Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,270 --> 00:00:10,670
Episode 18
2
00:00:22,900 --> 00:00:25,400
I-is anyone there?
3
00:00:31,150 --> 00:00:35,220
Chae Gyeong, I am here.
4
00:00:39,390 --> 00:00:41,320
You must have waited long.
5
00:00:44,430 --> 00:00:50,020
♫ You approached silently ♫
6
00:00:51,430 --> 00:00:59,140
♫ You smiled at me while offering your hand ♫
7
00:00:59,140 --> 00:01:05,920
♫ The time we spent together ♫
8
00:01:05,920 --> 00:01:12,220
♫ Is going far away like a dream ♫
9
00:01:14,120 --> 00:01:16,750
Have you already forgotten how it feels to be touched by me?
10
00:01:17,310 --> 00:01:19,630
♫ I can't stand the longing now which is growing so ♫
11
00:01:19,630 --> 00:01:26,810
♫ Why didn't I know loving would be that? ♫
12
00:01:27,700 --> 00:01:34,570
♫ I can't do anything else but leave even though I don't want to go ♫
13
00:01:34,570 --> 00:01:42,110
♫ I know now that I can't live without you ♫
14
00:01:42,110 --> 00:01:44,040
I've missed you.
15
00:01:45,140 --> 00:01:48,430
Then why did you come so late?
16
00:01:49,080 --> 00:01:52,050
I've waited too long.
17
00:01:58,600 --> 00:02:00,300
I am sorry.
18
00:02:03,140 --> 00:02:05,290
How is your foot?
19
00:02:06,600 --> 00:02:08,790
It's all better.
20
00:02:08,790 --> 00:02:10,810
Really?
21
00:02:10,810 --> 00:02:17,130
Royal Mother took measures beforehand so I was able to avoid a severe injury.
22
00:02:19,890 --> 00:02:22,510
I didn't know.
23
00:02:23,340 --> 00:02:27,060
I was worried you might not be able to stand up or walk.
24
00:02:27,060 --> 00:02:30,540
Then how would you eat or use the bathroom?
25
00:02:30,540 --> 00:02:33,600
I was worried and lost sleep over it.
26
00:02:33,600 --> 00:02:35,970
You should have told me beforehand.
27
00:02:35,970 --> 00:02:41,280
That you'll be able to walk, that it won't be serious. You should have told me beforehand.
28
00:02:41,280 --> 00:02:43,380
I am sorry about that too.
29
00:02:48,530 --> 00:02:51,390
I am sorry that
30
00:02:55,110 --> 00:02:57,690
I keep on saying sorry, Chae Gyeong.
31
00:03:05,600 --> 00:03:09,810
Grand Prince Jin Seong just entered the palace. Did something happen?
32
00:03:09,810 --> 00:03:15,300
He said he will join us after securing the safety of his family members in the palace.
33
00:03:15,300 --> 00:03:17,980
The rebel forces will enter the capital soon.
34
00:03:17,980 --> 00:03:21,080
We have to escort the Grand Prince Jin Seong out of the palace first.
35
00:03:21,080 --> 00:03:24,900
Let's hurry and call the Capital Defense troops.
36
00:03:25,890 --> 00:03:27,200
However, Chae Gyeong.
37
00:03:27,200 --> 00:03:29,520
I know what you're going to say.
38
00:03:29,520 --> 00:03:32,600
If you have entered the palace again,
39
00:03:32,600 --> 00:03:36,910
you must have already decided and prepared for something.
40
00:03:36,910 --> 00:03:41,670
If I say it was a decision to save you, us, our family,
41
00:03:41,670 --> 00:03:47,300
and furthermore, the people of Joseon,
42
00:03:48,020 --> 00:03:50,050
will you believe me?
43
00:03:51,430 --> 00:03:57,290
I am sorry but I don't think you will be able to hear my answer now.
44
00:03:58,300 --> 00:04:01,310
After you complete your task well,
45
00:04:01,310 --> 00:04:06,500
after that, please carry out your goals into actions.
46
00:04:06,500 --> 00:04:11,140
If you keep me and my family safe,
47
00:04:11,140 --> 00:04:14,690
I will naturally come to believe and support you.
48
00:04:15,860 --> 00:04:19,340
Right. Right.
49
00:04:25,890 --> 00:04:29,260
Have you met my parents?
50
00:04:36,480 --> 00:04:38,470
Father-in-law.
51
00:04:38,470 --> 00:04:42,830
As the king's subject and as his family, I ask for forgiveness on his behalf.
52
00:04:42,830 --> 00:04:45,820
It's not time for you to beg for forgiveness.
53
00:04:45,820 --> 00:04:49,020
You should advise and scold the king,
54
00:04:49,020 --> 00:04:51,480
and if you still don't succeed, it's time for you to abandon the king.
55
00:04:51,480 --> 00:04:56,480
Which subject in the world would think of abandoning his lord?
56
00:04:57,150 --> 00:05:01,010
After protecting his lord as long as he can,
57
00:05:01,010 --> 00:05:05,580
if he still doesn't succeed, he will die fighting for his king.
58
00:05:05,580 --> 00:05:08,400
This is the fate of a subject.
59
00:05:08,400 --> 00:05:12,320
Then how about Chae Gyeong? Are you going to abandon your daughter?
60
00:05:12,320 --> 00:05:16,820
Your lord has Chae Gyeong imprisoned in the palace as a hostage.
61
00:05:16,820 --> 00:05:19,840
Still, you can say such things?
62
00:05:19,840 --> 00:05:24,220
You must protect Chae Gyeong, Grand Prince. She's your wife!
63
00:05:26,730 --> 00:05:31,450
I am no longer related to Chae Gyeong.
64
00:05:31,450 --> 00:05:38,450
Rather, you don't have to dwell on me and my family.
65
00:05:39,510 --> 00:05:41,440
I've met him.
66
00:05:53,360 --> 00:05:55,050
I am relying on you.
67
00:05:55,050 --> 00:05:57,060
Yes, Your Highness, the Grand Prince.
68
00:05:59,500 --> 00:06:03,820
Chae Gyeong is my wife. I will keep that in mind.
69
00:06:05,170 --> 00:06:07,630
Deed for house and land.
70
00:06:09,930 --> 00:06:13,320
Have you met my parents?
71
00:06:14,230 --> 00:06:16,090
I've met them.
72
00:06:17,760 --> 00:06:19,890
That's why
73
00:06:20,870 --> 00:06:25,450
you have to leave the palace now, and take your parents to a safe place.
74
00:06:25,450 --> 00:06:28,010
Once the revolt begins,
75
00:06:28,630 --> 00:06:33,160
the king's closest subjects and his in-laws will be in the most danger.
76
00:06:34,980 --> 00:06:37,490
Property sales transaction record
77
00:06:37,490 --> 00:06:39,880
I've found a place for you to go to.
78
00:06:40,580 --> 00:06:44,010
I have to make a decision now.
79
00:06:46,430 --> 00:06:48,790
Lady, you have to hurry.
80
00:06:48,790 --> 00:06:50,120
Just pack lightly.
81
00:06:50,120 --> 00:06:51,930
I understand.
82
00:06:52,510 --> 00:06:56,080
His Majesty is entering.
83
00:07:06,570 --> 00:07:12,350
Really delicious grapes have been provided as a royal offering, so I brought them here for you to taste.
84
00:07:14,310 --> 00:07:16,590
Your subject does not deserve such grace.
85
00:07:17,580 --> 00:07:19,790
Did you eat dinner?
86
00:07:20,700 --> 00:07:22,980
I don't have an appetite.
87
00:07:22,980 --> 00:07:28,440
I told you that you can't live or die as you wish.
88
00:07:28,440 --> 00:07:32,440
Thus, not eating dinner is disobeying the royal command.
89
00:07:32,440 --> 00:07:36,260
Do you really need to get punished before you come to your senses?
90
00:07:36,260 --> 00:07:38,170
I am sorry.
91
00:07:38,170 --> 00:07:42,430
If it's stuffy to stay in the palace,
92
00:07:42,430 --> 00:07:47,210
do you want to go for a night hunt with me?
93
00:07:47,210 --> 00:07:50,580
It will be fun to watch.
94
00:07:50,580 --> 00:07:52,800
Hunting?
95
00:07:52,800 --> 00:07:56,010
You want to go outside the palace?
96
00:07:56,010 --> 00:07:59,730
What do you plan to do?
97
00:07:59,730 --> 00:08:02,420
Once the king hears the rebel forces have arrived at the capital,
98
00:08:02,420 --> 00:08:05,150
he will send out the troops of the Defense Ministry.
99
00:08:05,150 --> 00:08:09,040
Then, there will only be the Royal Guards remaining in the palace.
100
00:08:09,040 --> 00:08:13,470
At that time, I will have a talk with the king.
101
00:08:15,350 --> 00:08:17,500
When will the rebel forces arrive?
102
00:08:17,500 --> 00:08:20,140
It will take about half a day.
103
00:08:22,830 --> 00:08:25,130
Do you want to come with me?
104
00:08:26,120 --> 00:08:32,380
If it's for me, there is something I want to do more than hunting.
105
00:08:34,290 --> 00:08:37,080
Can you grant it?
106
00:08:41,990 --> 00:08:45,220
Sure. What is it?
107
00:08:48,100 --> 00:08:50,570
I want to watch the moon.
108
00:08:50,570 --> 00:08:52,860
You want to watch the moon?
109
00:08:52,860 --> 00:08:55,810
Last time in his letter, my father
110
00:08:55,810 --> 00:09:00,660
said the moon that can be seen from Gyeonghoeru Pavillion is very beautiful and he misses that.
111
00:09:02,780 --> 00:09:08,680
Right. Today's weather is better suited to watch the moon than to go hunting.
112
00:09:08,680 --> 00:09:10,480
Your subject does not deserve such grace.
113
00:09:10,480 --> 00:09:13,430
I will leave after putting my outerwear.
114
00:09:23,850 --> 00:09:26,710
I will stall for time by keeping the king in the palace.
115
00:09:26,710 --> 00:09:28,350
However, it's dangerous.
116
00:09:28,350 --> 00:09:33,290
If not, all of the Grand Prince's plans will go to waste. Then, everyone will be in danger.
117
00:09:33,290 --> 00:09:38,370
Thus, you must take my parents to a safe place.
118
00:09:38,370 --> 00:09:40,060
Please.
119
00:09:41,230 --> 00:09:42,880
Yes.
120
00:09:48,890 --> 00:09:50,850
Will you die as the king's subject
121
00:09:50,850 --> 00:09:55,320
or will you live as the father of a daughter?
122
00:09:55,320 --> 00:09:57,490
Then, how about Chae Gyeong?
123
00:09:57,490 --> 00:09:59,990
Are you going to abandon your daughter?
124
00:10:09,370 --> 00:10:11,020
Who are you people?
125
00:10:11,020 --> 00:10:13,160
The Deputy Commander sent us.
126
00:10:13,160 --> 00:10:16,140
He asked us to keep the First Vice Premier safe.
127
00:10:17,960 --> 00:10:22,030
The Deputy Commander wants me to be protected?
128
00:10:22,030 --> 00:10:24,490
What's happening here?
129
00:10:25,520 --> 00:10:29,350
A revolt has happened at last.
130
00:10:42,350 --> 00:10:46,120
Have you been bored all this time?
131
00:10:53,300 --> 00:10:56,180
Why are you constantly looking back?
132
00:10:56,180 --> 00:10:58,530
That's not true, Your Majesty.
133
00:10:58,530 --> 00:11:00,360
Tell me.
134
00:11:00,920 --> 00:11:07,330
People that are armed are following behind me and I'm just not used to that.
135
00:11:07,330 --> 00:11:11,430
I feel like they are going to kill me any minute, Sire.
136
00:11:11,430 --> 00:11:17,470
Maybe it's because I still have a memory of suffering through something so difficult.
137
00:11:37,590 --> 00:11:39,820
The rebels have invaded.
138
00:11:39,820 --> 00:11:41,420
The Snail Brides have invaded.
139
00:11:41,420 --> 00:11:43,550
We should hurry and get away from here.
140
00:11:43,550 --> 00:11:46,090
Hurry up.
141
00:11:58,370 --> 00:12:04,060
Today, your world will end, Sire.
142
00:12:12,230 --> 00:12:14,530
Why are you crying?
143
00:12:18,470 --> 00:12:21,350
I thought of my family.
144
00:12:21,350 --> 00:12:23,070
Family?
145
00:12:24,240 --> 00:12:28,280
I guess you must miss the First Vice Premier and his wife.
146
00:12:28,280 --> 00:12:30,180
No, Sire.
147
00:12:30,810 --> 00:12:32,440
Then what?
148
00:12:33,770 --> 00:12:37,360
No, you do not need to answer me.
149
00:12:38,620 --> 00:12:41,590
I thought of the Warrior.
150
00:12:42,990 --> 00:12:47,090
In the past, he fought with his younger brother,
151
00:12:47,090 --> 00:12:50,690
which made him so upset that he cooled himself off by seeking a cool place.
152
00:12:50,690 --> 00:12:52,380
Who is it?
153
00:12:53,450 --> 00:12:56,260
That was the person I thought about.
154
00:13:00,080 --> 00:13:02,620
It was hard to go by oneself
155
00:13:03,260 --> 00:13:06,560
but he did a favor for a young girl when she asked.
156
00:13:06,560 --> 00:13:11,520
At the end of the day he couldn't say no and he went to the tavern with the girl.
157
00:13:11,520 --> 00:13:14,110
That's the person I was thinking of.
158
00:13:15,400 --> 00:13:20,640
I was asked why I didn't run away by myself and how foolish I was.
159
00:13:22,300 --> 00:13:24,610
Why aren't you waking up? Warrior!
160
00:13:24,610 --> 00:13:27,310
He worried about the girl that was just laying there in the medicine room.
161
00:13:27,310 --> 00:13:29,930
He isn't even the Jade Emperor for crying out loud.
162
00:13:29,930 --> 00:13:33,530
He said that he would grant her a wish when he sees her again.
163
00:13:33,530 --> 00:13:36,510
I thought of that person who was really friendly and warmhearted.
164
00:13:39,460 --> 00:13:44,110
A lonely man who performed a ceremony for his dead mother who died alone.
165
00:13:45,010 --> 00:13:48,360
A man who cried because of guilt over what happened to his younger brother.
166
00:13:48,360 --> 00:13:54,160
I was recalling a man who lifted me up in the rain.
167
00:13:54,160 --> 00:13:57,420
Every time I met with him, at every hour of the day
168
00:13:58,500 --> 00:14:02,550
he was a man who was warm and kind, at least to me.
169
00:14:04,330 --> 00:14:11,230
I was recollecting the memory of a man who was just lonely and in pain, that's all.
170
00:14:12,920 --> 00:14:16,480
I cried because I really miss that person right now.
171
00:14:16,480 --> 00:14:18,690
He must have died already.
172
00:14:19,350 --> 00:14:24,290
He must have disappeared. He's gone, I say.
173
00:14:24,860 --> 00:14:26,450
Yes, Sire.
174
00:14:27,930 --> 00:14:30,520
That's why I cried.
175
00:14:31,220 --> 00:14:33,600
Because I know that I won't be able to see him ever again.
176
00:14:34,220 --> 00:14:36,650
Why did you kill him, Sire?
177
00:14:37,370 --> 00:14:41,660
You could've saved him, Sire. You could've protected him!
178
00:14:41,660 --> 00:14:43,460
You could've done that for him
179
00:14:43,970 --> 00:14:48,120
and also for his younger brother, friends and family.
180
00:14:49,150 --> 00:14:52,540
But you didn't do any of that, Your Majesty.
181
00:14:52,540 --> 00:14:54,710
You, Sire...
182
00:14:54,710 --> 00:14:57,640
You, Sire, have enough power to put fate in its rightful place and fix it.
183
00:14:57,640 --> 00:15:00,820
And you also have the power to organize and find the right opportunity.
184
00:15:00,820 --> 00:15:02,750
But you didn't do anything.
185
00:15:02,750 --> 00:15:09,460
You can't even control your own heart so why are you trying to do that with other people's lives?
186
00:15:16,840 --> 00:15:21,480
You're trying too hard, my dear. Trying too hard, I say.
187
00:15:21,480 --> 00:15:24,710
You are intentionally trying to provoke me
188
00:15:24,710 --> 00:15:27,460
and buying time...
189
00:15:28,910 --> 00:15:31,090
What is the cause?
190
00:15:31,090 --> 00:15:34,020
Why are you saying that all of a sudden, Sire?
191
00:15:34,640 --> 00:15:36,860
Your Majesty!
192
00:15:36,860 --> 00:15:40,720
We're in big trouble, Sire. They say that the rebels have barged in through the gate and are advancing further in.
193
00:15:40,720 --> 00:15:42,170
What do you mean by the rebel soldiers?
194
00:15:42,170 --> 00:15:46,400
People that were exiled into the provinces and the countryside were the ones who raised the military.
195
00:15:49,710 --> 00:15:52,020
Was it because of this?
196
00:15:52,020 --> 00:15:57,250
Were you holding me hostage until Yeok returns?
197
00:16:04,100 --> 00:16:06,490
Didn't I already warn you?!
198
00:16:06,490 --> 00:16:10,630
I can kill you at any time and I can also kill you and have you for myself!
199
00:16:10,630 --> 00:16:13,440
There must not be anything that a King cannot possess.
200
00:16:13,440 --> 00:16:16,160
It would be better if we die together.
201
00:16:17,650 --> 00:16:20,830
I am guilty for daring to accept your love.
202
00:16:20,830 --> 00:16:22,590
You are guilty for
203
00:16:23,520 --> 00:16:26,160
abandoning Joseon.
204
00:16:26,160 --> 00:16:28,920
We both will probably die
205
00:16:29,490 --> 00:16:32,930
but a lot of people will be able to survive for that.
206
00:16:34,880 --> 00:16:39,500
There will be war soon. The rebel soldiers are coming up towards the capital from the provinces.
207
00:16:39,500 --> 00:16:44,540
And also the opposing groups in the palace to take your throne are surrounding the whole palace.
208
00:16:44,540 --> 00:16:49,160
There are no troops to protect you here in the palace.
209
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
What did you say?
210
00:16:50,440 --> 00:16:53,920
Everyone will abandon you and run away.
211
00:16:53,920 --> 00:16:58,570
You have lost the public sentiment and the whole country has lost faith in you as well.
212
00:16:59,200 --> 00:17:03,190
You also lost the support of the governing officials as well.
213
00:17:06,900 --> 00:17:08,660
I'm going to kill you.
214
00:17:08,660 --> 00:17:10,650
I should've killed you.
215
00:17:10,650 --> 00:17:13,970
If I can't have you, I should just kill you and have my way with you!
216
00:17:13,970 --> 00:17:16,960
That's what I should've done!
217
00:17:43,330 --> 00:17:44,960
Your Majesty.
218
00:17:48,580 --> 00:17:53,860
These are the first group of people that should be killed once the traitor's rebel troops arrive.
219
00:17:53,860 --> 00:17:57,930
What do you mean rebels? You chopped off both of Yeok's hands and feet
220
00:17:57,930 --> 00:18:00,160
but you are still being suspicious of him?!
221
00:18:00,160 --> 00:18:04,870
You don't think I know that Yeok is perfectly fine?!
222
00:18:04,870 --> 00:18:10,110
As if that's not enough, he is on his way over here with his rebel troops?
223
00:18:13,360 --> 00:18:15,700
What do you mean by rebel troops?
224
00:18:15,700 --> 00:18:18,930
What do you mean by all this?!
225
00:18:18,930 --> 00:18:22,860
It's because Chae Gyeong is helping with all this.
226
00:18:24,400 --> 00:18:32,320
Would there be any way that Chae Gyeong would dare to betray me and help somebody else other than Yeok?
227
00:18:38,360 --> 00:18:41,280
- Mother!
- I command you to watch this room exclusively!
228
00:18:41,280 --> 00:18:45,090
There can't be anybody coming in and out of this room! Never!
229
00:18:45,090 --> 00:18:47,390
Yes, Sire!
230
00:18:52,740 --> 00:18:55,650
Royal Mother, are you all right?
231
00:18:58,700 --> 00:19:03,250
I command and appoint one thousand men to Minister of Defense Ryu Ja Gwang.
232
00:19:03,250 --> 00:19:05,950
Capture every single one who is part of this rebellious act and get rid of them.
233
00:19:05,950 --> 00:19:08,170
Your wish is my command, Your Majesty!
234
00:19:08,170 --> 00:19:12,720
If anyone is jumping into the bandwagon with this rebellious group,
235
00:19:12,720 --> 00:19:17,550
it doesn't matter what positions they have, just grab them and kill them all. Do you understand?
236
00:19:18,060 --> 00:19:21,590
From now on make sure that not even an ant can pass through here!
237
00:19:21,590 --> 00:19:23,060
Yes, Sir!
238
00:19:23,060 --> 00:19:26,530
Get all of the troops and gather them in front of the gate!
239
00:19:26,530 --> 00:19:30,240
We will be advancing straight to the gate of the fortress as soon as everyone is summoned!
240
00:19:30,240 --> 00:19:32,480
Yes, my Lord!
241
00:19:39,620 --> 00:19:41,700
Long time no see,
242
00:19:42,320 --> 00:19:44,300
Minister of Defense.
243
00:19:54,430 --> 00:19:56,630
Your Highness the Grand Prince.
244
00:20:05,430 --> 00:20:09,080
If you lead the troops outside of here, then you would
245
00:20:09,080 --> 00:20:12,410
join forces with the rebel soldiers stationed outside of the fortress.
246
00:20:12,410 --> 00:20:19,260
And you would be going against the forces surrounding the palace so you can fight back and forth.
247
00:20:21,240 --> 00:20:24,100
The chances of winning are extremely low.
248
00:20:24,100 --> 00:20:27,470
If you don't go out there despite all this,
249
00:20:27,470 --> 00:20:32,660
then you would be guilty for going against the royal command and you would lose your head for that.
250
00:20:34,300 --> 00:20:37,160
Would you rather die in the hands of the rebel soldiers?
251
00:20:37,160 --> 00:20:40,320
Or would you rather die in the hands of the King?
252
00:20:43,360 --> 00:20:48,840
Would you rather help me and be the number one contributor to this opposition?
253
00:20:50,970 --> 00:20:54,930
Your Majesty. I will be utterly loyal.
254
00:20:58,260 --> 00:20:59,980
Yeok.
255
00:21:01,670 --> 00:21:03,640
Yeok.
256
00:21:03,640 --> 00:21:06,570
It's alright. Your Highness, the Queen Dowager.
257
00:21:06,570 --> 00:21:08,900
Don't worry.
258
00:21:11,700 --> 00:21:13,190
What is going on?
259
00:21:13,190 --> 00:21:15,100
Let him be.
260
00:21:15,770 --> 00:21:17,490
He's on our side.
261
00:21:17,490 --> 00:21:18,800
Pardon?
262
00:21:18,800 --> 00:21:23,970
Yeok has already made him to be on our side.
263
00:21:23,970 --> 00:21:25,540
What is going on?
264
00:21:25,540 --> 00:21:28,330
His Majesty has moved the troops.
265
00:21:28,330 --> 00:21:31,720
To stop the rebel forces stationed at the entrance of the capital.
266
00:21:31,720 --> 00:21:34,930
Then, is it going according to the Grand Prince's plan?
267
00:21:34,930 --> 00:21:38,490
Yes. Once all the Defense Ministry's troops leave the palace,
268
00:21:38,490 --> 00:21:43,630
our troops will enter the palace and stop the king's guards.
269
00:21:44,690 --> 00:21:47,370
Please endure a little longer, Your Highness.
270
00:21:47,370 --> 00:21:50,030
It won't be long.
271
00:22:18,100 --> 00:22:21,770
All command. Shoot.
272
00:22:23,310 --> 00:22:25,290
Shoot.
273
00:22:34,230 --> 00:22:38,160
They are fleeing very fast.
274
00:22:38,160 --> 00:22:40,500
We shouldn't relax yet.
275
00:22:47,460 --> 00:22:52,320
Orabeoni, now it's up to you.
276
00:22:52,320 --> 00:22:56,060
Keep in mind. The gate must stay shut.
277
00:22:56,060 --> 00:22:57,530
Yes.
278
00:23:01,260 --> 00:23:06,550
Those rebel forces didn't even leave any proper weapon behind when they were fleeing.
279
00:23:06,550 --> 00:23:11,980
There were only lots of farm tools left behind such as sickles, rakes, and hoes.
280
00:23:11,980 --> 00:23:15,050
Grand Prince Jin Seong must have felt really rushed.
281
00:23:15,050 --> 00:23:19,430
Seeing how he brought as his troops some low-lifes who only know how to farm.
282
00:23:21,510 --> 00:23:23,930
How pitiful.
283
00:23:23,930 --> 00:23:27,830
Still, you should guard properly.
284
00:23:27,830 --> 00:23:31,550
The Minister of Defense stationed troops
285
00:23:31,550 --> 00:23:34,610
at every gate into the capital.
286
00:23:41,290 --> 00:23:45,990
Capital Defense troops, along with the Minister Seong, will guard the palace gate,
287
00:23:45,990 --> 00:23:50,630
the Snail Brides disguised as the Defense Ministry's troops, will follow me into the Grand Palace.
288
00:23:50,630 --> 00:23:51,760
Yes.
289
00:23:51,760 --> 00:23:55,870
I will take the remaining troops to block the insects.
290
00:23:55,870 --> 00:23:59,060
We must eliminate those closest to the king to prevent commotion.
291
00:23:59,060 --> 00:24:00,730
I understand.
292
00:24:02,060 --> 00:24:04,650
Let's move now.
293
00:24:04,650 --> 00:24:06,250
Yes.
294
00:24:12,710 --> 00:24:14,820
This is the Minister of Defense. Make way.
295
00:24:14,820 --> 00:24:16,430
Yes.
296
00:24:25,900 --> 00:24:29,810
- Halt!
- I am the Minister of Defense Ryu Ja Gwang.
297
00:24:29,810 --> 00:24:31,550
Make way!
298
00:24:31,550 --> 00:24:33,070
You cannot go any further.
299
00:24:33,070 --> 00:24:35,530
I have an urgent report for the king.
300
00:24:35,530 --> 00:24:37,100
Then
301
00:24:38,870 --> 00:24:41,040
leave the troops here.
302
00:24:42,030 --> 00:24:44,630
Only you will come with me.
303
00:24:44,630 --> 00:24:48,130
Protect this place with the Royal Guards.
304
00:24:48,130 --> 00:24:49,530
Yes.
305
00:25:14,360 --> 00:25:19,150
Oh my, Minister Ryu. You're working hard.
306
00:25:19,150 --> 00:25:21,390
It's nothing.
307
00:25:22,050 --> 00:25:25,880
I have entered the place since there is something I must personally report to the king.
308
00:25:25,880 --> 00:25:28,130
Oh, yes.
309
00:25:28,130 --> 00:25:32,320
The first rule of Sun Tzu's The Art of War is to win without a battle,
310
00:25:32,320 --> 00:25:36,120
and you have made that happen today.
311
00:25:37,050 --> 00:25:39,300
This is called capturing the city without any blood loss...
312
00:25:39,300 --> 00:25:43,640
Or rather, shall I call it winning the war without any blood loss?
313
00:25:45,120 --> 00:25:48,850
We still need to wait and see. Then.
314
00:25:48,850 --> 00:25:51,730
Oh, yes.
315
00:26:01,830 --> 00:26:05,600
Yes. You have won without shedding any blood.
316
00:26:05,600 --> 00:26:12,120
Yes, Your Majesty. They were low-lifes that weren't worth fighting.
317
00:26:12,120 --> 00:26:13,870
How about Yeok?
318
00:26:15,920 --> 00:26:18,670
Did Yeok show up?
319
00:26:18,670 --> 00:26:22,560
Grand Prince Jin Seong wasn't present.
320
00:26:23,200 --> 00:26:29,680
Really? Yeok must also have known they had no chance of winning.
321
00:26:29,680 --> 00:26:32,700
You must capture Yeok.
322
00:26:32,700 --> 00:26:35,860
As long as we capture Yeok who is the root of the treason,
323
00:26:35,860 --> 00:26:39,910
all the traitors will scatter.
324
00:26:44,530 --> 00:26:47,230
Do you really think so?
325
00:26:48,490 --> 00:26:51,880
They say that heaven bestows the king.
326
00:26:53,670 --> 00:26:57,760
The heart of the heavens is same as the heart of the people.
327
00:26:57,760 --> 00:27:00,490
Even if you kill Grand Prince Jin Seong,
328
00:27:00,490 --> 00:27:03,960
if the heavens don't acknowledge the king, will the people
329
00:27:03,960 --> 00:27:09,440
and the heavens forgive the king?
330
00:27:11,380 --> 00:27:13,480
What did you say?
331
00:27:21,990 --> 00:27:27,950
Who are you? Daring to say such nonsense in the royal presence?
332
00:27:49,100 --> 00:27:51,720
How, how can you be?
333
00:27:51,720 --> 00:27:57,870
Now I must put everything back to its rightful place.
334
00:28:08,250 --> 00:28:10,230
Did you increase the troops?
335
00:28:10,230 --> 00:28:15,760
No, they are the troops of the Defense Ministry that the Minister of Defense brought with him.
336
00:28:16,430 --> 00:28:18,540
Troops of the Defense Ministry—
337
00:28:19,980 --> 00:28:23,300
- That is so. Work hard.
- Yes.
338
00:28:33,400 --> 00:28:38,040
Lord, you said the troops of the Defense Ministry are all stationed by the gate.
339
00:28:38,040 --> 00:28:40,030
It's capturing the city without any blood loss.
340
00:28:40,030 --> 00:28:45,720
They have kept the Defense Ministry's troops outside the capital, and entered with the rebel forces.
341
00:28:47,060 --> 00:28:48,850
You are saying...
342
00:28:49,820 --> 00:28:54,060
It seems as though Ryu Ja Gwang has betrayed us.
343
00:29:06,490 --> 00:29:08,410
It's too late.
344
00:29:08,410 --> 00:29:12,130
With the troops inside the palace, we can't stop them.
345
00:29:13,090 --> 00:29:14,330
His Majesty is already...
346
00:29:14,330 --> 00:29:19,940
Lord, go seek what you serve.
347
00:29:19,940 --> 00:29:24,860
I will seek the person that I serve.
348
00:29:36,400 --> 00:29:39,710
Since you have given me a chance,
349
00:29:39,710 --> 00:29:42,800
I will give you a chance as well.
350
00:29:42,800 --> 00:29:45,360
What did you say?
351
00:29:45,360 --> 00:29:48,860
This is the last chance given to us brothers.
352
00:29:59,930 --> 00:30:01,360
What's happened?
353
00:30:01,360 --> 00:30:02,850
What is it?
354
00:30:03,590 --> 00:30:07,100
What's going on? What are you doing?
355
00:30:09,180 --> 00:30:10,760
What are you doing?
356
00:30:10,760 --> 00:30:13,360
Hurry, Grand Prince.
357
00:30:32,000 --> 00:30:35,900
The Minister of Defense and the Grand Prince have just entered the royal hall.
358
00:30:35,900 --> 00:30:37,700
The royal hall?
359
00:30:37,700 --> 00:30:41,560
Now, he will be facing his last obstacle.
360
00:31:00,700 --> 00:31:03,220
Why were you born?
361
00:31:03,220 --> 00:31:05,170
I am sorry for being born.
362
00:31:05,170 --> 00:31:10,250
However, as long as I was born, I must fulfill my duty and responsibility.
363
00:31:10,250 --> 00:31:12,820
Thus, just leave.
364
00:31:12,820 --> 00:31:17,630
I guess this fight will only end if one of us dies.
365
00:31:18,350 --> 00:31:20,960
Grand Prince! Your Majesty!
366
00:31:29,840 --> 00:31:31,120
What?
367
00:31:31,120 --> 00:31:35,010
While the two brothers prepared their last time,
368
00:31:35,010 --> 00:31:37,750
the troops led by the high ministers wishing to depose the king,
369
00:31:37,750 --> 00:31:42,340
and the king's direct protection command, the inner forbidden guards, were on standby with their arrows drawn on bows.
370
00:31:45,440 --> 00:31:51,100
Inside and outside the palace, the place was overflowing with those who fled to seek their path to be alive.
371
00:32:10,000 --> 00:32:11,750
Grand Prince.
372
00:32:13,500 --> 00:32:15,430
Hurry and slash me.
373
00:32:15,430 --> 00:32:18,670
Isn't this the moment you so desperately waited for?
374
00:32:20,560 --> 00:32:22,540
Grand Prince, you must not.
375
00:32:22,540 --> 00:32:24,500
What are you waiting for?
376
00:32:24,500 --> 00:32:28,910
Did you come all the way here without even the nerve to kill me?
377
00:32:45,820 --> 00:32:47,620
Grand Prince.
378
00:33:12,200 --> 00:33:16,910
Great. This is great.
379
00:33:18,770 --> 00:33:23,450
Finally, Yeok, you became king.
380
00:33:25,570 --> 00:33:28,500
Alas, you became king.
381
00:33:29,300 --> 00:33:34,760
Thanks to that, my revenge is complete.
382
00:33:42,990 --> 00:33:47,820
When you abandoned the royal throne
383
00:33:48,310 --> 00:33:50,690
to pick up Chae Gyeong's hand
384
00:33:50,690 --> 00:33:54,360
to seek for happiness. Since that moment,
385
00:33:55,210 --> 00:33:58,560
I've plotted my revenge upon you.
386
00:33:58,560 --> 00:34:01,820
How could I torment you more thoroughly?
387
00:34:01,820 --> 00:34:05,640
I agonized and agonized over it.
388
00:34:05,640 --> 00:34:08,700
And you got merely this as your answer?
389
00:34:08,700 --> 00:34:10,540
Like this...
390
00:34:12,750 --> 00:34:15,990
to come to your downfall so bitterly?
391
00:34:15,990 --> 00:34:23,220
No. It was to make you King.
392
00:34:23,220 --> 00:34:29,250
Make you king, and the pain I've endured living as King,
393
00:34:29,250 --> 00:34:31,710
I cast off all to you.
394
00:34:31,710 --> 00:34:36,990
I'll let you experience it exactly the same. It was my resolution.
395
00:34:40,620 --> 00:34:45,020
Yeok. My younger brother.
396
00:34:46,960 --> 00:34:50,660
Just what agony awaits you in this path.
397
00:34:50,660 --> 00:34:53,250
Do you not wonder?
398
00:34:53,250 --> 00:34:54,780
Hyungnim.
399
00:34:55,630 --> 00:34:58,160
You may look forward to it.
400
00:35:44,910 --> 00:35:47,650
Is it all finished now?
401
00:35:47,650 --> 00:35:52,180
Yes. It's all finished now.
402
00:35:53,760 --> 00:35:59,720
Now, can we be happy?
403
00:36:01,910 --> 00:36:06,800
Of course. Now we...
404
00:36:09,040 --> 00:36:11,260
can be happy.
405
00:36:30,810 --> 00:36:32,600
Laugh!
406
00:36:32,600 --> 00:36:35,990
If you will not cry for me, it would be better to laugh!
407
00:36:35,990 --> 00:36:38,970
Laugh to your content!
408
00:36:52,940 --> 00:36:57,560
Wife, I'm sorry.
409
00:37:04,450 --> 00:37:06,260
Even if I try to stop you,
410
00:37:09,100 --> 00:37:11,320
you will still go, right?
411
00:37:12,400 --> 00:37:17,670
I've told His Majesty I'd be his father.
412
00:37:17,670 --> 00:37:20,570
That I'd be his family for him.
413
00:37:20,570 --> 00:37:23,480
But I failed to keep that promise.
414
00:37:24,490 --> 00:37:28,590
Probably, this is the last chance
415
00:37:28,590 --> 00:37:31,200
I can keep that promise.
416
00:37:36,020 --> 00:37:38,030
I understand.
417
00:37:39,470 --> 00:37:44,940
I will escort you on your path.
418
00:37:45,550 --> 00:37:47,980
Since it may be a long path,
419
00:37:47,980 --> 00:37:53,720
how could I send you away by yourself?
420
00:37:53,720 --> 00:37:56,180
Please wait a moment.
421
00:38:02,700 --> 00:38:06,990
It's been so long since you've worn it, it's wrinkled.
422
00:38:06,990 --> 00:38:09,000
I can iron it quickly.
423
00:38:09,060 --> 00:38:12,430
Robe worn by higher ranking officials
424
00:38:13,180 --> 00:38:19,260
This time, I am not going as His Majesty's subject.
425
00:38:20,080 --> 00:38:25,030
I am going as His Majesty's family.
426
00:38:25,580 --> 00:38:30,790
Can you not wait even for one moment?
427
00:38:32,390 --> 00:38:35,350
What about our Chae Gyeong, Your Excellency?
428
00:38:36,100 --> 00:38:39,500
Our Chae Gyeong will be alright then, right, Your Excellency?
429
00:38:46,310 --> 00:38:48,690
It's all my fault.
430
00:38:50,680 --> 00:38:52,820
I'm sorry, Wife.
431
00:38:53,520 --> 00:38:55,410
I'm sorry, Wife.
432
00:38:56,290 --> 00:38:59,050
Your Excellency.
433
00:39:14,370 --> 00:39:15,550
Back away.
434
00:39:15,550 --> 00:39:18,450
The order is to block you if you move.
435
00:39:23,680 --> 00:39:27,030
Open the door!
436
00:39:31,980 --> 00:39:33,480
Chief Royal Secretary.
437
00:39:43,660 --> 00:39:46,760
So you've come, alas.
438
00:39:46,760 --> 00:39:50,310
That's quite tremendous.
439
00:39:50,310 --> 00:39:56,250
We battled with our lives wagered so the loser should hand over his life, right?
440
00:39:57,990 --> 00:40:02,440
How is it that the First Vice Premier and Deputy Commander are both so clogged up?
441
00:40:02,440 --> 00:40:09,170
I always leave open a clear way to spare my life.
442
00:40:09,170 --> 00:40:14,510
It seems there isn't a way for you to leave here alive.
443
00:40:16,240 --> 00:40:22,670
Deputy Commander, you will come to open that path for me.
444
00:40:28,620 --> 00:40:35,860
If His Majesty finds out it was you who blew the whistle on the Snail Brides,
445
00:40:35,860 --> 00:40:39,530
will he leave you alone?
446
00:40:45,180 --> 00:40:48,670
I've shown clemency and saved your life once.
447
00:40:48,670 --> 00:40:53,940
Now it's your turn to give me the same, it seems.
448
00:41:01,760 --> 00:41:07,880
Just because a new era has opened, we can't fill everything with only the new.
449
00:41:07,880 --> 00:41:13,630
I shall put effort towards you and the new king in the future.
450
00:41:15,760 --> 00:41:21,450
What do we do, Deputy Commander? Give us your order.
451
00:41:24,760 --> 00:41:28,730
What reason would there be to kill me for certain?
452
00:41:29,540 --> 00:41:33,040
I am someone who could come to be much help.
453
00:41:33,850 --> 00:41:39,780
Those offerings are my first gift to Your Excellency.
454
00:41:39,780 --> 00:41:41,560
Let him go.
455
00:41:42,650 --> 00:41:44,520
Deputy Commander.
456
00:41:50,110 --> 00:41:51,940
Deputy Commander.
457
00:42:10,050 --> 00:42:13,050
Did you go on a wrong path?
458
00:42:13,050 --> 00:42:15,160
It's not here but...
459
00:42:15,160 --> 00:42:17,760
This is the right path, Your Lordship.
460
00:42:27,350 --> 00:42:32,080
Scum, what is this act you're doing!
461
00:42:33,250 --> 00:42:37,860
It's an honor I could escort Your Excellency on the final path.
462
00:42:38,630 --> 00:42:40,730
What?
463
00:42:45,260 --> 00:42:47,390
You scum.
464
00:42:48,220 --> 00:42:50,730
Scum.
465
00:43:07,810 --> 00:43:13,190
Your family will be spared as promised.
466
00:43:13,190 --> 00:43:19,360
And as promised, I will allow you to live as a villager in a nameless mountain village.
467
00:43:21,190 --> 00:43:23,300
Slave deed
468
00:43:29,570 --> 00:43:31,450
Thank you.
469
00:43:31,450 --> 00:43:34,530
And you need to pay the rest of what you owe too.
470
00:43:46,020 --> 00:43:49,130
Though your body is crippled,
471
00:43:49,130 --> 00:43:52,950
you will finally now live as a human.
472
00:44:16,070 --> 00:44:17,870
Move aside.
473
00:44:17,870 --> 00:44:23,600
Even if I am to be hauled away, I should at least bid farewell to my king.
474
00:44:39,050 --> 00:44:41,490
Nok Su is here.
475
00:44:59,890 --> 00:45:02,120
Your Majesty.
476
00:45:02,120 --> 00:45:05,220
Flee even if it's now.
477
00:45:05,220 --> 00:45:10,340
You need to keep your life in order to do whatever it is.
478
00:45:11,140 --> 00:45:16,750
What could your consort do without her king?
479
00:45:19,260 --> 00:45:24,580
Does a flower bloom for long?
480
00:45:25,430 --> 00:45:31,830
A flower blooms beautifully for one short season,
481
00:45:31,830 --> 00:45:34,700
and it will wither.
482
00:45:35,910 --> 00:45:40,800
Your consort, in this lifetime,
483
00:45:41,750 --> 00:45:45,340
I came and lived as Your Majesty's flower before leaving.
484
00:45:46,180 --> 00:45:49,020
That is enough to satisfy me.
485
00:46:10,870 --> 00:46:13,640
With Your Majesty's hand,
486
00:46:15,770 --> 00:46:18,480
please kill me.
487
00:47:55,320 --> 00:47:59,280
Because I do not know the reason for this dreary feeling,
488
00:47:59,280 --> 00:48:03,210
Because I do not know with what state of mind I should gaze upon you,
489
00:48:03,210 --> 00:48:07,060
it is better to close my eyes.
490
00:48:07,790 --> 00:48:14,490
Clearly it went as I willed. Why is it that I feel so dreary?
491
00:48:32,130 --> 00:48:35,440
We greet Your Highness, the Queen Dowager.
492
00:48:42,500 --> 00:48:47,430
Overnight, a grand event happened and I too was much agitated.
493
00:48:47,430 --> 00:48:52,170
However it settled quite well and it was indeed with Heaven's help.
494
00:48:52,170 --> 00:48:55,290
It is so, Your Highness the Queen Dowager.
495
00:48:55,290 --> 00:48:59,600
Hence your subjects have come here to ask for your permission.
496
00:48:59,600 --> 00:49:03,230
We recommend crowning Grand Prince Jin Seong as the new king.
497
00:49:03,230 --> 00:49:06,230
May you grant us your permission.
498
00:49:06,230 --> 00:49:11,930
I do not know if Grand Prince Jin Seong could really shoulder such grand and laden burden.
499
00:49:11,930 --> 00:49:14,760
We deem him fully capable of doing so well.
500
00:49:14,760 --> 00:49:18,660
Yes, it is thanks to Grand Prince's quick action
501
00:49:18,660 --> 00:49:22,370
that we could capture the deposed king without much resistance.
502
00:49:22,370 --> 00:49:26,040
We also blocked the rebellion army and an internal war among the standing army.
503
00:49:26,040 --> 00:49:30,280
He is the king we have waited for.
504
00:49:32,540 --> 00:49:35,160
Then do so.
505
00:49:40,460 --> 00:49:44,200
Royal Father. Royal Mother.
506
00:49:44,200 --> 00:49:46,430
Crown Prince.
507
00:49:47,570 --> 00:49:50,190
Royal Grandmother.
508
00:50:06,620 --> 00:50:10,520
The king has lost his virtues on the upper end.
509
00:50:10,520 --> 00:50:13,050
And the common people are toiling in misery.
510
00:50:13,050 --> 00:50:16,990
With our state in crisis, we have worried in wake and sleep.
511
00:50:16,990 --> 00:50:21,880
Hence we crown Grand Prince Jin Seong as our king, overseer of our state.
512
00:50:21,880 --> 00:50:26,700
All military and scholarly officials of the court, follow suit.
513
00:50:27,540 --> 00:50:32,930
Henceforth deposed king, Lee Yoong, shall be demoted as Prince and exiled to Gwanghwa Gyodong.
514
00:50:32,930 --> 00:50:36,440
Deposed queen of Sin clan shall move to reside in Jeongcheong Palace.
515
00:50:36,440 --> 00:50:41,400
Deposed crown prince Lee Hwang to Jeongseon. Grand Prince Changnyeong to Suahn.
516
00:50:41,400 --> 00:50:46,110
Prince Yangpyeong Lee Yi exiled to Jaechan.
517
00:50:55,980 --> 00:51:00,560
Chae Gyeong, are you alright?
518
00:51:00,560 --> 00:51:03,300
Please look at me.
519
00:51:18,280 --> 00:51:21,990
We greet Your Highness, the Queen.
520
00:51:38,100 --> 00:51:41,110
Your Highness the Queen. Your Highness the Queen.
521
00:51:44,420 --> 00:51:46,420
Please forgive me.
522
00:51:46,420 --> 00:51:52,970
First Vice Premier and Premier Madam passed away.
523
00:52:05,670 --> 00:52:06,830
Step aside.
524
00:52:06,830 --> 00:52:09,790
Our order was to stop you if you moved.
525
00:52:09,790 --> 00:52:13,840
Only His Majesty can cast orders on me.
526
00:52:13,840 --> 00:52:16,040
Step aside.
527
00:52:16,040 --> 00:52:19,140
Your Excellency.
528
00:52:19,140 --> 00:52:23,350
Your Excellency. Your Excellency!
529
00:52:29,250 --> 00:52:38,830
Wife, upon our death, let us be one and protect Chae Gyeong only.
530
00:52:38,830 --> 00:52:47,620
For failing to live completely as a father and for failing to die as a royal subject, I'm sorry.
531
00:52:55,070 --> 00:52:58,800
Father. Father!
532
00:53:03,770 --> 00:53:05,690
Father. Fa—
533
00:53:10,800 --> 00:53:15,010
Mom. Mother. Mother.
534
00:53:19,940 --> 00:53:22,010
Mother.
535
00:53:23,150 --> 00:53:27,710
The deposed king has been moved to the Eastern Palace, so now Your Highness the Grand Prince...
536
00:53:27,710 --> 00:53:32,270
No, Your Majesty should be seated in the Grand Palace.
537
00:53:32,270 --> 00:53:37,400
Your coronation will take place soon, so you must make preparations.
538
00:53:37,400 --> 00:53:39,950
I understand.
539
00:53:39,950 --> 00:53:43,980
Royal Mother, is your royal body well?
540
00:53:43,980 --> 00:53:49,160
I'm fine. Today, I am all recovered.
541
00:53:51,420 --> 00:53:55,430
However, why is your expression like this?
542
00:53:56,210 --> 00:54:04,060
I made it through a big crisis, but I do not feel happy.
543
00:54:04,060 --> 00:54:06,330
I have lost too much.
544
00:54:06,330 --> 00:54:10,870
And I gravely fear what is to be lost in the future.
545
00:54:10,870 --> 00:54:16,890
You have thus far lived being always chased by death and with exorbitant apprehension.
546
00:54:16,890 --> 00:54:22,050
So you must have forgotten how to enjoy happiness.
547
00:54:22,050 --> 00:54:25,970
Now, only happiness exists.
548
00:54:27,880 --> 00:54:32,100
Then, I shall go to my wife.
549
00:54:32,100 --> 00:54:37,460
Yes. She's contributed greatly to the capturing the deposed king, I hear.
550
00:54:59,100 --> 00:55:00,710
What?
551
00:55:03,220 --> 00:55:05,190
What happened?
552
00:55:10,530 --> 00:55:19,630
Mother. It's my first time coming home in a long time, but will you only sleep like this?
553
00:55:19,630 --> 00:55:28,640
You should cook me food, nag me, and slap my shoulder.
554
00:55:29,960 --> 00:55:34,340
Mother. Mother.
555
00:55:35,650 --> 00:55:37,930
Mother.
556
00:55:46,660 --> 00:55:49,110
Father.
557
00:55:50,250 --> 00:55:53,150
Father, I'm sorry I got mad at you.
558
00:55:53,150 --> 00:55:58,030
Father, I knew very well where you stood but I was just resentful.
559
00:55:58,030 --> 00:56:02,580
Father. You don't have to be a wonderful father.
560
00:56:02,580 --> 00:56:07,970
You don't need to be an extraordinary subject or anything of that sort. So please.
561
00:56:07,970 --> 00:56:11,550
Please just be alive.
562
00:56:11,550 --> 00:56:14,420
Father, please.
563
00:56:37,360 --> 00:56:39,310
Father-in-law!
564
00:56:40,070 --> 00:56:41,830
I...
565
00:56:56,570 --> 00:57:01,320
How... why...
566
00:57:12,190 --> 00:57:16,810
Chae Gyeong! Chae Gyeong, wake up!
567
00:57:51,880 --> 00:57:58,530
Live only as my son-in-law. Only as Chae Gyeong's husband. Only as the King's younger brother.
568
00:57:58,530 --> 00:58:02,220
After protecting his lord as long as he can,
569
00:58:02,220 --> 00:58:06,760
if he still doesn't succeed, he will die fighting for his king.
570
00:58:06,760 --> 00:58:09,430
This is the fate of a subject.
571
00:58:09,430 --> 00:58:13,450
Why did you make such a foolish choice?
572
00:58:14,960 --> 00:58:16,780
Why?
573
00:58:18,750 --> 00:58:21,330
Why!
574
00:58:31,280 --> 00:58:33,430
My lady.
575
00:58:37,630 --> 00:58:39,350
My lady.
576
00:58:40,910 --> 00:58:44,110
Nanny. You were alive!
577
00:58:44,110 --> 00:58:46,440
Are you safe? You're not injured anywhere?
578
00:58:46,440 --> 00:58:48,120
Yes, my lady.
579
00:58:48,120 --> 00:58:50,950
You're really alive, right? You're really alright, right?
580
00:58:50,950 --> 00:58:53,890
Yes, I'm alive.
581
00:58:54,980 --> 00:58:59,220
Nanny, I think I had a nightmare.
582
00:58:59,220 --> 00:59:06,830
Do you know what I saw? What I saw was my mother and father.
583
00:59:07,670 --> 00:59:13,420
But that's not possible, right? It's a nightmare, right?
584
00:59:14,530 --> 00:59:17,550
Nanny. Let's go see my parents. Now. Quickly.
585
00:59:17,550 --> 00:59:20,910
My lady. My lady.
586
00:59:28,180 --> 00:59:30,490
My lady.
587
00:59:33,650 --> 00:59:36,360
My lady.
588
00:59:37,840 --> 00:59:40,850
What do you mean?
589
00:59:40,850 --> 00:59:44,000
You don't need to worry about the Lady of the House.
590
00:59:44,000 --> 00:59:49,210
She will likely get off of that seat on her own.
591
00:59:56,750 --> 00:59:58,650
Nanny.
592
00:59:59,520 --> 01:00:03,120
Yes. I'm right here.
593
01:00:03,120 --> 01:00:06,350
Can you bring me a dressing stand?
594
01:00:06,350 --> 01:00:08,420
What?
595
01:00:08,420 --> 01:00:10,060
Yes.
596
01:00:25,660 --> 01:00:27,010
Look here.
597
01:00:27,010 --> 01:00:29,390
Yes, Your Highness.
598
01:00:33,000 --> 01:00:40,340
I plan to go see His Majesty, but I can't go looking like this.
599
01:00:40,340 --> 01:00:43,110
I will alert them to prepare.
600
01:00:43,110 --> 01:00:46,690
Let them know to put extra care into it.
601
01:00:47,990 --> 01:00:55,010
Subtitles brought to you by The History Tellers @ Viki
602
01:01:03,550 --> 01:01:05,560
Chae Gyeong.
603
01:01:38,600 --> 01:01:43,280
This is where the heart is. That way I'll die.
604
01:01:48,790 --> 01:01:56,590
♫ I want to hold you, the one whose brilliance chills my heart ♫
605
01:01:56,590 --> 01:02:04,090
♫ I'm afraid you might fly away when the wind blows ♫
606
01:02:04,090 --> 01:02:05,320
♫ Because your smile ♫
48723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.