All language subtitles for Prodigal.Son.S02E02.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:03,995 Maybe you're all torn up inside because 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,527 getting away with murder didn't feel bad at all. 3 00:00:06,571 --> 00:00:08,271 Martin? 4 00:00:08,312 --> 00:00:09,442 No, it felt good. 5 00:00:09,487 --> 00:00:10,967 Martin? 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,491 Anything you'd like to share? 7 00:00:14,536 --> 00:00:16,926 Well, I... I am speechless. 8 00:00:16,973 --> 00:00:20,853 I mean, I had no idea we had such a Casanova in our midst. 9 00:00:20,890 --> 00:00:22,150 Hector! 10 00:00:22,196 --> 00:00:24,016 I enjoy making love. 11 00:00:24,067 --> 00:00:25,547 Well, that much is clear. 12 00:00:25,590 --> 00:00:27,070 Actually, Martin, I was asking you 13 00:00:27,114 --> 00:00:28,904 if you'd like to share about yourself. 14 00:00:28,941 --> 00:00:32,291 This is your first session back, and you've seemed preoccupied. 15 00:00:32,336 --> 00:00:34,816 how are you doing? 16 00:00:34,860 --> 00:00:39,170 I'm, uh... good. 17 00:00:39,213 --> 00:00:40,743 -Really? -Well, 18 00:00:40,779 --> 00:00:43,039 I suppose I am a... 19 00:00:43,086 --> 00:00:46,736 little worried about my boy. 20 00:00:49,223 --> 00:00:51,013 What are you...? 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,181 Why haven't you been seeing your therapist? 22 00:00:53,227 --> 00:00:55,267 Good morning, Mother. 23 00:00:55,316 --> 00:00:57,096 Nice ambush. 24 00:00:57,144 --> 00:00:59,764 I'm worried. I haven't gotten a bill from Gabrielle in months. 25 00:00:59,798 --> 00:01:02,108 -You're paying my therapy bills? -Darling, I've been 26 00:01:02,149 --> 00:01:04,019 paying that woman for over 20 years. 27 00:01:04,064 --> 00:01:05,674 And let's just say, at her rates, 28 00:01:05,717 --> 00:01:07,547 she has nothing to be depressed about. 29 00:01:07,589 --> 00:01:09,679 I've... taken a break from therapy. 30 00:01:09,721 --> 00:01:10,851 What happened? 31 00:01:10,896 --> 00:01:12,636 Whatever it is, you can tell me. 32 00:01:12,681 --> 00:01:14,341 Even if it is sexual in nature... 33 00:01:14,378 --> 00:01:16,948 It's nothing. Really. I'm fine. 34 00:01:16,989 --> 00:01:18,169 And how is your family? 35 00:01:18,208 --> 00:01:20,208 Incredible. 36 00:01:20,254 --> 00:01:24,174 Both my kids are in such a good place. 37 00:01:24,214 --> 00:01:26,654 -♪ Did a bad, bad thing...♪ 38 00:01:26,695 --> 00:01:29,045 I have never felt prouder. 39 00:01:29,089 --> 00:01:31,919 Just the life of a serial killer's son. 40 00:01:31,961 --> 00:01:34,051 It's a psycho roller coaster. 41 00:01:34,094 --> 00:01:35,664 Well, he's in a tricky spot, my son. 42 00:01:35,704 --> 00:01:38,364 And there are things troubling him 43 00:01:38,402 --> 00:01:41,712 that he buries deep inside. 44 00:01:41,753 --> 00:01:43,543 -Why? -You wouldn't understand. 45 00:01:43,581 --> 00:01:46,061 I married your father. Try me. 46 00:01:46,106 --> 00:01:47,796 Well, these feelings, um, 47 00:01:47,846 --> 00:01:50,276 you know, they're-they're building up. 48 00:01:50,327 --> 00:01:51,977 With no way to get out. 49 00:01:52,024 --> 00:01:55,074 Mother, I know you want to, but you can't help me. 50 00:01:55,115 --> 00:01:57,245 Well, surely there is someone 51 00:01:57,291 --> 00:01:59,381 on this earth that you cantalk to. 52 00:01:59,423 --> 00:02:01,903 He's only got me. 53 00:02:01,947 --> 00:02:04,597 Dear old dad. 54 00:02:07,257 --> 00:02:09,557 ♪ Baby did a bad, bad thing...♪ 55 00:02:11,783 --> 00:02:13,183 Why are you calling me? 56 00:02:13,220 --> 00:02:14,570 My boy. 57 00:02:14,612 --> 00:02:16,222 It's dad. 58 00:02:16,266 --> 00:02:17,826 How's my little hero doing today? 59 00:02:17,876 --> 00:02:20,746 Let's see. He barely recognizes himself anymore 60 00:02:20,792 --> 00:02:22,322 because of what he's done. 61 00:02:22,359 --> 00:02:25,669 His dreams are a horror movie stuck on repeat. 62 00:02:25,710 --> 00:02:27,190 And the only person he can talk to about it 63 00:02:27,234 --> 00:02:28,934 is a narcissistic psychopath. 64 00:02:28,974 --> 00:02:30,854 -Oh, fun. -Not fun. 65 00:02:30,889 --> 00:02:35,759 I think Mother is starting to... sense something. 66 00:02:35,807 --> 00:02:38,287 She probably thinks it's sexual in nature. 67 00:02:38,332 --> 00:02:39,862 I'm not talking about this. 68 00:02:39,898 --> 00:02:41,808 Well, I know you're not, and that's the problem. 69 00:02:41,857 --> 00:02:43,377 Come visit. 70 00:02:43,424 --> 00:02:47,654 It's been so quiet around here. 71 00:02:47,689 --> 00:02:49,079 Oh, and I have news. 72 00:02:49,125 --> 00:02:51,685 Uh, as of today, I have access to the yard. 73 00:02:51,736 --> 00:02:56,346 Oh, it's all very exciting-- sunscreen, yard fights. 74 00:02:56,393 --> 00:02:57,743 I have to go. 75 00:02:57,786 --> 00:02:59,136 You know, it's not going away, Malcolm-- 76 00:02:59,179 --> 00:03:00,309 the guilt. 77 00:03:00,354 --> 00:03:02,404 Take it from me. 78 00:03:09,319 --> 00:03:10,969 What are you doing? 79 00:03:11,016 --> 00:03:13,016 Setting the table. 80 00:03:14,672 --> 00:03:17,072 Oh, my God. 81 00:03:17,109 --> 00:03:18,629 Are these...? 82 00:03:18,676 --> 00:03:21,156 Is this what you used? 83 00:03:21,201 --> 00:03:22,811 The family silver? 84 00:03:22,854 --> 00:03:24,644 -No, I'm just, uh, 85 00:03:24,682 --> 00:03:26,862 -shocked at the sight of you doing chores. -Huh. 86 00:03:26,902 --> 00:03:28,862 Hysterical. 87 00:03:28,904 --> 00:03:30,824 It is strange, though, 88 00:03:30,862 --> 00:03:33,652 how little I remember from that night. 89 00:03:34,866 --> 00:03:37,346 I remember being there. 90 00:03:37,391 --> 00:03:39,261 He was there. 91 00:03:39,306 --> 00:03:42,216 You showed up. 92 00:03:42,265 --> 00:03:44,135 And then there's a gap. 93 00:03:44,180 --> 00:03:46,570 That's dissociative amnesia. 94 00:03:46,617 --> 00:03:49,487 It's one of the ways your brain protects you from a trauma. 95 00:03:49,533 --> 00:03:53,283 Cool. Let's talk about something a million times more fun. 96 00:03:53,320 --> 00:03:55,240 I'm moving back to my apartment. 97 00:03:55,278 --> 00:03:58,018 That's great. Uh, did Mom freak out? 98 00:03:58,063 --> 00:04:01,023 No, which actually freaked me out. 99 00:04:01,066 --> 00:04:03,366 Malcolm, I am so glad that you're here. 100 00:04:03,417 --> 00:04:05,287 Your sister has mountains of clothes to move, 101 00:04:05,332 --> 00:04:07,422 and I am in charge of boxes. 102 00:04:08,900 --> 00:04:10,420 You're helping her move? 103 00:04:10,467 --> 00:04:12,857 Of course. I wanted to help her. 104 00:04:12,904 --> 00:04:14,214 Just like I wanted to help you. 105 00:04:14,254 --> 00:04:16,734 Okay, what is it? 106 00:04:16,778 --> 00:04:18,128 Something's changed. 107 00:04:18,170 --> 00:04:19,690 She stopped playing the piano, too. 108 00:04:19,737 --> 00:04:22,477 Oh. Is there still vodka in your orange juice? 109 00:04:22,523 --> 00:04:24,443 All right, enough. 110 00:04:24,481 --> 00:04:26,051 What exactly do you two think you're doing? 111 00:04:26,091 --> 00:04:27,351 Isn't it obvious? 112 00:04:27,397 --> 00:04:28,877 We're meddling. 113 00:04:28,920 --> 00:04:30,490 Please, I don't meddle. 114 00:04:30,531 --> 00:04:32,451 I mother. 115 00:04:32,489 --> 00:04:36,189 -This sudden interest in our well-being... -Mm? 116 00:04:36,232 --> 00:04:37,762 It wouldn't have anything to do 117 00:04:37,799 --> 00:04:41,059 with you and a certain lieutenant, would it? 118 00:04:41,106 --> 00:04:43,066 -Gil? 119 00:04:43,108 --> 00:04:45,068 Wait. You and Gil are...? 120 00:04:45,110 --> 00:04:47,460 Oh, are you mad? No. 121 00:04:47,504 --> 00:04:50,074 There is absolutely nothing going on with me and Gil Arroyo. 122 00:04:50,115 --> 00:04:51,325 I don't believe you. 123 00:04:51,378 --> 00:04:52,638 -Well... 124 00:04:52,683 --> 00:04:53,953 -It's Gil. -Oh. 125 00:04:53,989 --> 00:04:55,249 Ask him about Mom. 126 00:04:55,295 --> 00:04:57,205 Hmm. 127 00:04:57,253 --> 00:04:58,733 Does he let you wear his turtlenecks? 128 00:04:58,776 --> 00:05:00,686 -Ainsley, enough. Malcolm? -Hmm. 129 00:05:00,735 --> 00:05:06,085 Not a word, or the NYPD will be investigating your murder next. 130 00:05:10,919 --> 00:05:12,919 JT. 131 00:05:13,922 --> 00:05:15,322 I've been calling. 132 00:05:16,794 --> 00:05:18,754 -How are you? -I'm fine. 133 00:05:18,796 --> 00:05:21,096 -Hands up! -Yo, I got my badge! 134 00:05:21,146 --> 00:05:22,576 Stop fighting, boy. 135 00:05:22,626 --> 00:05:25,146 -Busy. -You sure? 136 00:05:25,194 --> 00:05:27,414 'Cause when I say, "I'm fine," I'm always lying. 137 00:05:27,457 --> 00:05:29,107 I don't want to talk about it. 138 00:05:29,154 --> 00:05:31,684 I got enough on my mind with this creepy-ass case. 139 00:05:47,912 --> 00:05:49,222 Morning. 140 00:05:49,261 --> 00:05:51,961 Ah, it's beautiful in here, isn't it? 141 00:05:52,003 --> 00:05:55,313 Well, e-except for this, I guess. 142 00:05:55,355 --> 00:05:57,965 -Holy... -Watch it, Bright. 143 00:05:59,663 --> 00:06:00,973 Restraints. 144 00:06:02,231 --> 00:06:04,971 Holy water. 145 00:06:05,016 --> 00:06:06,446 And the crucifix. 146 00:06:06,496 --> 00:06:09,326 I'm not religious, but this is... 147 00:06:09,369 --> 00:06:11,499 Ritualistic? Look at us. 148 00:06:11,545 --> 00:06:14,495 Finishing each other's sentences, even from up here. 149 00:06:15,766 --> 00:06:19,896 The victim is Father Ramon Reyes, 56. 150 00:06:19,944 --> 00:06:21,514 He's been at the church for 30 years. 151 00:06:21,555 --> 00:06:23,165 This is amazing. 152 00:06:23,208 --> 00:06:25,518 He's been expertly exsanguinated. 153 00:06:25,559 --> 00:06:27,389 Gil. 154 00:06:27,430 --> 00:06:29,430 This is Sister Agnes. 155 00:06:29,476 --> 00:06:31,736 She found the body and called 911. 156 00:06:34,394 --> 00:06:36,054 I'm sorry, Sister. 157 00:06:38,136 --> 00:06:40,176 Can you walk us through what happened? 158 00:06:40,225 --> 00:06:41,835 I had been assisting Professor Shaw 159 00:06:41,879 --> 00:06:44,929 with the restoration of the cathedral paintings. 160 00:06:44,969 --> 00:06:48,189 I was downstairs, and then, when I came up, 161 00:06:48,233 --> 00:06:50,193 I saw this... 162 00:06:50,235 --> 00:06:52,185 -evil. Sister Agnes, 163 00:06:52,237 --> 00:06:55,277 did Father Reyes perform exorcisms? 164 00:06:55,327 --> 00:06:56,717 Seriously, Bright? 165 00:06:56,764 --> 00:06:59,724 Well, this is The Rite of Exorcism. 166 00:06:59,767 --> 00:07:01,857 And it's well used. 167 00:07:01,899 --> 00:07:03,859 Pretty sure this is our victim's blood. 168 00:07:03,901 --> 00:07:06,691 So, answer the question, Sister. 169 00:07:06,730 --> 00:07:08,910 I-I can't talk about this. 170 00:07:09,907 --> 00:07:11,517 That's not a "no." 171 00:07:11,561 --> 00:07:12,911 Who-Whoever it was, 172 00:07:12,954 --> 00:07:14,394 they left a note. 173 00:07:14,434 --> 00:07:17,224 The blood-- it makes a symbol. 174 00:07:19,787 --> 00:07:21,697 What does it say? 175 00:07:21,745 --> 00:07:23,875 Uh, looks like Hebrew or... 176 00:07:23,921 --> 00:07:26,141 Aramaic. It says, 177 00:07:26,184 --> 00:07:27,754 "Abaddon." 178 00:07:27,795 --> 00:07:30,485 Abaddon the Destroyer, 179 00:07:30,537 --> 00:07:32,757 angel of the abyss from Revelations? 180 00:07:33,801 --> 00:07:35,931 So now we know our killer's name. 181 00:07:35,977 --> 00:07:37,937 Who is it? 182 00:07:37,979 --> 00:07:40,159 Oh, you know... 183 00:07:40,198 --> 00:07:42,328 the devil. 184 00:07:47,989 --> 00:07:50,429 Look, um, you should go back to the rectory, 185 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 Sister Agnes, get some rest. 186 00:07:52,472 --> 00:07:55,172 I'd rather work at the studio. 187 00:07:57,781 --> 00:08:01,091 Ugh. This is all so... 188 00:08:01,132 --> 00:08:02,742 Catholic. 189 00:08:02,786 --> 00:08:05,526 Well, I was going to say "insane," but... 190 00:08:05,572 --> 00:08:08,102 Did you know Father Reyes well, Professor Shaw? 191 00:08:08,139 --> 00:08:10,529 Well, just in passing. Call me Jonah. 192 00:08:10,577 --> 00:08:12,837 You're not a member of the church? 193 00:08:12,883 --> 00:08:14,893 No. I'm a conservator, 194 00:08:14,929 --> 00:08:18,109 preserving the paintings with Sister Agnes. 195 00:08:18,149 --> 00:08:21,629 We've been working on a Madonna and Child the past few months. 196 00:08:21,675 --> 00:08:23,285 Did you know he was an exorcist? 197 00:08:23,328 --> 00:08:25,768 You'd see people come and go. 198 00:08:25,809 --> 00:08:28,289 -Hear things. 199 00:08:28,333 --> 00:08:30,683 -Excuse us. 200 00:08:30,727 --> 00:08:33,427 Archbishop Argento? 201 00:08:33,469 --> 00:08:35,909 Officers. 202 00:08:35,950 --> 00:08:37,340 Thank you for being here. 203 00:08:37,386 --> 00:08:38,686 I only just heard. 204 00:08:38,735 --> 00:08:40,515 We're very sorry for your loss. 205 00:08:40,563 --> 00:08:42,303 I'm overcome. 206 00:08:42,347 --> 00:08:46,997 But we must trust that faith will help us find the light. 207 00:08:47,048 --> 00:08:48,658 Outside of faith alone, 208 00:08:48,702 --> 00:08:50,792 we're going to need to see Father Reyes's records. 209 00:08:50,834 --> 00:08:53,624 Every person he exorcised is a suspect up to this point. 210 00:08:53,663 --> 00:08:56,323 I am sorry, but I can't discuss Father Reyes' work 211 00:08:56,361 --> 00:08:58,021 or share his records. 212 00:08:58,059 --> 00:09:01,319 They contain our parishioners' confidential information. 213 00:09:01,366 --> 00:09:02,716 You understand. 214 00:09:02,759 --> 00:09:05,409 We do, Your Eminence. Thank you. 215 00:09:14,641 --> 00:09:16,211 What was that? 216 00:09:16,251 --> 00:09:17,991 The archbishop just obstructed justice, 217 00:09:18,035 --> 00:09:19,645 and you thanked him for it. 218 00:09:19,689 --> 00:09:21,869 It's called establishing a rapport, Bright. 219 00:09:21,909 --> 00:09:24,129 It's the way things get done, especially with the church. 220 00:09:24,172 --> 00:09:25,702 Have a little faith, okay? 221 00:09:25,739 --> 00:09:27,439 Nietzsche said that faith means 222 00:09:27,479 --> 00:09:28,999 not wanting to know the truth. 223 00:09:29,046 --> 00:09:30,696 Nietzsche, hmm? 224 00:09:30,744 --> 00:09:32,754 Kid, what is going on in that head of yours? 225 00:09:33,747 --> 00:09:36,397 Nothing. I'm fine. 226 00:09:36,445 --> 00:09:38,875 Then give me a profile. 227 00:09:38,926 --> 00:09:41,316 Right. Uh... 228 00:09:41,363 --> 00:09:43,843 consistent wounds speak to a methodology, 229 00:09:43,887 --> 00:09:45,627 and the bloodletting-- 230 00:09:45,672 --> 00:09:48,762 this killer was performing a ritual of his own. 231 00:09:48,805 --> 00:09:52,195 Obviously, our demon did not want to be exorcised. 232 00:09:52,243 --> 00:09:53,853 We're not looking for a real demon. 233 00:09:53,897 --> 00:09:56,677 No, but what if our killer identifies as one? 234 00:09:56,726 --> 00:09:59,856 They could be suffering from possession trance disorder. 235 00:09:59,903 --> 00:10:02,253 It's a kind of dissociative disorder. 236 00:10:02,297 --> 00:10:04,557 The symptoms present like possession. 237 00:10:04,604 --> 00:10:06,214 How does bloodletting figure into this? 238 00:10:06,257 --> 00:10:08,777 I'm not sure. Not yet. 239 00:10:10,087 --> 00:10:15,477 But... I do know another killer who bled his victim dry. 240 00:10:19,619 --> 00:10:21,619 Oh, beautiful. 241 00:10:22,622 --> 00:10:24,622 Just beautiful. 242 00:10:27,104 --> 00:10:29,114 I'm so glad you came. 243 00:10:30,673 --> 00:10:32,243 Smells like urine. 244 00:10:32,283 --> 00:10:34,073 Oh, that'll be the urine. 245 00:10:34,111 --> 00:10:35,901 Shall we? 246 00:10:38,289 --> 00:10:40,639 So tell me, son, how are you? 247 00:10:40,683 --> 00:10:42,993 Yeah, you're going through quite a change. 248 00:10:43,033 --> 00:10:44,603 I wouldn't call it that. 249 00:10:44,644 --> 00:10:46,694 Where have I heard that before? 250 00:10:46,733 --> 00:10:50,213 As I recall, we were on a stroll just like this 251 00:10:50,258 --> 00:10:52,428 when I first explained the birds and the bees. 252 00:10:52,477 --> 00:10:54,307 Oh. 253 00:10:54,349 --> 00:10:56,439 Oh, you were shocked at the changes your body... 254 00:10:56,481 --> 00:10:58,351 Are you gonna help me with my case or not? 255 00:10:58,396 --> 00:11:00,216 Oh, I can do more than help. 256 00:11:00,268 --> 00:11:04,528 Um, after you called, I had a splendid idea. 257 00:11:04,576 --> 00:11:08,926 Now, we have so many... special minds here. 258 00:11:08,972 --> 00:11:11,022 Why not call in an expert? 259 00:11:11,061 --> 00:11:12,721 Who is that? 260 00:11:12,759 --> 00:11:15,109 Friar Pete. An old neighbor. 261 00:11:15,152 --> 00:11:17,762 He was ejected from his monastery for extreme views, 262 00:11:17,807 --> 00:11:20,457 and then went on a killing spree. 263 00:11:20,505 --> 00:11:23,635 The Friar Flayings. 264 00:11:23,683 --> 00:11:24,953 I've brought him on to consult. 265 00:11:24,988 --> 00:11:27,078 Wonderful. 266 00:11:34,824 --> 00:11:37,224 Care to confess your sins? 267 00:11:37,261 --> 00:11:39,131 Oh, that's a marvelous idea. 268 00:11:39,176 --> 00:11:40,606 You two should talk. 269 00:11:41,701 --> 00:11:43,491 I'm trying to solve a murder. 270 00:11:43,528 --> 00:11:46,138 An exorcist was killed, bled to death. 271 00:11:46,183 --> 00:11:50,193 Our medical examiner counted 44 precise incisions. 272 00:11:50,231 --> 00:11:52,061 It's an ominous number-- 40. 273 00:11:52,102 --> 00:11:54,282 Jesus spent 40 days in the wilderness 274 00:11:54,322 --> 00:11:55,982 fending off the devil. 275 00:11:56,019 --> 00:11:58,149 As for four... 276 00:11:58,195 --> 00:12:01,325 Well, perhaps the four humors, considering the cuts. 277 00:12:01,372 --> 00:12:03,982 How about Hans von Gersdorff? 278 00:12:04,027 --> 00:12:05,807 Of course. 279 00:12:05,855 --> 00:12:07,505 Hans von who? 280 00:12:07,552 --> 00:12:10,642 Gersdorff. 16th-century surgeon 281 00:12:10,686 --> 00:12:12,776 who determined the 44 points 282 00:12:12,819 --> 00:12:14,999 by which a human would best be bled. 283 00:12:15,038 --> 00:12:18,038 He goes into great detail in his Field Guide to Surgery. 284 00:12:18,085 --> 00:12:20,775 The illustrations are lovely. 285 00:12:20,827 --> 00:12:22,697 Oh, medicine has nothing to do with it. 286 00:12:22,742 --> 00:12:25,792 The killer is obsessed with ritual. Catholic ritual. 287 00:12:25,832 --> 00:12:28,182 Oh, I'm surprised you don't see the connection. 288 00:12:28,225 --> 00:12:29,615 Well, they used to go hand-in-hand. 289 00:12:29,661 --> 00:12:31,451 For centuries, exorcisms 290 00:12:31,489 --> 00:12:33,669 were prescribed to patients suffering 291 00:12:33,709 --> 00:12:36,759 from the bubonic plague, mental illness, 292 00:12:36,799 --> 00:12:38,239 lead poisoning. 293 00:12:38,279 --> 00:12:41,239 Guys, the victim didn't die 600 years ago. 294 00:12:41,282 --> 00:12:43,852 There's no connection between exorcism and medicine today. 295 00:12:43,893 --> 00:12:45,723 Not true. 296 00:12:45,765 --> 00:12:48,765 Today the church can't perform its rite without permission. 297 00:12:48,811 --> 00:12:50,861 Well, isn't that helpful? 298 00:12:50,900 --> 00:12:53,080 Permission from whom, Friar Pete? 299 00:12:54,077 --> 00:12:56,777 A physician, Dr. Whitly. 300 00:13:07,656 --> 00:13:10,826 So, can you believe Gil got the archbishop to open up his files? 301 00:13:10,877 --> 00:13:13,137 A Catholic neurologist recommended 302 00:13:13,183 --> 00:13:16,233 his patient see Father Reyes as a last resort. 303 00:13:16,273 --> 00:13:18,063 This isn't about evil. 304 00:13:18,101 --> 00:13:19,801 It's about a sickness. 305 00:13:19,842 --> 00:13:23,282 The doctor said his patient Norman is untreatable-- 306 00:13:23,324 --> 00:13:25,464 violent, disturbed and possessed. 307 00:13:25,500 --> 00:13:27,850 Sounds plenty evil to me. 308 00:13:35,075 --> 00:13:37,465 How long has Norman lived up here, ma'am? 309 00:13:37,512 --> 00:13:39,432 Five years now. 310 00:13:39,470 --> 00:13:41,910 He wanted his own space. 311 00:13:41,951 --> 00:13:44,211 We agreed it was for the best. 312 00:13:46,129 --> 00:13:47,649 Does he take any medication? 313 00:13:47,696 --> 00:13:49,306 Not anymore. 314 00:14:00,491 --> 00:14:02,021 Norman? 315 00:14:04,060 --> 00:14:06,450 It's Mother. 316 00:14:06,497 --> 00:14:08,537 You have visitors. 317 00:14:09,892 --> 00:14:11,762 Can they come in, Norman? 318 00:14:14,549 --> 00:14:16,589 All right, Mother. 319 00:14:40,183 --> 00:14:42,933 Whatever you do... 320 00:14:42,969 --> 00:14:45,579 stay inside the lines. 321 00:15:11,040 --> 00:15:13,170 Hi, Norman. 322 00:15:13,216 --> 00:15:15,646 I'm Malcolm, 323 00:15:15,697 --> 00:15:17,307 and this is JT. 324 00:15:17,351 --> 00:15:18,871 What's up, man? 325 00:15:20,571 --> 00:15:22,441 Mother said you were coming. 326 00:15:22,486 --> 00:15:24,526 Good. 327 00:15:25,750 --> 00:15:29,190 We're trying to find out who killed Father Reyes. 328 00:15:29,232 --> 00:15:31,322 Do you know anything about that? 329 00:15:33,410 --> 00:15:36,070 When was the last time you saw each other? 330 00:15:36,109 --> 00:15:38,149 Last week. 331 00:15:41,766 --> 00:15:43,636 He came to the house. 332 00:15:50,384 --> 00:15:52,914 Do you ever go and see him? 333 00:15:52,952 --> 00:15:56,222 If I lived up here, I'd sneak out that window all the time. 334 00:15:56,259 --> 00:15:57,909 No. 335 00:15:59,436 --> 00:16:01,306 No, there's no salt out there. 336 00:16:01,351 --> 00:16:06,311 Father Reyes told me I had to stay... here. 337 00:16:08,271 --> 00:16:10,101 The salt keeps him out. 338 00:16:11,666 --> 00:16:12,796 Who? 339 00:16:12,841 --> 00:16:14,321 The demon. 340 00:16:15,278 --> 00:16:17,628 Father Reyes shouts at him, but still... 341 00:16:18,978 --> 00:16:20,458 ...he finds me. 342 00:16:21,458 --> 00:16:23,108 What does Father Reyes shout? 343 00:16:23,156 --> 00:16:24,806 "The power of Christ compels you!" 344 00:16:28,552 --> 00:16:30,252 Excuse me. 345 00:16:30,293 --> 00:16:33,213 I have to practice. 346 00:16:34,297 --> 00:16:36,467 He's got to be the guy, right? 347 00:16:36,517 --> 00:16:38,257 -I'm not sure. -Are you seeing what I'm seeing? 348 00:16:38,301 --> 00:16:40,171 Norman believes he's possessed. 349 00:16:40,216 --> 00:16:44,786 Okay, he's clearly mentally ill, but he doesn't leave this house. 350 00:16:44,829 --> 00:16:48,179 He won't even cross an inch of salt. 351 00:16:48,224 --> 00:16:49,704 I wonder what would happen... 352 00:16:49,747 --> 00:16:51,787 Dude, you heard the lady. Don't. 353 00:16:51,836 --> 00:16:53,706 I have to test him. 354 00:16:53,751 --> 00:16:55,491 I have to cross this line. 355 00:16:55,536 --> 00:16:57,276 No, you really don't, Bright. 356 00:16:57,320 --> 00:16:59,710 -Bright... 357 00:16:59,757 --> 00:17:03,147 Do you have a favorite hymn? 358 00:17:03,196 --> 00:17:06,976 I know "You Are Near"... 359 00:17:07,026 --> 00:17:09,026 See? Nothing happened. 360 00:17:09,071 --> 00:17:12,811 ..."There Was a Fountain Filled with Blood," 361 00:17:12,857 --> 00:17:15,947 "Gentle..." 362 00:17:29,396 --> 00:17:31,086 I knew it was you. 363 00:17:33,356 --> 00:17:34,486 You're a demon. 364 00:17:34,531 --> 00:17:36,231 Uh... 365 00:17:36,272 --> 00:17:37,882 No, Norman. 366 00:17:37,926 --> 00:17:39,876 I'm not a demon. 367 00:17:39,928 --> 00:17:45,538 I could smell it on you the moment you walked in. 368 00:17:45,586 --> 00:17:48,016 You are like me. 369 00:17:48,980 --> 00:17:52,110 That's why you came here. 370 00:17:53,420 --> 00:17:54,770 Bright. 371 00:17:54,812 --> 00:17:57,082 What do you mean, I'm like you? 372 00:17:57,119 --> 00:17:59,729 You're a killer, too. 373 00:17:59,774 --> 00:18:01,214 I did it. 374 00:18:01,254 --> 00:18:03,784 I killed him. 375 00:18:03,821 --> 00:18:05,521 -Bright, step back. 376 00:18:05,562 --> 00:18:07,262 -It's okay. 377 00:18:09,218 --> 00:18:10,698 Why did you kill Reyes? 378 00:18:10,741 --> 00:18:12,091 He wanted it out, 379 00:18:12,134 --> 00:18:14,404 but it doesn't want out. 380 00:18:14,441 --> 00:18:16,231 He's in my blood. 381 00:18:16,269 --> 00:18:19,789 He's in your blood. 382 00:18:28,585 --> 00:18:30,145 Malcolm Bright, 383 00:18:30,196 --> 00:18:32,626 always crossing the line. 384 00:18:42,599 --> 00:18:45,729 JT called from the hospital. Norman's sedated. 385 00:18:45,776 --> 00:18:47,946 Does he remember confessing? 386 00:18:47,996 --> 00:18:49,556 Probably not. 387 00:18:49,606 --> 00:18:52,216 Norman suffers from recurrent identity disturbances, 388 00:18:52,261 --> 00:18:54,741 voice changes, memory loss. 389 00:18:54,785 --> 00:18:58,565 Okay, now, what the hell do you have? 390 00:18:58,615 --> 00:19:00,615 Hmm? JT told us what happened. 391 00:19:00,661 --> 00:19:01,841 You provoked Norman. 392 00:19:01,879 --> 00:19:04,749 I provoked Norman to test a theory. 393 00:19:04,795 --> 00:19:06,925 That he's the killer? Norman ticks a lot of boxes. 394 00:19:06,971 --> 00:19:09,101 Father Reyes performed exorcisms on him for a year. 395 00:19:09,148 --> 00:19:11,588 That's plenty of time for him to learn that Aramaic. 396 00:19:11,628 --> 00:19:13,498 And time to develop motive. It tracks. 397 00:19:13,543 --> 00:19:15,373 -It doesn't. -Are you serious? 398 00:19:15,415 --> 00:19:17,325 JT said the guy went full Linda Blair. 399 00:19:17,373 --> 00:19:18,513 That's the problem. 400 00:19:18,548 --> 00:19:21,158 When I crossed the line of salt, 401 00:19:21,203 --> 00:19:22,993 it triggered Norman. 402 00:19:23,031 --> 00:19:25,821 He became frenzied, out of control. 403 00:19:25,860 --> 00:19:30,600 Father Reyes's murder displayed total control. 404 00:19:30,647 --> 00:19:33,427 -44 precise incisions. Right. 405 00:19:33,476 --> 00:19:36,216 If Norman was triggered by Father Reyes' exorcism, 406 00:19:36,262 --> 00:19:38,312 he couldn't perform the bloodletting. 407 00:19:38,351 --> 00:19:41,621 So we're looking for a possessed person with a steady hand? 408 00:19:41,658 --> 00:19:44,788 How does somebody learn medieval bloodletting? 409 00:19:44,835 --> 00:19:46,135 I know that. 410 00:19:46,185 --> 00:19:48,665 They read the manual. 411 00:19:48,709 --> 00:19:50,489 What the hell is this? 412 00:19:50,537 --> 00:19:52,277 My father gave it to me. 413 00:19:52,321 --> 00:19:55,321 Hans von Gersdorff's Field Guide to Surgery, 414 00:19:55,368 --> 00:19:57,328 from 1517. 415 00:19:57,370 --> 00:19:59,980 It's the how-to for the system of bloodletting our killer used. 416 00:20:00,024 --> 00:20:01,464 He must have read it. 417 00:20:01,504 --> 00:20:03,164 I-I know it sounds insane. 418 00:20:03,202 --> 00:20:04,812 For this case? Not really. 419 00:20:04,855 --> 00:20:07,545 I mean, I interviewed a nun who knows Aramaic. 420 00:20:09,033 --> 00:20:10,993 Maybe she knows something about this, too. 421 00:20:12,341 --> 00:20:16,741 There it is, all packed and ready to go. 422 00:20:16,780 --> 00:20:18,260 I couldn't have done it without you. 423 00:20:18,304 --> 00:20:21,094 Aw, well... 424 00:20:21,132 --> 00:20:24,012 What now? We could order dinner. 425 00:20:24,048 --> 00:20:27,748 -Watch a movie, mix a cocktail? -I think we should talk. 426 00:20:27,791 --> 00:20:30,321 The moving, the meddling. 427 00:20:30,359 --> 00:20:33,409 When you're upset, you keep busy. 428 00:20:34,537 --> 00:20:37,017 -You're distracting yourself. -Oh, that's absurd. 429 00:20:37,061 --> 00:20:40,671 What on earth would I have to distract myself from? 430 00:20:40,717 --> 00:20:41,937 Gil. 431 00:20:43,459 --> 00:20:45,029 I checked your phone. 432 00:20:45,069 --> 00:20:46,849 Seven missed calls from him? 433 00:20:46,897 --> 00:20:48,247 I... 434 00:20:49,248 --> 00:20:50,508 I can't believe you. 435 00:20:50,553 --> 00:20:52,513 Okay, I-I shouldn't have snooped. 436 00:20:52,555 --> 00:20:54,035 But something is clearly going on, 437 00:20:54,078 --> 00:20:55,598 and we're just not gonna talk about it? 438 00:20:55,645 --> 00:20:58,775 -We are WASPs. It's what we do. Mom. 439 00:20:58,822 --> 00:21:02,572 But you like Gil. Just talk to him. 440 00:21:10,138 --> 00:21:11,268 I will. 441 00:21:11,313 --> 00:21:14,883 After I have one final night 442 00:21:14,925 --> 00:21:17,275 with my very wise daughter. 443 00:21:35,119 --> 00:21:36,299 Sister Agnes? 444 00:21:37,339 --> 00:21:40,429 -Yes? -Sorry to interrupt. 445 00:21:41,430 --> 00:21:44,390 The archbishop said we could find you here. 446 00:21:44,433 --> 00:21:46,443 Are you familiar with this book? 447 00:21:46,479 --> 00:21:50,129 I, uh, don't think so. Why? 448 00:21:50,178 --> 00:21:53,088 I think the killer was using it for inspiration. 449 00:21:53,137 --> 00:21:56,137 They believed that Father Reyes had evil in him. 450 00:21:57,620 --> 00:22:01,100 You're troubled. Prayer helps, you know. 451 00:22:01,145 --> 00:22:03,495 Therapy, prayers, pills. 452 00:22:03,539 --> 00:22:04,799 What's the difference? 453 00:22:04,845 --> 00:22:06,325 God. 454 00:22:06,368 --> 00:22:08,278 Whatever burdens you, give it to him. 455 00:22:08,327 --> 00:22:10,417 He will carry it for you. 456 00:22:10,459 --> 00:22:12,769 No one can carry this. 457 00:22:12,809 --> 00:22:14,589 Bright? 458 00:22:14,637 --> 00:22:16,027 Over here! 459 00:22:17,466 --> 00:22:19,946 Ainsley? 460 00:22:19,990 --> 00:22:22,170 -What are...? -You have to tell them, Malcolm. 461 00:22:22,210 --> 00:22:24,300 -Tell them what? -What you did. 462 00:22:24,343 --> 00:22:25,913 You can't keep it a secret. 463 00:22:25,953 --> 00:22:27,783 They'll find out. They're detectives. 464 00:22:27,824 --> 00:22:29,654 We have to fix this. 465 00:22:29,696 --> 00:22:31,386 You know what Dad would do. 466 00:22:31,437 --> 00:22:33,347 No. Not like that. 467 00:22:33,395 --> 00:22:35,615 -Not again. -You have evil inside you. 468 00:22:35,658 --> 00:22:37,138 Use it! 469 00:22:43,013 --> 00:22:45,803 Oh, I was, um... 470 00:22:45,842 --> 00:22:47,842 asleep. 471 00:22:47,888 --> 00:22:50,188 Yeah, we noticed. 472 00:22:50,238 --> 00:22:52,238 Why are you wearing body armor? 473 00:22:52,283 --> 00:22:55,373 Because you fell asleep. 474 00:22:55,417 --> 00:22:57,637 Your nightmares are... 475 00:22:57,680 --> 00:22:59,330 kind of epic. 476 00:22:59,378 --> 00:23:00,728 Yeah. 477 00:23:00,770 --> 00:23:02,820 Tell me about it. 478 00:23:08,299 --> 00:23:11,039 You give any thought to whether you want to make a statement? 479 00:23:11,085 --> 00:23:14,825 I'm thinking I... wait a beat. 480 00:23:14,871 --> 00:23:17,531 You know, let things... shake out. 481 00:23:19,136 --> 00:23:21,616 What things? 482 00:23:28,407 --> 00:23:31,757 Look, I know you've got my back. 483 00:23:31,801 --> 00:23:34,151 But what about them? 484 00:23:34,195 --> 00:23:37,105 You think they'll play nice if I file a grievance 485 00:23:37,154 --> 00:23:38,944 about a fellow cop? 486 00:23:38,982 --> 00:23:40,812 I'm about to be a father, 487 00:23:40,854 --> 00:23:43,384 and I'm already looking over my shoulder now. 488 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 If I escalate this, 489 00:23:45,424 --> 00:23:48,174 who's to say things don't get worse? 490 00:23:49,558 --> 00:23:51,388 Do you think I'm wrong? 491 00:23:51,430 --> 00:23:53,430 Can I be straight? 492 00:23:58,045 --> 00:23:59,345 I don't know. 493 00:24:01,614 --> 00:24:03,624 Nothing about this is right. 494 00:24:09,360 --> 00:24:11,060 You good, boss? 495 00:24:11,101 --> 00:24:13,321 Been checking that phone extra today. 496 00:24:14,322 --> 00:24:15,982 Yeah. 497 00:24:17,934 --> 00:24:20,244 Maybe you're right. 498 00:24:20,284 --> 00:24:22,814 Sometimes you got to wait. 499 00:24:24,550 --> 00:24:26,680 See how things play out. 500 00:24:34,473 --> 00:24:36,743 Thanks for driving me home. 501 00:24:36,779 --> 00:24:38,869 Can't believe I fell asleep. 502 00:24:38,912 --> 00:24:40,742 You're welcome. 503 00:24:40,783 --> 00:24:43,093 Though you might want to work on your light reading choices. 504 00:24:43,133 --> 00:24:45,273 The book... 505 00:24:45,309 --> 00:24:47,529 was not in my dream. 506 00:24:47,573 --> 00:24:49,793 That nun was. 507 00:24:49,836 --> 00:24:52,136 Sister Agnes. 508 00:24:52,186 --> 00:24:54,226 Which was weird. 509 00:24:54,275 --> 00:24:56,575 Are you sure you're not into this religious stuff? 510 00:24:56,625 --> 00:24:58,975 Could've fooled me. 511 00:24:59,019 --> 00:25:01,279 Come on. 512 00:25:01,325 --> 00:25:04,935 No one captures the destitution of the soul like Goya. 513 00:25:04,981 --> 00:25:08,291 It's creepy, Bright. 514 00:25:08,332 --> 00:25:10,642 Well, Goya... 515 00:25:10,683 --> 00:25:12,693 was actually quite the romantic. 516 00:25:16,732 --> 00:25:17,992 Of course, he went insane. 517 00:25:18,038 --> 00:25:20,518 All the best artists did. 518 00:25:20,562 --> 00:25:22,132 Their work destroyed them. 519 00:25:22,172 --> 00:25:24,132 Are you any different? 520 00:25:25,393 --> 00:25:28,183 You've been on edge lately, even for you. 521 00:25:29,179 --> 00:25:30,879 You want to talk about it? 522 00:25:32,182 --> 00:25:33,792 I'm fine. 523 00:25:33,836 --> 00:25:34,966 Really. 524 00:25:35,011 --> 00:25:36,491 Hmm. 525 00:25:36,535 --> 00:25:38,405 How about you? 526 00:25:38,449 --> 00:25:40,189 It's bad out there. 527 00:25:42,802 --> 00:25:45,282 It's always bad. 528 00:25:45,326 --> 00:25:47,326 Difference is people are paying attention. 529 00:25:47,371 --> 00:25:50,161 It's like they just realized 530 00:25:50,200 --> 00:25:53,730 that the world is racist and cops target black people. 531 00:25:56,685 --> 00:25:58,465 JT and me don't get a pass. 532 00:26:00,254 --> 00:26:03,004 I swear this job is gonna kill me. 533 00:26:03,039 --> 00:26:04,999 Like your painter. 534 00:26:05,041 --> 00:26:07,351 Who, Goya? 535 00:26:07,391 --> 00:26:09,051 Well, the job didn't kill him. 536 00:26:09,089 --> 00:26:10,739 It was the lead in the paint. 537 00:26:16,879 --> 00:26:19,269 What is it? 538 00:26:20,666 --> 00:26:22,756 Lead poisoning. 539 00:26:22,798 --> 00:26:24,838 From the paint. 540 00:26:24,887 --> 00:26:27,667 It causes dementia... 541 00:26:27,716 --> 00:26:30,106 paranoia... 542 00:26:30,153 --> 00:26:32,503 symptoms that manifest 543 00:26:32,547 --> 00:26:34,377 like possession. 544 00:26:34,418 --> 00:26:35,858 Sister Agnes and the professor, 545 00:26:35,898 --> 00:26:37,378 they're restoring old paintings. 546 00:26:37,421 --> 00:26:39,821 We have to get to the cathedral now. 547 00:26:42,905 --> 00:26:44,855 Archbishop Argento? 548 00:26:44,907 --> 00:26:46,647 I can't believe you're here. 549 00:26:46,692 --> 00:26:48,042 We were just about to call. 550 00:26:48,084 --> 00:26:50,134 -What happened? -It's Sister Agnes. 551 00:26:50,173 --> 00:26:52,793 She didn't... she didn't show up for work today. 552 00:26:52,828 --> 00:26:55,138 Professor Shaw, the Madonna that you've been restoring, 553 00:26:55,178 --> 00:26:57,268 are you in contact with lead white paint? 554 00:26:58,704 --> 00:27:01,144 Yes, but we wear masks and gloves. I... 555 00:27:01,184 --> 00:27:03,404 Why? I don't understand. 556 00:27:03,447 --> 00:27:05,577 Sister Agnes could be suffering from paranoid delusions 557 00:27:05,624 --> 00:27:07,234 brought on by lead poisoning. 558 00:27:07,277 --> 00:27:09,277 -She thinks she's possessed. 559 00:27:10,759 --> 00:27:12,329 What was that? 560 00:27:12,369 --> 00:27:14,069 It came from the crypt. 561 00:27:14,110 --> 00:27:15,980 But we're the only people here. 562 00:27:16,025 --> 00:27:17,505 Bright, stay with them. 563 00:27:17,548 --> 00:27:19,588 Dani, JT, you're with me. Let's go. 564 00:28:02,245 --> 00:28:03,635 Jonah? 565 00:28:03,682 --> 00:28:05,812 She's going to be okay. 566 00:28:05,858 --> 00:28:08,118 I taught her. 567 00:28:08,164 --> 00:28:09,914 I taught her how to handle the paint. 568 00:28:09,949 --> 00:28:11,559 I-I did. 569 00:28:14,127 --> 00:28:15,997 Call for backup. 570 00:28:21,003 --> 00:28:22,793 This is Detective Tarmel. 571 00:28:22,831 --> 00:28:25,401 We need backup at 2617 Mott Street. 572 00:28:27,531 --> 00:28:29,321 Do you copy? Come in. 573 00:28:29,359 --> 00:28:30,709 OFFICER Who is this? 574 00:28:31,710 --> 00:28:33,580 Tarmel, Major Crimes. 575 00:28:33,624 --> 00:28:35,714 This is a police channel. 576 00:28:35,757 --> 00:28:38,627 Impersonating a cop is a finable offense, 577 00:28:38,673 --> 00:28:40,683 Detective Tarmel. 578 00:28:43,852 --> 00:28:45,772 Lead poisoning. 579 00:28:45,811 --> 00:28:47,291 I didn't expect that. 580 00:28:48,509 --> 00:28:49,989 Poor Agnes. 581 00:28:50,032 --> 00:28:52,212 Tell me, Your Grace. 582 00:28:53,732 --> 00:28:55,562 Do exorcisms ever work? 583 00:28:55,603 --> 00:28:58,743 In some cases, yes. 584 00:28:58,780 --> 00:29:00,700 Although... 585 00:29:00,739 --> 00:29:03,049 I don't take you for a believer. 586 00:29:05,395 --> 00:29:07,435 I wish. 587 00:29:08,964 --> 00:29:11,184 I really do. 588 00:29:11,227 --> 00:29:14,927 To say, "The power of Christ compels you," 589 00:29:14,970 --> 00:29:17,190 and what's wrong disappears? 590 00:29:18,800 --> 00:29:21,630 Would make my life so much easier. 591 00:29:23,065 --> 00:29:25,805 Nothing's ever easy. 592 00:29:25,851 --> 00:29:28,681 Forget the prayers and the rites. 593 00:29:28,723 --> 00:29:32,123 Priests spend most of their time listening. 594 00:29:33,815 --> 00:29:35,765 Anything you want to discuss? 595 00:29:37,079 --> 00:29:40,389 I told her to use the mask, wear the gloves. 596 00:29:40,430 --> 00:29:42,220 Use the mask, wear the gloves. 597 00:29:42,258 --> 00:29:43,608 Use the mask... 598 00:29:50,832 --> 00:29:53,102 -Boss. 599 00:29:59,928 --> 00:30:01,838 -It's okay. 600 00:30:01,887 --> 00:30:03,447 You're gonna be okay. 601 00:30:06,587 --> 00:30:09,067 Sister Agnes, who did this to you? 602 00:30:09,111 --> 00:30:12,111 Told her, told her, I told her. 603 00:30:12,158 --> 00:30:15,338 I told her. 604 00:30:18,512 --> 00:30:20,782 Is that the painting they've been working on? 605 00:30:20,819 --> 00:30:22,169 Yeah. 606 00:30:35,485 --> 00:30:37,095 He ruined it. 607 00:30:37,139 --> 00:30:38,489 It's Jonah. 608 00:30:38,532 --> 00:30:40,532 He's the one poisoned by the paint. 609 00:30:42,579 --> 00:30:44,279 Don't. 610 00:30:44,320 --> 00:30:46,320 -Huh? -You need to go. 611 00:30:46,366 --> 00:30:47,316 I'll keep an eye on him. 612 00:30:47,367 --> 00:30:49,367 -Okay. -Father? 613 00:30:49,412 --> 00:30:51,112 Lock the doors behind you. 614 00:30:57,725 --> 00:31:00,115 Mr. David, I need emergency phone time. 615 00:31:00,162 --> 00:31:01,382 King me. 616 00:31:03,992 --> 00:31:05,822 Mr. David, please! 617 00:31:05,864 --> 00:31:07,954 -I'm winning. -It's Malcolm. 618 00:31:07,996 --> 00:31:10,346 My boy? What's wrong? 619 00:31:10,390 --> 00:31:13,130 I need you to tell me everything you know about lead poisoning. 620 00:31:13,175 --> 00:31:14,915 I found the killer, and he's hallucinating 621 00:31:14,960 --> 00:31:16,220 because of the lead paint. 622 00:31:16,265 --> 00:31:18,045 Bravo. Good work. 623 00:31:18,093 --> 00:31:21,013 Like all the grand masters-- Michelangelo, Caravaggio... 624 00:31:21,053 --> 00:31:22,493 Yeah, yeah, yeah, I know that. 625 00:31:22,532 --> 00:31:24,532 But what I don't know is how to fix it. 626 00:31:24,578 --> 00:31:26,318 How can I help him, counteract the poison? 627 00:31:26,362 --> 00:31:28,672 No, no, no, no, no, no. 628 00:31:28,712 --> 00:31:30,152 He's in a full-blown psychotic state. 629 00:31:30,192 --> 00:31:32,022 You'll wind up like van Gogh's ear. 630 00:31:32,064 --> 00:31:34,334 No, lock him in a room and don't let him out. 631 00:31:34,370 --> 00:31:37,370 Got it. And what if I'm locked in the room with... 632 00:31:39,027 --> 00:31:41,417 -...him? -Ah. 633 00:31:48,428 --> 00:31:50,728 Jonah, it's okay. 634 00:31:50,778 --> 00:31:51,818 You're hallucinating. 635 00:31:51,866 --> 00:31:53,516 All that old paint. 636 00:31:53,563 --> 00:31:56,093 You came into contact with lead. 637 00:31:56,131 --> 00:31:58,611 I'm manipulating the paint with my fingers 638 00:31:58,655 --> 00:32:01,435 to achieve a classical effect. 639 00:32:01,484 --> 00:32:04,404 I made it beautiful. 640 00:32:04,444 --> 00:32:05,714 No. 641 00:32:05,749 --> 00:32:08,059 It made you sick. 642 00:32:08,100 --> 00:32:10,890 Made you act out what you saw in that book. 643 00:32:10,929 --> 00:32:12,319 No. 644 00:32:12,365 --> 00:32:14,015 Think you're possessed, but you're not. 645 00:32:14,062 --> 00:32:15,022 No. 646 00:32:15,063 --> 00:32:16,543 This isn't real. 647 00:32:16,586 --> 00:32:17,886 That's lovely, son. 648 00:32:17,936 --> 00:32:20,196 Your bedside manner is excellent. 649 00:32:20,242 --> 00:32:22,112 Nice and calm. 650 00:32:22,157 --> 00:32:23,767 Jonah? 651 00:32:24,812 --> 00:32:26,552 Listen to me. 652 00:32:26,596 --> 00:32:28,986 There's no demon inside of you. 653 00:32:29,034 --> 00:32:31,784 Oh, you're wrong. 654 00:32:31,819 --> 00:32:35,129 I am Abaddon! 655 00:32:38,043 --> 00:32:41,003 Abaddon... the Destroyer. 656 00:32:41,046 --> 00:32:42,866 Malcolm, you remember Friar Pete? 657 00:32:42,917 --> 00:32:44,007 What does it mean? 658 00:32:45,702 --> 00:32:47,492 Your son is going to die. 659 00:32:47,530 --> 00:32:49,580 Gotcha. Well, Malcolm, 660 00:32:49,619 --> 00:32:51,929 I don't think a talk-down's gonna work in this instance. 661 00:32:51,970 --> 00:32:53,930 Okay, what do you recommend? 662 00:32:53,972 --> 00:32:56,412 Friar Pete, in your expert opinion? 663 00:32:56,452 --> 00:32:58,592 Exorcism is the only way. 664 00:32:58,628 --> 00:33:00,238 Exorcisms don't work. 665 00:33:00,282 --> 00:33:01,942 Possession isn't real. 666 00:33:01,980 --> 00:33:03,420 No, but psychosis is. 667 00:33:03,459 --> 00:33:05,029 Now, you may not believe in exorcisms, 668 00:33:05,070 --> 00:33:07,250 but deep down, you know that evil is real. 669 00:33:07,289 --> 00:33:09,029 You made sure of that. 670 00:33:09,074 --> 00:33:10,954 Okay. 671 00:33:10,989 --> 00:33:13,509 How do I perform an exorcism? 672 00:33:15,297 --> 00:33:16,947 Just repeat after me. 673 00:33:16,995 --> 00:33:18,295 Oh, you got to be kidding. 674 00:33:18,344 --> 00:33:19,394 Look, I know it's a crummy plan, 675 00:33:19,432 --> 00:33:20,522 but it's all we got, son. 676 00:33:20,563 --> 00:33:22,093 You have got to commit to this. 677 00:33:25,438 --> 00:33:34,928 Humiliare sub pontente manu Dei. 678 00:33:34,969 --> 00:33:38,279 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 679 00:33:38,320 --> 00:33:41,450 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 680 00:33:41,497 --> 00:33:42,627 Oh, with gusto! 681 00:33:42,672 --> 00:33:43,762 You gotta sell it! 682 00:33:43,804 --> 00:33:46,554 Deus repellit! Deus vincit! 683 00:33:46,589 --> 00:33:47,979 Deus repellit! 684 00:33:48,026 --> 00:33:49,976 -Deus vincit! 685 00:33:50,028 --> 00:33:52,728 Dominus autem misit ad infernum. 686 00:33:52,769 --> 00:33:56,119 Dominum autem misit ad infernum! 687 00:33:57,687 --> 00:33:59,947 I see it now. 688 00:33:59,994 --> 00:34:01,824 The darkness. 689 00:34:01,865 --> 00:34:04,475 The evil. 690 00:34:04,520 --> 00:34:06,040 You have it, too. 691 00:34:07,306 --> 00:34:08,656 What? 692 00:34:08,698 --> 00:34:10,398 No, ignore him. Just say the words. 693 00:34:10,439 --> 00:34:13,229 The power of Christ compels you! 694 00:34:15,183 --> 00:34:17,323 The power of Christ compels you. 695 00:34:17,359 --> 00:34:18,839 Repeat it. Believe it! 696 00:34:18,882 --> 00:34:19,882 Louder! 697 00:34:19,927 --> 00:34:21,927 The power of Christ compels you! 698 00:34:23,452 --> 00:34:24,322 The power of Christ 699 00:34:24,366 --> 00:34:26,146 compels you! 700 00:34:26,194 --> 00:34:27,154 The power 701 00:34:27,195 --> 00:34:28,495 of Christ 702 00:34:28,544 --> 00:34:30,894 -compels you! -No. No. No, no. 703 00:34:30,938 --> 00:34:33,328 No... 704 00:34:33,375 --> 00:34:34,985 No! 705 00:34:40,295 --> 00:34:41,595 What was that? 706 00:34:41,644 --> 00:34:43,604 What-what happened? Son? 707 00:34:43,646 --> 00:34:45,516 Son? 708 00:34:45,561 --> 00:34:47,351 I finished the ritual. 709 00:34:50,392 --> 00:34:52,182 All right. 710 00:34:52,220 --> 00:34:53,830 Well done, team. 711 00:35:00,576 --> 00:35:03,576 When we call for backup, you come. 712 00:35:04,580 --> 00:35:06,280 You know exactly what I'm talking about. 713 00:35:06,321 --> 00:35:07,581 He identified himself! 714 00:35:07,627 --> 00:35:10,147 This is bad. 715 00:35:10,195 --> 00:35:11,885 Don't you hide behind that. 716 00:35:11,935 --> 00:35:13,845 And it'll only get worse. 717 00:35:15,156 --> 00:35:16,586 They made that clear. 718 00:35:19,117 --> 00:35:21,677 Every damn day for ten years, 719 00:35:21,728 --> 00:35:24,298 I put my life on the line like every other cop here. 720 00:35:25,427 --> 00:35:27,817 But those guys didn't see that. 721 00:35:28,822 --> 00:35:31,392 They just saw a Black man. 722 00:35:31,433 --> 00:35:33,483 And they put a gun in his face. 723 00:35:33,522 --> 00:35:35,572 The union needs to hear that. 724 00:35:35,611 --> 00:35:37,791 This doesn't end unless we end it. 725 00:35:37,831 --> 00:35:39,091 You're not alone, JT. 726 00:35:39,137 --> 00:35:40,697 I have to protect my job. 727 00:35:40,747 --> 00:35:41,787 My family. 728 00:35:43,097 --> 00:35:44,227 This is my family. 729 00:35:44,272 --> 00:35:46,322 I know. 730 00:35:47,623 --> 00:35:49,283 I'll take care of it. 731 00:36:13,432 --> 00:36:15,002 -Gil. 732 00:36:15,042 --> 00:36:16,872 Well, there she is. 733 00:36:16,913 --> 00:36:18,613 -Hmm. -I'm glad you reached out. 734 00:36:18,654 --> 00:36:20,964 Another day, I would've sent out a search party. 735 00:36:21,004 --> 00:36:21,964 Yes. 736 00:36:22,005 --> 00:36:23,305 Well... 737 00:36:25,313 --> 00:36:28,233 Been a while since I was here. 738 00:36:28,273 --> 00:36:29,803 Since we were together. 739 00:36:29,839 --> 00:36:31,059 Months. 740 00:36:35,280 --> 00:36:36,850 So much has changed. 741 00:36:38,631 --> 00:36:41,241 And somehow, I am 742 00:36:41,286 --> 00:36:43,106 busier than ever. 743 00:36:44,506 --> 00:36:45,546 Busy? 744 00:36:51,165 --> 00:36:53,205 Jess, what is going on here? 745 00:36:54,690 --> 00:36:56,740 We were talking. We had plans. 746 00:36:56,779 --> 00:36:59,089 I thought we had... 747 00:36:59,129 --> 00:37:00,959 a real thing going. 748 00:37:02,394 --> 00:37:04,004 -I know you came to see me 749 00:37:04,047 --> 00:37:05,217 at the hospital. 750 00:37:05,266 --> 00:37:06,696 You signed the guest book. 751 00:37:08,878 --> 00:37:10,098 What happened? 752 00:37:11,316 --> 00:37:12,446 I'm cursed. 753 00:37:15,320 --> 00:37:16,890 You overheard Dani and me. 754 00:37:18,018 --> 00:37:19,668 But she wasn't wrong. 755 00:37:19,715 --> 00:37:21,325 I'm broken. 756 00:37:21,369 --> 00:37:23,329 My marriage with Martin, 757 00:37:23,371 --> 00:37:24,981 this world that I grew up in, 758 00:37:25,025 --> 00:37:27,065 it has sh... shattered me. 759 00:37:28,333 --> 00:37:31,213 And anyone who tries to get close gets cut. 760 00:37:31,249 --> 00:37:32,689 -That's not true. -Gil, 761 00:37:32,728 --> 00:37:34,768 you were stabbed because of me. 762 00:37:34,817 --> 00:37:37,687 And if we were to try this, if we were to... 763 00:37:37,733 --> 00:37:39,523 for real... 764 00:37:41,389 --> 00:37:44,089 I would feel that worry and guilt every waking moment. 765 00:37:44,131 --> 00:37:46,441 What guilt? Jess... 766 00:37:47,917 --> 00:37:49,957 Jess, you saved me. 767 00:38:00,147 --> 00:38:02,407 Then let me save you again. 768 00:38:04,978 --> 00:38:07,018 You should go. 769 00:38:10,766 --> 00:38:12,196 Please. 770 00:38:29,785 --> 00:38:31,655 How much of that did you hear? 771 00:38:31,700 --> 00:38:33,350 Not much. 772 00:38:33,398 --> 00:38:35,788 Just the part where you said our family is cursed. 773 00:38:35,835 --> 00:38:37,575 -Mm. -Dad ruined us all. 774 00:38:37,619 --> 00:38:39,929 -Ainsley... -Mom, no. 775 00:38:39,969 --> 00:38:41,929 I told you to be honest. 776 00:38:41,971 --> 00:38:43,501 And you were. 777 00:38:45,453 --> 00:38:47,503 You're a little broken. 778 00:38:48,456 --> 00:38:49,846 And... 779 00:38:52,286 --> 00:38:54,196 I may be, too. 780 00:38:55,637 --> 00:38:58,947 Which is why I'm not moving out. 781 00:38:58,988 --> 00:39:00,948 I'm staying here. 782 00:39:00,990 --> 00:39:03,340 With you. 783 00:39:04,342 --> 00:39:06,002 Case closed. 784 00:39:06,039 --> 00:39:07,649 Huzzah! 785 00:39:09,608 --> 00:39:14,128 Who knew Hans von Gersdorff was in the zeitgeist? 786 00:39:14,177 --> 00:39:16,787 Thanks again for the help. 787 00:39:16,832 --> 00:39:18,922 I-I obviously didn't do enough. 788 00:39:21,228 --> 00:39:24,228 What bothers you, my boy? 789 00:39:24,274 --> 00:39:27,154 Come on, you can tell me anything, my son. 790 00:39:27,190 --> 00:39:28,500 Come on. 791 00:39:29,497 --> 00:39:31,367 Unburden yourself. 792 00:39:35,982 --> 00:39:38,202 It's just, uh... 793 00:39:39,681 --> 00:39:42,551 I'm the one who decided to dispose of Endicott's body. 794 00:39:43,903 --> 00:39:45,643 To lie to Ainsley. 795 00:39:45,687 --> 00:39:48,427 Cover the whole thing up. 796 00:39:48,473 --> 00:39:50,263 That was me. 797 00:39:50,300 --> 00:39:52,480 Or... 798 00:39:52,520 --> 00:39:54,090 maybe it was me. 799 00:39:55,436 --> 00:39:56,826 How's that? 800 00:39:56,872 --> 00:39:58,092 You possessed me? 801 00:39:58,134 --> 00:40:01,014 Well, isn't that what parenting is? 802 00:40:01,050 --> 00:40:03,750 Your mother and I, we are the power that compels you. 803 00:40:03,792 --> 00:40:05,662 I mean, usually to brush your teeth 804 00:40:05,707 --> 00:40:07,487 or pay your bills, 805 00:40:07,535 --> 00:40:10,795 but you knew exactly what your sister needed. 806 00:40:11,800 --> 00:40:14,240 You knew how to save her. 807 00:40:14,281 --> 00:40:16,721 Because of... 808 00:40:16,762 --> 00:40:17,812 You. 809 00:40:21,549 --> 00:40:23,459 Because you're a part of me. 810 00:40:25,553 --> 00:40:28,473 Well, uh, why, yes, I am. 811 00:40:28,513 --> 00:40:31,693 You haven't always, uh, 812 00:40:31,733 --> 00:40:35,523 appreciated that, but, uh... 813 00:40:37,522 --> 00:40:39,522 I'm coming to terms with it. 814 00:40:41,003 --> 00:40:42,833 And that's a good thing. 815 00:40:45,355 --> 00:40:47,305 Son, I-I'm... 816 00:40:48,402 --> 00:40:50,012 Well... 817 00:40:50,056 --> 00:40:52,576 I'm-I'm speechless. 818 00:40:56,584 --> 00:40:58,934 It's not a good thing for you, Dr. Whitly. 819 00:41:00,588 --> 00:41:05,248 See, I know you're there now. 820 00:41:06,768 --> 00:41:09,418 And I can lock you up. 821 00:41:09,467 --> 00:41:11,157 Tune you out. 822 00:41:12,948 --> 00:41:15,258 Even... 823 00:41:15,298 --> 00:41:17,338 leave you behind. 824 00:41:26,614 --> 00:41:27,664 Halt. 825 00:41:37,190 --> 00:41:38,710 You look troubled, Martin. 826 00:41:40,323 --> 00:41:41,933 Well... 827 00:41:42,935 --> 00:41:44,975 It's my son. 828 00:41:47,113 --> 00:41:49,513 It's been my mission these, uh, 829 00:41:49,550 --> 00:41:54,030 these many months to-to shore up our bond. 830 00:41:54,076 --> 00:41:55,426 But... 831 00:41:57,036 --> 00:41:58,206 What, my son? 832 00:41:58,254 --> 00:42:00,954 My boy. 833 00:42:00,996 --> 00:42:02,816 He needs me now more than ever, 834 00:42:02,868 --> 00:42:05,168 and there is nothing I can do in here, 835 00:42:05,218 --> 00:42:07,218 trapped behind these walls. I've... 836 00:42:08,656 --> 00:42:10,786 I gotta get out of here. 837 00:42:10,832 --> 00:42:12,532 I've got to be free. 838 00:42:15,097 --> 00:42:17,877 I have a Bible study, 839 00:42:17,926 --> 00:42:20,356 a service for the faithful 840 00:42:20,407 --> 00:42:22,667 who are interested in... 841 00:42:22,714 --> 00:42:24,284 Exodus. 842 00:42:28,284 --> 00:42:31,294 Perhaps you should join our flock. 843 00:42:34,160 --> 00:42:35,550 Exodus. 844 00:42:39,687 --> 00:42:41,557 Perhaps I should. 845 00:43:15,897 --> 00:43:17,547 Greg, move your head. 53203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.