Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,139 --> 00:03:46,560
Mora, abra a porta.
2
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
Os fus�veis queimaram.
3
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
J� vou consertar.
4
00:03:54,985 --> 00:03:58,947
- Jolene?
- Oh, Dr. Sorell.
5
00:03:58,947 --> 00:04:01,408
Ora...
6
00:04:01,408 --> 00:04:03,577
o que est� fazendo aqui?
7
00:04:03,577 --> 00:04:08,165
Oh, n�o � uma noite horr�vel?
8
00:04:08,165 --> 00:04:13,211
A tempestade come�a,
as luzes v�o embora.
9
00:04:13,211 --> 00:04:15,589
Estou t�o feliz que esteja aqui.
10
00:04:15,589 --> 00:04:20,385
Mas, afinal, por qu�?
11
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Como sabia?
12
00:04:22,262 --> 00:04:24,347
Aline te ligou?
13
00:04:24,347 --> 00:04:27,350
Sim.
14
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Onde ela est�?
15
00:04:29,352 --> 00:04:31,980
Acho que estou ficando louca.
16
00:04:31,980 --> 00:04:34,024
- Quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
17
00:04:34,024 --> 00:04:35,358
Onde est� Aline?
18
00:04:35,358 --> 00:04:37,569
N�o sabe no que se meteu?
19
00:04:37,569 --> 00:04:43,200
A Noite de Walpurgis, com
dem�nios andando por a�.
20
00:04:43,200 --> 00:04:47,954
N�o posso me responsabilizar
por Aline e Loey.
21
00:04:47,954 --> 00:04:50,081
Eu queria.
22
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
Eu quis.
23
00:04:52,042 --> 00:04:53,251
Mas...
24
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
Como posso?
25
00:04:55,420 --> 00:04:57,047
Tem certeza que n�o quer beber?
26
00:04:57,047 --> 00:04:58,215
N�o, obrigado.
27
00:04:58,215 --> 00:05:00,258
Quem poderia tomar conta de Aline?
28
00:05:00,300 --> 00:05:05,222
Vinte e quatro anos, metade
do dinheiro do mundo e doida.
29
00:05:05,222 --> 00:05:07,682
Ela � doida, voc� � o psiquiatra
dela, deveria saber.
30
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Onde ela est�?
31
00:05:09,726 --> 00:05:12,395
Teve uma festa.
32
00:05:12,395 --> 00:05:20,028
Todo mundo rindo o tempo todo,
e eu bebendo o tempo todo.
33
00:05:20,028 --> 00:05:23,615
Sabe como �s vezes a gente
fica b�bado r�pido demais.
34
00:05:23,615 --> 00:05:27,494
E outras vezes,
oh, leva a noite toda.
35
00:05:27,494 --> 00:05:29,704
Jolene.
36
00:05:29,704 --> 00:05:34,251
N�o vim at� aqui na calada da
noite para ouvir essas coisas.
37
00:05:34,251 --> 00:05:37,295
Onde est� Aline?
38
00:05:37,337 --> 00:05:39,714
Eu fui dormir.
39
00:05:42,342 --> 00:05:45,470
Eu tive um sonho...
40
00:05:45,470 --> 00:05:48,598
Eu vi Aline.
41
00:05:48,598 --> 00:05:53,436
Eu tive um sonho horr�vel.
42
00:05:53,436 --> 00:05:57,274
Um sonho louco e terr�vel.
43
00:05:59,442 --> 00:06:01,653
N�o posso dormir.
44
00:06:01,653 --> 00:06:06,449
Se dormir, vou sonhar.
45
00:06:06,449 --> 00:06:11,204
Voc� sabe...
Oh, que absurdo!
46
00:06:11,204 --> 00:06:14,749
Sou sofisticada demais para isso,
sou mesmo!
47
00:06:14,749 --> 00:06:20,630
N�o vou ficar assustada porque
as luzes acenderam.
48
00:06:35,604 --> 00:06:38,148
Agora me deito para dormir...
49
00:06:42,736 --> 00:06:45,530
Me d� um beijo de boa noite,
algu�m.
50
00:06:52,329 --> 00:06:55,624
Ol�.
51
00:06:55,624 --> 00:06:57,709
Ol�, Loey.
52
00:06:57,709 --> 00:07:00,837
Tia Jo est� chapada de novo?
53
00:07:00,837 --> 00:07:03,590
Est� dormindo.
54
00:07:03,590 --> 00:07:06,176
Desmaiada, voc� quer dizer.
55
00:07:09,512 --> 00:07:10,764
Estava na festa hoje � noite?
56
00:07:10,764 --> 00:07:12,807
N�o, acabei de chegar.
57
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
Deveria dar uma olhada, eu dei.
58
00:07:15,143 --> 00:07:17,270
Deve ter sido uma doideira.
59
00:07:23,526 --> 00:07:26,196
E ainda dizem que eu que
preciso limpar meu quarto.
60
00:07:31,159 --> 00:07:34,537
O que � aquilo?
61
00:07:34,537 --> 00:07:36,748
Oh, aconteceu!
62
00:07:36,748 --> 00:07:38,667
Pobre Canoot.
63
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
Droga, droga, droga!
64
00:07:45,882 --> 00:07:49,135
Est� morto.
65
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
Sinto muito, Loey.
66
00:07:51,888 --> 00:07:54,683
Eu sabia que ia acontecer.
67
00:07:54,683 --> 00:07:58,561
Estava t�o velho que mal
conseguia levantar.
68
00:07:58,561 --> 00:07:59,854
Eles iam sacrifica-lo,
69
00:07:59,854 --> 00:08:01,898
mas eu n�o podia deixar.
70
00:08:01,898 --> 00:08:03,775
Ele sempre vinha nas festas.
71
00:08:03,775 --> 00:08:06,403
Adorava ficar b�bado.
72
00:08:06,403 --> 00:08:08,613
O que vamos fazer com ele?
73
00:08:12,659 --> 00:08:14,703
Por agora nada.
74
00:08:17,747 --> 00:08:19,749
Pode ser enterrado pela manh�.
75
00:08:19,749 --> 00:08:24,212
- Talvez eu deixe acessa.
- Tudo bem.
76
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
Vai ficar por aqui um pouco?
77
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Quer que eu fique?
78
00:08:26,881 --> 00:08:31,761
Tudo bem, estarei por perto.
79
00:08:31,761 --> 00:08:34,264
Pobre Canoot.
80
00:11:02,662 --> 00:11:04,581
Sabe no que se meteu?
81
00:11:04,581 --> 00:11:09,419
A Noite de Walpurgis, com
dem�nios andando por a�.
82
00:11:30,648 --> 00:11:36,821
Eu n�o quero preocupar voc�
83
00:11:36,821 --> 00:11:43,036
Eu n�o quero te perturbar
84
00:11:43,015 --> 00:11:49,959
Eu n�o quero ler suas cartas
85
00:11:49,959 --> 00:11:52,921
Te meter
86
00:11:52,921 --> 00:11:57,634
em uma cela t�o, t�o fria
87
00:11:57,634 --> 00:12:04,641
N�o estou dizendo que tenha a chave
88
00:12:04,652 --> 00:12:10,623
S� estou trabalhando duro para ser eu
89
00:12:17,153 --> 00:12:20,031
Aline?
90
00:13:07,620 --> 00:13:09,747
Olha, eu n�o sei o que
aconteceu com ela.
91
00:13:09,789 --> 00:13:10,873
Juro que n�o.
92
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
Eu a encontrei, s� isso.
93
00:13:13,042 --> 00:13:15,878
Voc� a conhecia, n�o �?
94
00:13:15,878 --> 00:13:18,965
Alugo a casa de praia
dos Wileys.
95
00:13:18,965 --> 00:13:20,133
Nos encontramos algumas vezes.
96
00:13:20,133 --> 00:13:22,885
J� ouvimos isso duas horas atr�s.
97
00:13:22,885 --> 00:13:24,846
Senhor Richmond,
o neg�cio � o seguinte...
98
00:13:24,846 --> 00:13:27,765
n�o precisa falar, � seu direito.
99
00:13:27,807 --> 00:13:31,060
Se n�o sabe de nada,
por que estava fugindo?
100
00:13:31,060 --> 00:13:32,937
Bem, isso...
101
00:13:32,937 --> 00:13:36,691
s� sabia que n�o � nada bom para um
negro achar uma garota branca morta.
102
00:13:36,691 --> 00:13:38,693
Entrei em p�nico, foi isso.
103
00:13:38,693 --> 00:13:41,863
S� me ocorreu correr.
104
00:13:41,863 --> 00:13:44,615
Talvez uma mensagem da hist�ria.
105
00:14:02,633 --> 00:14:04,635
- Ol�.
- Dr. Sorell?
106
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Sim, como vai?
107
00:14:06,846 --> 00:14:08,181
Eu queria conhec�-lo.
108
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
- Sou Leila Barton.
- Ah, sim, claro.
109
00:14:11,017 --> 00:14:13,978
Amiga de Aline, voc� � fot�grafa?
110
00:14:13,978 --> 00:14:16,898
Isso.
111
00:14:16,898 --> 00:14:19,192
Bem, foi uma not�cia chocante,
ainda estou entorpecida.
112
00:14:19,192 --> 00:14:21,027
� claro.
113
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Veio para a reuni�o?
114
00:14:23,029 --> 00:14:24,614
N�o, n�o fui convidado.
115
00:14:24,614 --> 00:14:25,990
Vim ver Loey.
116
00:14:25,990 --> 00:14:27,742
Ela � um amor, n�o �?
117
00:14:27,742 --> 00:14:30,244
Conhecia Aline muito bem, n�o �?
118
00:14:30,244 --> 00:14:33,956
Acho que sim, se � que algu�m
realmente conhece algu�m.
119
00:14:33,956 --> 00:14:38,628
�s vezes achamos que sim.
120
00:14:38,628 --> 00:14:40,254
- Oh, Edward.
- Ol�.
121
00:14:40,254 --> 00:14:42,715
Dr. Sorell me disse que
n�o foi convidado,
122
00:14:42,715 --> 00:14:43,841
n�o acha que deveria ser?
123
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
Sim, claro, por favor entre.
124
00:14:45,176 --> 00:14:48,137
Sim, mas daqui a pouco,
tenho que ver Loey primeiro.
125
00:14:48,137 --> 00:14:49,972
Oh, sim, a pobrezinha
est� bastante abalada.
126
00:14:49,972 --> 00:14:52,558
- Acho que est� perto do celeiro.
- �timo.
127
00:14:57,271 --> 00:15:00,024
Eu gosto dele.
128
00:15:10,201 --> 00:15:12,578
Loey?
129
00:15:12,578 --> 00:15:13,788
O que voc� quer?
130
00:15:13,788 --> 00:15:16,165
- Onde est�?
- Aqui dentro.
131
00:15:21,754 --> 00:15:25,174
Oi.
132
00:15:25,174 --> 00:15:27,718
Qual o problema?
133
00:15:27,718 --> 00:15:29,137
Nada.
134
00:15:29,137 --> 00:15:34,851
Ok, nada de errado, voc� s�
gosta de se encolher aqui sozinha.
135
00:15:34,851 --> 00:15:36,853
Estou voltando pro �tero.
136
00:15:38,688 --> 00:15:42,608
Poderia um amigo perguntar por qu�?
137
00:15:42,608 --> 00:15:45,069
Eu matei Aline.
138
00:15:51,117 --> 00:15:54,203
Como fez isso?
139
00:15:54,203 --> 00:15:57,290
Eu sou podre.
140
00:15:57,290 --> 00:16:00,209
Todo mundo me acha t�o fofa,
n�o sabem de nada.
141
00:16:00,209 --> 00:16:02,170
Eu tamb�m n�o sei de nada.
142
00:16:02,170 --> 00:16:06,048
Qu�o podre voc� �?
Diga-me.
143
00:16:06,048 --> 00:16:09,093
Bem, eu fiz isso acontecer com ela.
144
00:16:09,093 --> 00:16:11,012
Ela era linda.
145
00:16:11,012 --> 00:16:13,389
Quer dizer, em tudo, sabe?
146
00:16:13,389 --> 00:16:17,101
E eu sou s� um grande bl�,
n�o � justo.
147
00:16:19,145 --> 00:16:22,940
Como voc� a matou?
148
00:16:22,982 --> 00:16:26,903
- Com magia.
- Magia?
149
00:16:26,903 --> 00:16:32,325
Invoquei Mulciber,
Astaroth e Diabolus.
150
00:16:32,325 --> 00:16:35,244
E ordenei que me ajudassem.
151
00:16:35,244 --> 00:16:37,288
E agora ela est� morta.
152
00:16:37,288 --> 00:16:39,081
Eu n�o quis dizer isso.
153
00:16:39,081 --> 00:16:41,792
Eu n�o quis dizer isso.
154
00:16:41,792 --> 00:16:45,213
Onde aprendeu toda
essa magia fascinante?
155
00:16:45,213 --> 00:16:48,132
De um livro, era de Aline.
156
00:16:48,132 --> 00:16:51,093
Achei que era s� um tipo de jogo,
157
00:16:51,093 --> 00:16:53,346
sabe, algo s� pra voc� mesmo.
158
00:16:57,808 --> 00:16:59,852
Vamos.
159
00:17:05,775 --> 00:17:08,778
Diga-me, Loey, como foi a
festa ontem � noite?
160
00:17:08,778 --> 00:17:10,279
N�o sei.
161
00:17:10,279 --> 00:17:13,241
Uma hora achei que ouvi
algu�m cantando, mas n�o era.
162
00:17:13,241 --> 00:17:15,159
Parecia mais um cantarolar, sabe?
163
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
Tentei ouvir, mas estava
com muito sono.
164
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
Suponho que conhecesse todas
as pessoas que estavam l�.
165
00:17:22,124 --> 00:17:23,793
Eu n�o fui l�.
166
00:17:23,793 --> 00:17:26,796
S� vi Aline quando ela me
trouxe chocolate quente.
167
00:17:26,796 --> 00:17:29,340
N�o me lembro de mais
nada depois disso.
168
00:17:29,340 --> 00:17:32,843
Eu amava Aline, realmente amava.
169
00:17:32,843 --> 00:17:35,137
Claro que sim.
170
00:17:42,311 --> 00:17:45,815
Glen, Carla, Elizabeth,
171
00:17:45,815 --> 00:17:47,316
Robert, Susanne.
172
00:17:47,316 --> 00:17:48,901
Dr. Sorell todo mundo.
173
00:17:48,901 --> 00:17:50,820
Vamos ver o notici�rio.
174
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Por que n�o se senta?
175
00:17:52,989 --> 00:17:54,282
O que vai beber, doutor?
176
00:17:54,282 --> 00:17:56,909
Scotch, por favor, obrigado.
177
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
- Aumenta a�.
- Com licen�a.
178
00:17:59,787 --> 00:18:02,498
E sobre a tr�gica morte
de Aline Wiley, 24 anos,
179
00:18:02,498 --> 00:18:07,420
herdeira da fortuna dos Wiley e popular
integrante do grupo "Pessoas Bonitas".
180
00:18:07,420 --> 00:18:09,505
O corpo de Wiley foi encontrado
na praia esta manh�,
181
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
abaixo dos penhascos perto
de onde morava,
182
00:18:11,465 --> 00:18:14,969
uma estrada ironicamente
chamada Morning Glory Lane.
183
00:18:14,969 --> 00:18:18,180
O corpo de Wiley foi identificado
no necrot�rio por sua tia,
184
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
uma ex-atriz, a Sra. Jolene
Wiley, que morava com ela.
185
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
- A� est� voc�, Jo!
- Oh, Deus, eu estou horr�vel.
186
00:18:24,895 --> 00:18:27,023
Larry Richmond j� foi
� sua casa, senhora?
187
00:18:27,023 --> 00:18:31,402
Sim, sim, conheci Larry Richmond,
mas n�o posso acreditar
188
00:18:31,402 --> 00:18:32,903
que ele tenha algo a ver com isso.
189
00:18:32,903 --> 00:18:36,282
O corpo foi descoberto pelo
cantor folk Larry Richmond,
190
00:18:36,282 --> 00:18:38,367
que foi detido para interrogat�rio
e liberado
191
00:18:38,367 --> 00:18:42,872
quando o relat�rio preliminar do legista
indicou que Aline Wiley tinha morrido
192
00:18:42,872 --> 00:18:45,166
de seis a oito horas
antes de ser encontrada.
193
00:18:45,166 --> 00:18:46,417
Espere um minuto.
194
00:18:46,417 --> 00:18:50,254
A pol�cia n�o foi capaz de explicar
por que ela estava na praia.
195
00:18:50,254 --> 00:18:54,800
Aline Wiley passou por diversas
trag�dias antes de morrer.
196
00:18:54,800 --> 00:18:58,346
A m�e e o pai morreram na queda de
um avi�o privado h� quatro anos
197
00:18:58,346 --> 00:19:02,099
e, ano passado, seu marido h� apenas
poucos meses foi morto no Vietn�.
198
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
Ela deixa sua tia e uma irm� mais nova.
199
00:19:04,935 --> 00:19:07,104
Planos para o funeral
n�o foram anunciados.
200
00:19:07,104 --> 00:19:08,898
Al�?
201
00:19:08,898 --> 00:19:13,069
Sim, � Jolene Wiley.
202
00:19:16,072 --> 00:19:18,532
Oh, mas...
203
00:19:18,532 --> 00:19:23,079
Certo, obrigada.
204
00:19:23,079 --> 00:19:27,208
O relat�rio do legista,
ela tomou p�lulas para dormir.
205
00:19:27,208 --> 00:19:29,585
Foi suic�dio.
206
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Suic�dio?
207
00:19:31,545 --> 00:19:36,008
Ela se matou.
208
00:19:36,008 --> 00:19:38,511
Oh, que hora para ter solu�os.
209
00:19:38,511 --> 00:19:41,097
Prenda a respira��o, querida.
210
00:19:41,097 --> 00:19:43,557
- N�o posso...
- Por que n�o sobe
211
00:19:43,557 --> 00:19:47,061
e se deita um pouco?
212
00:19:54,235 --> 00:19:57,238
Com licen�a, por favor.
213
00:20:05,871 --> 00:20:10,418
Lamento, doutor, queria muito
poder ajudar, mas n�o vejo como.
214
00:20:10,418 --> 00:20:12,336
� verdade que Aline e eu
�ramos bastante pr�ximas,
215
00:20:12,336 --> 00:20:14,630
mas eu n�o esperava isso.
216
00:20:14,630 --> 00:20:19,301
Nem eu, nunca teria imaginado
que Aline pudesse querer se matar.
217
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
Talvez nem ela soubesse.
218
00:20:21,470 --> 00:20:24,974
Todo mundo tem um
pensamento secreto.
219
00:20:24,974 --> 00:20:28,644
�s vezes t�o secreto que nem nos
incomodamos em contar a n�s mesmos.
220
00:20:28,644 --> 00:20:32,189
Psiquiatras acham que sabem um pouco mais
do que os outros sobre pensamentos secretos,
221
00:20:32,231 --> 00:20:34,150
mas n�o tenho certeza se sabemos.
222
00:20:34,150 --> 00:20:36,485
Se era o caso de Aline,
eu n�o sabia.
223
00:20:36,485 --> 00:20:39,155
Como ela se comportou na festa,
Srta. Barton?
224
00:20:39,155 --> 00:20:41,198
Como ela estava?
225
00:20:41,198 --> 00:20:43,951
Em primeiro lugar, gostaria que
me chamasse de Leila.
226
00:20:43,951 --> 00:20:45,286
Muito bem.
227
00:20:45,286 --> 00:20:49,999
E em segundo lugar, lamento, mas
preciso ir, tenho compromissos no est�dio.
228
00:20:49,999 --> 00:20:52,960
Mas espero v�-lo em breve.
229
00:21:07,016 --> 00:21:07,778
Ei!
230
00:21:10,186 --> 00:21:12,229
Edward.
231
00:21:12,229 --> 00:21:17,151
Eu... eu... preciso falar com voc�.
232
00:21:17,151 --> 00:21:18,986
N�o, n�o, � s�rio.
233
00:21:18,986 --> 00:21:23,073
Mais s�rio do que consigo ser.
234
00:21:23,073 --> 00:21:26,368
N�o posso mais viver assim,
simplesmente n�o posso.
235
00:21:26,368 --> 00:21:28,078
N�o tenho for�a pra isso.
236
00:21:28,078 --> 00:21:30,456
N�o agora, n�o sozinha.
237
00:21:30,456 --> 00:21:32,541
N�o est� sozinha, baby,
estou aqui.
238
00:21:32,541 --> 00:21:35,628
Escute, s� escute!
239
00:21:35,628 --> 00:21:40,341
N�o sou t�o velha, s� estou vestindo
esse corpo de meia-idade por fora,
240
00:21:40,341 --> 00:21:44,053
mas dentro sou muito jovem.
241
00:21:44,053 --> 00:21:45,679
� um �timo corpo, querida,
n�o zombe dele.
242
00:21:45,679 --> 00:21:47,640
Ele manca.
243
00:21:47,640 --> 00:21:49,517
Quem se importa?
244
00:21:49,517 --> 00:21:53,395
- Todo mundo.
- Vamos, Jo, est� ficando cada vez melhor.
245
00:21:58,609 --> 00:22:01,570
Somos parecidos, voc� e eu.
246
00:22:01,570 --> 00:22:05,074
Tamb�m n�o � mais t�o jovem.
247
00:22:05,074 --> 00:22:11,163
N�s dois corremos atr�s da juventude
arrastando os p�s sem nunca alcan�ar.
248
00:22:11,163 --> 00:22:13,249
Vai ver n�s dois mancamos.
249
00:22:13,249 --> 00:22:18,128
Entende, Edward?
Precisamos um do outro.
250
00:22:18,128 --> 00:22:20,631
Querida Jo, eu sei.
251
00:22:23,175 --> 00:22:24,794
Ent�o case comigo.
252
00:22:27,638 --> 00:22:29,640
Case comigo!
253
00:22:39,692 --> 00:22:44,196
Nunca achei que diria isso.
254
00:22:44,196 --> 00:22:47,283
Lamento ter soado t�o desesperada.
255
00:22:51,036 --> 00:22:56,083
Sabe, quando era jovem e
estava nos cinemas e revistas,
256
00:22:56,083 --> 00:22:58,168
eu n�o queria casar.
257
00:22:58,168 --> 00:23:03,132
Recusei milh�es de propostas.
258
00:23:03,132 --> 00:23:06,427
Preferia minha liberdade
e minha carreira.
259
00:23:06,427 --> 00:23:08,804
Agora...
260
00:23:08,804 --> 00:23:13,225
tudo que tenho � minha liberdade.
261
00:23:13,225 --> 00:23:15,227
Tudo bem, voc� n�o quer.
262
00:23:15,227 --> 00:23:19,440
� Leila, voc� ama Leila?
263
00:23:19,440 --> 00:23:23,193
Ela � t�o bonita.
264
00:23:23,193 --> 00:23:26,322
N�o, eu n�o amo Leila.
265
00:23:35,497 --> 00:23:38,167
Querida Jo.
266
00:25:07,423 --> 00:25:10,217
N�o quero sorrir para voc�
267
00:25:10,217 --> 00:25:12,720
N�o quero chorar com voc�
268
00:25:12,720 --> 00:25:15,472
N�o quero co�ar suas costas
269
00:25:15,514 --> 00:25:18,308
N�o quero a mala que fez
270
00:25:18,308 --> 00:25:21,687
N�o quero te quebrar, te assustar,
271
00:25:21,687 --> 00:25:24,189
P�r um monte de preocupa��o
em sua doce alma
272
00:25:24,189 --> 00:25:28,485
Estou tentando
273
00:25:28,485 --> 00:25:30,904
Tentando trabalhar
274
00:25:30,904 --> 00:25:33,699
Sr. Richmond?
275
00:25:33,699 --> 00:25:34,950
Para ser eu.
276
00:25:34,950 --> 00:25:37,661
- Sim? O que voc� quer?
- Sou David Sorell.
277
00:25:37,661 --> 00:25:40,831
Queria conversar com voc�.
278
00:25:40,831 --> 00:25:42,624
Eu j� disse tudo, cara.
279
00:25:42,624 --> 00:25:47,504
Tenho certeza que sim, mas n�o sou
policial, n�o tenho distintivo, nem arma.
280
00:25:47,546 --> 00:25:49,673
Sou um psiquiatra.
281
00:25:49,673 --> 00:25:52,968
Eu era o m�dico de Aline.
282
00:25:52,968 --> 00:25:56,805
- Est� meio atrasado.
- Sim, eu sei.
283
00:25:56,805 --> 00:26:00,768
- Posso entrar?
- Sim.
284
00:26:00,768 --> 00:26:03,604
�, saquei...
285
00:26:03,604 --> 00:26:06,398
Quer saber se estragou tudo?
286
00:26:06,398 --> 00:26:07,900
Estragou.
287
00:26:07,900 --> 00:26:09,818
Conheci figuras como voc�,
288
00:26:09,818 --> 00:26:11,653
quando estava na pris�o.
289
00:26:11,653 --> 00:26:14,281
Reabilita��o, eles chamam.
290
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Nunca vi nenhum de voc�s que
n�o precisasse mais que eu.
291
00:26:16,992 --> 00:26:18,827
Tenho certeza que tem raz�o.
292
00:26:18,827 --> 00:26:21,997
Mas, enquanto formos
n�s que decidimos,
293
00:26:21,997 --> 00:26:24,750
receio que esteja encurralado.
294
00:26:28,921 --> 00:26:31,465
N�o est�?
295
00:26:35,677 --> 00:26:39,389
Ningu�m pode ajudar ningu�m,
n�o sabe disso ainda?
296
00:26:39,389 --> 00:26:42,976
Sim, podemos, se quisermos.
297
00:26:42,976 --> 00:26:45,687
Temos que acreditar primeiro.
298
00:26:54,363 --> 00:26:59,326
Ela tinha descido naquela manh�,
caminhando na beira da �gua.
299
00:26:59,326 --> 00:27:03,747
Ela tinha esse... andar doce e gracioso.
300
00:27:03,747 --> 00:27:06,792
Sabe? Como se nem tocasse o ch�o.
301
00:27:06,792 --> 00:27:12,297
Como aquelas negras altas e esbeltas
na �frica, carregando uma jarra na cabe�a.
302
00:27:12,297 --> 00:27:15,551
Era algu�m que voc� simplesmente
amava olhar.
303
00:27:19,888 --> 00:27:23,976
Ela tinha essa cara sorridente,
como se soubesse que tudo era lindo
304
00:27:23,976 --> 00:27:28,480
e n�o era, cara, n�o era.
305
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
Ela me convidou para ir
na festa naquela noite
306
00:27:34,653 --> 00:27:36,947
e eu disse que precisava trabalhar,
307
00:27:36,947 --> 00:27:41,910
porque j� tinha decidido
que n�o ia mais cair nessa.
308
00:27:41,910 --> 00:27:44,371
Sabe?
309
00:27:44,371 --> 00:27:47,374
Eu n�o alugo o chal�.
310
00:27:47,374 --> 00:27:52,588
Ela deu ele pra mim,
pelo tempo que eu quiser.
311
00:27:52,588 --> 00:27:53,881
Sabe sobre mim?
312
00:27:53,881 --> 00:27:56,425
Muito pouco, sei que � um cantor.
313
00:27:56,425 --> 00:28:00,012
- Gravou discos.
- Isso mesmo.
314
00:28:00,012 --> 00:28:02,389
At� ganhei um disco de ouro.
315
00:28:02,389 --> 00:28:07,811
� o que te d�o quando
vende mais de um milh�o.
316
00:28:07,811 --> 00:28:10,814
Mas isso foi antes das drogas.
317
00:28:10,814 --> 00:28:13,817
Eu fui pego.
318
00:28:13,817 --> 00:28:18,113
Passei um ano na pris�o e larguei.
319
00:28:18,113 --> 00:28:22,910
Claro, voc� nunca larga de verdade.
320
00:28:22,910 --> 00:28:25,454
Est� sempre l�, n�o �?
No fundo da sua cabe�a.
321
00:28:25,454 --> 00:28:26,872
Sim, isso mesmo.
322
00:28:26,872 --> 00:28:33,879
At� agora, estou limpo.
323
00:28:33,879 --> 00:28:37,424
De qualquer forma,
quero voltar a trabalhar.
324
00:28:37,424 --> 00:28:42,137
E Aline... me deu a cabana
para que pudesse praticar.
325
00:28:42,137 --> 00:28:46,099
Uma vez ela me beijou e
disse que eu era lindo.
326
00:28:46,099 --> 00:28:48,393
Cara, ela era linda!
327
00:28:48,393 --> 00:28:52,814
Ela queria amar todo mundo.
328
00:28:52,814 --> 00:28:56,485
Ela ficava dizendo pras pessoas
se amarem umas �s outras, sabe?
329
00:28:56,485 --> 00:29:00,822
Como a galera das flores,
s� que ela n�o queria dizer...
330
00:29:00,822 --> 00:29:04,826
s� pensar...
mas fazer mesmo.
331
00:29:04,826 --> 00:29:06,870
Ela botava todas aquelas
pessoas lindas juntas
332
00:29:06,870 --> 00:29:08,455
e as fazia dan�ar.
333
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
- Sabe sobre disso?
- Sim, sei.
334
00:29:10,540 --> 00:29:12,125
Falei pra ela que n�o era meu lance.
335
00:29:12,125 --> 00:29:17,089
O engra�ado � que no dia seguinte
336
00:29:17,089 --> 00:29:19,049
ela nunca parecia saber
337
00:29:19,049 --> 00:29:20,592
do que eu estava falando.
338
00:29:20,592 --> 00:29:22,761
Simplesmente esquecia.
339
00:29:26,181 --> 00:29:31,687
E sabe... esse tipo de coisa
pode realmente te pegar.
340
00:29:31,687 --> 00:29:34,690
Quer dizer, isso te agarra.
341
00:29:34,690 --> 00:29:40,529
Como se voc� sempre tivesse
desejado fazer coisas assim.
342
00:29:40,529 --> 00:29:42,864
E no fim voc�...
343
00:29:42,864 --> 00:29:45,867
cai...
344
00:29:45,867 --> 00:29:48,078
at� o fundo.
345
00:29:49,871 --> 00:29:52,958
Quando acorda, n�o sabe se fez
346
00:29:52,958 --> 00:29:54,918
ou sonhou.
347
00:29:54,918 --> 00:29:58,714
Quer dizer, voc� quer que seja sonho porque
n�o acredita que era voc� fazendo aquilo.
348
00:29:58,714 --> 00:30:00,882
Por isso que n�o queria ir na festa dela.
349
00:30:00,882 --> 00:30:03,093
Mas voc� foi.
350
00:30:09,099 --> 00:30:12,978
H� coisas dentro de n�s,
quer dizer, todos n�s.
351
00:30:12,978 --> 00:30:15,480
Coisas loucas sobre as quais
n�o sabemos, dem�nios.
352
00:30:15,480 --> 00:30:18,066
Quer dizer, ela...
ela podia invocar dem�nios.
353
00:30:18,066 --> 00:30:20,527
- Sabe o que quero dizer?
- N�o, n�o sei.
354
00:30:20,527 --> 00:30:25,032
Encantamentos, bruxaria, coisas que soariam
est�pidas se n�o estivesse l� com ela.
355
00:30:25,032 --> 00:30:26,867
Ela excitava a n�s todos!
356
00:30:30,245 --> 00:30:34,499
Preciso de uma cerveja,
minha boca est� seca.
357
00:30:34,499 --> 00:30:36,793
- Quer uma?
- Sim, por favor.
358
00:30:46,595 --> 00:30:49,222
Obrigado.
359
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Sabe, � vago.
360
00:30:51,099 --> 00:30:54,978
Eu sonhei...
sonhei que assisti a um assassinato.
361
00:30:58,648 --> 00:31:01,777
Era um sacrif�cio humano.
362
00:31:05,530 --> 00:31:09,993
Sonhei que vi esse rapaz.
363
00:31:09,993 --> 00:31:12,204
Ele tinha cabelo loiro e barba.
364
00:31:12,204 --> 00:31:16,291
Era tipo um santo, todo
largado sobre a mesa.
365
00:31:16,291 --> 00:31:19,795
E estava sorrindo como se
quisesse mesmo que acontecesse.
366
00:31:19,795 --> 00:31:24,091
Aline tinha uma faca.
367
00:31:24,091 --> 00:31:27,928
Ent�o ele gritava porque
foi todo rasgado!
368
00:31:34,810 --> 00:31:37,562
Preciso p�r minha cabe�a no lugar.
369
00:32:10,679 --> 00:32:14,015
Sem sorrisos, n�o quero sorrisos.
370
00:32:14,015 --> 00:32:15,684
Muito bom.
371
00:32:15,684 --> 00:32:17,108
Mary, olhe para ele.
372
00:32:20,188 --> 00:32:22,149
S� vai levar um minuto.
373
00:32:22,149 --> 00:32:24,067
Wally, tente parecer mais sexy.
374
00:32:24,067 --> 00:32:25,360
Pense nela.
375
00:32:25,360 --> 00:32:28,071
Tudo bem, pense em voc�.
376
00:32:28,071 --> 00:32:29,739
Muito bom.
377
00:32:35,954 --> 00:32:38,790
Fique bem na frente dele.
378
00:32:38,790 --> 00:32:40,041
Isso � muito bom.
379
00:32:40,041 --> 00:32:42,794
Oh, isso sim � sexy!
380
00:32:42,794 --> 00:32:45,630
Dr. Sorell faz isso
naturalmente.
381
00:32:45,630 --> 00:32:46,923
Sem coment�rios.
382
00:32:46,965 --> 00:32:49,009
Gostaria de posar para an�ncios,
doutor?
383
00:32:49,009 --> 00:32:51,303
Com voc� seria um prazer.
384
00:32:51,303 --> 00:32:52,888
Ok, j� est� bom.
385
00:32:52,888 --> 00:32:55,056
Vou ver o que tenho aqui, se
precisar de voc�s eu ligo.
386
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
- Certo.
- Tchau, tchau.
387
00:32:59,728 --> 00:33:02,689
O que acha do meu est�dio?
388
00:33:02,689 --> 00:33:04,232
Parece com voc�.
389
00:33:04,232 --> 00:33:05,734
Como assim?
390
00:33:05,734 --> 00:33:07,235
Bastante �nico.
391
00:33:07,235 --> 00:33:10,405
Hm, costumava ser uma mercearia.
392
00:33:10,405 --> 00:33:15,660
Nas noites quentes, ainda d� pra
sentir cheiro de cebola e batata.
393
00:33:15,660 --> 00:33:17,662
Doutor, estou t�o feliz
por ter vindo.
394
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
Tenho um problema que
queria discutir com voc�.
395
00:33:19,831 --> 00:33:22,292
Problema? � o melhor
amigo de um psiquiatra.
396
00:33:22,292 --> 00:33:25,420
Agora me d� isso, deite-se
397
00:33:25,420 --> 00:33:30,091
e me conte tudo.
398
00:33:30,091 --> 00:33:32,427
Bem, eu tenho trabalhado o dia todo
399
00:33:32,427 --> 00:33:35,055
e agora eu s� queria ouvir o som
400
00:33:35,055 --> 00:33:39,059
de gelo num copo de gin e
uma agrad�vel conversa com
401
00:33:39,059 --> 00:33:41,102
um m�dico de apar�ncia
muito rom�ntica.
402
00:33:41,102 --> 00:33:43,730
Acho que posso encaixar
na minha agenda.
403
00:33:43,730 --> 00:33:45,065
Mas pode resolver meu problema?
404
00:33:45,065 --> 00:33:46,942
Depende inteiramente do problema.
405
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
Est� ali.
406
00:33:48,777 --> 00:33:50,946
O bar.
407
00:33:50,946 --> 00:33:53,990
Deve ser assim que est� acostumado
a ver as pessoas o dia todo,
408
00:33:53,990 --> 00:33:57,118
deitadas de costas, revelando
todos os seus pequenos p�nicos.
409
00:33:57,118 --> 00:34:00,956
Sim, geralmente, quando meus
pacientes insistem em ser freudianos.
410
00:34:00,956 --> 00:34:04,209
E voc� senta atr�s deles,
fora de vista,
411
00:34:04,209 --> 00:34:06,753
para dar risada sem que te vejam.
412
00:34:06,753 --> 00:34:09,464
Exatamente, � a com�dia humana.
413
00:34:09,464 --> 00:34:11,466
Muito melhor que uma pe�a.
414
00:34:13,593 --> 00:34:16,471
Oh, tem interesse nas artes negras?
415
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
Sou devotado a elas,
sou uma bruxa.
416
00:34:18,848 --> 00:34:20,475
N�o estou surpreso.
417
00:34:20,475 --> 00:34:22,894
Todo mundo adora magia negra, n�o �?
418
00:34:22,894 --> 00:34:27,023
Loey estava interessada
em livros assim, dem�nios,
419
00:34:27,065 --> 00:34:30,193
Mulciber, Astaroth, Diabolus.
420
00:34:32,153 --> 00:34:36,032
N�o queremos chama-los, � muito
mais gostoso estarmos sozinhos.
421
00:34:36,074 --> 00:34:39,119
- Gosto do seu anel.
- �?
422
00:34:39,119 --> 00:34:41,288
Eu o tenho a s�culos.
423
00:34:41,288 --> 00:34:44,499
Por que n�o me contou
que estava na festa de Aline?
424
00:34:44,499 --> 00:34:46,459
O que te faz pensar que eu estava?
425
00:34:46,459 --> 00:34:49,004
Minha pr�pria bruxaria, talvez.
426
00:34:49,004 --> 00:34:51,423
Bem, quando me perguntou naquele dia,
427
00:34:51,423 --> 00:34:57,220
n�o pude pensar em nenhuma lei natural que me
mandasse sempre dizer a verdade ao Dr. Sorell.
428
00:34:57,220 --> 00:35:00,056
- H� alguma?
- Nenhuma.
429
00:35:00,056 --> 00:35:03,852
Diga-me, doutor,
sempre fala a verdade?
430
00:35:03,852 --> 00:35:07,063
Todos os seus motivos s�o virtuosos
e seus pensamentos s�o puros?
431
00:35:07,105 --> 00:35:11,026
Sim, muito puros, sempre.
432
00:35:11,026 --> 00:35:14,946
Voc�s psiquiatras s�o espertos,
mas �s vezes parecem achar que tem
433
00:35:14,946 --> 00:35:19,534
um aro brilhante sobre a cabe�a,
como uma aur�ola.
434
00:35:19,534 --> 00:35:21,036
Mas, como v�, n�o tem nada a�.
435
00:35:21,036 --> 00:35:23,413
Ah, eu tenho uma, s� n�o uso mais.
436
00:35:23,413 --> 00:35:27,083
� estranho, somos t�o parecidos,
como almas antigas.
437
00:35:27,083 --> 00:35:29,502
Diga-me, David, voc� �
uma alma antiga?
438
00:35:29,502 --> 00:35:31,379
Muito antiga.
439
00:35:31,379 --> 00:35:33,548
Sabia que as almas antigas
conversam umas com as outras
440
00:35:33,548 --> 00:35:37,218
t�o suavemente quanto
amantes sussurrando na noite?
441
00:35:37,218 --> 00:35:40,930
Eu sei.
442
00:35:40,930 --> 00:35:43,183
Alma antiga.
443
00:35:43,183 --> 00:35:45,894
O que aconteceu na festa da Aline?
444
00:35:45,894 --> 00:35:49,515
Oh, David, era uma festa.
445
00:35:51,024 --> 00:35:53,477
Aline est� morta.
446
00:35:55,987 --> 00:36:00,241
Sabe, achei que a conhecia melhor que
ningu�m, mas nunca achei que faria isso.
447
00:36:06,456 --> 00:36:08,416
Gostou dele?
448
00:36:08,416 --> 00:36:12,379
Esse � Elmore, nunca
fa�o nada sem consult�-lo.
449
00:36:12,379 --> 00:36:16,299
- Com certeza me parece uma alma antiga.
- �?
450
00:36:18,385 --> 00:36:22,263
Estou certo que sabe que
o outro nome de Elmore � Priapus.
451
00:36:22,263 --> 00:36:25,266
O antigo Deus da lux�ria,
se n�o me engano.
452
00:36:25,266 --> 00:36:28,019
Lux�ria, essa n�o � aquela
palavrinha mesquinha
453
00:36:28,019 --> 00:36:33,024
que pessoas profundamente reprimidas usam
para descrever o prazer sem restri��es?
454
00:36:33,024 --> 00:36:35,110
Mas deve saber disso melhor do que eu.
455
00:36:35,110 --> 00:36:38,571
- Porque sou reprimido?
- Porque � um m�dico.
456
00:36:57,215 --> 00:36:59,467
Ok, Mora, j� deu.
457
00:36:59,467 --> 00:37:01,970
Eu quero saber onde o
t�mulo do Cannot est�.
458
00:37:01,970 --> 00:37:05,390
- Est� seguro, senhorita.
- Oh, sim, claro.
459
00:37:05,390 --> 00:37:06,891
Onde est�?
460
00:37:06,891 --> 00:37:10,562
Quando algu�m morre,
esquece de tudo.
461
00:37:10,562 --> 00:37:15,316
Colocam marcas em seus t�mulos
e falam com eles.
462
00:37:15,316 --> 00:37:17,402
At� um cachorro.
463
00:37:17,402 --> 00:37:21,948
Ele vai lembrar e voltar
para andar pela noite.
464
00:37:21,948 --> 00:37:26,202
Corta essa, Mora,
eu quero saber!
465
00:37:32,041 --> 00:37:34,335
Sabe de quem � este lugar agora, Mora?
466
00:37:34,335 --> 00:37:37,422
Sim, senhorita.
467
00:37:37,422 --> 00:37:43,344
Bem, � meu e posso fazer
tudo o que eu quiser, sabia?
468
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
Mora!
469
00:37:59,694 --> 00:38:01,696
Oi.
470
00:38:03,490 --> 00:38:06,326
Vai dirigir o carro de Aline
o tempo todo agora?
471
00:38:06,326 --> 00:38:09,370
S� estou mantendo ele
em forma para voc�, querida.
472
00:38:09,370 --> 00:38:13,708
Quando aprender como,
voc� mesma vai dirigir.
473
00:38:13,708 --> 00:38:16,586
Enquanto isso, n�o podemos
deix�-lo enferrujar, n�o �?
474
00:38:16,586 --> 00:38:20,673
N�o, n�o podemos, n�o �?
475
00:38:20,673 --> 00:38:23,676
Loey?
476
00:38:23,676 --> 00:38:26,638
- Eu trouxe um presente.
- Por que?
477
00:38:26,638 --> 00:38:30,975
Ah, porque � ter�a-feira,
porque gosto de voc�.
478
00:38:30,975 --> 00:38:32,560
Coisas assim.
479
00:38:32,560 --> 00:38:34,562
D� uma olhada.
480
00:38:39,025 --> 00:38:40,443
Uau!
481
00:38:40,443 --> 00:38:42,320
Muito bom, n�o �?
482
00:38:44,280 --> 00:38:46,074
Como pagou por isso?
483
00:38:46,074 --> 00:38:49,118
Dinheiro da tia Jo ou meu?
484
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
Loey, n�o podemos fazer
melhor do que isso?
485
00:38:51,704 --> 00:38:54,123
Por que dever�amos?
486
00:38:54,123 --> 00:38:57,293
Bem, pra come�ar,
pode ser que me torne seu tio.
487
00:38:57,335 --> 00:39:00,088
Jo e eu vamos nos casar em breve.
488
00:39:00,088 --> 00:39:01,464
Entendi.
489
00:39:01,464 --> 00:39:04,217
Ent�o voc� ser� meu tutor
junto com a tia Jo.
490
00:39:04,217 --> 00:39:06,135
Claro, se estiver tudo
bem pra voc�.
491
00:39:06,135 --> 00:39:08,346
Uau.
492
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Mora!
493
00:39:22,443 --> 00:39:25,113
Coloque isso na sala de arreios.
494
00:41:15,556 --> 00:41:18,810
N�o!
495
00:41:18,810 --> 00:41:21,604
As fitas de Aline n�o indicam nada.
496
00:41:21,604 --> 00:41:24,732
Absolutamente nada que
sequer sugira suic�dio.
497
00:41:24,732 --> 00:41:26,442
Deve ter sido uma decis�o s�bita.
498
00:41:26,442 --> 00:41:28,403
Provocada pelo que?
499
00:41:28,403 --> 00:41:32,448
Sei o que est� pensando, est�
tentando sugerir alguma feiti�aria.
500
00:41:32,448 --> 00:41:33,741
As artes negras.
501
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
Bem, coisa de amador, eu diria,
mas vou te dizer uma coisa.
502
00:41:36,160 --> 00:41:39,914
At� mesmo um amador mexendo
em algo que n�o compreende,
503
00:41:39,914 --> 00:41:44,919
pode possivelmente invocar
algo sombrio e inesperado.
504
00:41:44,919 --> 00:41:46,838
- Satan�s em pessoa?
- Talvez.
505
00:41:46,838 --> 00:41:50,341
A prop�sito, estou com aquela literatura
que me pediu para comprar.
506
00:41:50,341 --> 00:41:52,719
"Bruxaria Moderna" e
"Celebra��o da Missa Negra",
507
00:41:52,719 --> 00:41:54,929
gostaria de busc�-los
no caminho de casa?
508
00:41:54,929 --> 00:41:58,349
A resposta pode estar l�.
509
00:41:58,349 --> 00:42:03,438
Voc� disse que Jolene Wiley estava assustada
com algo que ela acha ser um pesadelo,
510
00:42:03,438 --> 00:42:05,773
e Larry Richmond tamb�m teve
um pesadelo,
511
00:42:05,773 --> 00:42:08,568
envolvendo sacrif�cio humano?
512
00:42:08,568 --> 00:42:10,570
Sonhos de um ex-viciado.
513
00:42:10,570 --> 00:42:13,281
E, de qualquer maneira, se houve
um assassinato onde est� o corpo?
514
00:42:13,281 --> 00:42:14,907
Bem, corpos j� desapareceram antes.
515
00:42:14,907 --> 00:42:17,285
- Sim, mas n�o necessariamente por magia.
- N�o.
516
00:42:17,285 --> 00:42:20,329
Bem, seja como for, Larry
Richmond vir� me ver amanh�.
517
00:42:20,329 --> 00:42:22,623
Descobrirei ent�o do que
se trata esse sonho,
518
00:42:22,623 --> 00:42:27,295
- com um pouco de psiquiatria, n�o feiti�aria.
- Oh, ainda � feiti�aria, meu rapaz.
519
00:42:27,295 --> 00:42:30,798
Magia branca, magia negra, s�o a mesma
coisa, exceto talvez pelos resultados.
520
00:42:30,798 --> 00:42:35,386
Eu estudei as artes negras
com a sua orienta��o.
521
00:42:35,386 --> 00:42:39,599
Elas existem, mas o sobrenatural
� muito improv�vel
522
00:42:39,599 --> 00:42:42,977
e se aparece algo que aparenta ser isso,
523
00:42:42,977 --> 00:42:46,439
provavelmente � algo muito natural
com uma explica��o natural.
524
00:42:46,439 --> 00:42:47,982
N�s vemos o que queremos ver.
525
00:42:47,982 --> 00:42:50,485
Se quisermos ver dem�nios, podemos.
526
00:42:50,485 --> 00:42:54,697
Mas n�o h� dem�nios, afinal, a n�o ser
nossos pr�prios desejos disfar�ados.
527
00:42:54,697 --> 00:42:58,367
- Sim, de fato, meu aluno premiado.
- Obrigado.
528
00:42:58,367 --> 00:43:00,828
Agora me fale sobre a missa negra.
529
00:43:00,828 --> 00:43:06,334
Bem, na verdade n�o � mais t�o
conectada com mera blasf�mia,
530
00:43:06,334 --> 00:43:08,544
adora��o ao diabo e esse tipo de coisa.
531
00:43:08,544 --> 00:43:12,465
Poucas pessoas ainda acreditam
em um diabo com chifres e rabo
532
00:43:12,465 --> 00:43:14,675
e um tridente torcido.
533
00:43:14,675 --> 00:43:17,678
- Nos tornamos modernos demais pra isso.
- Sim, de fato.
534
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Se Deus est� morto, espero que
tenha levado o diabo com ele.
535
00:43:21,390 --> 00:43:26,437
Lembre-se que � tudo baseado nas
celebra��es dionis�acas da Gr�cia antiga.
536
00:43:26,437 --> 00:43:30,024
"Fa�a o que quiseres,
h� de ser tudo da lei."
537
00:43:30,024 --> 00:43:31,400
At� assassinato?
538
00:43:31,400 --> 00:43:36,864
Acha que Aline poderia
ter se envolvido em algo assim?
539
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
� poss�vel.
540
00:43:38,574 --> 00:43:40,952
A libertinagem vicia, sabe,
como as drogas.
541
00:43:40,952 --> 00:43:44,455
Quando come�a voc� quer continuar
542
00:43:44,455 --> 00:43:50,294
e a busca pelo prazer supremo
pode levar ao assassinato.
543
00:43:50,294 --> 00:43:53,965
Prefere essa explica��o
ao inv�s da bruxaria?
544
00:43:53,965 --> 00:43:56,467
� mais aceit�vel para uma mente racional.
545
00:43:56,467 --> 00:44:00,680
Sabe, acho que voc� tende a
racionalizar demais, meu caro David.
546
00:44:00,680 --> 00:44:02,515
Sempre racionaliza suas mulheres?
547
00:44:02,515 --> 00:44:05,726
Racionaliza Leila Barton, por exemplo?
548
00:44:05,726 --> 00:44:08,896
N�o, ela tem essa qualidade alusiva.
549
00:44:08,896 --> 00:44:12,733
O olhar debochado,
como se soubesse de tudo.
550
00:44:12,733 --> 00:44:13,776
E estivesse rindo.
551
00:44:21,075 --> 00:44:24,579
- Como est� seu latim?
- Muito enferrujado.
552
00:44:24,579 --> 00:44:29,458
Significa: "Se um feiticeiro
encontra outro feiticeiro e n�o ri,
553
00:44:29,458 --> 00:44:32,962
n�o � um feiticeiro."
554
00:44:32,962 --> 00:44:35,506
"Ei, baby, por que n�o
vamos pra minha casa?
555
00:44:39,093 --> 00:44:40,761
O que faria quando chegasse l�?
556
00:44:40,761 --> 00:44:46,517
Tiraria meus brincos, chegaria perto
dele, sorrindo maldosamente.
557
00:44:46,517 --> 00:44:50,563
- E ent�o?
- E ent�o ele come�aria a me beijar,
558
00:44:50,563 --> 00:44:54,901
- seu rosto cada vez mais perto, e ent�o...
- Sim?
559
00:44:54,901 --> 00:44:59,989
E eu come�aria a rir porque posso
ver todos os poros na pele dele.
560
00:44:59,989 --> 00:45:03,951
Ol�, Leila, oi, linda,
pronta pra ir para casa?
561
00:45:03,951 --> 00:45:08,456
Ei, o que vai querer,
gostosura ou travessura?
562
00:45:08,456 --> 00:45:10,458
Oh, Leila, preciso mesmo ir agora?
563
00:45:10,458 --> 00:45:12,627
Acho melhor, querida,
tenho muito trabalho a fazer.
564
00:45:12,627 --> 00:45:16,631
� melhor lavar o rosto, sua tia Jo
vai pirar se te levar pra casa assim.
565
00:45:16,631 --> 00:45:20,009
Ela j� pirou.
Porque n�o se junta a ela?
566
00:45:25,598 --> 00:45:28,100
Por que ela � t�o dif�cil?
567
00:45:28,100 --> 00:45:31,479
Ela �?
568
00:45:31,479 --> 00:45:35,816
Tento ser amig�vel, mas n�o adianta.
569
00:45:35,816 --> 00:45:38,694
Ela disse alguma coisa pra voc�?
570
00:45:38,694 --> 00:45:41,864
Bem, talvez tenha esquecido
a primeira regra do charme.
571
00:45:41,864 --> 00:45:43,157
O que �?
572
00:45:43,157 --> 00:45:47,036
Nunca fa�a ou diga nada que
impe�a uma mulher de ser ador�vel.
573
00:45:47,036 --> 00:45:49,789
Ora, vamos, ela � s� uma crian�a.
574
00:45:49,789 --> 00:45:54,001
- Ent�o talvez seus planos estejam aparecendo.
- Que planos?
575
00:45:54,001 --> 00:45:57,588
Bem, agora que Aline est� morta,
Loey herda tudo,
576
00:45:57,588 --> 00:46:00,508
Jolene ser� sua guardi�
pelos pr�ximos anos,
577
00:46:00,508 --> 00:46:02,927
e de repente, do nada, voc�
quer se casar com Jolene.
578
00:46:02,927 --> 00:46:06,555
- At� uma crian�a pode entender isso.
- Ela me pediu, Jo me pediu.
579
00:46:06,555 --> 00:46:11,477
Porque voc� � t�o irresist�vel.
580
00:46:11,477 --> 00:46:13,020
N�o est� com ci�mes?
581
00:46:13,020 --> 00:46:14,647
Qu�o perspicaz de sua parte, Edward.
582
00:46:14,647 --> 00:46:17,817
Eu n�o te entendo, foi voc� que
me apresentou a Jo em primeiro lugar,
583
00:46:17,817 --> 00:46:19,485
- voc� disse...
- Eu sei o que disse.
584
00:46:19,485 --> 00:46:22,029
E sei que voc� n�o me entende,
585
00:46:22,029 --> 00:46:24,865
mas sei que Jolene � uma
mulher muito solit�ria e neur�tica
586
00:46:24,865 --> 00:46:26,742
e sei porque est� atr�s dela.
587
00:46:26,784 --> 00:46:32,039
Mas quero que voc� entenda
uma coisa, Edward.
588
00:46:32,039 --> 00:46:35,710
Tome cuidado com Loey,
s� tome cuidado.
589
00:46:45,720 --> 00:46:51,225
Eu n�o quero te carregar
590
00:46:51,225 --> 00:46:57,148
Eu n�o quero te enterrar
591
00:46:57,148 --> 00:47:03,029
Eu n�o quero te deixar triste
592
00:47:03,029 --> 00:47:08,659
Tirar a vida que voc� tinha
593
00:47:08,659 --> 00:47:14,540
E n�o estou pedindo pra voc� me libertar,
594
00:47:14,540 --> 00:47:18,711
s� estou trabalhando para ser eu.
595
00:47:22,965 --> 00:47:28,596
Eu n�o quero olhar pra voc�
596
00:47:28,596 --> 00:47:34,185
Eu n�o quero jurar pra voc�
597
00:47:34,185 --> 00:47:39,940
Eu n�o quero...
598
00:47:39,940 --> 00:47:42,777
Mostrar, mostrar...
599
00:48:15,851 --> 00:48:19,188
Bom dia, querida Jo,
voc� est� linda.
600
00:48:24,652 --> 00:48:26,862
Ador�vel.
601
00:48:31,200 --> 00:48:34,995
J� parou para pensar nessa
vida terr�vel que levamos?
602
00:48:34,995 --> 00:48:38,082
Severa, dura, exigente.
603
00:48:38,082 --> 00:48:44,213
Trabalho duro no campo todo dia
sem alegria ou prazer.
604
00:48:44,213 --> 00:48:45,589
Como aguentamos, querida?
605
00:48:45,589 --> 00:48:47,925
Por que n�o nos revoltamos?
606
00:48:50,845 --> 00:48:53,097
Qual o problema?
607
00:48:53,097 --> 00:48:57,601
- Por que foi embora ontem � noite?
- Voc� adormeceu.
608
00:48:57,601 --> 00:49:00,020
E depois acordei.
609
00:49:00,020 --> 00:49:03,315
Querida, voc� mesma disse,
pelas apar�ncias, por Loey,
610
00:49:03,315 --> 00:49:07,361
seria melhor n�o ficar a noite
toda at� nos casarmos, n�o �?
611
00:49:12,366 --> 00:49:14,994
Falou com os advogados?
612
00:49:14,994 --> 00:49:17,663
Esta manh�. Loey e eu
fomos ao escrit�rio deles.
613
00:49:17,663 --> 00:49:20,040
E?
614
00:49:20,040 --> 00:49:24,378
Serei a tutora legal de Loey
at� ela completar 21 anos.
615
00:49:24,378 --> 00:49:27,548
- �timo.
- V�o controlar o dinheiro e os investimentos
616
00:49:27,548 --> 00:49:30,134
assim como faziam para Aline.
617
00:49:32,470 --> 00:49:36,348
N�o contou a eles sobre meu olho astuto
e minha mente afiada para os neg�cios?
618
00:49:36,348 --> 00:49:40,269
T�o afiada que n�o tem um centavo.
619
00:49:40,269 --> 00:49:42,480
�, mas me divirto.
620
00:49:42,480 --> 00:49:45,483
Promovo alegria,
isso tamb�m � um talento.
621
00:49:45,483 --> 00:49:48,277
Divers�o custa dinheiro.
Preferiria se divertir com os advogados?
622
00:49:50,321 --> 00:49:53,532
Voc� pensa demais em dinheiro.
623
00:49:53,532 --> 00:49:56,368
Bem, quando eu tiver o suficiente,
n�o vou pensar mais.
624
00:49:58,537 --> 00:50:01,248
Oh, vamos, querida, o que h�?
625
00:50:03,375 --> 00:50:07,505
- Fiz algo errado?
- N�o ouviu as not�cias?
626
00:50:07,505 --> 00:50:10,299
Que not�cias?
Estamos em guerra?
627
00:50:10,299 --> 00:50:13,594
Larry Richmond est� morto.
628
00:50:13,594 --> 00:50:16,388
Edward, eu n�o gosto disso.
629
00:50:16,388 --> 00:50:18,766
� horr�vel.
630
00:50:18,766 --> 00:50:21,435
O fogo quase destruiu a casa de praia.
631
00:50:21,435 --> 00:50:23,604
Foi encontrado ainda na cama.
632
00:50:23,604 --> 00:50:27,233
A velha hist�ria. Caiu no sono
com o cigarro aceso.
633
00:50:27,233 --> 00:50:30,611
Foi encontrado simplesmente
deitado na cama?
634
00:50:30,611 --> 00:50:33,405
�.
� um ex-viciado.
635
00:50:33,405 --> 00:50:35,658
Talvez tenha voltado a usar.
636
00:50:35,658 --> 00:50:37,618
Pode ser.
637
00:50:40,621 --> 00:50:43,123
Quando seria a consulta dele com voc�?
638
00:50:43,123 --> 00:50:45,626
Esta manh�.
639
00:50:45,626 --> 00:50:49,547
O que ele dizia ter sonhado
poderia ter acontecido.
640
00:50:49,547 --> 00:50:52,508
Talvez ele precisasse chamar
de sonho porque era
641
00:50:52,508 --> 00:50:55,719
chocante demais para
ele chamar de real.
642
00:50:55,719 --> 00:50:58,806
Algu�m queria mat�-lo porque
ele iria ver voc�?
643
00:51:02,268 --> 00:51:04,728
Suponho que n�o acreditaria em mim,
xerife,
644
00:51:04,728 --> 00:51:10,276
se lhe dissesse que pode
haver bruxaria envolvida nisso.
645
00:51:10,276 --> 00:51:12,695
N�o, acho que n�o.
646
00:51:12,695 --> 00:51:16,115
Bem, talvez possa descobrir se h� algum
registro sobre uma pessoa desaparecida,
647
00:51:16,115 --> 00:51:19,743
um rapaz, um hippie provavelmente,
com cabelo comprido e barba,
648
00:51:19,743 --> 00:51:22,830
com uma apar�ncia b�blica.
649
00:51:22,830 --> 00:51:24,582
- Sim, h� centenas deles.
- Sim, senhor.
650
00:51:24,582 --> 00:51:26,834
Este estaria desaparecido desde
651
00:51:27,084 --> 00:51:29,670
a noite em que Aline Wiley morreu.
652
00:51:29,670 --> 00:51:31,505
O que isso tudo tem a ver?
653
00:51:31,505 --> 00:51:33,549
Ele pode estar morto tamb�m.
654
00:51:33,549 --> 00:51:36,343
Como assim "morto"?
655
00:51:36,343 --> 00:51:39,847
Bem, pode ter havido
656
00:51:39,847 --> 00:51:42,725
um sacrif�cio humano.
657
00:51:42,725 --> 00:51:45,477
- Um o qu�?
- E esse rapaz pode
658
00:51:45,477 --> 00:51:47,438
ter sido a v�tima.
659
00:51:47,438 --> 00:51:49,690
T�, tudo bem.
660
00:51:49,690 --> 00:51:52,860
Bem, vou ficar de olho nas bruxas.
661
00:51:53,110 --> 00:51:56,488
N�o, eu farei isso, xerife.
Voc� procura o rapaz.
662
00:52:01,118 --> 00:52:04,246
Todo mundo � policial.
663
00:52:04,246 --> 00:52:07,291
Ningu�m gosta de um policial.
664
00:52:07,291 --> 00:52:09,293
Mas, todo mundo � policial.
665
00:52:26,477 --> 00:52:28,562
Certo, C�sar, vamos!
666
00:52:47,623 --> 00:52:50,250
O que h� com voc�?
667
00:52:50,250 --> 00:52:51,877
Por que est� t�o nervoso?
668
00:52:56,173 --> 00:52:57,841
S� n�o est� afim, n�?
669
00:52:57,841 --> 00:53:00,636
Est� muito quente,
de qualquer forma. Vamos.
670
00:53:08,519 --> 00:53:10,479
Tire a sela dele, ok, Mora?
671
00:53:10,479 --> 00:53:12,940
E d� um pouco de �gua.
Est� muito mal-humorado hoje.
672
00:53:53,313 --> 00:53:56,358
Ol�, linda.
Gostou do passeio?
673
00:53:56,358 --> 00:53:58,819
- Sim, claro.
- Tem sandu�ches, querida.
674
00:54:00,571 --> 00:54:02,448
Parece cansada.
675
00:54:03,907 --> 00:54:05,617
Por que n�o
676
00:54:05,617 --> 00:54:08,829
se espregui�a no sol
e relaxa um pouco?
677
00:54:08,829 --> 00:54:10,914
Pregui�a de comprar mai�.
678
00:54:10,914 --> 00:54:12,708
Vai sem.
679
00:54:12,708 --> 00:54:14,710
Cale a boca, Edward.
680
00:54:19,006 --> 00:54:21,550
A prop�sito, estou esperando o Dr. Sorell.
681
00:54:21,550 --> 00:54:24,470
N�o gosto dele aparecendo assim
sempre que tem vontade.
682
00:54:24,470 --> 00:54:27,389
Acontece que essa � minha casa
agora, caso n�o saiba.
683
00:54:27,389 --> 00:54:29,808
Claro, claro que �, linda.
684
00:54:33,687 --> 00:54:36,023
Sabe, tudo que precisei fazer
esta manh� com os advogados
685
00:54:36,273 --> 00:54:38,859
foi contar a eles sobre voc�
e o que anda acontecendo por aqui
686
00:54:38,859 --> 00:54:41,779
e eu teria conseguido outro tutor.
687
00:54:41,779 --> 00:54:44,531
Gosto de voc�, tia Jo, mas
ele n�o � meu tutor,
688
00:54:44,531 --> 00:54:47,493
mesmo que case com ele.
689
00:54:47,493 --> 00:54:49,536
E n�o me chame de linda.
690
00:55:05,886 --> 00:55:09,389
Edward.
691
00:55:09,389 --> 00:55:12,392
Eu quero sair daqui.
692
00:55:12,392 --> 00:55:15,062
Faremos isso, querida Jo, em breve.
693
00:55:15,312 --> 00:55:16,355
Muito em breve.
694
00:55:18,899 --> 00:55:22,402
N�o, pra falar a verdade,
nada est� bem.
695
00:55:22,402 --> 00:55:25,447
Eu me sinto... toda esvoa�ada.
696
00:55:25,447 --> 00:55:28,367
- Esvoa�ada?
- Sim.
697
00:55:28,367 --> 00:55:31,078
Sabe, flap, flap, flap, como...
698
00:55:31,078 --> 00:55:33,080
patos voando quando os assusta.
699
00:55:35,415 --> 00:55:37,668
Est� ficando realmente assustador.
700
00:55:37,668 --> 00:55:39,920
Quer dizer, de verdade.
701
00:55:39,920 --> 00:55:41,672
Tenho tido esses sonhos
ultimamente, e
702
00:55:41,672 --> 00:55:44,591
cara, s�o muito bizarros!
703
00:55:44,591 --> 00:55:46,093
Uau.
704
00:55:46,093 --> 00:55:49,596
- Isso soa ruim.
- Sem brincadeira.
705
00:55:49,596 --> 00:55:51,932
Acho que pode arriscar me
contar um deles.
706
00:55:53,684 --> 00:55:55,686
Bem...
707
00:55:55,686 --> 00:55:58,105
Quer dizer, uau!
N�o posso!
708
00:55:58,355 --> 00:56:01,483
Claro que pode.
709
00:56:01,483 --> 00:56:04,444
- Tente.
- Ok.
710
00:56:04,444 --> 00:56:06,947
Bem, eu sonho que estou
com um monte de homens.
711
00:56:08,615 --> 00:56:10,826
S�rio, quero dizer, pra valer.
712
00:56:12,786 --> 00:56:15,122
Como eu poderia sonhar algo assim?
713
00:56:15,122 --> 00:56:17,916
Quer dizer, eu nem sei...
bom, sei...
714
00:56:17,916 --> 00:56:21,128
mas n�o sei porque...
715
00:56:21,378 --> 00:56:24,131
Bem, eu nunca...
716
00:56:24,131 --> 00:56:26,884
Como se sente a respeito disso,
nos sonhos?
717
00:56:26,884 --> 00:56:31,138
- Bem, n�o sei.
- Voc� gosta?
718
00:56:31,388 --> 00:56:33,682
Sim.
719
00:56:33,682 --> 00:56:36,101
Mas n�o quero, porque
quando acordo eu...
720
00:56:36,101 --> 00:56:38,437
tenho medo.
721
00:56:38,437 --> 00:56:40,564
Em meus sonhos, �...
722
00:56:40,564 --> 00:56:43,150
� como se estivesse...
b�bada ou algo assim.
723
00:56:43,150 --> 00:56:45,986
Sabe, tudo meio estranho.
724
00:56:45,986 --> 00:56:47,946
Mas � Aline que estou sentindo.
725
00:56:50,073 --> 00:56:53,660
Voc� j� viu Aline fazendo isso
726
00:56:53,660 --> 00:56:55,746
na vida real?
727
00:56:55,746 --> 00:56:58,707
Sim. Sim, acho que sim.
728
00:56:58,707 --> 00:57:01,168
Uma vez, pensei ter visto ela com algu�m.
729
00:57:01,168 --> 00:57:04,671
N�o fiquei e, bem,
730
00:57:04,671 --> 00:57:06,840
acho que chorei.
731
00:57:06,840 --> 00:57:09,009
Sabe por qu�?
732
00:57:09,009 --> 00:57:11,136
Porque eu queria ser como ela...
733
00:57:11,136 --> 00:57:13,055
e achei que nunca poderia.
734
00:57:13,055 --> 00:57:16,725
Bem, porque acho que
n�o sou muito bonita.
735
00:57:16,725 --> 00:57:19,144
Nossa, estou maluca, n�o estou?
736
00:57:19,144 --> 00:57:21,813
� isso, n�o �?
Loey Louca.
737
00:57:23,649 --> 00:57:26,026
Soa como nome de vulc�o
no Hava� ou algo assim.
738
00:57:26,026 --> 00:57:27,986
Loey Louca.
739
00:57:27,986 --> 00:57:31,114
� de fam�lia, sabe?
740
00:57:31,114 --> 00:57:34,117
Quer dizer, minha m�e n�o era
muito certa na maior parte do tempo,
741
00:57:34,117 --> 00:57:38,038
e acho que Aline tamb�m
estava bem fora.
742
00:57:38,038 --> 00:57:40,666
E d� s� uma olhada na tia Jo.
743
00:57:40,666 --> 00:57:42,709
Veja se consegue entender isso.
744
00:57:42,709 --> 00:57:46,171
Ela come�ou a sair � noite agora
como se estivesse son�mbula.
745
00:57:48,173 --> 00:57:51,885
E ela p�ra aqui, e fica rezando sozinha.
746
00:57:51,885 --> 00:57:54,846
Eu nem achava que ela
acreditasse em Deus.
747
00:57:54,846 --> 00:57:58,141
E, afinal, pra que vir aqui rezar?
Por que n�o rezar na cama?
748
00:57:58,141 --> 00:58:01,979
Meu, todo mundo � doido por aqui,
inclusive eu.
749
00:58:01,979 --> 00:58:05,691
E ando ficando com olheiras
porque n�o quero dormir � noite.
750
00:58:05,691 --> 00:58:08,694
- Eu meio que fico perambulando.
- Tudo bem, vamos ajeitar isso.
751
00:58:08,694 --> 00:58:12,155
Vou te passar uma receita. Voc�
toma quando for para a cama
752
00:58:12,155 --> 00:58:15,158
e vai dormir,
pode acreditar em mim.
753
00:58:15,158 --> 00:58:18,078
Mas, Loey, precisa se ajudar tamb�m.
754
00:58:19,663 --> 00:58:23,250
Voc� � uma garota forte,
com uma vontade de ferro.
755
00:58:23,250 --> 00:58:27,671
Use-a e nunca mais ter� esses sonhos.
756
00:58:27,671 --> 00:58:30,007
E, Loey,
757
00:58:30,007 --> 00:58:33,260
somos todos doidos, mais ou menos.
758
00:58:33,260 --> 00:58:36,930
Ent�o, n�o � s� a "Loey Louca".
759
00:58:36,930 --> 00:58:39,141
Ent�o, durma bem.
760
00:58:48,567 --> 00:58:50,861
Gostou da performance?
761
00:58:50,861 --> 00:58:54,573
- A maior parte.
- Como assim "a maior parte"?
762
00:58:54,573 --> 00:58:56,658
Bem, estava pensando...
763
00:58:56,658 --> 00:58:58,952
Sobre o que?
764
00:58:58,952 --> 00:59:01,705
Voc�.
765
00:59:01,705 --> 00:59:03,665
Que coincid�ncia encantadora.
766
00:59:07,627 --> 00:59:09,963
N�o � coincid�ncia, David.
767
00:59:09,963 --> 00:59:13,842
N�s temos uma conex�o. Realmente
nos conhecemos de outro lugar.
768
00:59:13,842 --> 00:59:17,971
De uma vida passada, quer dizer?
A teoria da alma antiga?
769
00:59:17,971 --> 00:59:21,975
Somos todos almas antigas,
� s� uma quest�o de lembrar.
770
00:59:21,975 --> 00:59:25,979
J� fomos amantes, h� muito tempo.
771
00:59:25,979 --> 00:59:28,148
Gostaria de beber alguma coisa,
alma antiga?
772
00:59:28,148 --> 00:59:30,859
- S� porque queremos beber?
- Absolutamente.
773
00:59:30,859 --> 00:59:34,780
Essa � a melhor raz�o.
S� porque queremos.
774
00:59:34,780 --> 00:59:36,656
Vou pegar um pouco de gelo.
775
00:59:36,656 --> 00:59:38,283
J� volto.
776
00:59:46,583 --> 00:59:50,337
Sabe, � o tilintar que
importa, n�o o frio.
777
00:59:50,587 --> 00:59:54,257
Sabia que algu�m inventou o
vidro com o som certo e nem sabia?
778
00:59:56,593 --> 01:00:01,181
E essas m�quinas de gelo autom�ticas,
ocupados o tempo todo.
779
01:00:01,181 --> 01:00:05,102
N�o � saud�vel, mas me sinto
terrivelmente reprimida se n�o uso.
780
01:00:08,271 --> 01:00:11,066
- Ele n�o � lindo?
- Extraordin�rio.
781
01:00:11,066 --> 01:00:13,360
Parece um santo.
782
01:00:13,360 --> 01:00:16,696
Parece que acabou de sair da Galileia.
783
01:00:16,696 --> 01:00:19,116
Ele � fascinante. Queria
conseguir lembrar seu nome.
784
01:00:19,116 --> 01:00:22,202
- Onde o encontrou?
- N�o fui eu. Foi Aline.
785
01:00:22,202 --> 01:00:24,704
Ela vivia pegando
moradores de rua perdidos,
786
01:00:24,704 --> 01:00:26,873
como o pobre Larry.
787
01:00:26,873 --> 01:00:29,376
Ela era assim, adorava
lev�-los para suas festas.
788
01:00:29,376 --> 01:00:33,255
- Ele estava l� na noite que Aline morreu?
- Quem?
789
01:00:33,255 --> 01:00:36,216
- Este rapaz.
- Bem, eu n�o sei.
790
01:00:36,216 --> 01:00:39,970
Tanta gente andando por a�,
n�o me lembro da �ltima vez que o vi.
791
01:00:39,970 --> 01:00:42,222
N�o se lembra de t�-lo visto l�?
792
01:00:46,059 --> 01:00:49,020
David, o que foi? Qual � o problema?
793
01:00:49,020 --> 01:00:51,731
� dif�cil explicar.
794
01:00:54,192 --> 01:00:57,946
� algo que Larry Richmond me contou.
795
01:00:57,946 --> 01:01:01,074
E o que foi?
796
01:01:01,074 --> 01:01:03,243
Ele chamou de pesadelo.
N�o parecia ter certeza
797
01:01:03,243 --> 01:01:05,829
se era sonho ou verdade.
798
01:01:05,829 --> 01:01:09,332
- O que?
- Que um sacrif�cio humano aconteceu
799
01:01:09,332 --> 01:01:13,211
- na noite em que Aline morreu.
- Sacrif�cio humano para qu�?
800
01:01:13,211 --> 01:01:15,839
Ora, Leila, deve saber que existem
801
01:01:15,839 --> 01:01:19,176
certos cultos,
certos jogos de demonologia.
802
01:01:19,176 --> 01:01:21,803
Quer dizer invocar dem�nios?
803
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Chamar o velho e cansado Belzebu?
804
01:01:24,389 --> 01:01:27,309
Bem, o velho camarada ainda deve
conseguir dan�ar um pouco.
805
01:01:27,309 --> 01:01:30,812
Oh, David. Isso tudo
acabou na Idade M�dia.
806
01:01:30,812 --> 01:01:33,064
Todas aquelas id�ias assustadoras de
807
01:01:33,064 --> 01:01:36,318
pessoas que n�o conseguiram enfrentar
a verdade de que a humanidade � m�.
808
01:01:36,318 --> 01:01:39,738
Tentando extinguir o mal em si mesmos,
queimando aquelas pobres mulheres
809
01:01:39,738 --> 01:01:41,114
que chamavam de bruxas.
810
01:01:42,949 --> 01:01:45,952
"A humanidade � m�.
Acredita nisso?
811
01:01:45,952 --> 01:01:48,455
Mal? O que � o mal?
812
01:01:48,455 --> 01:01:52,167
Mulheres infelizes e frustradas,
sonhando com visitas noturnas?
813
01:01:52,167 --> 01:01:55,170
Homens excitados sonhando
a mesma coisa?
814
01:01:55,170 --> 01:01:58,256
S�cubos e �ncubos.
815
01:01:58,256 --> 01:02:01,426
David, a necessidade
de amor � assim t�o m�?
816
01:02:01,426 --> 01:02:03,929
N�o respondeu minha pergunta.
817
01:02:03,929 --> 01:02:05,931
N�o respondeu a minha.
818
01:02:08,141 --> 01:02:12,812
David, n�o h� sobrenatural.
819
01:02:12,812 --> 01:02:16,483
E n�o h� dem�nios.
820
01:02:16,483 --> 01:02:18,818
Mas h� magia.
821
01:02:21,238 --> 01:02:23,198
Todo tipo de magia.
822
01:02:25,825 --> 01:02:29,079
Como astr�logos adivinhando certo.
823
01:02:29,079 --> 01:02:32,123
Cartas que preveem o futuro.
At� o amor � m�gico, n�o �?
824
01:02:35,502 --> 01:02:38,964
Voc� realmente tem que
ter tudo explicado, n�o �?
825
01:02:38,964 --> 01:02:40,924
Agora, voc� sabe tudo?
826
01:02:42,384 --> 01:02:44,094
Quase.
827
01:02:46,179 --> 01:02:48,390
Leila.
828
01:02:48,390 --> 01:02:51,393
Boa noite, tenho que ir.
829
01:02:51,393 --> 01:02:53,353
Mostre desgosto,
pare�a lamentar.
830
01:02:53,353 --> 01:02:56,106
Eu lamento.
831
01:02:56,106 --> 01:02:58,191
Acredite em mim.
832
01:04:07,969 --> 01:04:11,389
Ou�a-me, porque sou sua filha, Leila.
833
01:04:11,389 --> 01:04:14,476
Interceda por mim junto
ao maior de todos, e pe�a
834
01:04:14,476 --> 01:04:18,146
que aquele a quem desejo
seja trazido at� mim.
835
01:04:18,146 --> 01:04:20,607
L�cifer, meu Pai, ou�a-me.
836
01:06:29,194 --> 01:06:33,031
Ok, mas o que h� de t�o maneiro
em ser bom?
837
01:06:33,031 --> 01:06:36,075
Quer dizer, quem quer ser chamado
de "Doce Pequena Loey"?
838
01:06:36,075 --> 01:06:39,287
E pra que ser quadrado de prop�sito,
perder toda a divers�o?
839
01:06:39,287 --> 01:06:43,291
� chato!
840
01:06:43,291 --> 01:06:45,668
Leila diz que � tudo hipocrisia
de qualquer maneira,
841
01:06:45,668 --> 01:06:48,421
e que ningu�m � realmente bom,
s� fingem ser.
842
01:06:48,421 --> 01:06:53,092
E se enchem de calmantes e bebida
para n�o perder a cabe�a.
843
01:06:53,092 --> 01:06:56,179
Leila diz que seria um mundo muito
legal se as pessoas simplesmente
844
01:06:56,179 --> 01:06:59,265
ficassem umas com as outras
e esquecessem o resto.
845
01:06:59,265 --> 01:07:02,519
Parece que voc� anda
saindo muito com Leila.
846
01:07:02,519 --> 01:07:06,439
Sim. Ela est� l� fora agora, na sua
outra sala, esperando por mim.
847
01:07:06,439 --> 01:07:08,274
Est�?
848
01:07:11,569 --> 01:07:14,113
Gosta muito dela, n�o �?
849
01:07:14,113 --> 01:07:15,740
Oh sim, ela � �tima.
850
01:07:15,740 --> 01:07:19,285
Ela tem uma risada linda e obscena, sabia?
Me deixa doida.
851
01:07:19,285 --> 01:07:21,704
Quer dizer, voc� n�o � mais o mesmo
depois de conhecer Leila.
852
01:07:21,704 --> 01:07:23,456
E ela n�o fica fingindo coisas, tipo
853
01:07:23,456 --> 01:07:26,459
"Oh, Loey, n�o deve dizer isso"
e "N�o deve fazer aquilo".
854
01:07:26,459 --> 01:07:30,129
Sendo que � o que todo mundo diz
e todo mundo faz.
855
01:07:30,129 --> 01:07:33,800
- Sim.
- E quanto aos seus sonhos, Loey?
856
01:07:34,050 --> 01:07:36,803
- Nada.
- Ainda os tem?
857
01:07:36,803 --> 01:07:38,471
N�o.
858
01:07:41,558 --> 01:07:45,436
S�o mesmo maneiras essas p�lulas
que me deu. Durmo muito bem.
859
01:07:45,436 --> 01:07:47,480
- S�rio?
- Sim, juro.
860
01:07:49,816 --> 01:07:53,570
Tudo bem.
Teremos outra sess�o amanh�.
861
01:07:53,570 --> 01:07:56,197
Ok, � s�?
862
01:07:56,197 --> 01:08:00,410
N�o, n�o � tudo. Agora,
vamos dizer ol� para Leila.
863
01:08:00,410 --> 01:08:02,412
- Ela realmente gosta de voc�.
- Aham.
864
01:08:07,625 --> 01:08:09,460
Ol�.
865
01:08:12,297 --> 01:08:14,132
Ol�, David.
866
01:08:17,385 --> 01:08:20,263
Espero que tenha algum tempo hoje.
Queria te mostrar uma coisa.
867
01:08:20,263 --> 01:08:22,432
Terei um tempinho esta tarde,
2:00 horas.
868
01:08:22,432 --> 01:08:24,517
Bem, isso � �timo.
Venho te buscar?
869
01:08:24,517 --> 01:08:26,853
O que vamos ver?
870
01:08:26,853 --> 01:08:29,272
Acho que poder�amos chamar
de uma ressurrei��o.
871
01:08:29,272 --> 01:08:31,482
Te vejo �s 2:00.
872
01:08:31,482 --> 01:08:33,359
Tchau.
873
01:08:52,754 --> 01:08:54,839
- Um cemit�rio?
- Aham.
874
01:08:54,839 --> 01:08:56,883
Bem, estou fascinado,
mas por qu�?
875
01:08:56,883 --> 01:08:59,385
Lembra daquele rapaz hippie
que voc� perguntou,
876
01:08:59,385 --> 01:09:01,763
- o de cabelo comprido e barba?
- Sim.
877
01:09:01,763 --> 01:09:03,890
Bem, eu o localizei.
878
01:09:03,890 --> 01:09:06,726
E tinha raz�o, ele est� numa cova.
879
01:09:06,726 --> 01:09:09,270
O nome dele acabou por ser Chris.
D� uma olhada.
880
01:09:25,912 --> 01:09:27,914
Oi.
881
01:09:27,914 --> 01:09:30,249
- Ei, baby, o que t� rolando?
- Como vai?
882
01:09:30,249 --> 01:09:32,418
- �timo.
- Oh, Chris,
883
01:09:32,418 --> 01:09:34,379
- este � o Dr. Sorell.
- Oi.
884
01:09:34,379 --> 01:09:36,631
- Ol�.
- Era amigo da Aline.
885
01:09:36,631 --> 01:09:39,759
Ah �? Ela era t�o bonita, cara.
886
01:09:39,759 --> 01:09:42,887
Eu gostava muito dela.
Acho que todo mundo gostava.
887
01:09:42,887 --> 01:09:45,598
Fiquei muito triste quando
soube da overdose.
888
01:09:45,598 --> 01:09:48,393
N�o te vemos faz tempo.
Ach�vamos que tinha desaparecido.
889
01:09:48,393 --> 01:09:51,604
� lindo aqui.
Ficar a s�s com a natureza.
890
01:09:51,604 --> 01:09:53,606
Tem sempre muitas flores.
891
01:09:53,606 --> 01:09:56,484
D� at� pra ficar chapado se quiser,
ningu�m me incomoda.
892
01:09:56,484 --> 01:09:58,381
Acho que meu lance � cavar covas.
893
01:09:59,612 --> 01:10:02,740
- Sem coment�rios?
- Acho que n�o.
894
01:10:04,701 --> 01:10:07,620
E l� estava ele, vivo e bem,
895
01:10:07,620 --> 01:10:11,916
no fundo de uma cova, o que de
certa forma destr�i nossa teoria.
896
01:10:11,916 --> 01:10:15,420
� claro. Agora, deixe-me
contar o que eu descobri.
897
01:10:15,420 --> 01:10:17,964
Existe um culto chamado Capric�rnio,
898
01:10:17,964 --> 01:10:21,926
cujo s�mbolo � a figura de um bode, que
� a representa��o de Satan�s, � claro.
899
01:10:21,926 --> 01:10:25,680
Edward Bolander � o
administrador e organizador.
900
01:10:25,680 --> 01:10:29,350
� uma organiza��o muito restrita,
dif�cil de encontrar, dif�cil de entrar,
901
01:10:29,350 --> 01:10:31,310
muito cara quando se consegue.
902
01:10:31,310 --> 01:10:34,564
Eles fazem suas reuni�es em
diferentes mans�es,
903
01:10:34,564 --> 01:10:38,943
em rod�zio, j� que geralmente s�o meio
que moralmente relaxados, digamos assim.
904
01:10:38,943 --> 01:10:40,820
Digamos assim.
905
01:10:40,820 --> 01:10:42,905
Eles celebram uma missa negra ritual,
906
01:10:42,905 --> 01:10:46,743
aparentemente s� pelo esp�rito
da boa e impura divers�o.
907
01:10:46,743 --> 01:10:49,787
Normalmente, nada acontece.
S� assustam uns aos outros.
908
01:10:49,787 --> 01:10:53,332
Bastante inofensivo.
A sua amiga Leila Barton
909
01:10:53,332 --> 01:10:56,669
frequenta de vez em quando, mas
n�o � conhecida como dirigente.
910
01:10:58,838 --> 01:11:01,966
Eu teria imaginado que ela
seria a respons�vel por tudo.
911
01:11:01,966 --> 01:11:03,968
Ela � bastante... mistificadora.
912
01:11:03,968 --> 01:11:06,345
�s vezes acho que a peguei numa cilada,
913
01:11:06,345 --> 01:11:08,431
e ela parece cair direitinho
914
01:11:08,431 --> 01:11:11,350
e a�, escapa de novo.
915
01:11:11,350 --> 01:11:13,478
Tem certeza de que n�o est� confundindo
916
01:11:13,478 --> 01:11:15,938
bruxaria com encantamento?
917
01:11:17,899 --> 01:11:20,526
N�o sou t�o velho a
ponto de n�o me lembrar
918
01:11:20,526 --> 01:11:22,695
como � estar encantado.
919
01:11:22,695 --> 01:11:25,531
Ainda acontece. S� n�o fa�o
mais muita coisa a respeito.
920
01:11:31,454 --> 01:11:35,875
David, me parece que o certo
� s� olhar, n�o encarar.
921
01:11:35,875 --> 01:11:40,046
Harry, quando senhores
de idade usam ternos,
922
01:11:40,046 --> 01:11:42,715
eles ficam um tanto parecidos,
n�o acha?
923
01:11:42,715 --> 01:11:44,801
Como chegamos nessa revela��o?
924
01:11:44,801 --> 01:11:49,013
Por�m, estamos acostumados
a ver homens de terno,
925
01:11:49,013 --> 01:11:52,683
assim conseguimos discernir
as diferen�as entre eles.
926
01:11:52,683 --> 01:11:55,770
Parece que est� tentando me dizer algo.
Ao menos espero que sim.
927
01:12:04,070 --> 01:12:09,534
Entretanto, rapazes de cabelo comprido
e barba tamb�m se parecem.
928
01:12:09,534 --> 01:12:12,578
Mas, como n�o estamos
t�o acostumados a v�-los,
929
01:12:12,578 --> 01:12:16,082
n�o notamos as diferen�as entre eles,
se entende onde quero chegar.
930
01:12:16,082 --> 01:12:20,795
Oh, entendo. Uma l�gica
clara e muito astuta,
931
01:12:20,795 --> 01:12:23,089
e provavelmente bem no alvo.
932
01:12:23,089 --> 01:12:25,883
Agora, Harry, eu tenho uma
pergunta absurda para voc�,
933
01:12:25,883 --> 01:12:27,635
- mas preciso perguntar.
- Continue.
934
01:12:27,635 --> 01:12:30,096
Acha que � poss�vel que
algu�m ganhe poder
935
01:12:30,346 --> 01:12:33,099
sobre outro usando uma fotografia?
936
01:12:33,349 --> 01:12:36,102
Da mesma forma que
imagens de cera?
937
01:12:36,102 --> 01:12:38,563
Uma esp�cie de boneco vodu?
938
01:12:38,563 --> 01:12:41,065
Bem, imagens de cera funcionam,
porque as pessoas
939
01:12:41,065 --> 01:12:43,526
em cujas imagens os
bonecos foram feitos
940
01:12:43,526 --> 01:12:46,988
sabem a respeito e acreditam
que est� acontecendo com elas.
941
01:12:46,988 --> 01:12:49,574
- Na verdade, � tudo sugest�o.
- Mas,
942
01:12:49,574 --> 01:12:51,909
e se a pessoa n�o souber da imagem
943
01:12:51,909 --> 01:12:54,579
e sentir a picada
do mesmo jeito?
944
01:12:54,579 --> 01:12:57,957
Cair no poder de outra pessoa,
e perder sua pr�pria vontade?
945
01:12:57,957 --> 01:13:00,126
Seria preciso uma bruxa
de extraordin�rio poder,
946
01:13:00,376 --> 01:13:03,004
algu�m que re�ne almas para Satan�s.
947
01:13:03,004 --> 01:13:07,717
Ter�amos que encontrar a fonte desse
poder para conseguir impedi-la.
948
01:13:07,717 --> 01:13:11,637
Suponho que sei de quem est� falando.
949
01:13:11,637 --> 01:13:14,015
Mas quem � a v�tima?
950
01:13:16,434 --> 01:13:18,811
O que h� com voc�?
951
01:13:21,814 --> 01:13:22,608
N�o!
952
01:13:24,609 --> 01:13:27,528
N�o gosto disso.
953
01:13:27,528 --> 01:13:31,532
Tem alguma coisa errada. Nunca vi Loey
ser derrubada de um cavalo antes.
954
01:13:31,532 --> 01:13:34,493
Ora, vamos, Jo.
Ela nem se machucou.
955
01:13:34,493 --> 01:13:36,829
Ela poderia ter morrido.
956
01:13:36,829 --> 01:13:39,498
Ningu�m cavalga tanto
sem cair de vez em quando.
957
01:13:39,498 --> 01:13:41,918
N�o quero que Loey se machuque.
958
01:13:41,918 --> 01:13:46,672
Bem, nem eu. Do que est� falando?
Age como se eu tivesse algo a ver com isso.
959
01:13:46,672 --> 01:13:49,842
N�o. Eu n�o sei.
960
01:13:49,842 --> 01:13:52,678
Acho que estou preocupada demais.
961
01:13:57,767 --> 01:14:00,686
Aqui, querida.
962
01:14:00,686 --> 01:14:03,189
Beba isso.
Vai se sentir melhor.
963
01:14:03,189 --> 01:14:06,692
V� em frente. Tome cuidado com
o que diz na frente de Sorell.
964
01:14:06,692 --> 01:14:09,111
Edward.
965
01:14:09,111 --> 01:14:12,823
Eu quero sair, quero sair fora,
estou falando s�rio.
966
01:14:12,823 --> 01:14:14,867
Claro, querida.
967
01:14:14,867 --> 01:14:17,078
Aline saiu.
968
01:14:17,078 --> 01:14:19,163
Assim como Larry Richmond.
969
01:14:23,918 --> 01:14:25,878
Fica fria.
970
01:14:28,631 --> 01:14:30,758
- Como ela est�?
- Ela est� bem.
971
01:14:35,513 --> 01:14:38,724
Dr. Sorell quer que ela tome
um pouco de suco de laranja.
972
01:14:38,724 --> 01:14:40,810
Sim, vou pegar.
973
01:14:51,153 --> 01:14:53,239
Qual o problema?
974
01:15:05,084 --> 01:15:08,879
Quase ganhou uma
pequena fortuna, n�o �?
975
01:15:08,879 --> 01:15:12,842
Do que est� falando?
976
01:15:12,842 --> 01:15:16,554
Foi um acidente.
977
01:15:16,554 --> 01:15:19,265
Seu idiota.
978
01:15:19,515 --> 01:15:21,726
Est� tomando esses comprimidos?
979
01:15:21,726 --> 01:15:24,061
N�o parece estar dormindo
o suficiente.
980
01:15:24,061 --> 01:15:26,105
Sim, estou.
981
01:15:26,105 --> 01:15:28,190
- � verdade?
- Que diferen�a faz?
982
01:15:28,190 --> 01:15:31,110
E da� se eu sonhar?
N�o faz mal a ningu�m.
983
01:15:31,110 --> 01:15:34,822
- N�o, s� pra voc�.
- Oh, quem t� ligando?
984
01:15:34,822 --> 01:15:37,992
Aqui, querida. Aqui est�
seu suco de laranja.
985
01:15:37,992 --> 01:15:41,287
- Eu n�o quero.
- Ora, vamos, querida.
986
01:15:41,287 --> 01:15:44,874
- Vai te fazer bem. Energia.
- Olha, eu n�o quero.
987
01:15:44,874 --> 01:15:47,293
Agora me deixa em paz,
sua velha b�bada?
988
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
- Oh, Loey.
- Ela n�o quis dizer isso.
989
01:15:51,922 --> 01:15:56,010
Quis sim. N�o tente me
tornar boa. N�o sou boa.
990
01:15:59,055 --> 01:16:01,682
Ela soa exatamente como Aline.
991
01:17:22,346 --> 01:17:26,976
Oh, L�cifer, responda-nos, ame-nos.
992
01:17:26,976 --> 01:17:30,396
Invoque a provid�ncia para
intensificar nossos prazeres.
993
01:17:30,646 --> 01:17:34,066
Mestre dos pecados suntuosos
e grandes v�cios,
994
01:17:34,066 --> 01:17:39,071
traga L�cifer entre n�s, para que
possamos proclam�-lo o verdadeiro Deus.
995
01:17:39,071 --> 01:17:41,699
Senhor da lux�ria e do riso,
996
01:17:41,699 --> 01:17:46,078
n�s te rogamos, venha e
tome teu trono do Pretendente.
997
01:17:46,078 --> 01:17:51,000
Oh, Mestre, venha e aceite
nosso sacrif�cio.
998
01:17:51,000 --> 01:17:53,961
Oh, L�cifer, ou�a-nos.
999
01:18:31,415 --> 01:18:33,751
Oh, n�o.
1000
01:18:33,751 --> 01:18:36,378
Senhor, perdoe-me.
1001
01:18:36,378 --> 01:18:38,756
Eu...
1002
01:18:38,756 --> 01:18:41,133
Rogo a Deus que me perdoe.
1003
01:19:00,027 --> 01:19:03,948
N�o. N�o.
1004
01:19:03,948 --> 01:19:06,784
N�o volte. N�o volte.
1005
01:19:33,936 --> 01:19:35,938
Tudo bem, doutor,
mas n�o entendi.
1006
01:19:35,938 --> 01:19:39,149
Pra que tudo isso? Pode tirar
esse cabelo agora, Frank.
1007
01:19:39,149 --> 01:19:41,068
Voc� parece idiota.
1008
01:19:41,068 --> 01:19:44,196
E ent�o?
1009
01:19:44,196 --> 01:19:46,240
Eu acredito...
1010
01:19:46,240 --> 01:19:50,202
que se cavar sob essas flores
1011
01:19:50,202 --> 01:19:53,914
ir� encontrar o corpo do
rapaz desaparecido.
1012
01:19:53,914 --> 01:19:56,000
�? Por qu�?
1013
01:19:56,000 --> 01:19:58,961
Ela acabou de nos contar,
pela forma como se comportou.
1014
01:20:01,213 --> 01:20:03,132
Eu n�o sei, eu...
1015
01:20:03,132 --> 01:20:05,551
N�o tenho mandado, n�o tenho nada.
1016
01:20:05,551 --> 01:20:07,845
Ele est� a�.
1017
01:20:07,845 --> 01:20:10,264
Est� a�.
Tenho certeza disso.
1018
01:20:15,561 --> 01:20:18,397
Tudo bem.
Aqui, segure isso.
1019
01:20:34,079 --> 01:20:36,957
O que est� acontecendo?
Ei, Jo, o que est� havendo?
1020
01:20:36,957 --> 01:20:38,417
O que est� fazendo aqui?
1021
01:20:40,169 --> 01:20:41,920
Quem � aquele?
1022
01:20:44,923 --> 01:20:47,217
Ei, o que � isso?
1023
01:20:47,217 --> 01:20:51,096
Aquele � o xerife.
E o delegado.
1024
01:20:51,096 --> 01:20:55,100
Est�o cavando para achar
o corpo de um rapaz.
1025
01:20:55,100 --> 01:20:58,270
- Eu n�o sei do que ele est� falando.
- Que rapaz?
1026
01:20:58,270 --> 01:21:01,440
O rapaz que estava aqui na festa,
na noite em que Aline morreu.
1027
01:21:01,440 --> 01:21:04,109
- Est� maluco?
- Por que n�o vai l� e olha?
1028
01:21:06,403 --> 01:21:08,364
Sim, eu vou.
1029
01:21:21,293 --> 01:21:24,463
Pode me dizer o que pensa
que est� fazendo?
1030
01:21:24,463 --> 01:21:27,091
- Quem � voc�?
- Edward Bolander.
1031
01:21:27,091 --> 01:21:30,511
- Um amigo da fam�lia.
- Certo, e em nome de Jolene Wiley,
1032
01:21:30,511 --> 01:21:32,453
estou pedindo para que saia daqui.
1033
01:21:34,306 --> 01:21:36,975
Est� a�, xerife.
1034
01:21:36,975 --> 01:21:39,144
Tudo bem, vamos l�.
1035
01:21:39,144 --> 01:21:41,563
Mas o que � isso,
Alemanha nazista?
1036
01:21:44,650 --> 01:21:48,529
Ok, tem mesmo um corpo a� dentro.
Vai em frente, pode cavar.
1037
01:21:48,529 --> 01:21:51,573
E amanh� vou contar para a
imprensa sobre o xerife idiota
1038
01:21:51,573 --> 01:21:54,326
que veio aqui no meio da noite
para desenterrar um cachorro morto.
1039
01:21:56,078 --> 01:21:58,163
V� em frente, cave.
1040
01:21:58,163 --> 01:21:59,456
Cave!
1041
01:21:59,456 --> 01:22:01,959
Tudo bem.
1042
01:22:18,016 --> 01:22:21,478
Feliz agora? Se importaria
de dar o fora daqui?
1043
01:22:21,478 --> 01:22:24,022
E voc� se importaria de
n�o voltar aqui nunca mais?
1044
01:22:24,022 --> 01:22:26,400
Acho que podemos
nos virar sem voc�.
1045
01:22:42,291 --> 01:22:44,460
Desculpe, eu estava errado,
xerife.
1046
01:22:44,460 --> 01:22:47,588
Sim, e eu provavelmente
serei processado.
1047
01:22:47,588 --> 01:22:50,048
Mas n�o estou errado sobre o corpo.
1048
01:22:50,048 --> 01:22:52,259
Mas sobre o lugar onde encontr�-lo.
1049
01:22:52,259 --> 01:22:56,555
N�o me chame, doutor. N�o
quero mais saber de sonhos.
1050
01:22:56,555 --> 01:22:58,682
Sinto muito.
1051
01:23:02,978 --> 01:23:05,147
�s vezes acho que deveriam
construir um muro
1052
01:23:05,147 --> 01:23:07,483
em volta de toda essa parte do pa�s.
1053
01:23:07,483 --> 01:23:09,568
Chamar de asilo.
1054
01:23:14,573 --> 01:23:17,159
O que estavam fazendo?
1055
01:23:17,159 --> 01:23:20,245
Por que o Dr. Sorell
estava aqui?
1056
01:23:20,245 --> 01:23:22,706
N�o sei.
1057
01:23:22,706 --> 01:23:25,751
- Bem, vou descobrir.
- N�o, n�o quero que saia por a�.
1058
01:23:26,001 --> 01:23:29,630
Por que n�o?
Est� com medo de que?
1059
01:23:29,630 --> 01:23:31,757
Relaxe.
1060
01:23:53,111 --> 01:23:55,197
Oh, Canoot.
1061
01:23:55,197 --> 01:23:57,407
Olha o que fizeram com voc�.
1062
01:23:57,407 --> 01:23:59,535
Aqui n�o � lugar pra voc�.
1063
01:24:02,329 --> 01:24:06,041
Vamos. Farei um t�mulo
pra voc� em outro lugar.
1064
01:24:18,178 --> 01:24:20,472
Calma, linda.
1065
01:24:20,472 --> 01:24:22,391
Qual o problema?
Acalme-se, acalme-se.
1066
01:24:22,391 --> 01:24:24,351
- O que est� fazendo aqui?
- Est� ali!
1067
01:24:24,351 --> 01:24:26,144
Tem outra coisa ali,
era uma m�o!
1068
01:24:26,144 --> 01:24:29,147
- Oh, vamos ver.
- N�o, me larga! Me solta!
1069
01:24:29,147 --> 01:24:31,483
- Eu n�o quero ver! Me solta!
- Vamos ver!
1070
01:25:16,737 --> 01:25:19,281
Al�. Sim?
1071
01:25:19,281 --> 01:25:20,782
Loey se foi.
1072
01:25:20,782 --> 01:25:23,535
Ela foi pro penhasco como Aline.
1073
01:25:23,535 --> 01:25:26,204
Quando sa� e chamei por ela,
1074
01:25:26,204 --> 01:25:28,206
ela havia sumido.
1075
01:25:28,206 --> 01:25:30,208
Por favor.
1076
01:25:30,208 --> 01:25:32,753
- Volte.
- Onde est� Edward?
1077
01:25:32,753 --> 01:25:35,547
Ele est�...
1078
01:25:35,547 --> 01:25:37,466
Morto?
1079
01:25:40,802 --> 01:25:43,555
Ei, o que matou aquele ali?
Tem alguma ideia?
1080
01:25:43,555 --> 01:25:46,266
N�o, parecia ter tido
um derrame ou algo assim.
1081
01:25:46,266 --> 01:25:48,894
Sim. Ei, qual o nome dele?
1082
01:25:49,144 --> 01:25:52,356
- Bolander?
- Isso.
1083
01:25:52,356 --> 01:25:56,568
- E esse a�?
- N�o sabemos. Est� morto faz um tempo.
1084
01:25:56,568 --> 01:25:59,279
- Bem, o que aconteceu?
- N�o sabemos.
1085
01:25:59,279 --> 01:26:01,198
Ei, amigo, tudo o que quero
s�o algumas informa��es.
1086
01:26:01,198 --> 01:26:03,241
Te contei tudo o que podia.
1087
01:26:03,241 --> 01:26:07,579
Era algu�m que Aline conheceu na praia.
Nunca soube o nome dele.
1088
01:26:07,579 --> 01:26:10,332
Depois que a festa acabou,
1089
01:26:10,332 --> 01:26:13,627
Edward queria que ele fosse embora.
Houve uma briga, eu acho.
1090
01:26:13,627 --> 01:26:18,423
O rapaz tinha uma faca,
e Edward a tirou dele
1091
01:26:18,423 --> 01:26:22,427
e o matou.
N�o acho que tinha a inten��o.
1092
01:26:22,427 --> 01:26:25,764
E ent�o o enterrou no jardim.
1093
01:26:25,764 --> 01:26:28,266
Por que n�o nos contou isso antes?
1094
01:26:28,266 --> 01:26:30,519
Eu n�o podia.
Estava com medo.
1095
01:26:30,519 --> 01:26:33,939
Edward me amea�ou.
E n�o tinha medo s� por mim,
1096
01:26:33,939 --> 01:26:35,774
mas por Loey.
1097
01:27:17,649 --> 01:27:20,902
Loey, podemos voltar agora.
1098
01:27:20,902 --> 01:27:22,654
Est� tudo acabado.
1099
01:27:38,795 --> 01:27:40,714
Eu vi a m�o debaixo do Canoot.
1100
01:27:42,424 --> 01:27:44,760
Eu ia correr, gritar
ou algo assim, e...
1101
01:27:44,760 --> 01:27:47,012
E ent�o Edward me agarrou
1102
01:27:47,012 --> 01:27:51,433
e me machucou, e eu
fiquei realmente com medo.
1103
01:27:51,433 --> 01:27:54,644
E a�... ele meio que teve
um ataque, sabe?
1104
01:27:54,644 --> 01:27:58,982
Agarrou a garganta e come�ou
a engasgar e tudo mais.
1105
01:27:58,982 --> 01:28:01,818
E eu fugi.
1106
01:28:01,818 --> 01:28:05,697
Olha, eu n�o sei o que aconteceu.
Eu s� queria ir embora.
1107
01:28:05,697 --> 01:28:08,033
Ok.
1108
01:28:08,033 --> 01:28:12,746
Acho que se isso � tudo,
1109
01:28:12,746 --> 01:28:14,998
� melhor deix�-la agora.
1110
01:28:17,959 --> 01:28:20,670
Eu dei a ela um sedativo.
1111
01:28:20,670 --> 01:28:22,714
Ok.
1112
01:28:22,714 --> 01:28:26,968
Bem, voc� tinha raz�o... Exceto
sobre aquela coisa de demonologia.
1113
01:28:26,968 --> 01:28:30,430
Bolander e o garoto brigaram,
Bolander o matou.
1114
01:28:30,430 --> 01:28:33,058
� simples assim.
Faz sentido.
1115
01:28:33,058 --> 01:28:35,435
Se � que algum assassinato
faz sentido.
1116
01:28:35,435 --> 01:28:39,397
Quero dizer, sentido policial.
1117
01:28:39,397 --> 01:28:41,983
Bem, acho que deveria agradecer,
1118
01:28:41,983 --> 01:28:43,902
mas n�o tenho certeza do motivo,
1119
01:28:43,902 --> 01:28:46,404
e nem quero saber.
1120
01:29:04,506 --> 01:29:07,926
Loey, tem alguma coisa que
n�o contou ao xerife.
1121
01:29:07,926 --> 01:29:11,847
� melhor eu saber. � importante.
1122
01:29:11,847 --> 01:29:13,932
Loey...
1123
01:29:13,932 --> 01:29:16,977
- Conte-me.
- N�o.
1124
01:29:16,977 --> 01:29:20,480
N�o, voc� teria que me internar.
1125
01:29:20,480 --> 01:29:23,108
N�o posso. N�o posso.
1126
01:29:27,112 --> 01:29:29,614
Tudo bem. Durma.
1127
01:29:44,921 --> 01:29:46,965
Jolene.
1128
01:29:50,635 --> 01:29:54,097
O que disse ao xerife
n�o era a verdade.
1129
01:29:54,097 --> 01:29:57,142
- Sim, era, eu juro que era...
- A vida do Loey pode estar em perigo.
1130
01:29:57,392 --> 01:29:59,686
Tem que ajudar agora.
Precisa ser forte.
1131
01:29:59,686 --> 01:30:01,855
- Mas eu...
- Edward n�o matou aquele menino.
1132
01:30:01,855 --> 01:30:05,650
Aline cravou a faca nele.
1133
01:30:05,650 --> 01:30:07,736
Era uma missa negra.
1134
01:30:10,655 --> 01:30:13,575
Sim.
1135
01:30:13,575 --> 01:30:15,952
Mas foi Leila que nos fez
1136
01:30:15,952 --> 01:30:18,538
rezar para o diabo.
1137
01:30:18,538 --> 01:30:21,166
Foi como se estiv�ssemos
1138
01:30:21,166 --> 01:30:23,668
hipnotizados.
1139
01:30:23,668 --> 01:30:26,671
E havia uma imagem dourada
1140
01:30:26,671 --> 01:30:30,675
com olhos que brilhavam.
1141
01:30:30,675 --> 01:30:34,888
- Eu estava com tanto medo.
- Agora, v� ficar com Loey.
1142
01:30:34,888 --> 01:30:37,599
- N�o a deixe.
- N�o.
1143
01:30:37,599 --> 01:30:39,601
N�o a deixe.
1144
01:32:55,570 --> 01:32:57,572
Ol�, David.
1145
01:33:06,831 --> 01:33:09,167
Foi voc�.
1146
01:33:09,167 --> 01:33:14,089
Foi voc� que salvou
Loey de Bolander.
1147
01:33:14,089 --> 01:33:16,257
Edward era um homem pequeno.
1148
01:33:16,257 --> 01:33:18,343
Pequeno e ganancioso.
1149
01:33:18,343 --> 01:33:21,346
Quer um caf�, David?
Teve uma noite agitada.
1150
01:33:21,346 --> 01:33:24,015
N�o, obrigado. Esta n�o �
exatamente uma visita social.
1151
01:33:24,015 --> 01:33:26,309
- N�o?
- N�o.
1152
01:33:26,309 --> 01:33:29,687
Ent�o, o que �?
1153
01:33:29,687 --> 01:33:31,773
Eu sei o que aconteceu, Leila.
1154
01:33:31,773 --> 01:33:36,236
Voc� for�ou uma missa negra
amadora a se tornar a coisa real.
1155
01:33:36,236 --> 01:33:39,280
Transformou-a num verdadeiro
sacrif�cio humano
1156
01:33:39,280 --> 01:33:41,324
e fez Aline realiza-lo.
1157
01:33:41,324 --> 01:33:45,703
� por isso que ela se matou.
N�o podia encarar o que tinha feito.
1158
01:33:45,703 --> 01:33:48,706
- Eu n�o queria que ela morresse, David.
- Eu sei.
1159
01:33:48,706 --> 01:33:50,375
Mas achou que tinha
controle sobre ela,
1160
01:33:50,625 --> 01:33:54,045
que ela n�o tinha mais vontade pr�pria,
assim como est� fazendo com Loey.
1161
01:33:54,045 --> 01:33:57,757
Nem vontade e nem consci�ncia,
como voc�.
1162
01:33:57,757 --> 01:34:01,344
- David, sua aur�ola est� aparecendo.
- Sim, eu a coloquei de novo.
1163
01:34:01,344 --> 01:34:04,389
- Lamento.
- Eu tamb�m.
1164
01:34:04,389 --> 01:34:08,226
E a morte de Larry Richmond
tamb�m n�o foi acidente.
1165
01:34:08,226 --> 01:34:11,104
- A pol�cia disse que era.
- Sim, mas as cinzas da fotografia dele
1166
01:34:11,104 --> 01:34:14,357
provavelmente est�o l� na lareira.
1167
01:34:14,357 --> 01:34:17,152
E, Leila, por favor,
1168
01:34:17,152 --> 01:34:19,904
liberte Loey.
1169
01:34:19,904 --> 01:34:22,240
E se eu n�o quiser,
o que vai fazer, David?
1170
01:34:24,409 --> 01:34:27,996
Eu acho que voc� quebrou as regras.
1171
01:34:27,996 --> 01:34:30,832
� capaz de amar.
1172
01:34:30,832 --> 01:34:34,377
N�o h� poder no mal se voc� ama.
1173
01:34:34,377 --> 01:34:37,088
Eu amo... um pouco.
1174
01:34:37,088 --> 01:34:42,010
Nunca achei que pudesse.
Nunca achei que aconteceria comigo.
1175
01:34:42,010 --> 01:34:44,971
Sim, eu amo.
1176
01:34:44,971 --> 01:34:48,766
E voc�, n�o?
1177
01:34:48,766 --> 01:34:50,935
Sim.
1178
01:34:50,935 --> 01:34:52,896
David.
1179
01:34:52,896 --> 01:34:57,400
David, eu sabia que �ramos almas antigas
se encontrando pela segunda vez.
1180
01:34:57,400 --> 01:34:59,986
Precisamos ficar juntos agora.
1181
01:34:59,986 --> 01:35:01,905
- N�o posso.
- Precisamos.
1182
01:35:01,905 --> 01:35:03,823
Poder�amos viver t�o gloriosamente,
1183
01:35:03,823 --> 01:35:06,743
viver tantas vidas diferentes juntos.
1184
01:35:06,743 --> 01:35:09,954
David, o mundo sempre
foi governado por L�cifer.
1185
01:35:09,954 --> 01:35:13,291
Reconhe�a-o.
� tudo o que precisa fazer.
1186
01:35:13,291 --> 01:35:16,211
Apenas chame o nome dele,
meu amor.
1187
01:35:29,807 --> 01:35:31,809
Chame L�cifer.
1188
01:35:34,062 --> 01:35:36,189
Chame o nome dele.
1189
01:37:09,407 --> 01:37:12,118
Da pr�xima vez, meu amor.
1190
01:37:12,118 --> 01:37:14,829
Talvez em outra vida.90762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.