All language subtitles for Ritual.of.Evil.1970.720p.Bluray,x264-AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,139 --> 00:03:46,560 Mora, abra a porta. 2 00:03:46,560 --> 00:03:47,978 Os fus�veis queimaram. 3 00:03:47,978 --> 00:03:50,105 J� vou consertar. 4 00:03:54,985 --> 00:03:58,947 - Jolene? - Oh, Dr. Sorell. 5 00:03:58,947 --> 00:04:01,408 Ora... 6 00:04:01,408 --> 00:04:03,577 o que est� fazendo aqui? 7 00:04:03,577 --> 00:04:08,165 Oh, n�o � uma noite horr�vel? 8 00:04:08,165 --> 00:04:13,211 A tempestade come�a, as luzes v�o embora. 9 00:04:13,211 --> 00:04:15,589 Estou t�o feliz que esteja aqui. 10 00:04:15,589 --> 00:04:20,385 Mas, afinal, por qu�? 11 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Como sabia? 12 00:04:22,262 --> 00:04:24,347 Aline te ligou? 13 00:04:24,347 --> 00:04:27,350 Sim. 14 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 Onde ela est�? 15 00:04:29,352 --> 00:04:31,980 Acho que estou ficando louca. 16 00:04:31,980 --> 00:04:34,024 - Quer uma bebida? - N�o, obrigado. 17 00:04:34,024 --> 00:04:35,358 Onde est� Aline? 18 00:04:35,358 --> 00:04:37,569 N�o sabe no que se meteu? 19 00:04:37,569 --> 00:04:43,200 A Noite de Walpurgis, com dem�nios andando por a�. 20 00:04:43,200 --> 00:04:47,954 N�o posso me responsabilizar por Aline e Loey. 21 00:04:47,954 --> 00:04:50,081 Eu queria. 22 00:04:50,081 --> 00:04:52,042 Eu quis. 23 00:04:52,042 --> 00:04:53,251 Mas... 24 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Como posso? 25 00:04:55,420 --> 00:04:57,047 Tem certeza que n�o quer beber? 26 00:04:57,047 --> 00:04:58,215 N�o, obrigado. 27 00:04:58,215 --> 00:05:00,258 Quem poderia tomar conta de Aline? 28 00:05:00,300 --> 00:05:05,222 Vinte e quatro anos, metade do dinheiro do mundo e doida. 29 00:05:05,222 --> 00:05:07,682 Ela � doida, voc� � o psiquiatra dela, deveria saber. 30 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Onde ela est�? 31 00:05:09,726 --> 00:05:12,395 Teve uma festa. 32 00:05:12,395 --> 00:05:20,028 Todo mundo rindo o tempo todo, e eu bebendo o tempo todo. 33 00:05:20,028 --> 00:05:23,615 Sabe como �s vezes a gente fica b�bado r�pido demais. 34 00:05:23,615 --> 00:05:27,494 E outras vezes, oh, leva a noite toda. 35 00:05:27,494 --> 00:05:29,704 Jolene. 36 00:05:29,704 --> 00:05:34,251 N�o vim at� aqui na calada da noite para ouvir essas coisas. 37 00:05:34,251 --> 00:05:37,295 Onde est� Aline? 38 00:05:37,337 --> 00:05:39,714 Eu fui dormir. 39 00:05:42,342 --> 00:05:45,470 Eu tive um sonho... 40 00:05:45,470 --> 00:05:48,598 Eu vi Aline. 41 00:05:48,598 --> 00:05:53,436 Eu tive um sonho horr�vel. 42 00:05:53,436 --> 00:05:57,274 Um sonho louco e terr�vel. 43 00:05:59,442 --> 00:06:01,653 N�o posso dormir. 44 00:06:01,653 --> 00:06:06,449 Se dormir, vou sonhar. 45 00:06:06,449 --> 00:06:11,204 Voc� sabe... Oh, que absurdo! 46 00:06:11,204 --> 00:06:14,749 Sou sofisticada demais para isso, sou mesmo! 47 00:06:14,749 --> 00:06:20,630 N�o vou ficar assustada porque as luzes acenderam. 48 00:06:35,604 --> 00:06:38,148 Agora me deito para dormir... 49 00:06:42,736 --> 00:06:45,530 Me d� um beijo de boa noite, algu�m. 50 00:06:52,329 --> 00:06:55,624 Ol�. 51 00:06:55,624 --> 00:06:57,709 Ol�, Loey. 52 00:06:57,709 --> 00:07:00,837 Tia Jo est� chapada de novo? 53 00:07:00,837 --> 00:07:03,590 Est� dormindo. 54 00:07:03,590 --> 00:07:06,176 Desmaiada, voc� quer dizer. 55 00:07:09,512 --> 00:07:10,764 Estava na festa hoje � noite? 56 00:07:10,764 --> 00:07:12,807 N�o, acabei de chegar. 57 00:07:12,807 --> 00:07:15,143 Deveria dar uma olhada, eu dei. 58 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 Deve ter sido uma doideira. 59 00:07:23,526 --> 00:07:26,196 E ainda dizem que eu que preciso limpar meu quarto. 60 00:07:31,159 --> 00:07:34,537 O que � aquilo? 61 00:07:34,537 --> 00:07:36,748 Oh, aconteceu! 62 00:07:36,748 --> 00:07:38,667 Pobre Canoot. 63 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 Droga, droga, droga! 64 00:07:45,882 --> 00:07:49,135 Est� morto. 65 00:07:49,135 --> 00:07:51,888 Sinto muito, Loey. 66 00:07:51,888 --> 00:07:54,683 Eu sabia que ia acontecer. 67 00:07:54,683 --> 00:07:58,561 Estava t�o velho que mal conseguia levantar. 68 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 Eles iam sacrifica-lo, 69 00:07:59,854 --> 00:08:01,898 mas eu n�o podia deixar. 70 00:08:01,898 --> 00:08:03,775 Ele sempre vinha nas festas. 71 00:08:03,775 --> 00:08:06,403 Adorava ficar b�bado. 72 00:08:06,403 --> 00:08:08,613 O que vamos fazer com ele? 73 00:08:12,659 --> 00:08:14,703 Por agora nada. 74 00:08:17,747 --> 00:08:19,749 Pode ser enterrado pela manh�. 75 00:08:19,749 --> 00:08:24,212 - Talvez eu deixe acessa. - Tudo bem. 76 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 Vai ficar por aqui um pouco? 77 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Quer que eu fique? 78 00:08:26,881 --> 00:08:31,761 Tudo bem, estarei por perto. 79 00:08:31,761 --> 00:08:34,264 Pobre Canoot. 80 00:11:02,662 --> 00:11:04,581 Sabe no que se meteu? 81 00:11:04,581 --> 00:11:09,419 A Noite de Walpurgis, com dem�nios andando por a�. 82 00:11:30,648 --> 00:11:36,821 Eu n�o quero preocupar voc� 83 00:11:36,821 --> 00:11:43,036 Eu n�o quero te perturbar 84 00:11:43,015 --> 00:11:49,959 Eu n�o quero ler suas cartas 85 00:11:49,959 --> 00:11:52,921 Te meter 86 00:11:52,921 --> 00:11:57,634 em uma cela t�o, t�o fria 87 00:11:57,634 --> 00:12:04,641 N�o estou dizendo que tenha a chave 88 00:12:04,652 --> 00:12:10,623 S� estou trabalhando duro para ser eu 89 00:12:17,153 --> 00:12:20,031 Aline? 90 00:13:07,620 --> 00:13:09,747 Olha, eu n�o sei o que aconteceu com ela. 91 00:13:09,789 --> 00:13:10,873 Juro que n�o. 92 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Eu a encontrei, s� isso. 93 00:13:13,042 --> 00:13:15,878 Voc� a conhecia, n�o �? 94 00:13:15,878 --> 00:13:18,965 Alugo a casa de praia dos Wileys. 95 00:13:18,965 --> 00:13:20,133 Nos encontramos algumas vezes. 96 00:13:20,133 --> 00:13:22,885 J� ouvimos isso duas horas atr�s. 97 00:13:22,885 --> 00:13:24,846 Senhor Richmond, o neg�cio � o seguinte... 98 00:13:24,846 --> 00:13:27,765 n�o precisa falar, � seu direito. 99 00:13:27,807 --> 00:13:31,060 Se n�o sabe de nada, por que estava fugindo? 100 00:13:31,060 --> 00:13:32,937 Bem, isso... 101 00:13:32,937 --> 00:13:36,691 s� sabia que n�o � nada bom para um negro achar uma garota branca morta. 102 00:13:36,691 --> 00:13:38,693 Entrei em p�nico, foi isso. 103 00:13:38,693 --> 00:13:41,863 S� me ocorreu correr. 104 00:13:41,863 --> 00:13:44,615 Talvez uma mensagem da hist�ria. 105 00:14:02,633 --> 00:14:04,635 - Ol�. - Dr. Sorell? 106 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Sim, como vai? 107 00:14:06,846 --> 00:14:08,181 Eu queria conhec�-lo. 108 00:14:08,181 --> 00:14:11,017 - Sou Leila Barton. - Ah, sim, claro. 109 00:14:11,017 --> 00:14:13,978 Amiga de Aline, voc� � fot�grafa? 110 00:14:13,978 --> 00:14:16,898 Isso. 111 00:14:16,898 --> 00:14:19,192 Bem, foi uma not�cia chocante, ainda estou entorpecida. 112 00:14:19,192 --> 00:14:21,027 � claro. 113 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Veio para a reuni�o? 114 00:14:23,029 --> 00:14:24,614 N�o, n�o fui convidado. 115 00:14:24,614 --> 00:14:25,990 Vim ver Loey. 116 00:14:25,990 --> 00:14:27,742 Ela � um amor, n�o �? 117 00:14:27,742 --> 00:14:30,244 Conhecia Aline muito bem, n�o �? 118 00:14:30,244 --> 00:14:33,956 Acho que sim, se � que algu�m realmente conhece algu�m. 119 00:14:33,956 --> 00:14:38,628 �s vezes achamos que sim. 120 00:14:38,628 --> 00:14:40,254 - Oh, Edward. - Ol�. 121 00:14:40,254 --> 00:14:42,715 Dr. Sorell me disse que n�o foi convidado, 122 00:14:42,715 --> 00:14:43,841 n�o acha que deveria ser? 123 00:14:43,883 --> 00:14:45,176 Sim, claro, por favor entre. 124 00:14:45,176 --> 00:14:48,137 Sim, mas daqui a pouco, tenho que ver Loey primeiro. 125 00:14:48,137 --> 00:14:49,972 Oh, sim, a pobrezinha est� bastante abalada. 126 00:14:49,972 --> 00:14:52,558 - Acho que est� perto do celeiro. - �timo. 127 00:14:57,271 --> 00:15:00,024 Eu gosto dele. 128 00:15:10,201 --> 00:15:12,578 Loey? 129 00:15:12,578 --> 00:15:13,788 O que voc� quer? 130 00:15:13,788 --> 00:15:16,165 - Onde est�? - Aqui dentro. 131 00:15:21,754 --> 00:15:25,174 Oi. 132 00:15:25,174 --> 00:15:27,718 Qual o problema? 133 00:15:27,718 --> 00:15:29,137 Nada. 134 00:15:29,137 --> 00:15:34,851 Ok, nada de errado, voc� s� gosta de se encolher aqui sozinha. 135 00:15:34,851 --> 00:15:36,853 Estou voltando pro �tero. 136 00:15:38,688 --> 00:15:42,608 Poderia um amigo perguntar por qu�? 137 00:15:42,608 --> 00:15:45,069 Eu matei Aline. 138 00:15:51,117 --> 00:15:54,203 Como fez isso? 139 00:15:54,203 --> 00:15:57,290 Eu sou podre. 140 00:15:57,290 --> 00:16:00,209 Todo mundo me acha t�o fofa, n�o sabem de nada. 141 00:16:00,209 --> 00:16:02,170 Eu tamb�m n�o sei de nada. 142 00:16:02,170 --> 00:16:06,048 Qu�o podre voc� �? Diga-me. 143 00:16:06,048 --> 00:16:09,093 Bem, eu fiz isso acontecer com ela. 144 00:16:09,093 --> 00:16:11,012 Ela era linda. 145 00:16:11,012 --> 00:16:13,389 Quer dizer, em tudo, sabe? 146 00:16:13,389 --> 00:16:17,101 E eu sou s� um grande bl�, n�o � justo. 147 00:16:19,145 --> 00:16:22,940 Como voc� a matou? 148 00:16:22,982 --> 00:16:26,903 - Com magia. - Magia? 149 00:16:26,903 --> 00:16:32,325 Invoquei Mulciber, Astaroth e Diabolus. 150 00:16:32,325 --> 00:16:35,244 E ordenei que me ajudassem. 151 00:16:35,244 --> 00:16:37,288 E agora ela est� morta. 152 00:16:37,288 --> 00:16:39,081 Eu n�o quis dizer isso. 153 00:16:39,081 --> 00:16:41,792 Eu n�o quis dizer isso. 154 00:16:41,792 --> 00:16:45,213 Onde aprendeu toda essa magia fascinante? 155 00:16:45,213 --> 00:16:48,132 De um livro, era de Aline. 156 00:16:48,132 --> 00:16:51,093 Achei que era s� um tipo de jogo, 157 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 sabe, algo s� pra voc� mesmo. 158 00:16:57,808 --> 00:16:59,852 Vamos. 159 00:17:05,775 --> 00:17:08,778 Diga-me, Loey, como foi a festa ontem � noite? 160 00:17:08,778 --> 00:17:10,279 N�o sei. 161 00:17:10,279 --> 00:17:13,241 Uma hora achei que ouvi algu�m cantando, mas n�o era. 162 00:17:13,241 --> 00:17:15,159 Parecia mais um cantarolar, sabe? 163 00:17:15,159 --> 00:17:18,996 Tentei ouvir, mas estava com muito sono. 164 00:17:18,996 --> 00:17:22,124 Suponho que conhecesse todas as pessoas que estavam l�. 165 00:17:22,124 --> 00:17:23,793 Eu n�o fui l�. 166 00:17:23,793 --> 00:17:26,796 S� vi Aline quando ela me trouxe chocolate quente. 167 00:17:26,796 --> 00:17:29,340 N�o me lembro de mais nada depois disso. 168 00:17:29,340 --> 00:17:32,843 Eu amava Aline, realmente amava. 169 00:17:32,843 --> 00:17:35,137 Claro que sim. 170 00:17:42,311 --> 00:17:45,815 Glen, Carla, Elizabeth, 171 00:17:45,815 --> 00:17:47,316 Robert, Susanne. 172 00:17:47,316 --> 00:17:48,901 Dr. Sorell todo mundo. 173 00:17:48,901 --> 00:17:50,820 Vamos ver o notici�rio. 174 00:17:50,820 --> 00:17:52,989 Por que n�o se senta? 175 00:17:52,989 --> 00:17:54,282 O que vai beber, doutor? 176 00:17:54,282 --> 00:17:56,909 Scotch, por favor, obrigado. 177 00:17:56,909 --> 00:17:59,787 - Aumenta a�. - Com licen�a. 178 00:17:59,787 --> 00:18:02,498 E sobre a tr�gica morte de Aline Wiley, 24 anos, 179 00:18:02,498 --> 00:18:07,420 herdeira da fortuna dos Wiley e popular integrante do grupo "Pessoas Bonitas". 180 00:18:07,420 --> 00:18:09,505 O corpo de Wiley foi encontrado na praia esta manh�, 181 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 abaixo dos penhascos perto de onde morava, 182 00:18:11,465 --> 00:18:14,969 uma estrada ironicamente chamada Morning Glory Lane. 183 00:18:14,969 --> 00:18:18,180 O corpo de Wiley foi identificado no necrot�rio por sua tia, 184 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 uma ex-atriz, a Sra. Jolene Wiley, que morava com ela. 185 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 - A� est� voc�, Jo! - Oh, Deus, eu estou horr�vel. 186 00:18:24,895 --> 00:18:27,023 Larry Richmond j� foi � sua casa, senhora? 187 00:18:27,023 --> 00:18:31,402 Sim, sim, conheci Larry Richmond, mas n�o posso acreditar 188 00:18:31,402 --> 00:18:32,903 que ele tenha algo a ver com isso. 189 00:18:32,903 --> 00:18:36,282 O corpo foi descoberto pelo cantor folk Larry Richmond, 190 00:18:36,282 --> 00:18:38,367 que foi detido para interrogat�rio e liberado 191 00:18:38,367 --> 00:18:42,872 quando o relat�rio preliminar do legista indicou que Aline Wiley tinha morrido 192 00:18:42,872 --> 00:18:45,166 de seis a oito horas antes de ser encontrada. 193 00:18:45,166 --> 00:18:46,417 Espere um minuto. 194 00:18:46,417 --> 00:18:50,254 A pol�cia n�o foi capaz de explicar por que ela estava na praia. 195 00:18:50,254 --> 00:18:54,800 Aline Wiley passou por diversas trag�dias antes de morrer. 196 00:18:54,800 --> 00:18:58,346 A m�e e o pai morreram na queda de um avi�o privado h� quatro anos 197 00:18:58,346 --> 00:19:02,099 e, ano passado, seu marido h� apenas poucos meses foi morto no Vietn�. 198 00:19:02,141 --> 00:19:04,935 Ela deixa sua tia e uma irm� mais nova. 199 00:19:04,935 --> 00:19:07,104 Planos para o funeral n�o foram anunciados. 200 00:19:07,104 --> 00:19:08,898 Al�? 201 00:19:08,898 --> 00:19:13,069 Sim, � Jolene Wiley. 202 00:19:16,072 --> 00:19:18,532 Oh, mas... 203 00:19:18,532 --> 00:19:23,079 Certo, obrigada. 204 00:19:23,079 --> 00:19:27,208 O relat�rio do legista, ela tomou p�lulas para dormir. 205 00:19:27,208 --> 00:19:29,585 Foi suic�dio. 206 00:19:29,585 --> 00:19:31,545 Suic�dio? 207 00:19:31,545 --> 00:19:36,008 Ela se matou. 208 00:19:36,008 --> 00:19:38,511 Oh, que hora para ter solu�os. 209 00:19:38,511 --> 00:19:41,097 Prenda a respira��o, querida. 210 00:19:41,097 --> 00:19:43,557 - N�o posso... - Por que n�o sobe 211 00:19:43,557 --> 00:19:47,061 e se deita um pouco? 212 00:19:54,235 --> 00:19:57,238 Com licen�a, por favor. 213 00:20:05,871 --> 00:20:10,418 Lamento, doutor, queria muito poder ajudar, mas n�o vejo como. 214 00:20:10,418 --> 00:20:12,336 � verdade que Aline e eu �ramos bastante pr�ximas, 215 00:20:12,336 --> 00:20:14,630 mas eu n�o esperava isso. 216 00:20:14,630 --> 00:20:19,301 Nem eu, nunca teria imaginado que Aline pudesse querer se matar. 217 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Talvez nem ela soubesse. 218 00:20:21,470 --> 00:20:24,974 Todo mundo tem um pensamento secreto. 219 00:20:24,974 --> 00:20:28,644 �s vezes t�o secreto que nem nos incomodamos em contar a n�s mesmos. 220 00:20:28,644 --> 00:20:32,189 Psiquiatras acham que sabem um pouco mais do que os outros sobre pensamentos secretos, 221 00:20:32,231 --> 00:20:34,150 mas n�o tenho certeza se sabemos. 222 00:20:34,150 --> 00:20:36,485 Se era o caso de Aline, eu n�o sabia. 223 00:20:36,485 --> 00:20:39,155 Como ela se comportou na festa, Srta. Barton? 224 00:20:39,155 --> 00:20:41,198 Como ela estava? 225 00:20:41,198 --> 00:20:43,951 Em primeiro lugar, gostaria que me chamasse de Leila. 226 00:20:43,951 --> 00:20:45,286 Muito bem. 227 00:20:45,286 --> 00:20:49,999 E em segundo lugar, lamento, mas preciso ir, tenho compromissos no est�dio. 228 00:20:49,999 --> 00:20:52,960 Mas espero v�-lo em breve. 229 00:21:07,016 --> 00:21:07,778 Ei! 230 00:21:10,186 --> 00:21:12,229 Edward. 231 00:21:12,229 --> 00:21:17,151 Eu... eu... preciso falar com voc�. 232 00:21:17,151 --> 00:21:18,986 N�o, n�o, � s�rio. 233 00:21:18,986 --> 00:21:23,073 Mais s�rio do que consigo ser. 234 00:21:23,073 --> 00:21:26,368 N�o posso mais viver assim, simplesmente n�o posso. 235 00:21:26,368 --> 00:21:28,078 N�o tenho for�a pra isso. 236 00:21:28,078 --> 00:21:30,456 N�o agora, n�o sozinha. 237 00:21:30,456 --> 00:21:32,541 N�o est� sozinha, baby, estou aqui. 238 00:21:32,541 --> 00:21:35,628 Escute, s� escute! 239 00:21:35,628 --> 00:21:40,341 N�o sou t�o velha, s� estou vestindo esse corpo de meia-idade por fora, 240 00:21:40,341 --> 00:21:44,053 mas dentro sou muito jovem. 241 00:21:44,053 --> 00:21:45,679 � um �timo corpo, querida, n�o zombe dele. 242 00:21:45,679 --> 00:21:47,640 Ele manca. 243 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 Quem se importa? 244 00:21:49,517 --> 00:21:53,395 - Todo mundo. - Vamos, Jo, est� ficando cada vez melhor. 245 00:21:58,609 --> 00:22:01,570 Somos parecidos, voc� e eu. 246 00:22:01,570 --> 00:22:05,074 Tamb�m n�o � mais t�o jovem. 247 00:22:05,074 --> 00:22:11,163 N�s dois corremos atr�s da juventude arrastando os p�s sem nunca alcan�ar. 248 00:22:11,163 --> 00:22:13,249 Vai ver n�s dois mancamos. 249 00:22:13,249 --> 00:22:18,128 Entende, Edward? Precisamos um do outro. 250 00:22:18,128 --> 00:22:20,631 Querida Jo, eu sei. 251 00:22:23,175 --> 00:22:24,794 Ent�o case comigo. 252 00:22:27,638 --> 00:22:29,640 Case comigo! 253 00:22:39,692 --> 00:22:44,196 Nunca achei que diria isso. 254 00:22:44,196 --> 00:22:47,283 Lamento ter soado t�o desesperada. 255 00:22:51,036 --> 00:22:56,083 Sabe, quando era jovem e estava nos cinemas e revistas, 256 00:22:56,083 --> 00:22:58,168 eu n�o queria casar. 257 00:22:58,168 --> 00:23:03,132 Recusei milh�es de propostas. 258 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 Preferia minha liberdade e minha carreira. 259 00:23:06,427 --> 00:23:08,804 Agora... 260 00:23:08,804 --> 00:23:13,225 tudo que tenho � minha liberdade. 261 00:23:13,225 --> 00:23:15,227 Tudo bem, voc� n�o quer. 262 00:23:15,227 --> 00:23:19,440 � Leila, voc� ama Leila? 263 00:23:19,440 --> 00:23:23,193 Ela � t�o bonita. 264 00:23:23,193 --> 00:23:26,322 N�o, eu n�o amo Leila. 265 00:23:35,497 --> 00:23:38,167 Querida Jo. 266 00:25:07,423 --> 00:25:10,217 N�o quero sorrir para voc� 267 00:25:10,217 --> 00:25:12,720 N�o quero chorar com voc� 268 00:25:12,720 --> 00:25:15,472 N�o quero co�ar suas costas 269 00:25:15,514 --> 00:25:18,308 N�o quero a mala que fez 270 00:25:18,308 --> 00:25:21,687 N�o quero te quebrar, te assustar, 271 00:25:21,687 --> 00:25:24,189 P�r um monte de preocupa��o em sua doce alma 272 00:25:24,189 --> 00:25:28,485 Estou tentando 273 00:25:28,485 --> 00:25:30,904 Tentando trabalhar 274 00:25:30,904 --> 00:25:33,699 Sr. Richmond? 275 00:25:33,699 --> 00:25:34,950 Para ser eu. 276 00:25:34,950 --> 00:25:37,661 - Sim? O que voc� quer? - Sou David Sorell. 277 00:25:37,661 --> 00:25:40,831 Queria conversar com voc�. 278 00:25:40,831 --> 00:25:42,624 Eu j� disse tudo, cara. 279 00:25:42,624 --> 00:25:47,504 Tenho certeza que sim, mas n�o sou policial, n�o tenho distintivo, nem arma. 280 00:25:47,546 --> 00:25:49,673 Sou um psiquiatra. 281 00:25:49,673 --> 00:25:52,968 Eu era o m�dico de Aline. 282 00:25:52,968 --> 00:25:56,805 - Est� meio atrasado. - Sim, eu sei. 283 00:25:56,805 --> 00:26:00,768 - Posso entrar? - Sim. 284 00:26:00,768 --> 00:26:03,604 �, saquei... 285 00:26:03,604 --> 00:26:06,398 Quer saber se estragou tudo? 286 00:26:06,398 --> 00:26:07,900 Estragou. 287 00:26:07,900 --> 00:26:09,818 Conheci figuras como voc�, 288 00:26:09,818 --> 00:26:11,653 quando estava na pris�o. 289 00:26:11,653 --> 00:26:14,281 Reabilita��o, eles chamam. 290 00:26:14,281 --> 00:26:16,992 Nunca vi nenhum de voc�s que n�o precisasse mais que eu. 291 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 Tenho certeza que tem raz�o. 292 00:26:18,827 --> 00:26:21,997 Mas, enquanto formos n�s que decidimos, 293 00:26:21,997 --> 00:26:24,750 receio que esteja encurralado. 294 00:26:28,921 --> 00:26:31,465 N�o est�? 295 00:26:35,677 --> 00:26:39,389 Ningu�m pode ajudar ningu�m, n�o sabe disso ainda? 296 00:26:39,389 --> 00:26:42,976 Sim, podemos, se quisermos. 297 00:26:42,976 --> 00:26:45,687 Temos que acreditar primeiro. 298 00:26:54,363 --> 00:26:59,326 Ela tinha descido naquela manh�, caminhando na beira da �gua. 299 00:26:59,326 --> 00:27:03,747 Ela tinha esse... andar doce e gracioso. 300 00:27:03,747 --> 00:27:06,792 Sabe? Como se nem tocasse o ch�o. 301 00:27:06,792 --> 00:27:12,297 Como aquelas negras altas e esbeltas na �frica, carregando uma jarra na cabe�a. 302 00:27:12,297 --> 00:27:15,551 Era algu�m que voc� simplesmente amava olhar. 303 00:27:19,888 --> 00:27:23,976 Ela tinha essa cara sorridente, como se soubesse que tudo era lindo 304 00:27:23,976 --> 00:27:28,480 e n�o era, cara, n�o era. 305 00:27:32,734 --> 00:27:34,611 Ela me convidou para ir na festa naquela noite 306 00:27:34,653 --> 00:27:36,947 e eu disse que precisava trabalhar, 307 00:27:36,947 --> 00:27:41,910 porque j� tinha decidido que n�o ia mais cair nessa. 308 00:27:41,910 --> 00:27:44,371 Sabe? 309 00:27:44,371 --> 00:27:47,374 Eu n�o alugo o chal�. 310 00:27:47,374 --> 00:27:52,588 Ela deu ele pra mim, pelo tempo que eu quiser. 311 00:27:52,588 --> 00:27:53,881 Sabe sobre mim? 312 00:27:53,881 --> 00:27:56,425 Muito pouco, sei que � um cantor. 313 00:27:56,425 --> 00:28:00,012 - Gravou discos. - Isso mesmo. 314 00:28:00,012 --> 00:28:02,389 At� ganhei um disco de ouro. 315 00:28:02,389 --> 00:28:07,811 � o que te d�o quando vende mais de um milh�o. 316 00:28:07,811 --> 00:28:10,814 Mas isso foi antes das drogas. 317 00:28:10,814 --> 00:28:13,817 Eu fui pego. 318 00:28:13,817 --> 00:28:18,113 Passei um ano na pris�o e larguei. 319 00:28:18,113 --> 00:28:22,910 Claro, voc� nunca larga de verdade. 320 00:28:22,910 --> 00:28:25,454 Est� sempre l�, n�o �? No fundo da sua cabe�a. 321 00:28:25,454 --> 00:28:26,872 Sim, isso mesmo. 322 00:28:26,872 --> 00:28:33,879 At� agora, estou limpo. 323 00:28:33,879 --> 00:28:37,424 De qualquer forma, quero voltar a trabalhar. 324 00:28:37,424 --> 00:28:42,137 E Aline... me deu a cabana para que pudesse praticar. 325 00:28:42,137 --> 00:28:46,099 Uma vez ela me beijou e disse que eu era lindo. 326 00:28:46,099 --> 00:28:48,393 Cara, ela era linda! 327 00:28:48,393 --> 00:28:52,814 Ela queria amar todo mundo. 328 00:28:52,814 --> 00:28:56,485 Ela ficava dizendo pras pessoas se amarem umas �s outras, sabe? 329 00:28:56,485 --> 00:29:00,822 Como a galera das flores, s� que ela n�o queria dizer... 330 00:29:00,822 --> 00:29:04,826 s� pensar... mas fazer mesmo. 331 00:29:04,826 --> 00:29:06,870 Ela botava todas aquelas pessoas lindas juntas 332 00:29:06,870 --> 00:29:08,455 e as fazia dan�ar. 333 00:29:08,455 --> 00:29:10,540 - Sabe sobre disso? - Sim, sei. 334 00:29:10,540 --> 00:29:12,125 Falei pra ela que n�o era meu lance. 335 00:29:12,125 --> 00:29:17,089 O engra�ado � que no dia seguinte 336 00:29:17,089 --> 00:29:19,049 ela nunca parecia saber 337 00:29:19,049 --> 00:29:20,592 do que eu estava falando. 338 00:29:20,592 --> 00:29:22,761 Simplesmente esquecia. 339 00:29:26,181 --> 00:29:31,687 E sabe... esse tipo de coisa pode realmente te pegar. 340 00:29:31,687 --> 00:29:34,690 Quer dizer, isso te agarra. 341 00:29:34,690 --> 00:29:40,529 Como se voc� sempre tivesse desejado fazer coisas assim. 342 00:29:40,529 --> 00:29:42,864 E no fim voc�... 343 00:29:42,864 --> 00:29:45,867 cai... 344 00:29:45,867 --> 00:29:48,078 at� o fundo. 345 00:29:49,871 --> 00:29:52,958 Quando acorda, n�o sabe se fez 346 00:29:52,958 --> 00:29:54,918 ou sonhou. 347 00:29:54,918 --> 00:29:58,714 Quer dizer, voc� quer que seja sonho porque n�o acredita que era voc� fazendo aquilo. 348 00:29:58,714 --> 00:30:00,882 Por isso que n�o queria ir na festa dela. 349 00:30:00,882 --> 00:30:03,093 Mas voc� foi. 350 00:30:09,099 --> 00:30:12,978 H� coisas dentro de n�s, quer dizer, todos n�s. 351 00:30:12,978 --> 00:30:15,480 Coisas loucas sobre as quais n�o sabemos, dem�nios. 352 00:30:15,480 --> 00:30:18,066 Quer dizer, ela... ela podia invocar dem�nios. 353 00:30:18,066 --> 00:30:20,527 - Sabe o que quero dizer? - N�o, n�o sei. 354 00:30:20,527 --> 00:30:25,032 Encantamentos, bruxaria, coisas que soariam est�pidas se n�o estivesse l� com ela. 355 00:30:25,032 --> 00:30:26,867 Ela excitava a n�s todos! 356 00:30:30,245 --> 00:30:34,499 Preciso de uma cerveja, minha boca est� seca. 357 00:30:34,499 --> 00:30:36,793 - Quer uma? - Sim, por favor. 358 00:30:46,595 --> 00:30:49,222 Obrigado. 359 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Sabe, � vago. 360 00:30:51,099 --> 00:30:54,978 Eu sonhei... sonhei que assisti a um assassinato. 361 00:30:58,648 --> 00:31:01,777 Era um sacrif�cio humano. 362 00:31:05,530 --> 00:31:09,993 Sonhei que vi esse rapaz. 363 00:31:09,993 --> 00:31:12,204 Ele tinha cabelo loiro e barba. 364 00:31:12,204 --> 00:31:16,291 Era tipo um santo, todo largado sobre a mesa. 365 00:31:16,291 --> 00:31:19,795 E estava sorrindo como se quisesse mesmo que acontecesse. 366 00:31:19,795 --> 00:31:24,091 Aline tinha uma faca. 367 00:31:24,091 --> 00:31:27,928 Ent�o ele gritava porque foi todo rasgado! 368 00:31:34,810 --> 00:31:37,562 Preciso p�r minha cabe�a no lugar. 369 00:32:10,679 --> 00:32:14,015 Sem sorrisos, n�o quero sorrisos. 370 00:32:14,015 --> 00:32:15,684 Muito bom. 371 00:32:15,684 --> 00:32:17,108 Mary, olhe para ele. 372 00:32:20,188 --> 00:32:22,149 S� vai levar um minuto. 373 00:32:22,149 --> 00:32:24,067 Wally, tente parecer mais sexy. 374 00:32:24,067 --> 00:32:25,360 Pense nela. 375 00:32:25,360 --> 00:32:28,071 Tudo bem, pense em voc�. 376 00:32:28,071 --> 00:32:29,739 Muito bom. 377 00:32:35,954 --> 00:32:38,790 Fique bem na frente dele. 378 00:32:38,790 --> 00:32:40,041 Isso � muito bom. 379 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Oh, isso sim � sexy! 380 00:32:42,794 --> 00:32:45,630 Dr. Sorell faz isso naturalmente. 381 00:32:45,630 --> 00:32:46,923 Sem coment�rios. 382 00:32:46,965 --> 00:32:49,009 Gostaria de posar para an�ncios, doutor? 383 00:32:49,009 --> 00:32:51,303 Com voc� seria um prazer. 384 00:32:51,303 --> 00:32:52,888 Ok, j� est� bom. 385 00:32:52,888 --> 00:32:55,056 Vou ver o que tenho aqui, se precisar de voc�s eu ligo. 386 00:32:55,056 --> 00:32:57,225 - Certo. - Tchau, tchau. 387 00:32:59,728 --> 00:33:02,689 O que acha do meu est�dio? 388 00:33:02,689 --> 00:33:04,232 Parece com voc�. 389 00:33:04,232 --> 00:33:05,734 Como assim? 390 00:33:05,734 --> 00:33:07,235 Bastante �nico. 391 00:33:07,235 --> 00:33:10,405 Hm, costumava ser uma mercearia. 392 00:33:10,405 --> 00:33:15,660 Nas noites quentes, ainda d� pra sentir cheiro de cebola e batata. 393 00:33:15,660 --> 00:33:17,662 Doutor, estou t�o feliz por ter vindo. 394 00:33:17,662 --> 00:33:19,831 Tenho um problema que queria discutir com voc�. 395 00:33:19,831 --> 00:33:22,292 Problema? � o melhor amigo de um psiquiatra. 396 00:33:22,292 --> 00:33:25,420 Agora me d� isso, deite-se 397 00:33:25,420 --> 00:33:30,091 e me conte tudo. 398 00:33:30,091 --> 00:33:32,427 Bem, eu tenho trabalhado o dia todo 399 00:33:32,427 --> 00:33:35,055 e agora eu s� queria ouvir o som 400 00:33:35,055 --> 00:33:39,059 de gelo num copo de gin e uma agrad�vel conversa com 401 00:33:39,059 --> 00:33:41,102 um m�dico de apar�ncia muito rom�ntica. 402 00:33:41,102 --> 00:33:43,730 Acho que posso encaixar na minha agenda. 403 00:33:43,730 --> 00:33:45,065 Mas pode resolver meu problema? 404 00:33:45,065 --> 00:33:46,942 Depende inteiramente do problema. 405 00:33:46,942 --> 00:33:48,777 Est� ali. 406 00:33:48,777 --> 00:33:50,946 O bar. 407 00:33:50,946 --> 00:33:53,990 Deve ser assim que est� acostumado a ver as pessoas o dia todo, 408 00:33:53,990 --> 00:33:57,118 deitadas de costas, revelando todos os seus pequenos p�nicos. 409 00:33:57,118 --> 00:34:00,956 Sim, geralmente, quando meus pacientes insistem em ser freudianos. 410 00:34:00,956 --> 00:34:04,209 E voc� senta atr�s deles, fora de vista, 411 00:34:04,209 --> 00:34:06,753 para dar risada sem que te vejam. 412 00:34:06,753 --> 00:34:09,464 Exatamente, � a com�dia humana. 413 00:34:09,464 --> 00:34:11,466 Muito melhor que uma pe�a. 414 00:34:13,593 --> 00:34:16,471 Oh, tem interesse nas artes negras? 415 00:34:16,471 --> 00:34:18,848 Sou devotado a elas, sou uma bruxa. 416 00:34:18,848 --> 00:34:20,475 N�o estou surpreso. 417 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Todo mundo adora magia negra, n�o �? 418 00:34:22,894 --> 00:34:27,023 Loey estava interessada em livros assim, dem�nios, 419 00:34:27,065 --> 00:34:30,193 Mulciber, Astaroth, Diabolus. 420 00:34:32,153 --> 00:34:36,032 N�o queremos chama-los, � muito mais gostoso estarmos sozinhos. 421 00:34:36,074 --> 00:34:39,119 - Gosto do seu anel. - �? 422 00:34:39,119 --> 00:34:41,288 Eu o tenho a s�culos. 423 00:34:41,288 --> 00:34:44,499 Por que n�o me contou que estava na festa de Aline? 424 00:34:44,499 --> 00:34:46,459 O que te faz pensar que eu estava? 425 00:34:46,459 --> 00:34:49,004 Minha pr�pria bruxaria, talvez. 426 00:34:49,004 --> 00:34:51,423 Bem, quando me perguntou naquele dia, 427 00:34:51,423 --> 00:34:57,220 n�o pude pensar em nenhuma lei natural que me mandasse sempre dizer a verdade ao Dr. Sorell. 428 00:34:57,220 --> 00:35:00,056 - H� alguma? - Nenhuma. 429 00:35:00,056 --> 00:35:03,852 Diga-me, doutor, sempre fala a verdade? 430 00:35:03,852 --> 00:35:07,063 Todos os seus motivos s�o virtuosos e seus pensamentos s�o puros? 431 00:35:07,105 --> 00:35:11,026 Sim, muito puros, sempre. 432 00:35:11,026 --> 00:35:14,946 Voc�s psiquiatras s�o espertos, mas �s vezes parecem achar que tem 433 00:35:14,946 --> 00:35:19,534 um aro brilhante sobre a cabe�a, como uma aur�ola. 434 00:35:19,534 --> 00:35:21,036 Mas, como v�, n�o tem nada a�. 435 00:35:21,036 --> 00:35:23,413 Ah, eu tenho uma, s� n�o uso mais. 436 00:35:23,413 --> 00:35:27,083 � estranho, somos t�o parecidos, como almas antigas. 437 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 Diga-me, David, voc� � uma alma antiga? 438 00:35:29,502 --> 00:35:31,379 Muito antiga. 439 00:35:31,379 --> 00:35:33,548 Sabia que as almas antigas conversam umas com as outras 440 00:35:33,548 --> 00:35:37,218 t�o suavemente quanto amantes sussurrando na noite? 441 00:35:37,218 --> 00:35:40,930 Eu sei. 442 00:35:40,930 --> 00:35:43,183 Alma antiga. 443 00:35:43,183 --> 00:35:45,894 O que aconteceu na festa da Aline? 444 00:35:45,894 --> 00:35:49,515 Oh, David, era uma festa. 445 00:35:51,024 --> 00:35:53,477 Aline est� morta. 446 00:35:55,987 --> 00:36:00,241 Sabe, achei que a conhecia melhor que ningu�m, mas nunca achei que faria isso. 447 00:36:06,456 --> 00:36:08,416 Gostou dele? 448 00:36:08,416 --> 00:36:12,379 Esse � Elmore, nunca fa�o nada sem consult�-lo. 449 00:36:12,379 --> 00:36:16,299 - Com certeza me parece uma alma antiga. - �? 450 00:36:18,385 --> 00:36:22,263 Estou certo que sabe que o outro nome de Elmore � Priapus. 451 00:36:22,263 --> 00:36:25,266 O antigo Deus da lux�ria, se n�o me engano. 452 00:36:25,266 --> 00:36:28,019 Lux�ria, essa n�o � aquela palavrinha mesquinha 453 00:36:28,019 --> 00:36:33,024 que pessoas profundamente reprimidas usam para descrever o prazer sem restri��es? 454 00:36:33,024 --> 00:36:35,110 Mas deve saber disso melhor do que eu. 455 00:36:35,110 --> 00:36:38,571 - Porque sou reprimido? - Porque � um m�dico. 456 00:36:57,215 --> 00:36:59,467 Ok, Mora, j� deu. 457 00:36:59,467 --> 00:37:01,970 Eu quero saber onde o t�mulo do Cannot est�. 458 00:37:01,970 --> 00:37:05,390 - Est� seguro, senhorita. - Oh, sim, claro. 459 00:37:05,390 --> 00:37:06,891 Onde est�? 460 00:37:06,891 --> 00:37:10,562 Quando algu�m morre, esquece de tudo. 461 00:37:10,562 --> 00:37:15,316 Colocam marcas em seus t�mulos e falam com eles. 462 00:37:15,316 --> 00:37:17,402 At� um cachorro. 463 00:37:17,402 --> 00:37:21,948 Ele vai lembrar e voltar para andar pela noite. 464 00:37:21,948 --> 00:37:26,202 Corta essa, Mora, eu quero saber! 465 00:37:32,041 --> 00:37:34,335 Sabe de quem � este lugar agora, Mora? 466 00:37:34,335 --> 00:37:37,422 Sim, senhorita. 467 00:37:37,422 --> 00:37:43,344 Bem, � meu e posso fazer tudo o que eu quiser, sabia? 468 00:37:43,344 --> 00:37:45,346 Mora! 469 00:37:59,694 --> 00:38:01,696 Oi. 470 00:38:03,490 --> 00:38:06,326 Vai dirigir o carro de Aline o tempo todo agora? 471 00:38:06,326 --> 00:38:09,370 S� estou mantendo ele em forma para voc�, querida. 472 00:38:09,370 --> 00:38:13,708 Quando aprender como, voc� mesma vai dirigir. 473 00:38:13,708 --> 00:38:16,586 Enquanto isso, n�o podemos deix�-lo enferrujar, n�o �? 474 00:38:16,586 --> 00:38:20,673 N�o, n�o podemos, n�o �? 475 00:38:20,673 --> 00:38:23,676 Loey? 476 00:38:23,676 --> 00:38:26,638 - Eu trouxe um presente. - Por que? 477 00:38:26,638 --> 00:38:30,975 Ah, porque � ter�a-feira, porque gosto de voc�. 478 00:38:30,975 --> 00:38:32,560 Coisas assim. 479 00:38:32,560 --> 00:38:34,562 D� uma olhada. 480 00:38:39,025 --> 00:38:40,443 Uau! 481 00:38:40,443 --> 00:38:42,320 Muito bom, n�o �? 482 00:38:44,280 --> 00:38:46,074 Como pagou por isso? 483 00:38:46,074 --> 00:38:49,118 Dinheiro da tia Jo ou meu? 484 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 Loey, n�o podemos fazer melhor do que isso? 485 00:38:51,704 --> 00:38:54,123 Por que dever�amos? 486 00:38:54,123 --> 00:38:57,293 Bem, pra come�ar, pode ser que me torne seu tio. 487 00:38:57,335 --> 00:39:00,088 Jo e eu vamos nos casar em breve. 488 00:39:00,088 --> 00:39:01,464 Entendi. 489 00:39:01,464 --> 00:39:04,217 Ent�o voc� ser� meu tutor junto com a tia Jo. 490 00:39:04,217 --> 00:39:06,135 Claro, se estiver tudo bem pra voc�. 491 00:39:06,135 --> 00:39:08,346 Uau. 492 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Mora! 493 00:39:22,443 --> 00:39:25,113 Coloque isso na sala de arreios. 494 00:41:15,556 --> 00:41:18,810 N�o! 495 00:41:18,810 --> 00:41:21,604 As fitas de Aline n�o indicam nada. 496 00:41:21,604 --> 00:41:24,732 Absolutamente nada que sequer sugira suic�dio. 497 00:41:24,732 --> 00:41:26,442 Deve ter sido uma decis�o s�bita. 498 00:41:26,442 --> 00:41:28,403 Provocada pelo que? 499 00:41:28,403 --> 00:41:32,448 Sei o que est� pensando, est� tentando sugerir alguma feiti�aria. 500 00:41:32,448 --> 00:41:33,741 As artes negras. 501 00:41:33,741 --> 00:41:36,160 Bem, coisa de amador, eu diria, mas vou te dizer uma coisa. 502 00:41:36,160 --> 00:41:39,914 At� mesmo um amador mexendo em algo que n�o compreende, 503 00:41:39,914 --> 00:41:44,919 pode possivelmente invocar algo sombrio e inesperado. 504 00:41:44,919 --> 00:41:46,838 - Satan�s em pessoa? - Talvez. 505 00:41:46,838 --> 00:41:50,341 A prop�sito, estou com aquela literatura que me pediu para comprar. 506 00:41:50,341 --> 00:41:52,719 "Bruxaria Moderna" e "Celebra��o da Missa Negra", 507 00:41:52,719 --> 00:41:54,929 gostaria de busc�-los no caminho de casa? 508 00:41:54,929 --> 00:41:58,349 A resposta pode estar l�. 509 00:41:58,349 --> 00:42:03,438 Voc� disse que Jolene Wiley estava assustada com algo que ela acha ser um pesadelo, 510 00:42:03,438 --> 00:42:05,773 e Larry Richmond tamb�m teve um pesadelo, 511 00:42:05,773 --> 00:42:08,568 envolvendo sacrif�cio humano? 512 00:42:08,568 --> 00:42:10,570 Sonhos de um ex-viciado. 513 00:42:10,570 --> 00:42:13,281 E, de qualquer maneira, se houve um assassinato onde est� o corpo? 514 00:42:13,281 --> 00:42:14,907 Bem, corpos j� desapareceram antes. 515 00:42:14,907 --> 00:42:17,285 - Sim, mas n�o necessariamente por magia. - N�o. 516 00:42:17,285 --> 00:42:20,329 Bem, seja como for, Larry Richmond vir� me ver amanh�. 517 00:42:20,329 --> 00:42:22,623 Descobrirei ent�o do que se trata esse sonho, 518 00:42:22,623 --> 00:42:27,295 - com um pouco de psiquiatria, n�o feiti�aria. - Oh, ainda � feiti�aria, meu rapaz. 519 00:42:27,295 --> 00:42:30,798 Magia branca, magia negra, s�o a mesma coisa, exceto talvez pelos resultados. 520 00:42:30,798 --> 00:42:35,386 Eu estudei as artes negras com a sua orienta��o. 521 00:42:35,386 --> 00:42:39,599 Elas existem, mas o sobrenatural � muito improv�vel 522 00:42:39,599 --> 00:42:42,977 e se aparece algo que aparenta ser isso, 523 00:42:42,977 --> 00:42:46,439 provavelmente � algo muito natural com uma explica��o natural. 524 00:42:46,439 --> 00:42:47,982 N�s vemos o que queremos ver. 525 00:42:47,982 --> 00:42:50,485 Se quisermos ver dem�nios, podemos. 526 00:42:50,485 --> 00:42:54,697 Mas n�o h� dem�nios, afinal, a n�o ser nossos pr�prios desejos disfar�ados. 527 00:42:54,697 --> 00:42:58,367 - Sim, de fato, meu aluno premiado. - Obrigado. 528 00:42:58,367 --> 00:43:00,828 Agora me fale sobre a missa negra. 529 00:43:00,828 --> 00:43:06,334 Bem, na verdade n�o � mais t�o conectada com mera blasf�mia, 530 00:43:06,334 --> 00:43:08,544 adora��o ao diabo e esse tipo de coisa. 531 00:43:08,544 --> 00:43:12,465 Poucas pessoas ainda acreditam em um diabo com chifres e rabo 532 00:43:12,465 --> 00:43:14,675 e um tridente torcido. 533 00:43:14,675 --> 00:43:17,678 - Nos tornamos modernos demais pra isso. - Sim, de fato. 534 00:43:17,678 --> 00:43:21,390 Se Deus est� morto, espero que tenha levado o diabo com ele. 535 00:43:21,390 --> 00:43:26,437 Lembre-se que � tudo baseado nas celebra��es dionis�acas da Gr�cia antiga. 536 00:43:26,437 --> 00:43:30,024 "Fa�a o que quiseres, h� de ser tudo da lei." 537 00:43:30,024 --> 00:43:31,400 At� assassinato? 538 00:43:31,400 --> 00:43:36,864 Acha que Aline poderia ter se envolvido em algo assim? 539 00:43:36,864 --> 00:43:38,574 � poss�vel. 540 00:43:38,574 --> 00:43:40,952 A libertinagem vicia, sabe, como as drogas. 541 00:43:40,952 --> 00:43:44,455 Quando come�a voc� quer continuar 542 00:43:44,455 --> 00:43:50,294 e a busca pelo prazer supremo pode levar ao assassinato. 543 00:43:50,294 --> 00:43:53,965 Prefere essa explica��o ao inv�s da bruxaria? 544 00:43:53,965 --> 00:43:56,467 � mais aceit�vel para uma mente racional. 545 00:43:56,467 --> 00:44:00,680 Sabe, acho que voc� tende a racionalizar demais, meu caro David. 546 00:44:00,680 --> 00:44:02,515 Sempre racionaliza suas mulheres? 547 00:44:02,515 --> 00:44:05,726 Racionaliza Leila Barton, por exemplo? 548 00:44:05,726 --> 00:44:08,896 N�o, ela tem essa qualidade alusiva. 549 00:44:08,896 --> 00:44:12,733 O olhar debochado, como se soubesse de tudo. 550 00:44:12,733 --> 00:44:13,776 E estivesse rindo. 551 00:44:21,075 --> 00:44:24,579 - Como est� seu latim? - Muito enferrujado. 552 00:44:24,579 --> 00:44:29,458 Significa: "Se um feiticeiro encontra outro feiticeiro e n�o ri, 553 00:44:29,458 --> 00:44:32,962 n�o � um feiticeiro." 554 00:44:32,962 --> 00:44:35,506 "Ei, baby, por que n�o vamos pra minha casa? 555 00:44:39,093 --> 00:44:40,761 O que faria quando chegasse l�? 556 00:44:40,761 --> 00:44:46,517 Tiraria meus brincos, chegaria perto dele, sorrindo maldosamente. 557 00:44:46,517 --> 00:44:50,563 - E ent�o? - E ent�o ele come�aria a me beijar, 558 00:44:50,563 --> 00:44:54,901 - seu rosto cada vez mais perto, e ent�o... - Sim? 559 00:44:54,901 --> 00:44:59,989 E eu come�aria a rir porque posso ver todos os poros na pele dele. 560 00:44:59,989 --> 00:45:03,951 Ol�, Leila, oi, linda, pronta pra ir para casa? 561 00:45:03,951 --> 00:45:08,456 Ei, o que vai querer, gostosura ou travessura? 562 00:45:08,456 --> 00:45:10,458 Oh, Leila, preciso mesmo ir agora? 563 00:45:10,458 --> 00:45:12,627 Acho melhor, querida, tenho muito trabalho a fazer. 564 00:45:12,627 --> 00:45:16,631 � melhor lavar o rosto, sua tia Jo vai pirar se te levar pra casa assim. 565 00:45:16,631 --> 00:45:20,009 Ela j� pirou. Porque n�o se junta a ela? 566 00:45:25,598 --> 00:45:28,100 Por que ela � t�o dif�cil? 567 00:45:28,100 --> 00:45:31,479 Ela �? 568 00:45:31,479 --> 00:45:35,816 Tento ser amig�vel, mas n�o adianta. 569 00:45:35,816 --> 00:45:38,694 Ela disse alguma coisa pra voc�? 570 00:45:38,694 --> 00:45:41,864 Bem, talvez tenha esquecido a primeira regra do charme. 571 00:45:41,864 --> 00:45:43,157 O que �? 572 00:45:43,157 --> 00:45:47,036 Nunca fa�a ou diga nada que impe�a uma mulher de ser ador�vel. 573 00:45:47,036 --> 00:45:49,789 Ora, vamos, ela � s� uma crian�a. 574 00:45:49,789 --> 00:45:54,001 - Ent�o talvez seus planos estejam aparecendo. - Que planos? 575 00:45:54,001 --> 00:45:57,588 Bem, agora que Aline est� morta, Loey herda tudo, 576 00:45:57,588 --> 00:46:00,508 Jolene ser� sua guardi� pelos pr�ximos anos, 577 00:46:00,508 --> 00:46:02,927 e de repente, do nada, voc� quer se casar com Jolene. 578 00:46:02,927 --> 00:46:06,555 - At� uma crian�a pode entender isso. - Ela me pediu, Jo me pediu. 579 00:46:06,555 --> 00:46:11,477 Porque voc� � t�o irresist�vel. 580 00:46:11,477 --> 00:46:13,020 N�o est� com ci�mes? 581 00:46:13,020 --> 00:46:14,647 Qu�o perspicaz de sua parte, Edward. 582 00:46:14,647 --> 00:46:17,817 Eu n�o te entendo, foi voc� que me apresentou a Jo em primeiro lugar, 583 00:46:17,817 --> 00:46:19,485 - voc� disse... - Eu sei o que disse. 584 00:46:19,485 --> 00:46:22,029 E sei que voc� n�o me entende, 585 00:46:22,029 --> 00:46:24,865 mas sei que Jolene � uma mulher muito solit�ria e neur�tica 586 00:46:24,865 --> 00:46:26,742 e sei porque est� atr�s dela. 587 00:46:26,784 --> 00:46:32,039 Mas quero que voc� entenda uma coisa, Edward. 588 00:46:32,039 --> 00:46:35,710 Tome cuidado com Loey, s� tome cuidado. 589 00:46:45,720 --> 00:46:51,225 Eu n�o quero te carregar 590 00:46:51,225 --> 00:46:57,148 Eu n�o quero te enterrar 591 00:46:57,148 --> 00:47:03,029 Eu n�o quero te deixar triste 592 00:47:03,029 --> 00:47:08,659 Tirar a vida que voc� tinha 593 00:47:08,659 --> 00:47:14,540 E n�o estou pedindo pra voc� me libertar, 594 00:47:14,540 --> 00:47:18,711 s� estou trabalhando para ser eu. 595 00:47:22,965 --> 00:47:28,596 Eu n�o quero olhar pra voc� 596 00:47:28,596 --> 00:47:34,185 Eu n�o quero jurar pra voc� 597 00:47:34,185 --> 00:47:39,940 Eu n�o quero... 598 00:47:39,940 --> 00:47:42,777 Mostrar, mostrar... 599 00:48:15,851 --> 00:48:19,188 Bom dia, querida Jo, voc� est� linda. 600 00:48:24,652 --> 00:48:26,862 Ador�vel. 601 00:48:31,200 --> 00:48:34,995 J� parou para pensar nessa vida terr�vel que levamos? 602 00:48:34,995 --> 00:48:38,082 Severa, dura, exigente. 603 00:48:38,082 --> 00:48:44,213 Trabalho duro no campo todo dia sem alegria ou prazer. 604 00:48:44,213 --> 00:48:45,589 Como aguentamos, querida? 605 00:48:45,589 --> 00:48:47,925 Por que n�o nos revoltamos? 606 00:48:50,845 --> 00:48:53,097 Qual o problema? 607 00:48:53,097 --> 00:48:57,601 - Por que foi embora ontem � noite? - Voc� adormeceu. 608 00:48:57,601 --> 00:49:00,020 E depois acordei. 609 00:49:00,020 --> 00:49:03,315 Querida, voc� mesma disse, pelas apar�ncias, por Loey, 610 00:49:03,315 --> 00:49:07,361 seria melhor n�o ficar a noite toda at� nos casarmos, n�o �? 611 00:49:12,366 --> 00:49:14,994 Falou com os advogados? 612 00:49:14,994 --> 00:49:17,663 Esta manh�. Loey e eu fomos ao escrit�rio deles. 613 00:49:17,663 --> 00:49:20,040 E? 614 00:49:20,040 --> 00:49:24,378 Serei a tutora legal de Loey at� ela completar 21 anos. 615 00:49:24,378 --> 00:49:27,548 - �timo. - V�o controlar o dinheiro e os investimentos 616 00:49:27,548 --> 00:49:30,134 assim como faziam para Aline. 617 00:49:32,470 --> 00:49:36,348 N�o contou a eles sobre meu olho astuto e minha mente afiada para os neg�cios? 618 00:49:36,348 --> 00:49:40,269 T�o afiada que n�o tem um centavo. 619 00:49:40,269 --> 00:49:42,480 �, mas me divirto. 620 00:49:42,480 --> 00:49:45,483 Promovo alegria, isso tamb�m � um talento. 621 00:49:45,483 --> 00:49:48,277 Divers�o custa dinheiro. Preferiria se divertir com os advogados? 622 00:49:50,321 --> 00:49:53,532 Voc� pensa demais em dinheiro. 623 00:49:53,532 --> 00:49:56,368 Bem, quando eu tiver o suficiente, n�o vou pensar mais. 624 00:49:58,537 --> 00:50:01,248 Oh, vamos, querida, o que h�? 625 00:50:03,375 --> 00:50:07,505 - Fiz algo errado? - N�o ouviu as not�cias? 626 00:50:07,505 --> 00:50:10,299 Que not�cias? Estamos em guerra? 627 00:50:10,299 --> 00:50:13,594 Larry Richmond est� morto. 628 00:50:13,594 --> 00:50:16,388 Edward, eu n�o gosto disso. 629 00:50:16,388 --> 00:50:18,766 � horr�vel. 630 00:50:18,766 --> 00:50:21,435 O fogo quase destruiu a casa de praia. 631 00:50:21,435 --> 00:50:23,604 Foi encontrado ainda na cama. 632 00:50:23,604 --> 00:50:27,233 A velha hist�ria. Caiu no sono com o cigarro aceso. 633 00:50:27,233 --> 00:50:30,611 Foi encontrado simplesmente deitado na cama? 634 00:50:30,611 --> 00:50:33,405 �. � um ex-viciado. 635 00:50:33,405 --> 00:50:35,658 Talvez tenha voltado a usar. 636 00:50:35,658 --> 00:50:37,618 Pode ser. 637 00:50:40,621 --> 00:50:43,123 Quando seria a consulta dele com voc�? 638 00:50:43,123 --> 00:50:45,626 Esta manh�. 639 00:50:45,626 --> 00:50:49,547 O que ele dizia ter sonhado poderia ter acontecido. 640 00:50:49,547 --> 00:50:52,508 Talvez ele precisasse chamar de sonho porque era 641 00:50:52,508 --> 00:50:55,719 chocante demais para ele chamar de real. 642 00:50:55,719 --> 00:50:58,806 Algu�m queria mat�-lo porque ele iria ver voc�? 643 00:51:02,268 --> 00:51:04,728 Suponho que n�o acreditaria em mim, xerife, 644 00:51:04,728 --> 00:51:10,276 se lhe dissesse que pode haver bruxaria envolvida nisso. 645 00:51:10,276 --> 00:51:12,695 N�o, acho que n�o. 646 00:51:12,695 --> 00:51:16,115 Bem, talvez possa descobrir se h� algum registro sobre uma pessoa desaparecida, 647 00:51:16,115 --> 00:51:19,743 um rapaz, um hippie provavelmente, com cabelo comprido e barba, 648 00:51:19,743 --> 00:51:22,830 com uma apar�ncia b�blica. 649 00:51:22,830 --> 00:51:24,582 - Sim, h� centenas deles. - Sim, senhor. 650 00:51:24,582 --> 00:51:26,834 Este estaria desaparecido desde 651 00:51:27,084 --> 00:51:29,670 a noite em que Aline Wiley morreu. 652 00:51:29,670 --> 00:51:31,505 O que isso tudo tem a ver? 653 00:51:31,505 --> 00:51:33,549 Ele pode estar morto tamb�m. 654 00:51:33,549 --> 00:51:36,343 Como assim "morto"? 655 00:51:36,343 --> 00:51:39,847 Bem, pode ter havido 656 00:51:39,847 --> 00:51:42,725 um sacrif�cio humano. 657 00:51:42,725 --> 00:51:45,477 - Um o qu�? - E esse rapaz pode 658 00:51:45,477 --> 00:51:47,438 ter sido a v�tima. 659 00:51:47,438 --> 00:51:49,690 T�, tudo bem. 660 00:51:49,690 --> 00:51:52,860 Bem, vou ficar de olho nas bruxas. 661 00:51:53,110 --> 00:51:56,488 N�o, eu farei isso, xerife. Voc� procura o rapaz. 662 00:52:01,118 --> 00:52:04,246 Todo mundo � policial. 663 00:52:04,246 --> 00:52:07,291 Ningu�m gosta de um policial. 664 00:52:07,291 --> 00:52:09,293 Mas, todo mundo � policial. 665 00:52:26,477 --> 00:52:28,562 Certo, C�sar, vamos! 666 00:52:47,623 --> 00:52:50,250 O que h� com voc�? 667 00:52:50,250 --> 00:52:51,877 Por que est� t�o nervoso? 668 00:52:56,173 --> 00:52:57,841 S� n�o est� afim, n�? 669 00:52:57,841 --> 00:53:00,636 Est� muito quente, de qualquer forma. Vamos. 670 00:53:08,519 --> 00:53:10,479 Tire a sela dele, ok, Mora? 671 00:53:10,479 --> 00:53:12,940 E d� um pouco de �gua. Est� muito mal-humorado hoje. 672 00:53:53,313 --> 00:53:56,358 Ol�, linda. Gostou do passeio? 673 00:53:56,358 --> 00:53:58,819 - Sim, claro. - Tem sandu�ches, querida. 674 00:54:00,571 --> 00:54:02,448 Parece cansada. 675 00:54:03,907 --> 00:54:05,617 Por que n�o 676 00:54:05,617 --> 00:54:08,829 se espregui�a no sol e relaxa um pouco? 677 00:54:08,829 --> 00:54:10,914 Pregui�a de comprar mai�. 678 00:54:10,914 --> 00:54:12,708 Vai sem. 679 00:54:12,708 --> 00:54:14,710 Cale a boca, Edward. 680 00:54:19,006 --> 00:54:21,550 A prop�sito, estou esperando o Dr. Sorell. 681 00:54:21,550 --> 00:54:24,470 N�o gosto dele aparecendo assim sempre que tem vontade. 682 00:54:24,470 --> 00:54:27,389 Acontece que essa � minha casa agora, caso n�o saiba. 683 00:54:27,389 --> 00:54:29,808 Claro, claro que �, linda. 684 00:54:33,687 --> 00:54:36,023 Sabe, tudo que precisei fazer esta manh� com os advogados 685 00:54:36,273 --> 00:54:38,859 foi contar a eles sobre voc� e o que anda acontecendo por aqui 686 00:54:38,859 --> 00:54:41,779 e eu teria conseguido outro tutor. 687 00:54:41,779 --> 00:54:44,531 Gosto de voc�, tia Jo, mas ele n�o � meu tutor, 688 00:54:44,531 --> 00:54:47,493 mesmo que case com ele. 689 00:54:47,493 --> 00:54:49,536 E n�o me chame de linda. 690 00:55:05,886 --> 00:55:09,389 Edward. 691 00:55:09,389 --> 00:55:12,392 Eu quero sair daqui. 692 00:55:12,392 --> 00:55:15,062 Faremos isso, querida Jo, em breve. 693 00:55:15,312 --> 00:55:16,355 Muito em breve. 694 00:55:18,899 --> 00:55:22,402 N�o, pra falar a verdade, nada est� bem. 695 00:55:22,402 --> 00:55:25,447 Eu me sinto... toda esvoa�ada. 696 00:55:25,447 --> 00:55:28,367 - Esvoa�ada? - Sim. 697 00:55:28,367 --> 00:55:31,078 Sabe, flap, flap, flap, como... 698 00:55:31,078 --> 00:55:33,080 patos voando quando os assusta. 699 00:55:35,415 --> 00:55:37,668 Est� ficando realmente assustador. 700 00:55:37,668 --> 00:55:39,920 Quer dizer, de verdade. 701 00:55:39,920 --> 00:55:41,672 Tenho tido esses sonhos ultimamente, e 702 00:55:41,672 --> 00:55:44,591 cara, s�o muito bizarros! 703 00:55:44,591 --> 00:55:46,093 Uau. 704 00:55:46,093 --> 00:55:49,596 - Isso soa ruim. - Sem brincadeira. 705 00:55:49,596 --> 00:55:51,932 Acho que pode arriscar me contar um deles. 706 00:55:53,684 --> 00:55:55,686 Bem... 707 00:55:55,686 --> 00:55:58,105 Quer dizer, uau! N�o posso! 708 00:55:58,355 --> 00:56:01,483 Claro que pode. 709 00:56:01,483 --> 00:56:04,444 - Tente. - Ok. 710 00:56:04,444 --> 00:56:06,947 Bem, eu sonho que estou com um monte de homens. 711 00:56:08,615 --> 00:56:10,826 S�rio, quero dizer, pra valer. 712 00:56:12,786 --> 00:56:15,122 Como eu poderia sonhar algo assim? 713 00:56:15,122 --> 00:56:17,916 Quer dizer, eu nem sei... bom, sei... 714 00:56:17,916 --> 00:56:21,128 mas n�o sei porque... 715 00:56:21,378 --> 00:56:24,131 Bem, eu nunca... 716 00:56:24,131 --> 00:56:26,884 Como se sente a respeito disso, nos sonhos? 717 00:56:26,884 --> 00:56:31,138 - Bem, n�o sei. - Voc� gosta? 718 00:56:31,388 --> 00:56:33,682 Sim. 719 00:56:33,682 --> 00:56:36,101 Mas n�o quero, porque quando acordo eu... 720 00:56:36,101 --> 00:56:38,437 tenho medo. 721 00:56:38,437 --> 00:56:40,564 Em meus sonhos, �... 722 00:56:40,564 --> 00:56:43,150 � como se estivesse... b�bada ou algo assim. 723 00:56:43,150 --> 00:56:45,986 Sabe, tudo meio estranho. 724 00:56:45,986 --> 00:56:47,946 Mas � Aline que estou sentindo. 725 00:56:50,073 --> 00:56:53,660 Voc� j� viu Aline fazendo isso 726 00:56:53,660 --> 00:56:55,746 na vida real? 727 00:56:55,746 --> 00:56:58,707 Sim. Sim, acho que sim. 728 00:56:58,707 --> 00:57:01,168 Uma vez, pensei ter visto ela com algu�m. 729 00:57:01,168 --> 00:57:04,671 N�o fiquei e, bem, 730 00:57:04,671 --> 00:57:06,840 acho que chorei. 731 00:57:06,840 --> 00:57:09,009 Sabe por qu�? 732 00:57:09,009 --> 00:57:11,136 Porque eu queria ser como ela... 733 00:57:11,136 --> 00:57:13,055 e achei que nunca poderia. 734 00:57:13,055 --> 00:57:16,725 Bem, porque acho que n�o sou muito bonita. 735 00:57:16,725 --> 00:57:19,144 Nossa, estou maluca, n�o estou? 736 00:57:19,144 --> 00:57:21,813 � isso, n�o �? Loey Louca. 737 00:57:23,649 --> 00:57:26,026 Soa como nome de vulc�o no Hava� ou algo assim. 738 00:57:26,026 --> 00:57:27,986 Loey Louca. 739 00:57:27,986 --> 00:57:31,114 � de fam�lia, sabe? 740 00:57:31,114 --> 00:57:34,117 Quer dizer, minha m�e n�o era muito certa na maior parte do tempo, 741 00:57:34,117 --> 00:57:38,038 e acho que Aline tamb�m estava bem fora. 742 00:57:38,038 --> 00:57:40,666 E d� s� uma olhada na tia Jo. 743 00:57:40,666 --> 00:57:42,709 Veja se consegue entender isso. 744 00:57:42,709 --> 00:57:46,171 Ela come�ou a sair � noite agora como se estivesse son�mbula. 745 00:57:48,173 --> 00:57:51,885 E ela p�ra aqui, e fica rezando sozinha. 746 00:57:51,885 --> 00:57:54,846 Eu nem achava que ela acreditasse em Deus. 747 00:57:54,846 --> 00:57:58,141 E, afinal, pra que vir aqui rezar? Por que n�o rezar na cama? 748 00:57:58,141 --> 00:58:01,979 Meu, todo mundo � doido por aqui, inclusive eu. 749 00:58:01,979 --> 00:58:05,691 E ando ficando com olheiras porque n�o quero dormir � noite. 750 00:58:05,691 --> 00:58:08,694 - Eu meio que fico perambulando. - Tudo bem, vamos ajeitar isso. 751 00:58:08,694 --> 00:58:12,155 Vou te passar uma receita. Voc� toma quando for para a cama 752 00:58:12,155 --> 00:58:15,158 e vai dormir, pode acreditar em mim. 753 00:58:15,158 --> 00:58:18,078 Mas, Loey, precisa se ajudar tamb�m. 754 00:58:19,663 --> 00:58:23,250 Voc� � uma garota forte, com uma vontade de ferro. 755 00:58:23,250 --> 00:58:27,671 Use-a e nunca mais ter� esses sonhos. 756 00:58:27,671 --> 00:58:30,007 E, Loey, 757 00:58:30,007 --> 00:58:33,260 somos todos doidos, mais ou menos. 758 00:58:33,260 --> 00:58:36,930 Ent�o, n�o � s� a "Loey Louca". 759 00:58:36,930 --> 00:58:39,141 Ent�o, durma bem. 760 00:58:48,567 --> 00:58:50,861 Gostou da performance? 761 00:58:50,861 --> 00:58:54,573 - A maior parte. - Como assim "a maior parte"? 762 00:58:54,573 --> 00:58:56,658 Bem, estava pensando... 763 00:58:56,658 --> 00:58:58,952 Sobre o que? 764 00:58:58,952 --> 00:59:01,705 Voc�. 765 00:59:01,705 --> 00:59:03,665 Que coincid�ncia encantadora. 766 00:59:07,627 --> 00:59:09,963 N�o � coincid�ncia, David. 767 00:59:09,963 --> 00:59:13,842 N�s temos uma conex�o. Realmente nos conhecemos de outro lugar. 768 00:59:13,842 --> 00:59:17,971 De uma vida passada, quer dizer? A teoria da alma antiga? 769 00:59:17,971 --> 00:59:21,975 Somos todos almas antigas, � s� uma quest�o de lembrar. 770 00:59:21,975 --> 00:59:25,979 J� fomos amantes, h� muito tempo. 771 00:59:25,979 --> 00:59:28,148 Gostaria de beber alguma coisa, alma antiga? 772 00:59:28,148 --> 00:59:30,859 - S� porque queremos beber? - Absolutamente. 773 00:59:30,859 --> 00:59:34,780 Essa � a melhor raz�o. S� porque queremos. 774 00:59:34,780 --> 00:59:36,656 Vou pegar um pouco de gelo. 775 00:59:36,656 --> 00:59:38,283 J� volto. 776 00:59:46,583 --> 00:59:50,337 Sabe, � o tilintar que importa, n�o o frio. 777 00:59:50,587 --> 00:59:54,257 Sabia que algu�m inventou o vidro com o som certo e nem sabia? 778 00:59:56,593 --> 01:00:01,181 E essas m�quinas de gelo autom�ticas, ocupados o tempo todo. 779 01:00:01,181 --> 01:00:05,102 N�o � saud�vel, mas me sinto terrivelmente reprimida se n�o uso. 780 01:00:08,271 --> 01:00:11,066 - Ele n�o � lindo? - Extraordin�rio. 781 01:00:11,066 --> 01:00:13,360 Parece um santo. 782 01:00:13,360 --> 01:00:16,696 Parece que acabou de sair da Galileia. 783 01:00:16,696 --> 01:00:19,116 Ele � fascinante. Queria conseguir lembrar seu nome. 784 01:00:19,116 --> 01:00:22,202 - Onde o encontrou? - N�o fui eu. Foi Aline. 785 01:00:22,202 --> 01:00:24,704 Ela vivia pegando moradores de rua perdidos, 786 01:00:24,704 --> 01:00:26,873 como o pobre Larry. 787 01:00:26,873 --> 01:00:29,376 Ela era assim, adorava lev�-los para suas festas. 788 01:00:29,376 --> 01:00:33,255 - Ele estava l� na noite que Aline morreu? - Quem? 789 01:00:33,255 --> 01:00:36,216 - Este rapaz. - Bem, eu n�o sei. 790 01:00:36,216 --> 01:00:39,970 Tanta gente andando por a�, n�o me lembro da �ltima vez que o vi. 791 01:00:39,970 --> 01:00:42,222 N�o se lembra de t�-lo visto l�? 792 01:00:46,059 --> 01:00:49,020 David, o que foi? Qual � o problema? 793 01:00:49,020 --> 01:00:51,731 � dif�cil explicar. 794 01:00:54,192 --> 01:00:57,946 � algo que Larry Richmond me contou. 795 01:00:57,946 --> 01:01:01,074 E o que foi? 796 01:01:01,074 --> 01:01:03,243 Ele chamou de pesadelo. N�o parecia ter certeza 797 01:01:03,243 --> 01:01:05,829 se era sonho ou verdade. 798 01:01:05,829 --> 01:01:09,332 - O que? - Que um sacrif�cio humano aconteceu 799 01:01:09,332 --> 01:01:13,211 - na noite em que Aline morreu. - Sacrif�cio humano para qu�? 800 01:01:13,211 --> 01:01:15,839 Ora, Leila, deve saber que existem 801 01:01:15,839 --> 01:01:19,176 certos cultos, certos jogos de demonologia. 802 01:01:19,176 --> 01:01:21,803 Quer dizer invocar dem�nios? 803 01:01:21,803 --> 01:01:24,389 Chamar o velho e cansado Belzebu? 804 01:01:24,389 --> 01:01:27,309 Bem, o velho camarada ainda deve conseguir dan�ar um pouco. 805 01:01:27,309 --> 01:01:30,812 Oh, David. Isso tudo acabou na Idade M�dia. 806 01:01:30,812 --> 01:01:33,064 Todas aquelas id�ias assustadoras de 807 01:01:33,064 --> 01:01:36,318 pessoas que n�o conseguiram enfrentar a verdade de que a humanidade � m�. 808 01:01:36,318 --> 01:01:39,738 Tentando extinguir o mal em si mesmos, queimando aquelas pobres mulheres 809 01:01:39,738 --> 01:01:41,114 que chamavam de bruxas. 810 01:01:42,949 --> 01:01:45,952 "A humanidade � m�. Acredita nisso? 811 01:01:45,952 --> 01:01:48,455 Mal? O que � o mal? 812 01:01:48,455 --> 01:01:52,167 Mulheres infelizes e frustradas, sonhando com visitas noturnas? 813 01:01:52,167 --> 01:01:55,170 Homens excitados sonhando a mesma coisa? 814 01:01:55,170 --> 01:01:58,256 S�cubos e �ncubos. 815 01:01:58,256 --> 01:02:01,426 David, a necessidade de amor � assim t�o m�? 816 01:02:01,426 --> 01:02:03,929 N�o respondeu minha pergunta. 817 01:02:03,929 --> 01:02:05,931 N�o respondeu a minha. 818 01:02:08,141 --> 01:02:12,812 David, n�o h� sobrenatural. 819 01:02:12,812 --> 01:02:16,483 E n�o h� dem�nios. 820 01:02:16,483 --> 01:02:18,818 Mas h� magia. 821 01:02:21,238 --> 01:02:23,198 Todo tipo de magia. 822 01:02:25,825 --> 01:02:29,079 Como astr�logos adivinhando certo. 823 01:02:29,079 --> 01:02:32,123 Cartas que preveem o futuro. At� o amor � m�gico, n�o �? 824 01:02:35,502 --> 01:02:38,964 Voc� realmente tem que ter tudo explicado, n�o �? 825 01:02:38,964 --> 01:02:40,924 Agora, voc� sabe tudo? 826 01:02:42,384 --> 01:02:44,094 Quase. 827 01:02:46,179 --> 01:02:48,390 Leila. 828 01:02:48,390 --> 01:02:51,393 Boa noite, tenho que ir. 829 01:02:51,393 --> 01:02:53,353 Mostre desgosto, pare�a lamentar. 830 01:02:53,353 --> 01:02:56,106 Eu lamento. 831 01:02:56,106 --> 01:02:58,191 Acredite em mim. 832 01:04:07,969 --> 01:04:11,389 Ou�a-me, porque sou sua filha, Leila. 833 01:04:11,389 --> 01:04:14,476 Interceda por mim junto ao maior de todos, e pe�a 834 01:04:14,476 --> 01:04:18,146 que aquele a quem desejo seja trazido at� mim. 835 01:04:18,146 --> 01:04:20,607 L�cifer, meu Pai, ou�a-me. 836 01:06:29,194 --> 01:06:33,031 Ok, mas o que h� de t�o maneiro em ser bom? 837 01:06:33,031 --> 01:06:36,075 Quer dizer, quem quer ser chamado de "Doce Pequena Loey"? 838 01:06:36,075 --> 01:06:39,287 E pra que ser quadrado de prop�sito, perder toda a divers�o? 839 01:06:39,287 --> 01:06:43,291 � chato! 840 01:06:43,291 --> 01:06:45,668 Leila diz que � tudo hipocrisia de qualquer maneira, 841 01:06:45,668 --> 01:06:48,421 e que ningu�m � realmente bom, s� fingem ser. 842 01:06:48,421 --> 01:06:53,092 E se enchem de calmantes e bebida para n�o perder a cabe�a. 843 01:06:53,092 --> 01:06:56,179 Leila diz que seria um mundo muito legal se as pessoas simplesmente 844 01:06:56,179 --> 01:06:59,265 ficassem umas com as outras e esquecessem o resto. 845 01:06:59,265 --> 01:07:02,519 Parece que voc� anda saindo muito com Leila. 846 01:07:02,519 --> 01:07:06,439 Sim. Ela est� l� fora agora, na sua outra sala, esperando por mim. 847 01:07:06,439 --> 01:07:08,274 Est�? 848 01:07:11,569 --> 01:07:14,113 Gosta muito dela, n�o �? 849 01:07:14,113 --> 01:07:15,740 Oh sim, ela � �tima. 850 01:07:15,740 --> 01:07:19,285 Ela tem uma risada linda e obscena, sabia? Me deixa doida. 851 01:07:19,285 --> 01:07:21,704 Quer dizer, voc� n�o � mais o mesmo depois de conhecer Leila. 852 01:07:21,704 --> 01:07:23,456 E ela n�o fica fingindo coisas, tipo 853 01:07:23,456 --> 01:07:26,459 "Oh, Loey, n�o deve dizer isso" e "N�o deve fazer aquilo". 854 01:07:26,459 --> 01:07:30,129 Sendo que � o que todo mundo diz e todo mundo faz. 855 01:07:30,129 --> 01:07:33,800 - Sim. - E quanto aos seus sonhos, Loey? 856 01:07:34,050 --> 01:07:36,803 - Nada. - Ainda os tem? 857 01:07:36,803 --> 01:07:38,471 N�o. 858 01:07:41,558 --> 01:07:45,436 S�o mesmo maneiras essas p�lulas que me deu. Durmo muito bem. 859 01:07:45,436 --> 01:07:47,480 - S�rio? - Sim, juro. 860 01:07:49,816 --> 01:07:53,570 Tudo bem. Teremos outra sess�o amanh�. 861 01:07:53,570 --> 01:07:56,197 Ok, � s�? 862 01:07:56,197 --> 01:08:00,410 N�o, n�o � tudo. Agora, vamos dizer ol� para Leila. 863 01:08:00,410 --> 01:08:02,412 - Ela realmente gosta de voc�. - Aham. 864 01:08:07,625 --> 01:08:09,460 Ol�. 865 01:08:12,297 --> 01:08:14,132 Ol�, David. 866 01:08:17,385 --> 01:08:20,263 Espero que tenha algum tempo hoje. Queria te mostrar uma coisa. 867 01:08:20,263 --> 01:08:22,432 Terei um tempinho esta tarde, 2:00 horas. 868 01:08:22,432 --> 01:08:24,517 Bem, isso � �timo. Venho te buscar? 869 01:08:24,517 --> 01:08:26,853 O que vamos ver? 870 01:08:26,853 --> 01:08:29,272 Acho que poder�amos chamar de uma ressurrei��o. 871 01:08:29,272 --> 01:08:31,482 Te vejo �s 2:00. 872 01:08:31,482 --> 01:08:33,359 Tchau. 873 01:08:52,754 --> 01:08:54,839 - Um cemit�rio? - Aham. 874 01:08:54,839 --> 01:08:56,883 Bem, estou fascinado, mas por qu�? 875 01:08:56,883 --> 01:08:59,385 Lembra daquele rapaz hippie que voc� perguntou, 876 01:08:59,385 --> 01:09:01,763 - o de cabelo comprido e barba? - Sim. 877 01:09:01,763 --> 01:09:03,890 Bem, eu o localizei. 878 01:09:03,890 --> 01:09:06,726 E tinha raz�o, ele est� numa cova. 879 01:09:06,726 --> 01:09:09,270 O nome dele acabou por ser Chris. D� uma olhada. 880 01:09:25,912 --> 01:09:27,914 Oi. 881 01:09:27,914 --> 01:09:30,249 - Ei, baby, o que t� rolando? - Como vai? 882 01:09:30,249 --> 01:09:32,418 - �timo. - Oh, Chris, 883 01:09:32,418 --> 01:09:34,379 - este � o Dr. Sorell. - Oi. 884 01:09:34,379 --> 01:09:36,631 - Ol�. - Era amigo da Aline. 885 01:09:36,631 --> 01:09:39,759 Ah �? Ela era t�o bonita, cara. 886 01:09:39,759 --> 01:09:42,887 Eu gostava muito dela. Acho que todo mundo gostava. 887 01:09:42,887 --> 01:09:45,598 Fiquei muito triste quando soube da overdose. 888 01:09:45,598 --> 01:09:48,393 N�o te vemos faz tempo. Ach�vamos que tinha desaparecido. 889 01:09:48,393 --> 01:09:51,604 � lindo aqui. Ficar a s�s com a natureza. 890 01:09:51,604 --> 01:09:53,606 Tem sempre muitas flores. 891 01:09:53,606 --> 01:09:56,484 D� at� pra ficar chapado se quiser, ningu�m me incomoda. 892 01:09:56,484 --> 01:09:58,381 Acho que meu lance � cavar covas. 893 01:09:59,612 --> 01:10:02,740 - Sem coment�rios? - Acho que n�o. 894 01:10:04,701 --> 01:10:07,620 E l� estava ele, vivo e bem, 895 01:10:07,620 --> 01:10:11,916 no fundo de uma cova, o que de certa forma destr�i nossa teoria. 896 01:10:11,916 --> 01:10:15,420 � claro. Agora, deixe-me contar o que eu descobri. 897 01:10:15,420 --> 01:10:17,964 Existe um culto chamado Capric�rnio, 898 01:10:17,964 --> 01:10:21,926 cujo s�mbolo � a figura de um bode, que � a representa��o de Satan�s, � claro. 899 01:10:21,926 --> 01:10:25,680 Edward Bolander � o administrador e organizador. 900 01:10:25,680 --> 01:10:29,350 � uma organiza��o muito restrita, dif�cil de encontrar, dif�cil de entrar, 901 01:10:29,350 --> 01:10:31,310 muito cara quando se consegue. 902 01:10:31,310 --> 01:10:34,564 Eles fazem suas reuni�es em diferentes mans�es, 903 01:10:34,564 --> 01:10:38,943 em rod�zio, j� que geralmente s�o meio que moralmente relaxados, digamos assim. 904 01:10:38,943 --> 01:10:40,820 Digamos assim. 905 01:10:40,820 --> 01:10:42,905 Eles celebram uma missa negra ritual, 906 01:10:42,905 --> 01:10:46,743 aparentemente s� pelo esp�rito da boa e impura divers�o. 907 01:10:46,743 --> 01:10:49,787 Normalmente, nada acontece. S� assustam uns aos outros. 908 01:10:49,787 --> 01:10:53,332 Bastante inofensivo. A sua amiga Leila Barton 909 01:10:53,332 --> 01:10:56,669 frequenta de vez em quando, mas n�o � conhecida como dirigente. 910 01:10:58,838 --> 01:11:01,966 Eu teria imaginado que ela seria a respons�vel por tudo. 911 01:11:01,966 --> 01:11:03,968 Ela � bastante... mistificadora. 912 01:11:03,968 --> 01:11:06,345 �s vezes acho que a peguei numa cilada, 913 01:11:06,345 --> 01:11:08,431 e ela parece cair direitinho 914 01:11:08,431 --> 01:11:11,350 e a�, escapa de novo. 915 01:11:11,350 --> 01:11:13,478 Tem certeza de que n�o est� confundindo 916 01:11:13,478 --> 01:11:15,938 bruxaria com encantamento? 917 01:11:17,899 --> 01:11:20,526 N�o sou t�o velho a ponto de n�o me lembrar 918 01:11:20,526 --> 01:11:22,695 como � estar encantado. 919 01:11:22,695 --> 01:11:25,531 Ainda acontece. S� n�o fa�o mais muita coisa a respeito. 920 01:11:31,454 --> 01:11:35,875 David, me parece que o certo � s� olhar, n�o encarar. 921 01:11:35,875 --> 01:11:40,046 Harry, quando senhores de idade usam ternos, 922 01:11:40,046 --> 01:11:42,715 eles ficam um tanto parecidos, n�o acha? 923 01:11:42,715 --> 01:11:44,801 Como chegamos nessa revela��o? 924 01:11:44,801 --> 01:11:49,013 Por�m, estamos acostumados a ver homens de terno, 925 01:11:49,013 --> 01:11:52,683 assim conseguimos discernir as diferen�as entre eles. 926 01:11:52,683 --> 01:11:55,770 Parece que est� tentando me dizer algo. Ao menos espero que sim. 927 01:12:04,070 --> 01:12:09,534 Entretanto, rapazes de cabelo comprido e barba tamb�m se parecem. 928 01:12:09,534 --> 01:12:12,578 Mas, como n�o estamos t�o acostumados a v�-los, 929 01:12:12,578 --> 01:12:16,082 n�o notamos as diferen�as entre eles, se entende onde quero chegar. 930 01:12:16,082 --> 01:12:20,795 Oh, entendo. Uma l�gica clara e muito astuta, 931 01:12:20,795 --> 01:12:23,089 e provavelmente bem no alvo. 932 01:12:23,089 --> 01:12:25,883 Agora, Harry, eu tenho uma pergunta absurda para voc�, 933 01:12:25,883 --> 01:12:27,635 - mas preciso perguntar. - Continue. 934 01:12:27,635 --> 01:12:30,096 Acha que � poss�vel que algu�m ganhe poder 935 01:12:30,346 --> 01:12:33,099 sobre outro usando uma fotografia? 936 01:12:33,349 --> 01:12:36,102 Da mesma forma que imagens de cera? 937 01:12:36,102 --> 01:12:38,563 Uma esp�cie de boneco vodu? 938 01:12:38,563 --> 01:12:41,065 Bem, imagens de cera funcionam, porque as pessoas 939 01:12:41,065 --> 01:12:43,526 em cujas imagens os bonecos foram feitos 940 01:12:43,526 --> 01:12:46,988 sabem a respeito e acreditam que est� acontecendo com elas. 941 01:12:46,988 --> 01:12:49,574 - Na verdade, � tudo sugest�o. - Mas, 942 01:12:49,574 --> 01:12:51,909 e se a pessoa n�o souber da imagem 943 01:12:51,909 --> 01:12:54,579 e sentir a picada do mesmo jeito? 944 01:12:54,579 --> 01:12:57,957 Cair no poder de outra pessoa, e perder sua pr�pria vontade? 945 01:12:57,957 --> 01:13:00,126 Seria preciso uma bruxa de extraordin�rio poder, 946 01:13:00,376 --> 01:13:03,004 algu�m que re�ne almas para Satan�s. 947 01:13:03,004 --> 01:13:07,717 Ter�amos que encontrar a fonte desse poder para conseguir impedi-la. 948 01:13:07,717 --> 01:13:11,637 Suponho que sei de quem est� falando. 949 01:13:11,637 --> 01:13:14,015 Mas quem � a v�tima? 950 01:13:16,434 --> 01:13:18,811 O que h� com voc�? 951 01:13:21,814 --> 01:13:22,608 N�o! 952 01:13:24,609 --> 01:13:27,528 N�o gosto disso. 953 01:13:27,528 --> 01:13:31,532 Tem alguma coisa errada. Nunca vi Loey ser derrubada de um cavalo antes. 954 01:13:31,532 --> 01:13:34,493 Ora, vamos, Jo. Ela nem se machucou. 955 01:13:34,493 --> 01:13:36,829 Ela poderia ter morrido. 956 01:13:36,829 --> 01:13:39,498 Ningu�m cavalga tanto sem cair de vez em quando. 957 01:13:39,498 --> 01:13:41,918 N�o quero que Loey se machuque. 958 01:13:41,918 --> 01:13:46,672 Bem, nem eu. Do que est� falando? Age como se eu tivesse algo a ver com isso. 959 01:13:46,672 --> 01:13:49,842 N�o. Eu n�o sei. 960 01:13:49,842 --> 01:13:52,678 Acho que estou preocupada demais. 961 01:13:57,767 --> 01:14:00,686 Aqui, querida. 962 01:14:00,686 --> 01:14:03,189 Beba isso. Vai se sentir melhor. 963 01:14:03,189 --> 01:14:06,692 V� em frente. Tome cuidado com o que diz na frente de Sorell. 964 01:14:06,692 --> 01:14:09,111 Edward. 965 01:14:09,111 --> 01:14:12,823 Eu quero sair, quero sair fora, estou falando s�rio. 966 01:14:12,823 --> 01:14:14,867 Claro, querida. 967 01:14:14,867 --> 01:14:17,078 Aline saiu. 968 01:14:17,078 --> 01:14:19,163 Assim como Larry Richmond. 969 01:14:23,918 --> 01:14:25,878 Fica fria. 970 01:14:28,631 --> 01:14:30,758 - Como ela est�? - Ela est� bem. 971 01:14:35,513 --> 01:14:38,724 Dr. Sorell quer que ela tome um pouco de suco de laranja. 972 01:14:38,724 --> 01:14:40,810 Sim, vou pegar. 973 01:14:51,153 --> 01:14:53,239 Qual o problema? 974 01:15:05,084 --> 01:15:08,879 Quase ganhou uma pequena fortuna, n�o �? 975 01:15:08,879 --> 01:15:12,842 Do que est� falando? 976 01:15:12,842 --> 01:15:16,554 Foi um acidente. 977 01:15:16,554 --> 01:15:19,265 Seu idiota. 978 01:15:19,515 --> 01:15:21,726 Est� tomando esses comprimidos? 979 01:15:21,726 --> 01:15:24,061 N�o parece estar dormindo o suficiente. 980 01:15:24,061 --> 01:15:26,105 Sim, estou. 981 01:15:26,105 --> 01:15:28,190 - � verdade? - Que diferen�a faz? 982 01:15:28,190 --> 01:15:31,110 E da� se eu sonhar? N�o faz mal a ningu�m. 983 01:15:31,110 --> 01:15:34,822 - N�o, s� pra voc�. - Oh, quem t� ligando? 984 01:15:34,822 --> 01:15:37,992 Aqui, querida. Aqui est� seu suco de laranja. 985 01:15:37,992 --> 01:15:41,287 - Eu n�o quero. - Ora, vamos, querida. 986 01:15:41,287 --> 01:15:44,874 - Vai te fazer bem. Energia. - Olha, eu n�o quero. 987 01:15:44,874 --> 01:15:47,293 Agora me deixa em paz, sua velha b�bada? 988 01:15:49,795 --> 01:15:51,922 - Oh, Loey. - Ela n�o quis dizer isso. 989 01:15:51,922 --> 01:15:56,010 Quis sim. N�o tente me tornar boa. N�o sou boa. 990 01:15:59,055 --> 01:16:01,682 Ela soa exatamente como Aline. 991 01:17:22,346 --> 01:17:26,976 Oh, L�cifer, responda-nos, ame-nos. 992 01:17:26,976 --> 01:17:30,396 Invoque a provid�ncia para intensificar nossos prazeres. 993 01:17:30,646 --> 01:17:34,066 Mestre dos pecados suntuosos e grandes v�cios, 994 01:17:34,066 --> 01:17:39,071 traga L�cifer entre n�s, para que possamos proclam�-lo o verdadeiro Deus. 995 01:17:39,071 --> 01:17:41,699 Senhor da lux�ria e do riso, 996 01:17:41,699 --> 01:17:46,078 n�s te rogamos, venha e tome teu trono do Pretendente. 997 01:17:46,078 --> 01:17:51,000 Oh, Mestre, venha e aceite nosso sacrif�cio. 998 01:17:51,000 --> 01:17:53,961 Oh, L�cifer, ou�a-nos. 999 01:18:31,415 --> 01:18:33,751 Oh, n�o. 1000 01:18:33,751 --> 01:18:36,378 Senhor, perdoe-me. 1001 01:18:36,378 --> 01:18:38,756 Eu... 1002 01:18:38,756 --> 01:18:41,133 Rogo a Deus que me perdoe. 1003 01:19:00,027 --> 01:19:03,948 N�o. N�o. 1004 01:19:03,948 --> 01:19:06,784 N�o volte. N�o volte. 1005 01:19:33,936 --> 01:19:35,938 Tudo bem, doutor, mas n�o entendi. 1006 01:19:35,938 --> 01:19:39,149 Pra que tudo isso? Pode tirar esse cabelo agora, Frank. 1007 01:19:39,149 --> 01:19:41,068 Voc� parece idiota. 1008 01:19:41,068 --> 01:19:44,196 E ent�o? 1009 01:19:44,196 --> 01:19:46,240 Eu acredito... 1010 01:19:46,240 --> 01:19:50,202 que se cavar sob essas flores 1011 01:19:50,202 --> 01:19:53,914 ir� encontrar o corpo do rapaz desaparecido. 1012 01:19:53,914 --> 01:19:56,000 �? Por qu�? 1013 01:19:56,000 --> 01:19:58,961 Ela acabou de nos contar, pela forma como se comportou. 1014 01:20:01,213 --> 01:20:03,132 Eu n�o sei, eu... 1015 01:20:03,132 --> 01:20:05,551 N�o tenho mandado, n�o tenho nada. 1016 01:20:05,551 --> 01:20:07,845 Ele est� a�. 1017 01:20:07,845 --> 01:20:10,264 Est� a�. Tenho certeza disso. 1018 01:20:15,561 --> 01:20:18,397 Tudo bem. Aqui, segure isso. 1019 01:20:34,079 --> 01:20:36,957 O que est� acontecendo? Ei, Jo, o que est� havendo? 1020 01:20:36,957 --> 01:20:38,417 O que est� fazendo aqui? 1021 01:20:40,169 --> 01:20:41,920 Quem � aquele? 1022 01:20:44,923 --> 01:20:47,217 Ei, o que � isso? 1023 01:20:47,217 --> 01:20:51,096 Aquele � o xerife. E o delegado. 1024 01:20:51,096 --> 01:20:55,100 Est�o cavando para achar o corpo de um rapaz. 1025 01:20:55,100 --> 01:20:58,270 - Eu n�o sei do que ele est� falando. - Que rapaz? 1026 01:20:58,270 --> 01:21:01,440 O rapaz que estava aqui na festa, na noite em que Aline morreu. 1027 01:21:01,440 --> 01:21:04,109 - Est� maluco? - Por que n�o vai l� e olha? 1028 01:21:06,403 --> 01:21:08,364 Sim, eu vou. 1029 01:21:21,293 --> 01:21:24,463 Pode me dizer o que pensa que est� fazendo? 1030 01:21:24,463 --> 01:21:27,091 - Quem � voc�? - Edward Bolander. 1031 01:21:27,091 --> 01:21:30,511 - Um amigo da fam�lia. - Certo, e em nome de Jolene Wiley, 1032 01:21:30,511 --> 01:21:32,453 estou pedindo para que saia daqui. 1033 01:21:34,306 --> 01:21:36,975 Est� a�, xerife. 1034 01:21:36,975 --> 01:21:39,144 Tudo bem, vamos l�. 1035 01:21:39,144 --> 01:21:41,563 Mas o que � isso, Alemanha nazista? 1036 01:21:44,650 --> 01:21:48,529 Ok, tem mesmo um corpo a� dentro. Vai em frente, pode cavar. 1037 01:21:48,529 --> 01:21:51,573 E amanh� vou contar para a imprensa sobre o xerife idiota 1038 01:21:51,573 --> 01:21:54,326 que veio aqui no meio da noite para desenterrar um cachorro morto. 1039 01:21:56,078 --> 01:21:58,163 V� em frente, cave. 1040 01:21:58,163 --> 01:21:59,456 Cave! 1041 01:21:59,456 --> 01:22:01,959 Tudo bem. 1042 01:22:18,016 --> 01:22:21,478 Feliz agora? Se importaria de dar o fora daqui? 1043 01:22:21,478 --> 01:22:24,022 E voc� se importaria de n�o voltar aqui nunca mais? 1044 01:22:24,022 --> 01:22:26,400 Acho que podemos nos virar sem voc�. 1045 01:22:42,291 --> 01:22:44,460 Desculpe, eu estava errado, xerife. 1046 01:22:44,460 --> 01:22:47,588 Sim, e eu provavelmente serei processado. 1047 01:22:47,588 --> 01:22:50,048 Mas n�o estou errado sobre o corpo. 1048 01:22:50,048 --> 01:22:52,259 Mas sobre o lugar onde encontr�-lo. 1049 01:22:52,259 --> 01:22:56,555 N�o me chame, doutor. N�o quero mais saber de sonhos. 1050 01:22:56,555 --> 01:22:58,682 Sinto muito. 1051 01:23:02,978 --> 01:23:05,147 �s vezes acho que deveriam construir um muro 1052 01:23:05,147 --> 01:23:07,483 em volta de toda essa parte do pa�s. 1053 01:23:07,483 --> 01:23:09,568 Chamar de asilo. 1054 01:23:14,573 --> 01:23:17,159 O que estavam fazendo? 1055 01:23:17,159 --> 01:23:20,245 Por que o Dr. Sorell estava aqui? 1056 01:23:20,245 --> 01:23:22,706 N�o sei. 1057 01:23:22,706 --> 01:23:25,751 - Bem, vou descobrir. - N�o, n�o quero que saia por a�. 1058 01:23:26,001 --> 01:23:29,630 Por que n�o? Est� com medo de que? 1059 01:23:29,630 --> 01:23:31,757 Relaxe. 1060 01:23:53,111 --> 01:23:55,197 Oh, Canoot. 1061 01:23:55,197 --> 01:23:57,407 Olha o que fizeram com voc�. 1062 01:23:57,407 --> 01:23:59,535 Aqui n�o � lugar pra voc�. 1063 01:24:02,329 --> 01:24:06,041 Vamos. Farei um t�mulo pra voc� em outro lugar. 1064 01:24:18,178 --> 01:24:20,472 Calma, linda. 1065 01:24:20,472 --> 01:24:22,391 Qual o problema? Acalme-se, acalme-se. 1066 01:24:22,391 --> 01:24:24,351 - O que est� fazendo aqui? - Est� ali! 1067 01:24:24,351 --> 01:24:26,144 Tem outra coisa ali, era uma m�o! 1068 01:24:26,144 --> 01:24:29,147 - Oh, vamos ver. - N�o, me larga! Me solta! 1069 01:24:29,147 --> 01:24:31,483 - Eu n�o quero ver! Me solta! - Vamos ver! 1070 01:25:16,737 --> 01:25:19,281 Al�. Sim? 1071 01:25:19,281 --> 01:25:20,782 Loey se foi. 1072 01:25:20,782 --> 01:25:23,535 Ela foi pro penhasco como Aline. 1073 01:25:23,535 --> 01:25:26,204 Quando sa� e chamei por ela, 1074 01:25:26,204 --> 01:25:28,206 ela havia sumido. 1075 01:25:28,206 --> 01:25:30,208 Por favor. 1076 01:25:30,208 --> 01:25:32,753 - Volte. - Onde est� Edward? 1077 01:25:32,753 --> 01:25:35,547 Ele est�... 1078 01:25:35,547 --> 01:25:37,466 Morto? 1079 01:25:40,802 --> 01:25:43,555 Ei, o que matou aquele ali? Tem alguma ideia? 1080 01:25:43,555 --> 01:25:46,266 N�o, parecia ter tido um derrame ou algo assim. 1081 01:25:46,266 --> 01:25:48,894 Sim. Ei, qual o nome dele? 1082 01:25:49,144 --> 01:25:52,356 - Bolander? - Isso. 1083 01:25:52,356 --> 01:25:56,568 - E esse a�? - N�o sabemos. Est� morto faz um tempo. 1084 01:25:56,568 --> 01:25:59,279 - Bem, o que aconteceu? - N�o sabemos. 1085 01:25:59,279 --> 01:26:01,198 Ei, amigo, tudo o que quero s�o algumas informa��es. 1086 01:26:01,198 --> 01:26:03,241 Te contei tudo o que podia. 1087 01:26:03,241 --> 01:26:07,579 Era algu�m que Aline conheceu na praia. Nunca soube o nome dele. 1088 01:26:07,579 --> 01:26:10,332 Depois que a festa acabou, 1089 01:26:10,332 --> 01:26:13,627 Edward queria que ele fosse embora. Houve uma briga, eu acho. 1090 01:26:13,627 --> 01:26:18,423 O rapaz tinha uma faca, e Edward a tirou dele 1091 01:26:18,423 --> 01:26:22,427 e o matou. N�o acho que tinha a inten��o. 1092 01:26:22,427 --> 01:26:25,764 E ent�o o enterrou no jardim. 1093 01:26:25,764 --> 01:26:28,266 Por que n�o nos contou isso antes? 1094 01:26:28,266 --> 01:26:30,519 Eu n�o podia. Estava com medo. 1095 01:26:30,519 --> 01:26:33,939 Edward me amea�ou. E n�o tinha medo s� por mim, 1096 01:26:33,939 --> 01:26:35,774 mas por Loey. 1097 01:27:17,649 --> 01:27:20,902 Loey, podemos voltar agora. 1098 01:27:20,902 --> 01:27:22,654 Est� tudo acabado. 1099 01:27:38,795 --> 01:27:40,714 Eu vi a m�o debaixo do Canoot. 1100 01:27:42,424 --> 01:27:44,760 Eu ia correr, gritar ou algo assim, e... 1101 01:27:44,760 --> 01:27:47,012 E ent�o Edward me agarrou 1102 01:27:47,012 --> 01:27:51,433 e me machucou, e eu fiquei realmente com medo. 1103 01:27:51,433 --> 01:27:54,644 E a�... ele meio que teve um ataque, sabe? 1104 01:27:54,644 --> 01:27:58,982 Agarrou a garganta e come�ou a engasgar e tudo mais. 1105 01:27:58,982 --> 01:28:01,818 E eu fugi. 1106 01:28:01,818 --> 01:28:05,697 Olha, eu n�o sei o que aconteceu. Eu s� queria ir embora. 1107 01:28:05,697 --> 01:28:08,033 Ok. 1108 01:28:08,033 --> 01:28:12,746 Acho que se isso � tudo, 1109 01:28:12,746 --> 01:28:14,998 � melhor deix�-la agora. 1110 01:28:17,959 --> 01:28:20,670 Eu dei a ela um sedativo. 1111 01:28:20,670 --> 01:28:22,714 Ok. 1112 01:28:22,714 --> 01:28:26,968 Bem, voc� tinha raz�o... Exceto sobre aquela coisa de demonologia. 1113 01:28:26,968 --> 01:28:30,430 Bolander e o garoto brigaram, Bolander o matou. 1114 01:28:30,430 --> 01:28:33,058 � simples assim. Faz sentido. 1115 01:28:33,058 --> 01:28:35,435 Se � que algum assassinato faz sentido. 1116 01:28:35,435 --> 01:28:39,397 Quero dizer, sentido policial. 1117 01:28:39,397 --> 01:28:41,983 Bem, acho que deveria agradecer, 1118 01:28:41,983 --> 01:28:43,902 mas n�o tenho certeza do motivo, 1119 01:28:43,902 --> 01:28:46,404 e nem quero saber. 1120 01:29:04,506 --> 01:29:07,926 Loey, tem alguma coisa que n�o contou ao xerife. 1121 01:29:07,926 --> 01:29:11,847 � melhor eu saber. � importante. 1122 01:29:11,847 --> 01:29:13,932 Loey... 1123 01:29:13,932 --> 01:29:16,977 - Conte-me. - N�o. 1124 01:29:16,977 --> 01:29:20,480 N�o, voc� teria que me internar. 1125 01:29:20,480 --> 01:29:23,108 N�o posso. N�o posso. 1126 01:29:27,112 --> 01:29:29,614 Tudo bem. Durma. 1127 01:29:44,921 --> 01:29:46,965 Jolene. 1128 01:29:50,635 --> 01:29:54,097 O que disse ao xerife n�o era a verdade. 1129 01:29:54,097 --> 01:29:57,142 - Sim, era, eu juro que era... - A vida do Loey pode estar em perigo. 1130 01:29:57,392 --> 01:29:59,686 Tem que ajudar agora. Precisa ser forte. 1131 01:29:59,686 --> 01:30:01,855 - Mas eu... - Edward n�o matou aquele menino. 1132 01:30:01,855 --> 01:30:05,650 Aline cravou a faca nele. 1133 01:30:05,650 --> 01:30:07,736 Era uma missa negra. 1134 01:30:10,655 --> 01:30:13,575 Sim. 1135 01:30:13,575 --> 01:30:15,952 Mas foi Leila que nos fez 1136 01:30:15,952 --> 01:30:18,538 rezar para o diabo. 1137 01:30:18,538 --> 01:30:21,166 Foi como se estiv�ssemos 1138 01:30:21,166 --> 01:30:23,668 hipnotizados. 1139 01:30:23,668 --> 01:30:26,671 E havia uma imagem dourada 1140 01:30:26,671 --> 01:30:30,675 com olhos que brilhavam. 1141 01:30:30,675 --> 01:30:34,888 - Eu estava com tanto medo. - Agora, v� ficar com Loey. 1142 01:30:34,888 --> 01:30:37,599 - N�o a deixe. - N�o. 1143 01:30:37,599 --> 01:30:39,601 N�o a deixe. 1144 01:32:55,570 --> 01:32:57,572 Ol�, David. 1145 01:33:06,831 --> 01:33:09,167 Foi voc�. 1146 01:33:09,167 --> 01:33:14,089 Foi voc� que salvou Loey de Bolander. 1147 01:33:14,089 --> 01:33:16,257 Edward era um homem pequeno. 1148 01:33:16,257 --> 01:33:18,343 Pequeno e ganancioso. 1149 01:33:18,343 --> 01:33:21,346 Quer um caf�, David? Teve uma noite agitada. 1150 01:33:21,346 --> 01:33:24,015 N�o, obrigado. Esta n�o � exatamente uma visita social. 1151 01:33:24,015 --> 01:33:26,309 - N�o? - N�o. 1152 01:33:26,309 --> 01:33:29,687 Ent�o, o que �? 1153 01:33:29,687 --> 01:33:31,773 Eu sei o que aconteceu, Leila. 1154 01:33:31,773 --> 01:33:36,236 Voc� for�ou uma missa negra amadora a se tornar a coisa real. 1155 01:33:36,236 --> 01:33:39,280 Transformou-a num verdadeiro sacrif�cio humano 1156 01:33:39,280 --> 01:33:41,324 e fez Aline realiza-lo. 1157 01:33:41,324 --> 01:33:45,703 � por isso que ela se matou. N�o podia encarar o que tinha feito. 1158 01:33:45,703 --> 01:33:48,706 - Eu n�o queria que ela morresse, David. - Eu sei. 1159 01:33:48,706 --> 01:33:50,375 Mas achou que tinha controle sobre ela, 1160 01:33:50,625 --> 01:33:54,045 que ela n�o tinha mais vontade pr�pria, assim como est� fazendo com Loey. 1161 01:33:54,045 --> 01:33:57,757 Nem vontade e nem consci�ncia, como voc�. 1162 01:33:57,757 --> 01:34:01,344 - David, sua aur�ola est� aparecendo. - Sim, eu a coloquei de novo. 1163 01:34:01,344 --> 01:34:04,389 - Lamento. - Eu tamb�m. 1164 01:34:04,389 --> 01:34:08,226 E a morte de Larry Richmond tamb�m n�o foi acidente. 1165 01:34:08,226 --> 01:34:11,104 - A pol�cia disse que era. - Sim, mas as cinzas da fotografia dele 1166 01:34:11,104 --> 01:34:14,357 provavelmente est�o l� na lareira. 1167 01:34:14,357 --> 01:34:17,152 E, Leila, por favor, 1168 01:34:17,152 --> 01:34:19,904 liberte Loey. 1169 01:34:19,904 --> 01:34:22,240 E se eu n�o quiser, o que vai fazer, David? 1170 01:34:24,409 --> 01:34:27,996 Eu acho que voc� quebrou as regras. 1171 01:34:27,996 --> 01:34:30,832 � capaz de amar. 1172 01:34:30,832 --> 01:34:34,377 N�o h� poder no mal se voc� ama. 1173 01:34:34,377 --> 01:34:37,088 Eu amo... um pouco. 1174 01:34:37,088 --> 01:34:42,010 Nunca achei que pudesse. Nunca achei que aconteceria comigo. 1175 01:34:42,010 --> 01:34:44,971 Sim, eu amo. 1176 01:34:44,971 --> 01:34:48,766 E voc�, n�o? 1177 01:34:48,766 --> 01:34:50,935 Sim. 1178 01:34:50,935 --> 01:34:52,896 David. 1179 01:34:52,896 --> 01:34:57,400 David, eu sabia que �ramos almas antigas se encontrando pela segunda vez. 1180 01:34:57,400 --> 01:34:59,986 Precisamos ficar juntos agora. 1181 01:34:59,986 --> 01:35:01,905 - N�o posso. - Precisamos. 1182 01:35:01,905 --> 01:35:03,823 Poder�amos viver t�o gloriosamente, 1183 01:35:03,823 --> 01:35:06,743 viver tantas vidas diferentes juntos. 1184 01:35:06,743 --> 01:35:09,954 David, o mundo sempre foi governado por L�cifer. 1185 01:35:09,954 --> 01:35:13,291 Reconhe�a-o. � tudo o que precisa fazer. 1186 01:35:13,291 --> 01:35:16,211 Apenas chame o nome dele, meu amor. 1187 01:35:29,807 --> 01:35:31,809 Chame L�cifer. 1188 01:35:34,062 --> 01:35:36,189 Chame o nome dele. 1189 01:37:09,407 --> 01:37:12,118 Da pr�xima vez, meu amor. 1190 01:37:12,118 --> 01:37:14,829 Talvez em outra vida.90762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.