All language subtitles for Nova.Vita.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track6_[swe]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,213
I tidigare avsnitt...
2
00:00:04,053 --> 00:00:07,263
âSista dan som fri. Vad gör han dĂ„?
âHan vet inte att det Ă€r sista dan.
3
00:00:08,053 --> 00:00:09,263
NÄt mÄste han kÀnna av.
4
00:00:14,123 --> 00:00:17,053
Titta pÄ det hÀr.
Stora summor pengar Àr borta.
5
00:00:17,093 --> 00:00:21,053
Dan innan bilolyckan överfördes
halva förmögenheten ut ur landet.
6
00:00:21,093 --> 00:00:26,073
Carter Hayes, kompanjonen,
fanns med i bilen. Han överlevde.
7
00:00:26,113 --> 00:00:29,133
Hur gÄr det för min kompis, Harper?
8
00:00:29,173 --> 00:00:32,253
Du var med om en olycka
pÄ en lyxjakt.
9
00:00:33,043 --> 00:00:36,183
Du fick brÀnnskador i ansiktet,
men vi hann hjÀlpa dig i tid.
10
00:00:36,223 --> 00:00:38,213
Du kommer snart att minnas.
11
00:00:39,263 --> 00:00:43,073
âĂr det hĂ€r vĂ„rt?
âDet finns mer.
12
00:00:43,113 --> 00:00:45,283
Mr Harper
har kommit tillbaka till L.A.
13
00:00:46,073 --> 00:00:48,143
âSe vart han tar vĂ€gen.
âJag löser det.
14
00:00:48,183 --> 00:00:51,063
Min man flög till en ö
mitt ute i ingenstansâ
15
00:00:51,103 --> 00:00:53,083
âsom ingen verkar kĂ€nna till.
16
00:00:53,123 --> 00:00:56,043
Sen flög han hem
och omkom i en bilolycka.
17
00:00:56,083 --> 00:00:57,173
Verkar inte det mÀrkligt?
18
00:00:57,213 --> 00:00:59,213
Hej. Kan jag hjÀlpa dig?
19
00:00:59,253 --> 00:01:04,123
âVill du se materialet?
âDover sa att vi ska lĂ„ta det vara.
20
00:01:04,163 --> 00:01:07,053
Videon bevisar
att mr Davis aldrig lÀmnade ön.
21
00:01:08,233 --> 00:01:10,083
Frun Àr i rörelse.
22
00:01:10,123 --> 00:01:13,173
âVart ska hon?
âHon kör söderut.
23
00:01:13,213 --> 00:01:17,283
Hon fick ett samtal
frÄn ett stÀlle som heter Time's Up.
24
00:01:18,073 --> 00:01:20,213
âKlockbutiken.
âHelvete!
25
00:01:20,253 --> 00:01:22,243
Vad vet du om klockan?
26
00:01:22,283 --> 00:01:26,133
En man kommer att komma hit.
Du vet inte vem eller varför.
27
00:01:26,173 --> 00:01:29,083
Han kommer att ha min klocka med sig.
28
00:01:29,123 --> 00:01:32,213
Jag vill
att du ger honom det hÀr kuvertet.
29
00:01:43,153 --> 00:01:46,143
Hej. Ditt namn Àr Mark Davis.
30
00:01:46,183 --> 00:01:49,083
Jag ska berÀtta om ditt gamla liv.
Lyssna noga.
31
00:01:51,113 --> 00:01:55,193
Det hĂ€r lĂ„ter helt ofattbartâ
32
00:01:55,233 --> 00:01:58,043
âsĂ„ du mĂ„ste ha ett öppet sinne.
33
00:01:58,083 --> 00:02:01,243
NÄt hÀnde dig i ditt riktiga liv.
34
00:02:01,283 --> 00:02:04,063
Vi var tvungna
att göra nÄt drastiskt.
35
00:02:04,103 --> 00:02:10,043
Vi ville inte, men hade inget val.
Vi var tvungna att försvinna.
36
00:02:10,082 --> 00:02:16,083
Du Àr inte den de pÄstÄr.
I sjÀlva verket Àr du jag.
37
00:02:16,123 --> 00:02:21,063
Jag vill berÀtta sÄ mycket
som möjligt sÄ att du kan minnas.
38
00:02:21,103 --> 00:02:23,253
DÄ kanske du kan fÄ tillbaka
ditt gamla liv.
39
00:02:26,203 --> 00:02:33,043
Den hÀr kvinnan...heter Jessica.
40
00:02:36,123 --> 00:02:38,263
Hon Àr din fru.
41
00:02:40,053 --> 00:02:44,283
Hon var pÄ vÀg att fara illa,
och du var tvungen att agera.
42
00:02:45,073 --> 00:02:47,223
Annars hade hon hamnat i fÀngelse.
43
00:02:47,263 --> 00:02:49,273
Hon var mitt livs kÀrlek.
44
00:02:50,063 --> 00:02:54,183
Vi hade vÄra motgÄngar, men hon
gjorde mig till en bÀttre man.
45
00:02:54,223 --> 00:02:58,193
Jag minns vÄr bröllopsdag.
Den lyckligaste dan i mitt liv.
46
00:02:58,233 --> 00:03:01,103
Jag fann inte bara min fruâ
47
00:03:01,143 --> 00:03:04,113
âutan Ă€ven meningen med vĂ„rt liv.
48
00:03:04,153 --> 00:03:08,243
Hon fanns alltid dÀr för mig
nÀr ingen annan gjorde det.
49
00:03:08,283 --> 00:03:14,073
Det var sÄn hon var.
OmtÀnksam, smart och vacker.
50
00:03:14,113 --> 00:03:17,283
Hon var min Àngel.
Vi hade fÄtt ett lyckligt liv ihop.
51
00:03:18,073 --> 00:03:20,253
Beskedet Àr tyvÀrr detsamma.
52
00:03:21,043 --> 00:03:26,193
IVF Àr ingen garanti.
53
00:03:26,233 --> 00:03:31,103
Vi kan prova igen nÀsta mÄnad.
54
00:03:31,143 --> 00:03:33,193
Vi fick inga barn.
Vi försökte med allt.
55
00:03:33,233 --> 00:03:37,053
MÄnader och Är av research.
Vi hade de bÀsta lÀkarna.
56
00:03:37,093 --> 00:03:42,233
Varje gÄng blev utgÄngen densamma.
Men vi gav inte upp.
57
00:03:42,273 --> 00:03:46,283
Inte förrÀn det hÀr hÀnde oss.
58
00:03:47,073 --> 00:03:50,183
VÀnta lite. Lunch pÄ Soho?
59
00:03:50,223 --> 00:03:53,243
Det gÄr inte.
Jag och Jessica har ett lÀkarbesök.
60
00:03:53,283 --> 00:03:55,113
âPĂ„ riktigt?
âJa.
61
00:03:55,153 --> 00:03:56,233
Dissar du mig?
62
00:03:56,273 --> 00:03:58,233
âSĂ€g ja.
âNu börjar det.
63
00:03:58,273 --> 00:04:01,083
Tvinga mig inte att göra det.
64
00:04:01,123 --> 00:04:03,123
âGör det inte.
âNu hĂ€nder det.
65
00:04:03,163 --> 00:04:05,053
Vi ses klockan nio.
66
00:04:05,093 --> 00:04:10,183
HÀr Àr min kompanjon, Carter.
Vi riskerar livstids fÀngelse.
67
00:04:10,223 --> 00:04:14,133
Vi var bland de första
att jobba med kryptovalutor.
68
00:04:14,173 --> 00:04:16,223
Vi var först
med att handla med bitcoin.
69
00:04:16,263 --> 00:04:21,233
Med min ingenjörskunskap grundade vi
en av de största bitcoingruvorna.
70
00:04:21,273 --> 00:04:24,253
Vi började tjÀna pengar.
Tonvis av pengar.
71
00:04:25,043 --> 00:04:27,113
En dag ringde vÄr advokat.
72
00:04:29,043 --> 00:04:32,273
Vi har fÄtt brev frÄn SEC.
73
00:04:33,063 --> 00:04:36,063
âDe har hört av sig förut.
âDet Ă€r annorlunda nu.
74
00:04:36,103 --> 00:04:39,283
Det finns bevis pÄ att ert företag
har mixtrat med marknaden.
75
00:04:40,073 --> 00:04:44,043
LÄt de göra sin utredning.
Vi har inget att dölja.
76
00:04:45,153 --> 00:04:49,283
FBI var pÄ oss.
De tÀnkte göra gripanden.
77
00:04:53,043 --> 00:04:54,203
Jag har pratat med kanslern.
78
00:04:54,243 --> 00:04:57,193
âKontona Ă€r spĂ€rrade.
âOch vĂ„ra privata tillgĂ„ngar?
79
00:04:57,233 --> 00:05:02,203
De fÄr de inte röra
förrÀn efter rÀttegÄngen.
80
00:05:02,243 --> 00:05:06,043
FBI, stÄ kvar dÀr ni Àr.
81
00:05:06,083 --> 00:05:09,043
Mina klienter samarbetar.
82
00:05:09,083 --> 00:05:12,163
Bra, dÄ kommer de med oss.
83
00:05:19,053 --> 00:05:24,133
Det Àr nÄt med allt det hÀr
som kÀnns vÀldigt fel.
84
00:05:24,173 --> 00:05:28,093
Om min magkÀnsla stÀmmer sÄ var
kraschen ingen olyckshÀndelse.
85
00:05:28,133 --> 00:05:32,183
Varför ser jag
inget förlikningsavtal?
86
00:05:32,223 --> 00:05:35,193
Jag mÄste fÄ insyn i hela mÄlet.
87
00:05:37,133 --> 00:05:41,203
Det bÀsta jag kan erbjuda...
Àr tjugo Är.
88
00:05:46,053 --> 00:05:49,043
NÄn mÄste betala, Richard.
89
00:05:49,083 --> 00:05:52,283
Jag vill se er bÄda i min rÀttssal
pÄ mÄndag morgon.
90
00:05:53,073 --> 00:05:55,273
Och det Àr bÀst
att nÄn kommer med ett förslag.
91
00:06:00,223 --> 00:06:04,203
Vi förstod först inte
hur allvarligt det var.
92
00:06:04,243 --> 00:06:08,233
Men det vÀrsta var att höra
att det Àven gÀllde Jessica.
93
00:06:08,273 --> 00:06:11,163
Vi skulle fÄ tjugo Ärs fÀngelse.
94
00:06:11,203 --> 00:06:14,253
Alla mina försök
att hitta en lösning misslyckades.
95
00:06:15,043 --> 00:06:18,173
Vi befann oss i ett dödlÀge.
Jag kunde inte förestĂ€lla migâ
96
00:06:18,213 --> 00:06:24,073
âatt vara borta frĂ„n min fru
och familj under sÄ lÄng tid.
97
00:06:24,113 --> 00:06:27,053
TÀnk om vi kunde försvinna
och börja om.
98
00:06:27,093 --> 00:06:31,273
Det vore kanon.
99
00:06:32,063 --> 00:06:37,193
Jag har grÀvt lite och hittat
ett företag som heter Nova Vita.
100
00:06:41,053 --> 00:06:44,183
âVad Ă€r Nova Vita?
âDet betyder "nytt liv".
101
00:07:50,083 --> 00:07:52,243
âNĂ„?
âJag har gjort allt jag kan.
102
00:07:52,283 --> 00:07:57,253
âVad tĂ€nker ni göra?
âHan kommer att lugna sig.
103
00:08:00,143 --> 00:08:04,133
Mötet stoppades.
VÄra killar kan dra sig tillbaka.
104
00:08:04,173 --> 00:08:08,053
Aktörerna lyckas inte
hÄlla ögonen pÄ honom.
105
00:08:08,093 --> 00:08:10,103
Vi vill att du tar över.
106
00:08:10,143 --> 00:08:14,173
Skugga mr Harper.
Men ha ingen kontakt med honom.
107
00:08:14,213 --> 00:08:17,083
Du kan behöva göra
ett större avtryck.
108
00:08:17,123 --> 00:08:18,233
Jag förstÄr.
109
00:08:20,053 --> 00:08:22,123
âVet han?
âBehövs inte.
110
00:08:34,053 --> 00:08:36,102
Hej. Hur gick det?
111
00:08:43,113 --> 00:08:44,243
Det var inget.
112
00:08:44,283 --> 00:08:49,043
âRingde han för ingenting?
âDet var ett misstag.
113
00:08:50,193 --> 00:08:57,123
Ni har rÀtt.
Jag mÄste fundera pÄ nÀsta steg.
114
00:08:57,163 --> 00:09:01,203
Vi menar inte att du inte ska sörja.
115
00:09:01,243 --> 00:09:05,223
Vi Àr bara oroliga för dig.
Och för barnet.
116
00:09:05,263 --> 00:09:11,253
âDet Ă€r vĂ„rt jobb.
âJag vet, men det Ă€r svĂ„rt.
117
00:09:12,043 --> 00:09:14,123
Vi gör allt för dig.
118
00:09:14,163 --> 00:09:19,063
Jag har sÄn tur som har er.
Utan er skulle jag inte klara det.
119
00:09:21,123 --> 00:09:22,203
Tack, pappa.
120
00:09:27,183 --> 00:09:29,113
Och barnet...
121
00:09:31,083 --> 00:09:35,113
NĂ€r barnet kommer
förÀndras hela ditt liv.
122
00:09:35,153 --> 00:09:39,083
âJag hoppas det.
âDĂ„ behöver du ett par extra hĂ€nder.
123
00:09:39,123 --> 00:09:41,283
âJasĂ„? Vem ska dĂ„ hjĂ€lpa henne?
âJag.
124
00:09:42,073 --> 00:09:44,063
âByta blöjor.
âHar aldrig hĂ€nt.
125
00:09:44,103 --> 00:09:47,043
Rapningen. Jag kan byta blöja.
126
00:09:47,083 --> 00:09:51,053
âJag kan handla Ă„t dig.
âJag kan bara förestĂ€lla mig.
127
00:09:51,093 --> 00:09:54,123
âHar du funderat pĂ„ namn?
âNej, inte Ă€nnu.
128
00:09:54,163 --> 00:09:57,153
Men det kommer sÀkert
nÀr tiden Àr inne.
129
00:09:57,193 --> 00:10:00,133
Det gör det alldeles sÀkert.
130
00:10:00,173 --> 00:10:02,143
Tack. Jag Àlskar er.
131
00:11:04,063 --> 00:11:11,223
Jag Àlskar dig.
132
00:12:06,113 --> 00:12:07,263
Jag Àr fortfarande arg.
133
00:12:11,073 --> 00:12:13,263
För att jag har utrÀttat Àrenden?
134
00:12:15,073 --> 00:12:18,283
För att du inte slÀpper in mig.
Jag Àr din fru, Dave.
135
00:12:21,073 --> 00:12:27,043
Du har rÀtt.
Jag har tÀnkt en hel del idag.
136
00:12:27,083 --> 00:12:30,153
âPĂ„ vad?
âPĂ„ ditt perspektiv.
137
00:12:34,083 --> 00:12:35,213
Va?
138
00:12:46,233 --> 00:12:48,173
Varför fÄr jag det hÀr?
139
00:12:49,193 --> 00:12:55,213
Som tack för att du tar hand om mig.
140
00:12:55,253 --> 00:12:58,243
Har du fÄtt tillbaka nÄt minne?
141
00:13:00,043 --> 00:13:03,223
Nej, inte direkt.
142
00:13:06,143 --> 00:13:07,283
Inte Ànnu.
143
00:13:11,253 --> 00:13:13,103
Men det Àr nog pÄ vÀg.
144
00:13:23,123 --> 00:13:27,213
Carter kom pÄ lösningen
och berÀttade om Nova Vita.
145
00:13:27,253 --> 00:13:30,273
Organisationen Àr utformad
för personer i vÄr situation.
146
00:13:31,063 --> 00:13:35,283
MÄnga rika affÀrsmÀn, politiker
och kÀndisar har vÀnt sig till dem.
147
00:13:36,073 --> 00:13:42,143
De ger folk ett nytt liv.
En ny chans.
148
00:13:42,183 --> 00:13:45,253
De raderar ens förflutna...
149
00:13:46,043 --> 00:13:48,223
...ens misstag och ens brott.
150
00:13:48,263 --> 00:13:52,153
Jag vet att det lÄter sjukt,
men lyssna nu pÄ mig.
151
00:13:52,193 --> 00:13:56,283
En ny identitet,
en ny bakgrund, allt.
152
00:13:57,073 --> 00:13:59,153
Ska vi ringa
och bestÀlla ett nytt liv?
153
00:13:59,193 --> 00:14:05,183
Jag gjorde att vi hamnade hÀr. Ge mig
en chans att rÀdda oss ur knipan.
154
00:14:05,223 --> 00:14:09,113
Vi kan trÀffa dem,
helt förbehÄllslöst.
155
00:14:09,153 --> 00:14:12,073
Ăr det nonsens
sÄ skiter vi bara i det.
156
00:14:12,113 --> 00:14:16,183
Om det inte Àr det
sÄ diskuterar vi saken.
157
00:14:16,223 --> 00:14:21,043
Gör vi ingenting
sÄ fÄr vi oavsett tjugo Ärs fÀngelse.
158
00:14:21,083 --> 00:14:25,243
Carter ordnade att vi slÀpptes in
och fick trÀffa Nixon
159
00:14:26,283 --> 00:14:30,213
Mina herrar. VĂ€lkomna till Nova Vita.
160
00:14:33,273 --> 00:14:35,213
Har nÄn av er dödat nÄn?
161
00:14:35,253 --> 00:14:37,083
âNej.
âNej.
162
00:14:37,123 --> 00:14:40,233
âVarför undrar du?
âVi tar inte emot mördare.
163
00:14:42,073 --> 00:14:44,063
Bra regel.
164
00:14:44,103 --> 00:14:48,123
Er ekonomi ser bra ut.
165
00:14:48,163 --> 00:14:50,213
Jag ska berÀtta
vad vi kan göra för er.
166
00:14:51,213 --> 00:14:55,103
Det kommer en tid
i vissa mĂ€nniskors livâ
167
00:14:55,143 --> 00:14:58,213
ânĂ€r ett försvinnande
Ă€r det enda alternativet.
168
00:14:58,253 --> 00:15:01,173
âOch med "vissa" avses rika?
âInte enbart.
169
00:15:01,213 --> 00:15:05,153
Vi tar bara emot en procent
av en procent.
170
00:15:06,213 --> 00:15:08,043
Det Àr ganska fÄ.
171
00:15:11,043 --> 00:15:14,103
Klienterna förs till en privat öâ
172
00:15:14,143 --> 00:15:17,213
âdĂ€r endast det bĂ€sta erbjuds.
173
00:15:17,253 --> 00:15:19,253
Toppmodern plastikkirurgiâ
174
00:15:20,043 --> 00:15:23,263
âav ansikte, röst,
ögonfÀrg, fingeravtryck.
175
00:15:24,053 --> 00:15:27,243
Vi ombesörjer allt.
Till och med er död.
176
00:15:27,283 --> 00:15:32,093
Och sen tar ni halva vÄr förmögenhet?
177
00:15:32,133 --> 00:15:37,233
Det Àr vad vi tar i avgift.
Resterande pengar tvÀttar vi Ät er.
178
00:15:37,273 --> 00:15:41,233
Hur Àr det möjligt att fÄ
sÄ mycket pengar att försvinna?
179
00:15:41,273 --> 00:15:46,143
Det Àr omöjligt.
180
00:15:46,183 --> 00:15:51,173
Jag kan försÀkra er om att det gÄr.
Annars hade vi inte funnits.
181
00:15:53,163 --> 00:15:56,223
Nu kommer vi till det svÄra.
182
00:15:58,063 --> 00:16:02,203
För att operationen ska lyckas
mĂ„ste klienterna förstĂ„â
183
00:16:02,243 --> 00:16:07,173
âatt de aldrig kan Ă„tergĂ„
till sina gamla liv. NÄnsin.
184
00:16:07,213 --> 00:16:11,223
Av förklarliga skÀl
tar vi det beslutet Ät dem.
185
00:16:11,263 --> 00:16:16,043
âHur dĂ„?
âVi suddar ut minnena.
186
00:16:17,113 --> 00:16:22,143
De gamla minnena ersÀtts av nya.
Ett helt nytt liv.
187
00:16:22,183 --> 00:16:27,213
SĂ„ du menar
att vi betalar en massa pengarâ
188
00:16:27,253 --> 00:16:31,073
âför att ni ska utföra lobotomi?
189
00:16:31,113 --> 00:16:34,263
Vi Äsamkar inga skador alls
pÄ hjÀrnan.
190
00:16:35,053 --> 00:16:37,063
Och min fru?
191
00:16:37,103 --> 00:16:44,063
Mr Davis. Det hÀr
Àr det enda sÀttet att överleva.
192
00:16:44,103 --> 00:16:49,123
Börja om med oss, eller tillbringa
mÄnga av dina bÀsta Är i fÀngelse.
193
00:16:49,163 --> 00:16:52,283
Oavsett vad du vÀljer
finns inte din fru med dig.
194
00:16:54,053 --> 00:16:56,093
Du mÄste tyvÀrr slÀppa henne.
195
00:16:59,113 --> 00:17:03,223
Med ert medgivande
pÄbörjar vi processen.
196
00:17:07,132 --> 00:17:10,283
Erbjudandet gÀller i 24 timmar.
197
00:17:12,162 --> 00:17:14,183
Jag mÄste fÄ veta hur hon mÄr.
198
00:17:16,193 --> 00:17:18,213
Att jag lyckades skydda henne.
199
00:17:19,243 --> 00:17:22,112
Du mÄste hjÀlpa mig med det.
200
00:17:22,152 --> 00:17:25,233
Inte en chans att vi gör det hÀr.
201
00:17:25,273 --> 00:17:30,103
Inte en chans.
Vi fÄr komma pÄ nÄt annat.
202
00:17:30,143 --> 00:17:34,043
Du mÄste vara galen
om du tror att jag gör det.
203
00:17:34,083 --> 00:17:37,153
Vi mÄste se det
ur ett större perspektiv.
204
00:17:37,193 --> 00:17:40,163
Som med AUREO?
Ăr det rĂ€tt perspektiv?
205
00:17:40,203 --> 00:17:42,093
Du fÄr sÀga vad du vill.
206
00:17:42,133 --> 00:17:44,173
âAUREO var för vĂ„r skull.
âFör vĂ„r skull?
207
00:17:44,213 --> 00:17:47,103
âJa.
âOkej.
208
00:17:48,103 --> 00:17:52,183
För dig, mig och Jess.
För vÄra familjer.
209
00:17:52,223 --> 00:17:55,113
För familjen.
210
00:17:55,153 --> 00:17:58,243
Du förstörde mina chanser
att ha en familj.
211
00:18:00,073 --> 00:18:03,243
Vi har bara nÄgra timmar pÄ oss
att bestÀmma oss.
212
00:18:05,083 --> 00:18:10,043
Antingen gör vi det,
eller sÄ fÄr vi fÀngelse alla tre.
213
00:18:11,093 --> 00:18:15,073
Gör vi det inte fÄr Jess fÀngelse.
Det finns inget vi kan göra Ät det.
214
00:18:15,113 --> 00:18:18,143
Jag vet det,
men det hÀr kÀnns inte rÀtt.
215
00:18:18,183 --> 00:18:22,273
Jag sÀger inte
att det Àr den perfekta lösningen.
216
00:18:23,273 --> 00:18:29,183
Men om du Àlskar Jess, vilket jag vet
att du gör, sÄ har vi inget val.
217
00:18:29,223 --> 00:18:33,173
Du Àr min bÀste vÀn,
sen lÄngt tillbaka.
218
00:18:34,223 --> 00:18:40,043
Jag hade ingen. Ingen familj.
Du Àr min familj.
219
00:18:40,083 --> 00:18:44,223
Vad menar du med
"en andra chans"?
220
00:18:44,263 --> 00:18:48,123
VÄra minnen tillintetgörs.
221
00:18:48,163 --> 00:18:50,233
Det tillintetgör oss.
Du fattar det, va?
222
00:18:50,273 --> 00:18:54,203
Ja, det vet jag.
Vi har tvÄ valmöjligheter.
223
00:18:59,063 --> 00:19:01,143
Det Àr upp till dig.
224
00:19:14,253 --> 00:19:18,173
Vi hade inget annat val
Ă€n att ta Nova Vitas erbjudandeâ
225
00:19:18,213 --> 00:19:21,283
âför att undvika katastrofen med FBI.
226
00:19:22,073 --> 00:19:24,283
Jag ska föra över 50 miljoner dollar
till Jess konto.
227
00:19:37,223 --> 00:19:40,233
âHoppas vi gör det rĂ€tta.
âDet gör vi. Tro mig.
228
00:19:40,273 --> 00:19:43,243
Jag skulle aldrig
göra dig en otjÀnst.
229
00:19:43,283 --> 00:19:46,153
Du behöver inte sÀga det fler gÄnger.
Jag vet.
230
00:19:54,273 --> 00:19:58,193
UrsÀkta, sir? UrsÀkta.
231
00:19:58,233 --> 00:20:01,183
De behöver ert IDânummer
till landningstillstÄndet.
232
00:20:01,223 --> 00:20:06,133
5, 4, 6, 0, 0, 7, 3, 1, 1.
233
00:20:06,173 --> 00:20:08,193
Tack, Gibson.
234
00:20:11,223 --> 00:20:13,073
Carter.
235
00:20:41,193 --> 00:20:44,083
âDe har landat.
âJag bekrĂ€ftar.
236
00:20:44,123 --> 00:20:46,083
HÄll ögonen pÄ dem.
237
00:20:55,093 --> 00:20:58,263
Mina herrar.
Tekniska saker Àr inte tillÄtna hÀr.
238
00:20:59,053 --> 00:21:02,183
LĂ€mna mobiler och datorer
och andra enheter hÀr.
239
00:21:04,193 --> 00:21:07,193
VarsÄgoda och slÄ er ned.
240
00:21:24,243 --> 00:21:27,073
VĂ€lkomna.
241
00:21:28,233 --> 00:21:30,163
Ăr ni redo?
242
00:21:30,203 --> 00:21:33,253
Försök se det som ett Àventyr.
243
00:21:34,043 --> 00:21:39,203
En möjlighet att sopa undan
alla de misstag ni har begÄtt.
244
00:21:39,243 --> 00:21:45,163
Ni kan göra nÄt
som andra bara kan drömma om.
245
00:21:45,203 --> 00:21:49,233
Operationen förÀndrar
ert utseende, er röst, allt.
246
00:21:49,273 --> 00:21:54,133
EfterÄt kommer ni inte att minnas nÄt
frÄn era gamla liv.
247
00:21:54,173 --> 00:21:59,263
âOch det orsakar inga skador?
âNej. Inte över huvud taget.
248
00:22:00,053 --> 00:22:04,143
Injektionen gÄr ur kroppen
efter cirka ett Är.
249
00:22:04,183 --> 00:22:09,083
Efter det kommer ni inte
att vilja Àndra era liv.
250
00:22:09,123 --> 00:22:11,253
Ni fÄr nya identiteter,
nya bakgrunder.
251
00:22:12,043 --> 00:22:16,123
Och vi har inget att sÀga till om
vad gÀller vÄra nya liv?
252
00:22:16,163 --> 00:22:19,163
Nej. För att hjÀrnan ska fungera
pĂ„ önskvĂ€rt sĂ€ttâ
253
00:22:19,203 --> 00:22:23,253
âfĂ„r patienten inte kĂ€nna till nĂ„t
om sitt nya liv.
254
00:22:24,043 --> 00:22:27,073
Det komplicerar
bara saker och ting.
255
00:22:27,113 --> 00:22:32,043
Ni fÄr olika liv
som Àr skrÀddarsydda för er.
256
00:22:32,083 --> 00:22:33,283
Ăr ni redo?
257
00:22:37,153 --> 00:22:39,063
Hur kÀnns det?
258
00:22:42,103 --> 00:22:44,203
Jag Àr lite nervös.
259
00:22:44,243 --> 00:22:50,243
Det Àr fullt förstÄeligt,
men ni Àr i goda hÀnder.
260
00:22:56,053 --> 00:23:00,163
Att tÀnka pÄ att Carter inte kommer
att finnas Àr outhÀrdligt.
261
00:23:02,173 --> 00:23:06,063
Han genomgÄr samma ingrepp
som jag.
262
00:23:06,103 --> 00:23:12,213
Han blir en ny person,
med nya minnen och ett nytt liv.
263
00:23:18,283 --> 00:23:21,143
Elektrostimulering.
264
00:23:24,233 --> 00:23:26,273
VĂ€nster injektion, tack.
265
00:23:31,283 --> 00:23:34,193
Förbered hjÀrnröntgen.
266
00:23:36,223 --> 00:23:39,193
Höger injektion, tack.
267
00:23:42,193 --> 00:23:48,073
Alla tror att vi Àr döda.
Att jag Àr död.
268
00:23:49,163 --> 00:23:51,133
Det kanske Àr bÀst sÄ.
269
00:23:51,173 --> 00:23:55,263
Lita pÄ mig. Ingen annan.
270
00:23:59,133 --> 00:24:03,233
Om du vill tillbaka till ditt
gamla liv, sÄ vet du allt nu.
271
00:24:03,273 --> 00:24:07,123
Det hoppas jag att du vill.
Att jag vill.
272
00:24:07,163 --> 00:24:09,253
Du Àr Mark Davis.
273
00:24:20,283 --> 00:24:23,043
Var befinner vi oss?
274
00:24:26,283 --> 00:24:29,113
Mr Harper körde hem till Vegas
i ilfart.
275
00:24:29,153 --> 00:24:34,093
âOch hans före detta fru?
âMrs Davis har lugnat ned sig.
276
00:24:34,133 --> 00:24:38,183
Hon har inte gjort
ett ljud ifrÄn sig. Det Àr lugnt.
277
00:24:41,253 --> 00:24:46,263
Har jag berÀttat om en
av vÄra första klienter, mr Peele?
278
00:24:47,053 --> 00:24:48,133
Nej.
279
00:24:48,173 --> 00:24:51,233
Han var pÄ flykt efter att ha rÄnat
fel typ av mÀnniskor.
280
00:24:51,273 --> 00:24:56,273
Man kunde inte tro det om honom.
Han var en foglig man. Ekonom.
281
00:24:57,063 --> 00:25:00,173
En man som man knappt
la mÀrke till.
282
00:25:00,213 --> 00:25:02,113
FĂ€ngslande.
283
00:25:02,153 --> 00:25:07,273
Vi erbjöd honom hela paketet.
284
00:25:08,063 --> 00:25:12,273
PĂ„ den tiden raderade vi inga minnen.
Vi gav dem bara ett nytt liv.
285
00:25:13,063 --> 00:25:18,103
Vi gav mr Peele det liv
de flesta bara fantiserar om.
286
00:25:18,143 --> 00:25:21,093
Och han levde lycklig
i alla sina dar.
287
00:25:26,153 --> 00:25:29,043
SĂ„ borde hans saga ha tagit slut.
288
00:25:29,083 --> 00:25:34,083
Men en dag stack han.
289
00:25:34,123 --> 00:25:37,263
Borta. Ingen visste var han var.
290
00:25:38,053 --> 00:25:42,083
Det visade sig att mr Peele
inte kunde slÀppa taget.
291
00:25:42,123 --> 00:25:44,203
Han stod inte ut med att demâ
292
00:25:44,243 --> 00:25:49,203
âhan hade stulit frĂ„n
hade fÄtt honom pÄ flykt.
293
00:25:49,243 --> 00:25:52,153
Mr Peele Ă„tervĂ€nde till Englandâ
294
00:25:52,193 --> 00:25:57,113
âoch dödade dem en efter en.
295
00:25:57,153 --> 00:25:59,133
Herr Ekonom?
296
00:25:59,173 --> 00:26:03,093
Mannen man inte la mÀrke till
blev en iskall mördare.
297
00:26:03,133 --> 00:26:05,193
Allt pÄ grund av
att han fick ett nytt liv.
298
00:26:05,233 --> 00:26:07,223
DÄ Àr det bra att vi raderar minnen.
299
00:26:07,263 --> 00:26:11,243
Det Àr riktigt.
Men vi fĂ„r aldrig glömmaâ
300
00:26:11,283 --> 00:26:15,263
âatt de allihop har förmĂ„gan
att bli som mr Peele.
301
00:26:16,053 --> 00:26:20,113
âOm de en dag minns.
âJag förstĂ„r.
302
00:26:20,153 --> 00:26:22,203
Jag visste vÀl det.
303
00:26:51,213 --> 00:26:53,043
Hej.
304
00:26:55,203 --> 00:26:58,043
Jag önskar att jag mindes er.
305
00:27:21,173 --> 00:27:23,213
Jag Àr sÄ ensam.
306
00:27:26,073 --> 00:27:29,123
Det hÀr önskar jag
ingen annan mÀnniska.
307
00:27:29,163 --> 00:27:35,063
Jag vill bara veta
vem jag verkligen Àr. Det Àr allt.
308
00:27:38,263 --> 00:27:42,203
Agent Smith berÀttade vad ni sa
om fallet Davis.
309
00:27:42,243 --> 00:27:44,253
Finns det ett fall nu?
310
00:27:45,043 --> 00:27:49,203
Inte officiellt, men en vÀn pÄ
justitiedepartementet har hjÀlpt mig.
311
00:27:49,243 --> 00:27:53,143
VĂ€nta nu. Jag vet inte vem
Mark Davis Àr och jag bryr mig inte.
312
00:27:53,183 --> 00:27:57,123
âJag kan nog fĂ„ er att Ă€ndra er.
âJasĂ„?
313
00:27:57,163 --> 00:28:01,133
En övervakningsfilm visar
att Davis aldrig lÀmnade ön.
314
00:28:01,173 --> 00:28:04,053
Mark Davis lĂ€mnade aldrig planetâ
315
00:28:04,093 --> 00:28:07,133
âoch satte sig definitivt inte
i bilen som han dog i.
316
00:28:07,173 --> 00:28:09,223
Jag fÄr se akten.
317
00:28:20,183 --> 00:28:24,063
âObduktionen visar inget.
âJa, men det stĂ€mmer inte.
318
00:28:24,103 --> 00:28:26,263
Lyssna pÄ mig.
Du Àr en av vÄra bÀsta agenter.
319
00:28:27,053 --> 00:28:30,243
DÀrför tittar jag ibland
Ă„t andra hĂ„lletâ
320
00:28:30,283 --> 00:28:34,133
ânĂ€r du kör dina egna utredningar,
men det Àr slut pÄ det nu.
321
00:28:36,063 --> 00:28:40,193
SlÀpp det. Annars fÄr du semester
snarare Àn du tror.
322
00:28:40,233 --> 00:28:43,043
FÄr jag frÄga er en sak?
323
00:28:49,133 --> 00:28:54,173
âNi sa att ni inte vet vem Mark Ă€r.
âJa. Hur sĂ„?
324
00:28:54,213 --> 00:29:00,273
Varför bad ni dÄ agent Smith
att lÀgga ned undersökningen?
325
00:29:07,283 --> 00:29:11,073
âDĂ€r rök en veckas lön.
âSeriöst?
326
00:29:11,113 --> 00:29:14,253
Eller ska vi sÀga tvÄ? Ut hÀrifrÄn.
327
00:29:32,223 --> 00:29:35,283
âJag bestĂ€llde en likadan till dig.
âTack.
328
00:29:36,073 --> 00:29:37,243
Hur gÄr det för dig och Marina?
329
00:29:39,103 --> 00:29:41,073
Vad vet du om oss?
330
00:29:41,113 --> 00:29:44,273
Vi Àr vÀnner. Vi pratar om saker.
331
00:29:45,063 --> 00:29:48,283
Jag antar att olyckan
sabbade mer Àn jag först trodde.
332
00:29:49,073 --> 00:29:50,243
PÄ vilket sÀtt dÄ?
333
00:29:50,283 --> 00:29:57,143
Jag minns varken dig eller henne.
Jag minns ingenting.
334
00:29:57,183 --> 00:29:59,203
Det Àr tufft.
335
00:30:01,223 --> 00:30:03,253
Det förstÄr jag.
336
00:30:06,133 --> 00:30:09,233
Det Àr som om jag inte
kan lita pÄ nÄn.
337
00:30:11,273 --> 00:30:13,203
Som om alla ljuger för mig.
338
00:30:13,243 --> 00:30:16,273
âVarför skulle vi ljuga?
âJag vet inte.
339
00:30:18,233 --> 00:30:20,083
Varför, Adam?
340
00:30:24,233 --> 00:30:30,153
âVad menar du?
âJag kĂ€nner till allt.
341
00:30:30,193 --> 00:30:33,043
Det slog mig hÀrom kvÀllen.
342
00:30:33,083 --> 00:30:35,233
Du skrÀmmer mig.
343
00:30:35,273 --> 00:30:37,203
Du och Marina...
344
00:30:41,073 --> 00:30:43,103
Ni har en affÀr, eller hur?
345
00:30:47,153 --> 00:30:48,233
JĂ€vlar.
346
00:30:52,053 --> 00:30:56,193
Jag kunde inte hÄlla masken.
Du skulle ha sett din min.
347
00:31:01,073 --> 00:31:02,193
Vi har det bra.
348
00:31:02,233 --> 00:31:07,083
Gör inte sÄ. Du vet
att jag har problem med hjÀrtat.
349
00:31:09,213 --> 00:31:13,063
Ăr det sant?
FörlÄt, det visste jag inte.
350
00:31:14,203 --> 00:31:16,103
DĂ€r fick jag dig.
351
00:31:18,263 --> 00:31:24,163
âHur kĂ€nns det?
âDin jĂ€vel.
352
00:31:33,043 --> 00:31:37,073
âJag pratade med din partner.
âFöre detta partner.
353
00:31:37,113 --> 00:31:40,183
Du har fÄtt sparken.
Han sa att du Àr pÄ semester.
354
00:31:40,223 --> 00:31:46,103
âVem fan vill semestra hĂ€r?
âSĂ„na som vi.
355
00:31:46,143 --> 00:31:49,283
Vad gör du hÀr?
Förutom att muntra upp mig.
356
00:31:52,053 --> 00:31:53,223
Carter kom förbi.
357
00:31:53,263 --> 00:31:58,083
âĂr han fortfarande en idiot?
âJa.
358
00:32:05,203 --> 00:32:07,153
Vi ska nog inte gifta oss.
359
00:32:09,173 --> 00:32:12,083
Den Àr frÄn Mark.
360
00:32:12,123 --> 00:32:15,183
âHar han skickat en ring till dig?
âJa.
361
00:32:15,223 --> 00:32:21,173
âHan lĂ€mnade den hos urmakaren.
âSkumt.
362
00:32:21,213 --> 00:32:24,193
BerÀtta om ringen
och lÀmna mig ifred sen.
363
00:32:24,233 --> 00:32:27,213
Han skulle aldrig
lÀmna den ifrÄn sig.
364
00:32:27,253 --> 00:32:32,283
âHur vet du det?
âDen betydde mycket.
365
00:32:33,073 --> 00:32:35,093
Den brukade ligga i kassaskÄpet.
366
00:32:35,133 --> 00:32:37,193
Varför hade dÄ hans vÀn den?
367
00:32:37,233 --> 00:32:42,193
För att bekrÀfta att det inte var
en olyckshÀndelse. Mark blev mördad.
368
00:32:46,263 --> 00:32:50,103
Jag blev avstÀngd för att jag
pratade med chefen om din man.
369
00:32:53,163 --> 00:32:58,253
âDu kostade mig en veckas lön.
âFörlĂ„t.
370
00:32:59,043 --> 00:33:03,183
Nej, det var inte rÀttvist.
Det Àr mitt eget fel.
371
00:33:03,223 --> 00:33:09,073
Jag fÄr för mig saker
och sen kan jag inte slÀppa det.
372
00:33:09,113 --> 00:33:11,113
Jag vet hur det kÀnns.
373
00:33:13,253 --> 00:33:17,183
Jag kan inte göra mer. Jag beklagar.
374
00:33:17,223 --> 00:33:21,073
âOm jag gör det, dĂ„?
âNu tappade du mig.
375
00:33:21,113 --> 00:33:23,173
Carter vill vara en del av mitt liv.
376
00:33:23,213 --> 00:33:27,193
âSom "i ditt liv"?
âJa.
377
00:33:27,233 --> 00:33:32,053
âDu Ă€r en fantastisk kock.
âTack, Carter.
378
00:33:32,093 --> 00:33:37,203
Otroligt att vi inte har Àtit middag
tillsammans förut.
379
00:33:37,243 --> 00:33:39,183
Grattis?
380
00:33:42,073 --> 00:33:45,273
Jag tror att han vet nÄt.
Jag bara kÀnner det.
381
00:33:46,063 --> 00:33:48,233
Jag kanske kan fÄ honom
att erkÀnna nÄt.
382
00:33:52,143 --> 00:33:54,083
âHur dĂ„?
âHan vill trĂ€ffas.
383
00:33:54,123 --> 00:33:58,223
Han kan komma hem till mig.
Vara i huset.
384
00:33:58,263 --> 00:34:00,113
Varför det?
385
00:34:00,153 --> 00:34:03,053
För att hela stÀllet övervakas.
386
00:34:05,193 --> 00:34:07,243
Jag spelar in honom.
FÄr honom att prata.
387
00:34:07,283 --> 00:34:11,222
âVarför ta den risken?
âVarför inte?
388
00:34:11,262 --> 00:34:14,253
Jag Àr gravid.
Han kommer inte att göra nÄt.
389
00:34:15,043 --> 00:34:18,262
Jag vet inte...
Det verkar för riskabelt.
390
00:34:19,053 --> 00:34:22,073
âJag hör av mig.
âJessica?
391
00:34:26,143 --> 00:34:29,213
De hÀr mÀnniskorna har mycket pengar.
392
00:34:29,253 --> 00:34:32,262
Med stora tillgÄngar
Àr det mycket som stÄr pÄ spel.
393
00:34:34,083 --> 00:34:35,262
Var snÀll och var försiktig.
394
00:34:38,163 --> 00:34:40,043
Jag ska.
395
00:34:47,083 --> 00:34:53,153
âNĂ„t förslag pĂ„ middag?
âNej, jag kollar fortfarande.
396
00:34:54,153 --> 00:34:57,083
Okej. Hitta nÄt bra.
397
00:35:17,173 --> 00:35:22,083
Klockan.
Det stÄr ett lösenord pÄ insidan.
398
00:35:22,123 --> 00:35:26,093
Med det fÄr du tillgÄng
till alla kameror inne i huset.
399
00:35:26,133 --> 00:35:30,093
Sök efter Vista Alarm
och skriv i adressâ
400
00:35:30,133 --> 00:35:32,063
âoch lösenord sĂ„ Ă€r du inne.
401
00:35:32,103 --> 00:35:35,153
Lösenordet Àr en bakdörr.
Ingen kan Àndra pÄ det.
402
00:35:43,053 --> 00:35:48,153
Jag har en idé. Jag skulle vilja
göra om den östra vingen.
403
00:35:48,193 --> 00:35:51,163
âTill...?
âJa, till...
404
00:35:53,203 --> 00:35:57,193
âVilken underbar idĂ©.
âVill du ha hjĂ€lp?
405
00:35:57,233 --> 00:36:01,273
âDet var dĂ€rför jag frĂ„gade.
âJag ska kika pĂ„ det.
406
00:36:02,063 --> 00:36:04,253
Inte för mycket bara.
NÄt fint och enkelt.
407
00:36:05,043 --> 00:36:06,163
LÄt din far ta hand om det.
408
00:36:06,203 --> 00:36:08,153
âVi kan göra det ihop.
âGĂ€rna.
409
00:36:08,193 --> 00:36:11,083
Vad spÀnnande!
410
00:36:11,123 --> 00:36:14,053
Hon gÄr vidare.
411
00:36:17,083 --> 00:36:20,123
Det Àr bra.
412
00:36:20,163 --> 00:36:22,133
Jag Àr stolt över dig.
413
00:36:29,043 --> 00:36:31,053
Ha ett bra liv.
414
00:36:45,253 --> 00:36:49,123
âNĂ„?
âSushi.
415
00:37:09,213 --> 00:37:11,263
Ibland kÀnns det
som om du Àr hÀr.
416
00:37:22,093 --> 00:37:27,063
Om du vill tillbaka
sÄ vet du allt nu.
417
00:37:27,103 --> 00:37:29,193
Hoppas du vill det. Att jag vill det.
418
00:37:29,233 --> 00:37:32,073
Du Àr Mark Davis.
419
00:37:42,113 --> 00:37:45,163
âHur mĂ„r du?
âBra.
420
00:37:45,203 --> 00:37:47,263
Jag behövde bara ladda batterierna.
421
00:37:48,053 --> 00:37:50,073
Skönt att höra, partner.
422
00:37:51,073 --> 00:37:53,053
Du...
423
00:37:54,053 --> 00:37:58,133
âFörlĂ„t för det som hĂ€nde.
âGlöm det.
424
00:37:58,173 --> 00:38:01,173
Alla mÄste ha sina utspel emellanÄt.
425
00:38:01,213 --> 00:38:03,213
Vissa mer Àn andra.
426
00:38:03,253 --> 00:38:06,273
Men nu Àr vi vÀl klara med Davis?
Helt klara?
427
00:38:07,063 --> 00:38:10,213
âVem?
âMycket bra.
428
00:38:10,253 --> 00:38:13,113
Du har tydligen förÀndrats.
429
00:38:13,153 --> 00:38:18,053
âLeker ni fint ihop nu?
âJajamen.
430
00:38:18,093 --> 00:38:20,253
Ăr allt bra, agent Smith?
431
00:38:21,043 --> 00:38:22,253
Det var det jag ville höra.
432
00:38:23,043 --> 00:38:26,253
Jag har nÄgra akter
som jag vill att ni tittar pÄ.
433
00:38:27,043 --> 00:38:30,113
âEn serie bankrĂ„n i The Valley.
âVi tar det.
434
00:38:30,153 --> 00:38:32,063
PĂ„ dem bara.
435
00:38:39,223 --> 00:38:44,163
âVem Ă€r det senaste offret?
âEn tjej frĂ„n gymmet.
436
00:38:44,203 --> 00:38:49,203
â"Gymmet"? Det gĂ„r bra nu.
âDu kĂ€nner vĂ€l mig.
437
00:38:53,063 --> 00:38:56,223
Jag har minsann tur.
438
00:38:56,263 --> 00:38:59,113
Jag har minsann ocksÄ tur.
439
00:39:05,103 --> 00:39:09,233
âVill du ha vatten?
âVisst.
440
00:39:28,053 --> 00:39:33,173
âVet du vad jag vill titta pĂ„?
âDen hĂ€r?
441
00:39:38,083 --> 00:39:43,223
VÄra bröllopsbilder. BÀsta dan
i mitt liv. Jag vill minnas det.
442
00:39:43,263 --> 00:39:47,053
âDe mĂ„ste ligga i nĂ„n lĂ„da.
âEn lĂ„da?
443
00:39:50,073 --> 00:39:53,053
Du sa ju att du kastade alla lÄdor.
444
00:39:53,093 --> 00:39:55,273
NÄt sÄnt skulle jag aldrig slÀnga.
445
00:39:56,273 --> 00:40:01,253
Jag ska se
om de ligger undanstoppade.
446
00:40:05,043 --> 00:40:07,183
Det var det sista.
Nu har vi alla tillstÄnd.
447
00:40:07,223 --> 00:40:09,133
âToppen.
âJĂ€ttebra.
448
00:40:09,173 --> 00:40:13,133
âDĂ„ passar det med en skĂ„l.
âDet gör det.
449
00:40:13,173 --> 00:40:15,273
âVi har sĂ„ mycket att fira.
âAbsolut.
450
00:40:16,063 --> 00:40:17,273
Vad har vi hÀr?
451
00:40:19,273 --> 00:40:23,053
Snyggt.
452
00:40:24,093 --> 00:40:25,243
HĂ€rligt.
453
00:40:25,283 --> 00:40:27,273
âTack.
âSjĂ€lvklart.
454
00:40:28,063 --> 00:40:31,143
Det Àr Ànnu oklart varför vinnaren
inte hÀmtar ut vinsten...
455
00:40:49,043 --> 00:40:51,153
DOLD KAMERA 2
456
00:40:57,093 --> 00:41:01,203
För en nystart. SkÄl.
457
00:41:01,243 --> 00:41:03,103
âFör barnet.
âFör barnet.
458
00:41:03,143 --> 00:41:05,283
âTill barnet.
âSkĂ„l.
459
00:41:10,103 --> 00:41:13,193
Han Àr min kompanjon, Carter.
460
00:41:13,233 --> 00:41:17,133
20 Är i fÀngelse vÀntade oss.
Vi mÄste ha nya liv.
461
00:41:20,103 --> 00:41:22,183
Han opererade sig inte.
462
00:41:36,223 --> 00:41:40,223
Text: Therese Nilsson
www.sdimedia.com
36838