45,700 You're wrong. I want you, I miss you. 99 00:11:45,700 --> 00:11:47,790 So why are you still here? 100 00:11:47,790 --> 00:11:49,219 I... 101 00:11:49,219 --> 00:11:53,060 Don't say anymore; I'm disappointed in you. 102 00:11:53,060 --> 00:11:54,829 GuGu! 103 00:11:54,829 --> 00:11:56,880 GuGu, don't go. 104 00:11:56,880 --> 00:11:59,470 No, it's too late. 105 00:11:59,470 --> 00:12:02,900 I won't let you. I won't let you leave me! 106 00:12:03,910 --> 00:12:08,630 Can you stop me? 107 00:12:17,600 --> 00:12:20,619 GuGu! 108 00:12:22,600 --> 00:12:25,630 GuGu, where'd you go? 109 00:12:25,630 --> 00:12:27,629 She must be lost. 110 00:12:27,629 --> 00:12:30,669 I must look for her. 111 00:12:32,600 --> 00:12:38,089 Brother, my precious GuGu is missing. 112 00:12:38,089 --> 00:12:42,300 When I find her, I'll come back to learn with you. Okay? 113 00:12:44,300 --> 00:12:49,900 Brother Eagle. I'm letting you down. 114 00:12:49,900 --> 00:12:54,250 If I can't find my GuGu, I can't focus on training. 115 00:12:57,050 --> 00:12:59,359 What do you want? 116 00:13:03,560 --> 00:13:05,450 You want me to follow you. 117 00:13:13,700 --> 00:13:16,339 This place is very pretty. 118 00:13:18,700 --> 00:13:24,699 Rose Myrtle flowers? I never expected them here. 119 00:13:25,400 --> 00:13:27,620 What are you doing, Brother? 120 00:13:31,249 --> 00:13:33,820 What? 121 00:13:53,700 --> 00:13:59,599 'I never lost to anyone except love; loneliness is my fate' 122 00:13:59,599 --> 00:14:02,699 Who's this loner? 123 00:14:18,700 --> 00:14:22,739 Is this Dugu's testament? 124 00:14:23,800 --> 00:14:29,500 I was proud I never lost; I renamed myself "Qiubai" (Seeks-A-Loss). 125 00:14:29,500 --> 00:14:33,500 In over 30 years, I never had a loss. 126 00:14:33,500 --> 00:14:37,800 Now I'm old and recall my youth, it's amusing. 127 00:14:37,800 --> 00:14:43,700 Who has never lost, even to time or themselves? 128 00:14:43,700 --> 00:14:46,030 Honestly, that's not so. 129 00:14:46,030 --> 00:14:49,890 I once lost fully to one person. 130 00:14:49,890 --> 00:14:54,580 She has never left my mind. 131 00:14:54,589 --> 00:14:57,639 Her name is He Xiang. 132 00:15:32,100 --> 00:15:34,989 Help! Help! 133 00:15:35,400 --> 00:15:37,270 Hero, save me. 134 00:15:37,270 --> 00:15:39,690 Who are you? 135 00:15:40,300 --> 00:15:42,930 You're Dugu Qiubai. 136 00:15:42,930 --> 00:15:45,620 You want revenge or a duel? 137 00:15:45,620 --> 00:15:49,440 - I beg you to save my life. - Save you? 138 00:15:49,440 --> 00:15:52,140 Foes killed my father; they want to kill me. 139 00:15:52,140 --> 00:15:53,760 I can't survive. 140 00:15:53,759 --> 00:15:56,129 Your kungfu is superior. 141 00:15:56,129 --> 00:16:00,469 I beg you, please protect me. 142 00:16:02,200 --> 00:16:05,070 I don't act as a bodyguard. 143 00:16:05,070 --> 00:16:09,859 What if I'll pay anything? 144 00:16:36,670 --> 00:16:40,660 If you help me, I'll do anything. 145 00:16:40,660 --> 00:16:44,329 Release your arms. Let go! 146 00:16:55,310 --> 00:16:57,400 Put on your clothes. 147 00:16:59,150 --> 00:17:03,660 Dress quickly and leave here. 148 00:17:05,900 --> 00:17:10,610 I only want to live. Can't I? 149 00:17:13,819 --> 00:17:15,679 The woman's there! Get her! 150 00:17:15,680 --> 00:17:18,219 Kill her! 151 00:17:20,569 --> 00:17:24,139 The killers are after me. You really won't help? 152 00:17:25,269 --> 00:17:27,619 You're not a man! 153 00:17:35,700 --> 00:17:39,699 Those villains are no threat. 154 00:17:40,800 --> 00:17:44,950 - Thanks for saving me. - Hurry and go. 155 00:17:45,100 --> 00:17:48,650 But I haven't repaid you. 156 00:17:48,650 --> 00:17:51,860 Women are so difficult. Hurry and go. 157 00:18:12,200 --> 00:18:15,499 You've been following for a while. What do you want? 158 00:18:15,499 --> 00:18:17,589 Have a pear. 159 00:18:18,890 --> 00:18:21,270 You don't want me to follow you. 160 00:18:21,269 --> 00:18:22,969 I want to repay my saviour. 161 00:18:22,969 --> 00:18:25,589 Eat one. 162 00:18:31,800 --> 00:18:33,669 Here. 163 00:18:36,700 --> 00:18:38,820 Take it. 164 00:19:13,700 --> 00:19:15,760 Take it back. 165 00:20:07,719 --> 00:20:10,690 Miss, drink with me. 166 00:20:16,289 --> 00:20:18,759 Miss, don't go! 167 00:20:18,759 --> 00:20:20,549 Miss! 168 00:20:21,690 --> 00:20:23,200 Miss! 169 00:20:24,529 --> 00:20:27,019 Who are you? Why are you blocking me? 170 00:20:30,400 --> 00:20:32,370 Why'd you bring this upon yourself? 171 00:20:32,370 --> 00:20:36,450 Why'd you do this? For money? 172 00:20:36,300 --> 00:20:37,580 I... 173 00:20:37,580 --> 00:20:39,830 I thought you were a good woman, 174 00:20:39,830 --> 00:20:44,800 not this shameless. 175 00:20:49,110 --> 00:20:50,840 Miss! Miss! 176 00:20:50,840 --> 00:20:52,530 Miss! Your wine! 177 00:20:52,530 --> 00:20:55,450 Miss! Here's the wine you wanted! 178 00:20:55,450 --> 00:20:56,400 Miss! 179 00:20:56,400 --> 00:20:58,790 Why do you have this wine gourd? 180 00:20:58,790 --> 00:21:01,200 That lady wanted wine 181 00:21:01,200 --> 00:21:07,170 but had no money; so a passer-by paid for a song. 182 00:21:07,170 --> 00:21:11,630 That pitiful lady sang. 183 00:21:11,630 --> 00:21:14,999 This is important to the girl. 184 00:21:22,440 --> 00:21:25,259 You don't want to see me 185 00:21:25,259 --> 00:21:28,499 but I'll say three things. 186 00:21:28,499 --> 00:21:32,660 One: I want to repay you. 187 00:21:32,660 --> 00:21:36,790 Two: don't lose appetite and sleep. 188 00:21:36,790 --> 00:21:39,079 What's 'three'? 189 00:21:39,080 --> 00:21:43,980 Believe it or not, I'm not a shameless woman. 190 00:21:50,009 --> 00:21:53,669 You're the best woman. 191 00:21:54,100 --> 00:21:56,559 But I can't give you happiness. 192 00:21:56,559 --> 00:21:58,989 I don't want happiness. 193 00:21:58,989 --> 00:22:02,699 I just want to be with you. 194 00:22:35,200 --> 00:22:37,000 What are you doing? 195 00:22:37,000 --> 00:22:39,650 See. Isn't it like you? 196 00:22:40,809 --> 00:22:42,209 You drew me. 197 00:22:42,209 --> 00:22:48,039 My dad taught me drawing but I've neglected it. 198 00:22:48,039 --> 00:22:50,969 Scenery is uninspiring 199 00:22:50,969 --> 00:22:55,259 so I draw what I like. 200 00:22:57,229 --> 00:22:59,499 It's sketchy. 201 00:22:59,499 --> 00:23:03,719 Your sword was so fast, how'd I see it clearly? 202 00:23:03,719 --> 00:23:05,979 Here, hold it. 203 00:23:05,979 --> 00:23:08,249 I'll demonstrate slowly. 204 00:24:00,100 --> 00:24:02,400 We meet again. 205 00:24:02,400 --> 00:24:06,600 Back for more? 206 00:24:06,600 --> 00:24:09,250 Within three hours, we'll beat you. 207 00:24:09,259 --> 00:24:12,400 Three hours. 208 00:24:12,539 --> 00:24:17,669 Three years won't be enough. 209 00:24:28,319 --> 00:24:30,639 Chase him! 210 00:24:38,999 --> 00:24:43,959 Why were they able to counter my sword skills? 211 00:24:43,959 --> 00:24:46,629 He's here! 212 00:24:49,009 --> 00:24:52,059 Today you die! 213 00:24:52,059 --> 00:24:57,700 Think you can kill me? What a joke. 214 00:24:58,900 --> 00:25:02,790 Expertise isn't style, but speed. 215 00:25:05,350 --> 00:25:08,600 I'm unsure how you know my technique 216 00:25:08,600 --> 00:25:11,600 but I'll use it to kill you. 217 00:25:11,940 --> 00:25:17,900 No time to regret; learn it in hell! 218 00:25:26,200 --> 00:25:28,050 Dugu! 219 00:25:28,050 --> 00:25:31,299 If you move, I'll kill her. 220 00:25:31,299 --> 00:25:35,659 Put down the sword! Put it down! 221 00:25:40,229 --> 00:25:42,739 I didn't think a Wulin expert 222 00:25:42,739 --> 00:25:46,600 would surrender so easily. 223 00:25:59,700 --> 00:26:02,350 It was you, right? 224 00:26:02,350 --> 00:26:06,850 You're right; I'm no good. 225 00:26:06,850 --> 00:26:08,400 Why'd you do this to me? 226 00:26:08,400 --> 00:26:12,839 They couldn't beat you so they wanted your skills. 227 00:26:15,000 --> 00:26:17,619 I'll kill you! 228 00:26:36,300 --> 00:26:40,070 God let me live. 229 00:26:40,070 --> 00:26:48,300 I trained for revenge, until I could kill my betrayers. 230 00:27:20,499 --> 00:27:22,650 Xiao Xiang. 231 00:27:22,830 --> 00:27:26,130 Xiao Xiang, drink with me. 232 00:27:28,739 --> 00:27:29,930 Dugu Qiubai? 233 00:27:29,930 --> 00:27:32,560 Men! Quickly! 234 00:27:35,259 --> 00:27:36,839 Dugu Qiubai. 235 00:27:36,840 --> 00:27:41,699 So you're not dead. Kill him! 236 00:28:38,259 --> 00:28:40,450 You didn't need to do this. 237 00:28:40,450 --> 00:28:44,679 This is my last choice. 238 00:28:44,860 --> 00:28:47,729 Can I ask a favour? 239 00:28:47,729 --> 00:28:49,819 Ask. 240 00:28:49,819 --> 00:28:53,429 Don't watch me die. 241 00:28:53,430 --> 00:28:57,300 Allow me some pride. 242 00:28:57,300 --> 00:28:59,600 Okay. 243 00:29:13,700 --> 00:29:16,600 His story is told. 244 00:29:16,600 --> 00:29:20,660 Why don't you sum up? 245 00:29:22,370 --> 00:29:28,600 Brother, you want to say women can't be trusted, right? 246 00:29:28,800 --> 00:29:33,700 GuGu isn't like other women. 247 00:29:33,700 --> 00:29:36,840 She's the best woman on earth, the best. 248 00:29:36,840 --> 00:29:40,700 I'll find GuGu and introduce you. 249 00:29:40,700 --> 00:29:43,659 Then you'll know. 250 00:29:45,400 --> 00:29:47,840 Brother, I told you, 251 00:29:47,840 --> 00:29:51,459 GuGu and I aren't like them. 252 00:29:51,459 --> 00:29:54,679 It's different! 253 00:30:04,160 --> 00:30:05,729 Wanna be unreasonable, me too. 254 00:30:05,729 --> 00:30:08,800 I reckon I can leave. 255 00:30:15,870 --> 00:30:21,600 Stop fighting. I lost, okay? I'm not leaving. 256 00:30:23,300 --> 00:30:24,880 Sorry, GuGu. 257 00:30:24,880 --> 00:30:28,070 I can't come now. 258 00:30:28,069 --> 00:30:32,639 But once I finish training, I'll find you. 259 00:30:35,269 --> 00:30:40,609 Brother Eagle, don't be angry. I was only playing. 260 00:30:41,180 --> 00:30:44,630 Let's practise. 261 00:31:10,920 --> 00:31:13,690 Brother Eagle. 262 00:31:15,999 --> 00:31:22,690 Snake bile? You bring it every day. 263 00:31:22,690 --> 00:31:25,910 Won't you have one? 264 00:31:25,910 --> 00:31:30,620 Okay, I won't be shy. 265 00:31:57,700 --> 00:32:04,600 'pu-si-qu' snakes - rare, swift as wind 266 00:32:04,700 --> 00:32:10,850 Brother Eagle must've ripped out their gall bladders. 267 00:32:10,850 --> 00:32:15,700 This snake bile is special. 268 00:32:17,830 --> 00:32:22,430 Brother Eagle, you eat this special snake bile 269 00:32:22,430 --> 00:32:25,459 to make yourself powerful. 270 00:32:25,459 --> 00:32:28,090 Seems I should eat more too. 271 00:32:29,370 --> 00:32:34,090 This way, I'll be worthy of this sword. 272 00:32:46,200 --> 00:32:48,600 Brother Eagle. 273 00:32:49,160 --> 00:32:52,570 Want me to train in this heavy rain? 274 00:33:03,900 --> 00:33:06,680 Did something odd happen? 275 00:33:22,800 --> 00:33:26,699 Hey, Brother. You brought me here to... 276 00:33:30,309 --> 00:33:34,190 You want me to train here? 277 00:33:36,940 --> 00:33:42,529 Every time it rained heavily, Dugu trained in the torrent. 278 00:33:42,529 --> 00:33:44,369 Okay! 279 00:33:44,370 --> 00:33:51,600 ~ For this suffering to end, I need you to appear ~ 280 00:33:51,600 --> 00:33:57,200 ~ Still I bear this heartache alone ~ 281 00:33:57,200 --> 00:34:03,200 ~ Missing you so much, I long to see you again ~ 282 00:34:03,200 --> 00:34:09,850 ~ So much sorrow, don't tell me it's a test ~ 283 00:34:09,930 --> 00:34:13,919 Training a half-day in a waterfall advanced my skills. 284 00:34:13,919 --> 00:34:20,000 Snake bile aids muscle and bone; and lets inner energy 285 00:34:20,000 --> 00:34:24,069 gain power in critical moments. 286 00:34:24,870 --> 00:34:28,319 Brother, you're a worthy friend. 287 00:34:28,319 --> 00:34:32,609 You made me train properly. 288 00:34:43,319 --> 00:34:51,200 In the water, I learned Piercing, Blocking, Side Slash, Back Chop. 289 00:34:51,200 --> 00:34:54,950 Nothing is strong enough to withstand its force 290 00:34:54,950 --> 00:34:59,950 so Heavy Sword doesn't need a sharp blade. 291 00:35:01,700 --> 00:35:06,950 But without this unique sword, 292 00:35:06,950 --> 00:35:10,600 it wouldn't be effective. 293 00:35:10,600 --> 00:35:15,350 If this force was used with an ordinary blade, 294 00:35:15,350 --> 00:35:18,400 the sword would break. 295 00:35:18,400 --> 00:35:26,400 Brother Eagle, in future, I'll outmatch you. 296 00:35:26,400 --> 00:35:30,600 I can wield lighter swords the same way. 297 00:35:30,600 --> 00:35:35,200 This is as far as Heavy Sword art can go. 298 00:35:35,400 --> 00:35:41,600 I was really just advancing my own abilities. 299 00:35:41,790 --> 00:35:44,400 If not for Dugu's Heavy Sword 300 00:35:44,400 --> 00:35:47,400 and Brother Eagle guiding me, 301 00:35:47,400 --> 00:35:50,120 giving me snake bile for inner energy, 302 00:35:50,120 --> 00:35:54,600 this sword art would be lost. 303 00:35:54,600 --> 00:36:02,300 Dugu Qiubai had no help, yet achieved this pinnacle by himself. 304 00:36:02,330 --> 00:36:07,560 If GuGu sees my new skills, she'd be happy for me. 305 00:36:08,900 --> 00:36:11,680 How is she? 306 00:36:11,680 --> 00:36:17,690 Is she gazing at the moon, thinking of me? 307 00:36:37,629 --> 00:36:40,700 That little witch is following. 308 00:36:40,700 --> 00:36:44,440 What tactics is she using? 309 00:36:44,440 --> 00:36:46,450 Nonsense! 310 00:36:46,450 --> 00:36:49,189 Miss Long isn't like that. 311 00:36:49,200 --> 00:36:52,149 Bastard, what time is it? 312 00:36:52,149 --> 00:36:53,839 You still defend her? 313 00:36:53,839 --> 00:36:58,279 You've known her for years, and been intimate with her. 314 00:36:58,279 --> 00:37:03,480 Okay, begging her won't work. 315 00:37:03,480 --> 00:37:08,279 - I know what it is. - What? 316 00:37:08,279 --> 00:37:11,729 She's going to Chongyang Palace 317 00:37:11,729 --> 00:37:16,759 to apprehend you and expose your dirty deed to Leader 318 00:37:16,759 --> 00:37:22,200 and dishonour Quanzhen. What an evil plan! 319 00:37:22,200 --> 00:37:23,560 It's your fault. 320 00:37:23,560 --> 00:37:30,300 I'll atone; I won't dishonour my sect. 321 00:37:30,310 --> 00:37:32,630 How can you avoid it? 322 00:37:32,630 --> 00:37:37,080 Go back to Mount Zhongnan. 323 00:37:37,520 --> 00:37:43,700 Miss Long wants to kill me. 22395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.