All language subtitles for Queen.For.Seven.Days.E20.END.170803.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,940 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 2 00:00:10,330 --> 00:00:15,530 Lady Sin communicated with the dethroned King and committed a grave crime by helping him escape. 3 00:00:15,530 --> 00:00:18,940 As her crime is of a high degree, she will be publicly executed. 4 00:00:18,940 --> 00:00:20,980 -Your Highness! -Your Highness the Queen! 5 00:00:21,950 --> 00:00:26,050 You know that our fates should've never crossed. 6 00:00:26,050 --> 00:00:30,990 Now, I finally understand my father's words. 7 00:00:33,220 --> 00:00:37,390 But, if we have already met and fallen in love, 8 00:00:37,390 --> 00:00:40,490 I must take responsibility for that. 9 00:00:44,060 --> 00:00:45,900 Your Majesty! 10 00:00:46,870 --> 00:00:50,190 Is the Royal Secretary to the Right here? And Captain of Royal Guards? 11 00:00:50,190 --> 00:00:53,500 No, it's not that. 12 00:00:54,370 --> 00:00:56,390 -Your Highness! -She's so pitiful! 13 00:01:02,620 --> 00:01:05,700 The execution time was changed? Who? Why?! 14 00:01:05,700 --> 00:01:08,440 Her Highness the Queen Dowager gave the command 15 00:01:08,440 --> 00:01:12,810 as she reasoned it was impossible to know what the escaped dethroned King is planning. 16 00:01:16,460 --> 00:01:24,000 In this life, I wish to protect that love through death. 17 00:01:25,130 --> 00:01:28,720 Do you have any last words? 18 00:01:34,470 --> 00:01:36,360 No. 19 00:01:38,090 --> 00:01:42,000 Proceed with the deposed Queen Sin's execution! 20 00:01:49,970 --> 00:01:52,310 If I am reborn, 21 00:01:53,070 --> 00:01:57,970 I will never meet you, Your Majesty. 22 00:02:14,850 --> 00:02:16,770 Halt! 23 00:02:18,740 --> 00:02:20,540 Halt! 24 00:02:23,500 --> 00:02:25,960 -Your Majesty! -Your Majesty! 25 00:02:35,820 --> 00:02:37,440 Chae Gyeong! 26 00:02:37,440 --> 00:02:40,650 Chae Gyeong! Chae Gyeong... 27 00:02:41,990 --> 00:02:45,890 Why did you end up like this?! Why?! 28 00:03:12,040 --> 00:03:13,870 Let's go. 29 00:03:16,100 --> 00:03:17,740 Move aside. 30 00:03:29,070 --> 00:03:32,300 You said that this location was where the dethroned King last slept. 31 00:03:32,300 --> 00:03:35,580 I sent soldiers to scout this entire area but we couldn't find him. 32 00:03:35,580 --> 00:03:39,140 Then searching through his relatives' houses will be the quickest. 33 00:03:40,900 --> 00:03:46,150 Tell His Majesty that I will do as he wishes; I'll hand over the criminals. 34 00:03:46,150 --> 00:03:48,410 What's the reason you've suddenly changed your mind? 35 00:03:48,410 --> 00:03:51,360 There's no time to argue about that. 36 00:03:51,360 --> 00:03:57,940 Because Sin Chae Gyeong's execution time was changed, His Majesty had to personally race to the execution site. 37 00:03:57,940 --> 00:03:59,080 What about Her Highness the Queen? 38 00:03:59,080 --> 00:04:03,420 Although she's alive for now, His Majesty will also be put in a difficult situation if we don't hurry. 39 00:04:03,420 --> 00:04:06,830 -Where are the culprits? -Go to Port Mapo. 40 00:04:06,830 --> 00:04:08,820 Port Mapo...Let's go! 41 00:04:08,820 --> 00:04:10,440 Yes, sir! 42 00:04:20,200 --> 00:04:22,940 Seok Hee and Gwang Jo 43 00:04:22,940 --> 00:04:26,380 moved Seo No's grave to Dongjukjeon Village yesterday. 44 00:04:26,380 --> 00:04:28,560 Yes, I heard. 45 00:04:28,560 --> 00:04:30,450 You didn't come. 46 00:04:30,450 --> 00:04:32,560 I was occupied with the merchant groups' work. 47 00:04:32,560 --> 00:04:38,270 I even went to that merchant group and received a report that you did not show up for 4 days! On top of that, 48 00:04:38,270 --> 00:04:42,960 I also received a report that you were seen at Yeokcham, Gimpo near the lodge that my brother last slept in. 49 00:04:45,190 --> 00:04:46,910 Why did you do it? 50 00:04:48,410 --> 00:04:51,210 Is this the world you 51 00:04:51,210 --> 00:04:53,670 so desperately wanted? 52 00:04:54,690 --> 00:04:58,970 How did we end up like this? 53 00:05:00,530 --> 00:05:03,500 I'll give you a chance to set things straight. 54 00:05:05,640 --> 00:05:07,990 This is truly your last chance. 55 00:05:26,470 --> 00:05:31,890 Your Majesty, the Captain of the Royal Guard requests to be in your prescence. 56 00:05:31,890 --> 00:05:34,000 Allow him to enter. 57 00:05:36,910 --> 00:05:41,980 Your Majesty, I captured the real culprit of the dethroned King's escape. 58 00:05:56,240 --> 00:05:59,720 His Majesty the King is entering! 59 00:06:04,420 --> 00:06:08,220 We greet you, Your Majesty! 60 00:06:16,640 --> 00:06:20,760 Your Majesty, these are the bandits that ambushed the dethroned King on his path to exile. 61 00:06:20,760 --> 00:06:22,470 Why did you do it? 62 00:06:22,470 --> 00:06:25,940 I-I've committed a crime worthy of death! 63 00:06:25,940 --> 00:06:28,330 I asked, why did you do it? 64 00:06:29,270 --> 00:06:33,390 We were...ordered to. 65 00:06:33,390 --> 00:06:35,630 What order? 66 00:06:35,630 --> 00:06:39,970 A-attack the dethroned King and intentionally 67 00:06:39,970 --> 00:06:43,480 -create a situation where he can escape— -Eunuch Kim! 68 00:06:43,480 --> 00:06:48,040 Yes, I intentionally delivered the news of the First Vice Premier's death. 69 00:06:48,040 --> 00:06:54,330 I planned it so the dethroned King would run to the First Vice Premier's residence when he escaped. 70 00:06:54,330 --> 00:06:58,220 Who? Who is it? 71 00:06:58,220 --> 00:07:00,930 Who ordered such a thing? 72 00:07:02,290 --> 00:07:04,240 Answer me! 73 00:07:04,240 --> 00:07:06,880 The Deputy Commander! 74 00:07:15,410 --> 00:07:17,970 I'm wronged, Your Majesty! 75 00:07:22,560 --> 00:07:24,060 You're wronged? 76 00:07:24,870 --> 00:07:28,030 Eunuch Kim is the dethroned King's person. 77 00:07:28,030 --> 00:07:32,220 He's plotting revenge by creating a rift in our relationship, Your Majesty! 78 00:07:32,220 --> 00:07:38,810 The Deputy Commander's words are correct. You cannot just listen to their words and accuse the Deputy Commander without a proper investigation! 79 00:07:38,810 --> 00:07:42,480 That is correct, Your Majesty! 80 00:07:42,480 --> 00:07:47,180 More than anything, Right State Councilor has given both his mental and material support towards your crowning 81 00:07:47,180 --> 00:07:49,710 and is your best subject. 82 00:07:49,710 --> 00:07:56,420 Your Majesty, please be unbiased through a proper investigation! 83 00:07:56,420 --> 00:08:00,700 Of course I will. I cannot believe a single witness 84 00:08:00,700 --> 00:08:04,330 and punish an official of this nation. 85 00:08:04,330 --> 00:08:07,040 I'm honored, Your Majesty. 86 00:08:14,320 --> 00:08:19,550 Lock the criminals in their cells. I will investigate and punish accordingly! 87 00:08:19,550 --> 00:08:21,460 Drag them away and lock them in the cells! 88 00:08:21,460 --> 00:08:23,880 Yes, Captain! 89 00:08:46,070 --> 00:08:50,250 Are you planning to concede the Queen's position to that Sin wench?! 90 00:08:50,250 --> 00:08:53,070 It's not conceding. It was never mine in the first place. 91 00:08:53,070 --> 00:08:57,630 Shut it! If you're going to spout such nonsense, 92 00:08:57,630 --> 00:09:04,500 leave for Ming immediately. Even if you're not here, I have many ways to accomplish my goal. 93 00:09:13,040 --> 00:09:15,640 In the end, you tried to kill her? 94 00:09:15,640 --> 00:09:21,560 If Chae Gyeong dies in your hands because of your decision, 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,010 how do you expect me to live? 96 00:09:24,010 --> 00:09:28,740 That child's parents and all her relatives died 97 00:09:28,740 --> 00:09:32,390 in your hands because of your decision. 98 00:09:32,390 --> 00:09:35,960 But, do you believe that she can forget that truth 99 00:09:35,960 --> 00:09:41,360 and you can live together without suspecting and hating each other? 100 00:09:41,360 --> 00:09:46,500 You're already unable to look into her eyes now 101 00:09:46,500 --> 00:09:52,410 because you're sorry, miserable, anxious. 102 00:09:52,410 --> 00:09:54,540 Are my words wrong? 103 00:09:54,540 --> 00:09:58,270 Your words are correct. 104 00:09:58,270 --> 00:10:00,910 There are times when I cannot look at her properly 105 00:10:02,790 --> 00:10:06,990 but if I express with words, 106 00:10:08,200 --> 00:10:13,320 touch with my hands, and embrace with my heart, 107 00:10:14,410 --> 00:10:18,210 there will be a time when the scratch on the heart could heal. 108 00:10:18,210 --> 00:10:20,650 There will be a time when it gets better. 109 00:10:21,180 --> 00:10:24,760 "At times like this, we should always be together 110 00:10:24,760 --> 00:10:26,790 and tell each other "I love you", 111 00:10:26,790 --> 00:10:31,530 tell one another how much we love each other, embrace one another, and treasure each other. That's what a married couple does!" 112 00:10:31,530 --> 00:10:35,140 Chae Gyeong told me that. 113 00:10:35,140 --> 00:10:37,540 So Royal Mother, 114 00:10:37,540 --> 00:10:43,300 please leave the two of us alone. 115 00:10:43,300 --> 00:10:48,060 I desperately beg of you. 116 00:11:07,610 --> 00:11:09,660 Who are you? 117 00:11:11,320 --> 00:11:14,520 My name is Seo No. 118 00:11:14,520 --> 00:11:17,700 My thoughts were wrong. 119 00:11:17,700 --> 00:11:19,980 Since you're not beside me anymore, 120 00:11:19,980 --> 00:11:23,000 I thought that it didn't matter how I lived from now on. 121 00:11:23,000 --> 00:11:29,110 I heard that love is respecting the decisions of the person you love and resembling each other in thought. 122 00:11:29,110 --> 00:11:31,170 That's why love is difficult. 123 00:11:31,170 --> 00:11:36,370 I realized the moment I saw Sin Chae Gyeong, 124 00:11:36,370 --> 00:11:39,090 True love 125 00:11:39,090 --> 00:11:42,960 is respecting the decision of the person you love, 126 00:11:42,960 --> 00:11:48,020 even if it leads to your death. 127 00:11:50,490 --> 00:11:57,050 So, I'll save the woman you treasured so much, 128 00:11:57,050 --> 00:12:00,030 Sin Chae Gyeong, 129 00:12:00,030 --> 00:12:04,950 and through this, I'll repay my debts to you. 130 00:12:19,800 --> 00:12:21,950 Chae Gyeong... 131 00:12:27,390 --> 00:12:29,050 Chae Gyeong! 132 00:12:33,330 --> 00:12:36,030 Your Highness the Grand Prince. 133 00:12:36,030 --> 00:12:38,040 Are you okay? 134 00:12:41,120 --> 00:12:43,220 What happened? 135 00:12:43,220 --> 00:12:46,330 What were you thinking when you saved me?! 136 00:12:46,330 --> 00:12:48,860 What about you? What were you thinking? 137 00:12:48,860 --> 00:12:51,360 You should have said that it was all a lie, a false accusation, 138 00:12:51,360 --> 00:12:55,260 you should have requested me to catch whoever framed you! 139 00:12:55,260 --> 00:12:58,810 You should have flailed and shouted that you were wronged! 140 00:12:58,810 --> 00:13:02,710 How could you have thought of dying? 141 00:13:02,710 --> 00:13:06,650 What if there is something I'm more afraid of than death? 142 00:13:06,650 --> 00:13:10,750 What do I do then? 143 00:13:10,750 --> 00:13:15,800 What if there is something I must give up my life to protect? 144 00:13:15,800 --> 00:13:21,240 What should I do then? 145 00:13:21,240 --> 00:13:22,630 Chae Gyeong. 146 00:13:22,630 --> 00:13:30,510 Why can't I become your person? 147 00:13:30,510 --> 00:13:36,930 Your Majesty, I resent myself. 148 00:13:36,930 --> 00:13:41,500 For the first time, I regret 149 00:13:41,500 --> 00:13:45,010 that I am me. 150 00:14:26,250 --> 00:14:29,980 You courageously survived after losing that much blood. 151 00:14:31,230 --> 00:14:34,780 What about Chae Gyeong? What happened to her? 152 00:14:34,780 --> 00:14:39,800 Don't worry, Her Highness the Queen is safe. 153 00:14:44,260 --> 00:14:47,480 You're not in a situation where you can move as you wish. 154 00:14:47,480 --> 00:14:53,100 Let me go. 155 00:14:53,100 --> 00:14:57,910 Do you have a reason you must survive? 156 00:14:57,910 --> 00:15:00,880 This is something I started. 157 00:15:00,880 --> 00:15:03,660 I have to finish it. 158 00:15:13,220 --> 00:15:17,680 His Highness the Grand Prince used this for a long time. 159 00:15:17,680 --> 00:15:22,800 He lived 5 years without being able to properly breath, walk, or smile. 160 00:15:24,140 --> 00:15:28,240 Now, it is your turn. 161 00:16:08,440 --> 00:16:11,500 Where did it go? 162 00:16:11,500 --> 00:16:15,360 Goodness, that scared me. 163 00:16:15,360 --> 00:16:19,010 Why are you serving a spoon as if it's a God? 164 00:16:19,010 --> 00:16:24,290 When the Madame bought the dowry, she requested that I keep this. 165 00:16:24,290 --> 00:16:27,980 You never know who'll attempt to harm you and when so... 166 00:16:27,980 --> 00:16:31,580 your meals should always be served in metal bowls 167 00:16:31,580 --> 00:16:34,650 and you should always eat with a silver spoon. 168 00:16:39,640 --> 00:16:42,340 Goodness, I said something I shouldn't have. 169 00:16:48,510 --> 00:16:51,090 Because I might die? 170 00:16:53,530 --> 00:16:56,390 My Lady... 171 00:16:56,390 --> 00:16:59,160 This isn't living. 172 00:16:59,160 --> 00:17:03,100 Even if you live for just a day, you shouldn't live like this. 173 00:17:03,100 --> 00:17:06,420 What should we do? 174 00:17:16,890 --> 00:17:19,900 Everyone, including Eunuch Kim, has committed suicide. 175 00:17:19,900 --> 00:17:24,440 It seems the Right State Councilor's side has blocked the mouths. 176 00:17:32,060 --> 00:17:35,200 Your Majesty, the witnesses to prove Her Highness the Queen's death 177 00:17:35,200 --> 00:17:37,190 have all died. 178 00:17:37,190 --> 00:17:39,990 We can no longer believe the witness' initial testimonies 179 00:17:39,990 --> 00:17:44,720 regarding Her Highness the Queen's innocence. 180 00:17:44,720 --> 00:17:48,610 We don't know where the dethroned King is or what he is planning. 181 00:17:48,610 --> 00:17:53,980 We cannot leave Her Highness the Queen alone when she is the sole witness and accomplice. 182 00:17:53,980 --> 00:17:56,450 You must depose of Her Highness the Queen. 183 00:17:56,450 --> 00:17:58,080 For the Royal Family and the Court— 184 00:17:58,080 --> 00:17:59,890 Nonsense. 185 00:18:04,700 --> 00:18:07,820 Anyone who continues to accuse the Queen 186 00:18:07,820 --> 00:18:11,860 and requests for her dethronement without new evidence, 187 00:18:13,600 --> 00:18:17,210 I will punish you with the crime of scorning the Royal Family. 188 00:18:17,210 --> 00:18:21,010 Your Majesty, please do not reject our loyalty! 189 00:18:21,010 --> 00:18:24,780 Please understand! 190 00:18:36,860 --> 00:18:39,840 We came this far. 191 00:18:39,840 --> 00:18:43,170 If we give up now, we'll be giving up right before the summit. 192 00:18:43,170 --> 00:18:46,430 Who placed the current King on the throne? 193 00:18:46,430 --> 00:18:52,080 It's all thanks to us; we risked our lives and fought against the tyrannical previous King. 194 00:18:52,080 --> 00:18:56,560 But now, His Majesty has chosen to close his eyes and ears and is rejecting the cries of his subjects. 195 00:18:56,560 --> 00:19:02,340 Therefore, we must deliver the will of the people, the will of the Heavens, to His Majesty! 196 00:19:02,340 --> 00:19:05,550 Our Snail Brides must continue 197 00:19:05,550 --> 00:19:08,430 to uphold the order of the Heavens 198 00:19:08,430 --> 00:19:10,740 and deliver the will of the people and the Heavens to His Majesty! 199 00:19:10,740 --> 00:19:13,150 Yes, My Lordship! 200 00:19:30,050 --> 00:19:32,690 I will leave for Ming. 201 00:19:32,690 --> 00:19:34,350 Didn't I tell you to leave? 202 00:19:34,350 --> 00:19:38,190 But, what's the use of your actions now? 203 00:19:38,190 --> 00:19:41,900 Without me, the Queen's position is useless. 204 00:19:41,900 --> 00:19:45,870 So for our lives and our clan's safety, 205 00:19:45,870 --> 00:19:48,890 please do not create anymore tension with His Majesty and instead— 206 00:19:48,890 --> 00:19:51,540 You still have a long way to go. 207 00:19:51,540 --> 00:19:54,200 Do you think you're my only niece? 208 00:19:54,200 --> 00:19:58,760 No, nieces are useless. I have a daughter too. 209 00:19:58,760 --> 00:20:01,790 Look here, allow her to enter! 210 00:20:01,790 --> 00:20:04,140 Yes, My Lordship. 211 00:20:10,740 --> 00:20:13,770 Father, did you call for me? 212 00:20:13,770 --> 00:20:15,130 Uncle! 213 00:20:15,130 --> 00:20:18,610 Introduce yourself, she's my adopted daughter. 214 00:20:21,330 --> 00:20:24,810 You're planning to make your adopted daughter into His Majesty's Queen? 215 00:20:24,810 --> 00:20:26,960 There's no reason I can't. 216 00:20:26,960 --> 00:20:29,730 I'll become the King's father-in-law. 217 00:20:39,270 --> 00:20:42,850 His Majesty the King is entering! 218 00:20:49,360 --> 00:20:51,610 Your Majesty, you're here. 219 00:20:51,610 --> 00:20:53,660 Are you feeling better? 220 00:20:53,660 --> 00:20:55,770 Yes, Your Majesty. 221 00:21:07,590 --> 00:21:12,650 Did you have a dispute today with the subordinates again, your majesty? 222 00:21:12,650 --> 00:21:14,450 Without any disputing 223 00:21:14,450 --> 00:21:17,260 how am I supposed to run the country? 224 00:21:18,680 --> 00:21:23,660 I heard that there have been a dispute about my dwelling for days, your majesty. 225 00:21:25,120 --> 00:21:27,670 Who's been talking about such useless nonsense?!! 226 00:21:27,670 --> 00:21:31,130 We are so sorry your majesty! 227 00:21:38,050 --> 00:21:39,830 Your majesty. 228 00:21:41,170 --> 00:21:46,010 I don't really know much about the customs and manners of the royal family. 229 00:21:46,910 --> 00:21:53,790 However, in Yeoyeom, they cut off the ribbon of the Hanbok jacket 230 00:21:53,790 --> 00:21:56,370 and bid for a farewell. 231 00:22:07,640 --> 00:22:10,590 Chae Kyung. My dear Chae Kyung. 232 00:22:15,030 --> 00:22:17,870 If I don't cut it off first 233 00:22:18,620 --> 00:22:22,270 I know that you won't let me go first. 234 00:22:25,750 --> 00:22:29,320 I would like to divorce you, your majesty. 235 00:22:29,320 --> 00:22:31,740 Please allow me sire. 236 00:22:34,790 --> 00:22:36,620 Your majesty. 237 00:22:39,370 --> 00:22:41,840 My answer 238 00:22:43,250 --> 00:22:45,310 you obviously know what it is my dear. 239 00:22:46,650 --> 00:22:51,400 Making up, overcoming, courage 240 00:22:51,400 --> 00:22:55,150 making an oath, promising, and comforting 241 00:22:55,150 --> 00:22:57,850 we can be together and do those things. 242 00:22:58,620 --> 00:23:01,290 We have so much we can do for each other my dear. 243 00:23:01,290 --> 00:23:06,600 Why is it that you want to say goodbye before even trying anything?! 244 00:23:07,210 --> 00:23:10,680 I put you through so much and when I think about that I just can't bring myself to do this. 245 00:23:10,680 --> 00:23:14,610 No, it won't happen. 246 00:23:17,310 --> 00:23:19,110 Your majesty. 247 00:23:19,110 --> 00:23:24,660 Sire, when you were a young man of Nakcheon in the past 248 00:23:24,660 --> 00:23:28,130 you pushed me away with all those lies back then. 249 00:23:28,130 --> 00:23:31,100 Please bring out how you felt at the time. 250 00:23:32,080 --> 00:23:35,000 Out of all those lies you told 251 00:23:35,000 --> 00:23:37,940 the only truth was regarding my safety. 252 00:23:37,940 --> 00:23:40,400 Isn't that right your majesty? 253 00:23:43,820 --> 00:23:49,230 The only thing that I hope for is 254 00:23:49,230 --> 00:23:52,360 all about your safety your majesty. 255 00:23:53,560 --> 00:23:57,640 And also for that path that you'll be taking 256 00:23:57,640 --> 00:24:01,360 there will be Seon Woo, my parents 257 00:24:01,360 --> 00:24:04,750 and there will be many people in this country Joseon that'll put all their hopes in you. 258 00:24:04,750 --> 00:24:07,230 So please be determined to carry on your duty as the ruler 259 00:24:07,230 --> 00:24:09,500 and achieve all your goals. 260 00:24:10,220 --> 00:24:14,280 After you do all that you can finally come over to me your majesty. 261 00:24:14,280 --> 00:24:19,490 Why can't you part of that path my dear? 262 00:24:20,730 --> 00:24:23,020 Because there is constant death all around. 263 00:24:23,020 --> 00:24:27,760 Both You and I are always on the verge of death you know. 264 00:24:27,760 --> 00:24:31,490 As long as we are together this will never end your majesty. 265 00:24:33,320 --> 00:24:38,260 You have finally become the ruler of this country. 266 00:24:38,260 --> 00:24:43,300 So now you have to be finally afraid of death. 267 00:24:47,010 --> 00:24:49,990 So, you should try to keep yourself alive at all cost sire. 268 00:24:51,220 --> 00:24:53,020 Chae Kyung dear. 269 00:24:53,750 --> 00:24:59,440 Perhaps the way we can comfort each other the most is 270 00:25:00,100 --> 00:25:02,800 surviving through it all. 271 00:25:03,470 --> 00:25:08,410 So when we are alive and well for a long time 272 00:25:09,980 --> 00:25:15,370 will be the proof of each other's endless love. 273 00:25:18,230 --> 00:25:20,800 When I live for one year 274 00:25:21,860 --> 00:25:25,420 then I will be loving you for a year. 275 00:25:25,420 --> 00:25:28,910 If I live for ten years then I'll be loving for ten. 276 00:25:30,440 --> 00:25:32,480 If I live up to 100 years 277 00:25:34,540 --> 00:25:37,380 then I will be loving you for 100 years. 278 00:25:37,970 --> 00:25:39,680 Yes, sire. 279 00:25:39,680 --> 00:25:45,050 If we are both alive, even if we are not together 280 00:25:46,520 --> 00:25:48,450 that in itself 281 00:25:53,230 --> 00:25:55,850 is us loving each other through all the years. 282 00:25:57,440 --> 00:25:59,920 There will be a lot of important things to do 283 00:25:59,920 --> 00:26:02,850 and because of that nobody will be home. 284 00:26:03,540 --> 00:26:09,380 But still that home will still remain no matter what. That's the analogy I'd like to use. 285 00:26:09,380 --> 00:26:15,320 Can't that home be here? 286 00:26:16,160 --> 00:26:21,120 This home belongs to the Queen. 287 00:26:21,930 --> 00:26:26,970 I am nothing more than a person named Shin Chae Kyung. 288 00:26:27,550 --> 00:26:34,080 ♫ Waiting for me at the place where we first met. ♫ 289 00:26:34,080 --> 00:26:41,970 ♫ Sorry, I didn't know so please forgive me. ♫ 290 00:26:41,970 --> 00:26:48,790 ♫ Please don't go, so I can see you again. ♫ 291 00:26:48,790 --> 00:26:56,140 ♫ Loving you once again. ♫ 292 00:26:56,140 --> 00:27:05,800 ♫ We will forever and ever more. ♫ 293 00:27:10,640 --> 00:27:12,090 Look over here. 294 00:27:12,090 --> 00:27:13,230 Move away, move away. 295 00:27:13,230 --> 00:27:15,250 Read this over here. 296 00:27:15,250 --> 00:27:18,480 Read that. 297 00:27:18,480 --> 00:27:21,790 Yeah, that's true. 298 00:27:22,840 --> 00:27:26,000 He's coming. 299 00:27:26,000 --> 00:27:28,220 My goodness. 300 00:27:28,220 --> 00:27:30,700 Oh my. 301 00:27:32,320 --> 00:27:35,850 Entering the Great King. 302 00:27:36,750 --> 00:27:40,240 At your service your majesty. 303 00:27:44,760 --> 00:27:47,840 I've been hearing that there was a lot of commotion in the capital last night. 304 00:27:47,840 --> 00:27:50,890 And they say that the snail bride has been coming and going too. 305 00:27:51,640 --> 00:27:55,660 Have you seen it by any chance, mr. prime minister? 306 00:27:55,660 --> 00:28:00,540 How could that only be the will of the snail bride, your majesty? 307 00:28:00,540 --> 00:28:06,250 I saw the people of this country uniting with one voice and one mind as I was entering the royal court, sire. 308 00:28:06,250 --> 00:28:08,980 Oh, so you saw eh? 309 00:28:08,980 --> 00:28:11,350 Yes, that's right your majesty. 310 00:28:11,350 --> 00:28:15,940 You might be able to turn away from the governing officials but the will of the heavens and the people 311 00:28:15,940 --> 00:28:19,860 that are watching you shouldn't be ignored. Never. 312 00:28:20,620 --> 00:28:22,680 You're right. 313 00:28:23,570 --> 00:28:25,360 I should not do that. 314 00:28:25,360 --> 00:28:29,540 So then, about the dethroning of the Queen.. 315 00:28:36,140 --> 00:28:42,480 I'm sorry to say this but I think you got it all wrong. 316 00:28:47,160 --> 00:28:49,330 What in the world is this? 317 00:28:49,330 --> 00:28:54,710 - Your majesty..! - Park Wong Jong, During the process of confiscating the wealth of the attacker's close associates 318 00:28:54,710 --> 00:28:57,880 Shim Geun Son, Kim Sook Hwa, 319 00:28:57,880 --> 00:29:01,180 Choi Sook Won, and Jang Son's homes were confiscated with practically nothing 320 00:29:01,180 --> 00:29:05,930 but he expanded his own home and built many different living quarters all over. 321 00:29:07,130 --> 00:29:12,830 Park Wong Jong also was responsible for the contributors for the rebel faction named Jo Gye Hyung and Kim Soo Kyung 322 00:29:12,830 --> 00:29:14,910 by having a meeting with them periodically. 323 00:29:14,910 --> 00:29:20,570 And told the low level government administrators in the provinces saying that they requested for the government post. 324 00:29:20,570 --> 00:29:25,540 The meeting itself is all about requesting things. And there also is a notorious rumor going around by officials... 325 00:29:25,540 --> 00:29:29,240 Your majesty!!! This is unfair sire!!! 326 00:29:35,090 --> 00:29:36,590 Bring in the witness. 327 00:29:36,590 --> 00:29:39,470 Bring the witness in. 328 00:29:50,830 --> 00:29:53,290 I don't know them your majesty. 329 00:30:17,350 --> 00:30:19,180 How could you... 330 00:30:22,730 --> 00:30:26,600 Are you gonna try to get out of this by killing all the witnesses again? 331 00:30:32,020 --> 00:30:34,080 Do you have anything to say? 332 00:30:40,250 --> 00:30:42,120 You there. 333 00:30:42,120 --> 00:30:44,380 Yes, your majesty. 334 00:30:44,380 --> 00:30:47,450 Strip off the government position Park Won Jong already has. 335 00:30:47,450 --> 00:30:50,290 And confiscate all of his wealth that he gathered unjustly. 336 00:30:50,290 --> 00:30:54,160 And punish him for what he did for exiling him. 337 00:30:54,160 --> 00:30:57,720 No, your majesty! This is all about framing me! 338 00:30:57,720 --> 00:31:01,010 I feel unfair about this your majesty! 339 00:31:01,010 --> 00:31:06,500 If this man acknowledges for his crime and feels any remorse I'll stop right here. 340 00:31:06,500 --> 00:31:10,030 But if he keeps on denying it and pretending that he didn't do anything wrong 341 00:31:10,030 --> 00:31:15,680 then I will take this as as him scorning me. 342 00:31:15,680 --> 00:31:18,170 And will punish him by putting him in prison. 343 00:31:18,170 --> 00:31:22,530 Then I will punish him and his future generations for high treason!!! 344 00:31:24,260 --> 00:31:27,260 Your order is my command your majesty. 345 00:31:27,830 --> 00:31:32,070 You cannot do this your majesty. 346 00:31:32,070 --> 00:31:34,200 Your majesty! 347 00:32:00,760 --> 00:32:02,810 Your Highness the Queen. 348 00:32:08,260 --> 00:32:10,410 You're leaving? 349 00:32:30,100 --> 00:32:34,870 I apologize for causing you concern. 350 00:32:34,870 --> 00:32:37,140 There's nothing to apologize for. 351 00:32:42,580 --> 00:32:45,110 Add this to your living. 352 00:32:48,360 --> 00:32:54,810 What can you do when a fate where you must separate to protect each other exists? 353 00:32:54,810 --> 00:32:57,750 You have to protect each other, even if it's from a distance. 354 00:32:59,520 --> 00:33:04,710 I'll remember your words. 355 00:33:44,470 --> 00:33:46,100 Your Majesty! 356 00:34:42,530 --> 00:34:49,590 From now on, because my day consists of loving and missing you, 357 00:34:49,590 --> 00:34:53,940 to love and miss you even more, 358 00:34:53,940 --> 00:34:58,570 I will survive and survive again. 359 00:34:59,670 --> 00:35:06,670 Like that, we find our own paths to protect each other. 360 00:35:53,890 --> 00:35:55,500 "I... 361 00:35:56,670 --> 00:35:58,850 never escaped, 362 00:35:58,850 --> 00:36:05,890 so Queen Sin has never helped me escape." 363 00:36:07,240 --> 00:36:10,520 You must deliver this message. 364 00:36:22,540 --> 00:36:27,290 Your Majesty, the Captain of the Royal Guard is here! 365 00:36:28,640 --> 00:36:30,650 Allow him to enter. 366 00:36:34,170 --> 00:36:38,530 Your Majesty, the dethroned King Lee Yoong came to his exile location on his own. 367 00:36:38,530 --> 00:36:42,250 He even sent a handwritten statement 368 00:36:42,250 --> 00:36:45,530 that he never intended to escape and that Queen Sin was framed. 369 00:36:48,660 --> 00:36:54,080 Hyungnim must've also wanted to save Chae Gyeong. 370 00:37:23,010 --> 00:37:25,350 After your parting without acknowledgement, only a sense of helplessness grows . . . 371 00:38:03,300 --> 00:38:09,590 As the winds grow stronger every day and night, I am gravely concerned for Your Majesty's health. 372 00:38:09,590 --> 00:38:16,010 As your vigor would be drained at this month of the year, if possible, please refrain from drinking 373 00:38:16,010 --> 00:38:21,500 and maintain your vigor by foods and herbal tonics that replenish your energy. 374 00:38:22,190 --> 00:38:28,530 As I think of you every night, my heart sinks. 375 00:38:29,570 --> 00:38:36,150 I beg that my earnestness delivers through Your Majesty's health and heart. 376 00:39:08,280 --> 00:39:09,690 Hyungnim! 377 00:39:12,080 --> 00:39:14,430 Hyungnim, are you okay? 378 00:39:28,060 --> 00:39:29,830 Yeok... 379 00:39:32,230 --> 00:39:34,130 Yeok, is that you? 380 00:39:35,080 --> 00:39:39,650 Yes, I'm Yeok. 381 00:39:57,070 --> 00:39:59,230 I'm here. 382 00:40:02,280 --> 00:40:04,860 I came to see you. 383 00:40:11,680 --> 00:40:16,170 Leave. Do you know what this place is? 384 00:40:16,170 --> 00:40:18,910 What pathetic sight of me did you come to see? 385 00:40:19,670 --> 00:40:23,740 How much more are you planning to laugh at me?! 386 00:40:29,620 --> 00:40:32,060 Hyungnim! 387 00:40:41,100 --> 00:40:45,620 Hyungnim, Hyungnim... 388 00:40:48,580 --> 00:40:50,960 Have you regained your conscious? 389 00:41:07,150 --> 00:41:09,720 Do you see me now? 390 00:41:13,630 --> 00:41:21,850 How vain and futile... 391 00:41:28,250 --> 00:41:36,390 I wanted to prove that Father's decision was wrong 392 00:41:37,630 --> 00:41:39,690 but in no time, 393 00:41:40,630 --> 00:41:47,570 just like he predicted, I was a tyrannical King. 394 00:41:48,980 --> 00:41:54,180 I resembled my mother, 395 00:41:54,180 --> 00:41:58,860 who became blinded by jealousy and destroyed herself. 396 00:42:00,670 --> 00:42:01,970 Yeok. 397 00:42:01,970 --> 00:42:03,440 Yes? 398 00:42:05,060 --> 00:42:10,960 I never hated you. 399 00:42:13,440 --> 00:42:19,180 I hated the person who was reflected in your eyes, me. 400 00:42:20,580 --> 00:42:26,490 And the person who had the exact same eyes as you, 401 00:42:27,280 --> 00:42:30,450 Chae Gyeong's eyes, 402 00:42:31,990 --> 00:42:38,310 I was embarrassed to look into those eyes so I tried to kill you 403 00:42:39,030 --> 00:42:42,000 and tried to ruin you. 404 00:42:43,770 --> 00:42:47,500 I just 405 00:42:48,110 --> 00:42:52,830 hated and resented myself. 406 00:42:54,970 --> 00:43:00,460 In the end, because I separated you two, I was punished 407 00:43:00,460 --> 00:43:04,950 and left in this state. That's what it is... 408 00:43:14,320 --> 00:43:16,190 H-Hyungnim! 409 00:43:24,290 --> 00:43:31,750 The punishment I did not receive in this life, 410 00:43:33,520 --> 00:43:35,710 I'll receive in death. 411 00:43:54,630 --> 00:43:57,070 He's here. 412 00:43:58,220 --> 00:44:00,460 Finally, he's 413 00:44:01,580 --> 00:44:05,030 reaching his hand out to me. 414 00:44:43,460 --> 00:44:45,230 Hyungnim... 415 00:45:06,040 --> 00:45:09,940 You should've at least had a meal with me before you left! 416 00:45:17,830 --> 00:45:19,590 In a world void of 417 00:45:21,150 --> 00:45:23,300 hate, 418 00:45:24,900 --> 00:45:29,450 resentment, and uneasiness, please, 419 00:45:32,820 --> 00:45:35,080 please rest comfortably. 420 00:45:56,650 --> 00:45:58,530 Aunt. 421 00:46:03,980 --> 00:46:06,950 I brought some snacks. 422 00:46:06,950 --> 00:46:10,910 I was making some cotton clothing to send to His Highness and the Crown Prince 423 00:46:10,910 --> 00:46:16,700 because I wasn't able to give His Highness a birthday present. 424 00:46:18,280 --> 00:46:20,470 I'll help. 425 00:46:23,450 --> 00:46:25,310 My Lady! 426 00:46:27,760 --> 00:46:32,080 Someone from the palace— no, from Gyo-Dong is here. 427 00:46:32,650 --> 00:46:37,100 The dethroned King has passed away. 428 00:47:47,760 --> 00:47:51,950 Royal Mother, happy birthday! 429 00:47:59,380 --> 00:48:04,510 Crown Prince, isn't this a hair-pin? How did you... 430 00:48:04,510 --> 00:48:06,680 Do you like it? 431 00:48:09,440 --> 00:48:13,730 -Of course I do! -You should try it on! 432 00:48:23,650 --> 00:48:26,910 Tell Yeok to become King. 433 00:48:27,520 --> 00:48:32,470 Then in his place, I'll become Chae Gyeong's husband, 434 00:48:32,470 --> 00:48:37,430 the First Vice Premier's son-in-law, and your 435 00:48:38,420 --> 00:48:43,400 son and live like that. 436 00:48:53,400 --> 00:48:55,170 Your Highness, 437 00:48:57,350 --> 00:48:59,470 in our next life, 438 00:49:01,370 --> 00:49:04,970 please be born as my daughter. 439 00:49:08,720 --> 00:49:12,260 I'll treasure you greatly. 440 00:49:14,310 --> 00:49:15,960 Your Highness... 441 00:49:49,180 --> 00:49:53,830 It seems the horse is exhausted. Let's rest here for a moment. 442 00:49:55,110 --> 00:49:57,070 Yes, Your Majesty. 443 00:50:08,100 --> 00:50:10,210 Your Highness the Queen. 444 00:50:11,150 --> 00:50:12,680 Eunuch Song. 445 00:50:12,680 --> 00:50:17,110 His Majesty the King is in front of the house. 446 00:50:17,110 --> 00:50:22,310 He said his horse is exhausted and wants to rest for a moment. 447 00:50:25,350 --> 00:50:29,900 Please wait. I'll boil some horse-feed. 448 00:50:38,030 --> 00:50:43,290 Her Highness the Queen said she would boil some horse-feed. 449 00:50:43,290 --> 00:50:45,210 Boil horse-feed? 450 00:50:46,150 --> 00:50:49,380 What about me? Didn't she ask for me? 451 00:52:02,550 --> 00:52:04,380 Chae Gyeong. 452 00:52:09,320 --> 00:52:11,500 Please feed your horse this. 453 00:52:13,760 --> 00:52:15,350 Sin Chae Gyeong. 454 00:52:15,350 --> 00:52:18,620 I apologize for not being able to greet you. 455 00:52:28,260 --> 00:52:30,160 I'm sorry, I'll get another bowl. 456 00:52:30,160 --> 00:52:32,910 Can't you show me your face, just once? 457 00:52:33,880 --> 00:52:37,140 If I just push this door, we can meet. 458 00:52:39,930 --> 00:52:42,780 Do you truly expect me to leave like this? 459 00:52:45,220 --> 00:52:47,180 "No", 460 00:52:47,730 --> 00:52:49,960 please just say that one word. 461 00:52:50,890 --> 00:52:55,890 Then I will open this door, run to you, 462 00:52:58,250 --> 00:53:00,710 and embrace you. 463 00:53:02,420 --> 00:53:04,950 Did you forget? 464 00:53:08,000 --> 00:53:10,180 To have to see each other, 465 00:53:10,180 --> 00:53:18,540 to have to be together, to have hands touch, aren't the only ways to love? 466 00:53:21,520 --> 00:53:28,840 We are different from others, so not being together and not meeting, 467 00:53:28,840 --> 00:53:33,330 is how we've decided we would protect our love for each other. 468 00:53:33,330 --> 00:53:36,090 Are you collapsing already? 469 00:54:04,890 --> 00:54:07,920 Do you truly wish for me to leave like this? 470 00:54:09,510 --> 00:54:13,050 Dragon 471 00:54:15,110 --> 00:54:18,480 Husband! Grand Prince! 472 00:54:18,480 --> 00:54:19,440 Husband! 473 00:54:19,440 --> 00:54:25,910 ♫ Suddenly the whole world is filled by you ♫ 474 00:54:27,040 --> 00:54:32,160 ♫ Suddenly you were there without a sound ♫ 475 00:54:32,160 --> 00:54:37,800 This won't do, Chae Gyeong. I can't live without you. 476 00:54:37,800 --> 00:54:40,630 Don't go. 477 00:54:40,630 --> 00:54:42,690 Let us be together. 478 00:54:42,690 --> 00:54:49,240 ♫ What do I do now when my breath is about to stop? ♫ 479 00:54:53,110 --> 00:54:57,440 ♫ I want to hold you ♫ 480 00:54:57,440 --> 00:54:59,920 ♫ the one whose brilliance chillls my heart ♫ 481 00:54:59,920 --> 00:55:00,980 What's this? 482 00:55:00,980 --> 00:55:03,140 ♫ I'm afraid you might fly away ♫ 483 00:55:03,140 --> 00:55:05,190 It's perfect fit. 484 00:55:05,190 --> 00:55:08,610 ♫ when the wind blows ♫ 485 00:55:08,610 --> 00:55:16,360 ♫ Because your smile and tears fill my heart, ♫ 486 00:55:18,730 --> 00:55:24,010 ♫ I will always love only you ♫ 487 00:55:24,010 --> 00:55:26,810 It's a son! A son! 488 00:55:26,810 --> 00:55:29,820 - Ack! - Aigo. 489 00:55:29,820 --> 00:55:33,710 ♫ can't be secretly hidden ♫ 490 00:55:34,990 --> 00:55:41,280 ♫ We can't turn back because you are here. ♫ 491 00:55:41,280 --> 00:55:45,620 ♫ Saying I love you even ♫ 492 00:55:45,620 --> 00:55:49,540 ♫ without saying the words ♫ 493 00:55:50,480 --> 00:55:56,960 ♫ I can't let you leave my embrace ♫ 494 00:56:00,880 --> 00:56:08,640 ♫ I want to hold you, the one whose brilliance chillls my heart ♫ 495 00:56:08,640 --> 00:56:16,330 ♫ I'm afraid you might fly away when the wind blows ♫ 496 00:56:16,330 --> 00:56:21,350 ♫ Because your smile and tears ♫ 497 00:56:37,800 --> 00:56:40,160 Chae Gyeong . . . 498 00:56:40,160 --> 00:56:48,120 Your Majesty, I am very grateful for your desire to reinstall me. 499 00:56:48,120 --> 00:56:53,470 However, Your Majesty already has a prince, your first son. 500 00:56:53,470 --> 00:56:58,870 If I were to re-enter the palace to be Queen, the child that would come to be born from me, 501 00:56:58,870 --> 00:57:02,910 would be engulfed in the battles of royal powers. 502 00:57:02,910 --> 00:57:06,760 Please consider that happened to Your Majesty and Your Majesty's older brother. 503 00:57:06,760 --> 00:57:11,630 In this world, to have another story as tragic as you two brother's, 504 00:57:11,630 --> 00:57:15,160 to occur again wouldn't be something you'd desire. 505 00:57:15,920 --> 00:57:18,090 Nanny, the sleeve . . . 506 00:57:18,090 --> 00:57:19,610 One hand-width. 507 00:57:19,610 --> 00:57:23,230 And the shoulders . . . 508 00:57:24,230 --> 00:57:27,530 One span of hand too. One span. 509 00:57:27,530 --> 00:57:31,030 Then add more to . . . oh seriously. 510 00:57:31,030 --> 00:57:34,180 Just go and borrow a clothes from him. What suffering is this! 511 00:57:34,180 --> 00:57:37,070 My brain's bad so my body has to toil. 512 00:57:37,070 --> 00:57:40,340 What's the brain for? 513 00:57:40,340 --> 00:57:44,520 How painful was it? 514 00:57:44,520 --> 00:57:47,900 How frightening was it? 515 00:57:48,990 --> 00:57:55,330 We cannot allow ourselves to recreate that tragic again. 516 00:57:55,330 --> 00:57:59,430 For me, Your Majesty 517 00:57:59,430 --> 00:58:04,810 living strong for us, 518 00:58:04,810 --> 00:58:07,420 is already plenty. 519 00:58:11,510 --> 00:58:18,260 38 years later. 1544. Jungjong 39th year in reign. 520 00:58:31,420 --> 00:58:33,310 Eunuch Son. 521 00:58:33,310 --> 00:58:35,980 Yes, Your Majesty. 522 00:58:42,590 --> 00:58:46,570 His Majesty's royal body is indisposed. 523 00:58:48,990 --> 00:58:53,360 Open all gates that lead to the Grand Palace. 524 00:58:53,360 --> 00:58:58,590 Do not control the entrances and exists. And do not place guards. 525 00:59:01,830 --> 00:59:06,580 Gangnyeong Palace (King's residence) 526 00:59:07,940 --> 00:59:14,920 Final Credits 527 00:59:16,920 --> 00:59:23,980 Final Credits 528 00:59:26,000 --> 00:59:33,030 Final Credits 529 00:59:35,000 --> 00:59:41,940 Final Credits 530 00:59:43,940 --> 00:59:50,960 Final Credits 531 00:59:53,010 --> 01:00:00,050 Final Credits 532 01:00:03,960 --> 01:00:06,150 Grand Prince! 533 01:00:13,450 --> 01:00:16,190 Grand Prince, when did you arrive? 534 01:00:16,190 --> 01:00:19,820 Bird poop. Did you wait long? 535 01:00:21,300 --> 01:00:24,610 I didn't wait just a day or two. 536 01:01:02,380 --> 01:01:05,930 Am I too late? 537 01:01:05,930 --> 01:01:11,260 No. Not late at all. 538 01:01:12,300 --> 01:01:15,380 It's been very hard for you. 539 01:01:16,920 --> 01:01:19,750 You are so proud-worthy. 540 01:01:21,410 --> 01:01:27,630 So very well, you endured through. 541 01:01:28,650 --> 01:01:35,390 Because I knew you were waiting, I could endure it. 542 01:01:36,310 --> 01:01:40,310 Because I knew you were there in that place. 543 01:01:41,160 --> 01:01:47,680 I also could protect my place. 544 01:01:52,960 --> 01:01:59,970 Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki 545 01:02:03,740 --> 01:02:09,360 Now, I will be by your side, my husband. 546 01:02:10,650 --> 01:02:14,820 So please rest at ease at home now. 547 01:02:15,750 --> 01:02:18,790 Now I've finally come home. 548 01:02:20,970 --> 01:02:26,600 I pine for you. I admire you. 549 01:02:26,600 --> 01:02:30,690 I love you, my husband. 550 01:02:32,160 --> 01:02:33,920 You can just do one. 551 01:02:33,920 --> 01:02:37,320 Gratitude to viewers for watching faithfully. 552 01:02:40,380 --> 01:02:45,780 ♫ Dearest, leave in peace now. ♫ 553 01:02:45,780 --> 01:02:50,290 ♫ Wake up from the bad dream and rest. ♫ 554 01:02:50,290 --> 01:02:54,350 ♫ When time passes ♫ 555 01:02:54,350 --> 01:02:56,690 ♫ after the seasons change ♫ 556 01:02:56,690 --> 01:03:01,950 ♫ the painful memories, will they be forgotten too? ♫ 557 01:03:01,950 --> 01:03:07,290 ♫ My unfilled love has festered my heart ♫ 558 01:03:07,290 --> 01:03:12,020 ♫ Leaving a red cut in my heart. ♫ 559 01:03:12,020 --> 01:03:18,310 ♫ You are drenched by the light of sunset ♫ 560 01:03:18,310 --> 01:03:23,680 ♫ You are alright. Leave in peace. ♫ 561 01:03:23,680 --> 01:03:26,320 ♫ Do not turn back. ♫ 562 01:03:26,320 --> 01:03:28,940 ♫ Do not worry. ♫ 563 01:03:28,940 --> 01:03:34,790 ♫ Don't dwell on past memories. ♫ 45732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.