All language subtitles for Nova.Vita.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track6_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:02,213 I tidigare avsnitt... 2 00:00:04,053 --> 00:00:07,263 –Sista dan som fri. Vad gör han dĂ„? –Han vet inte att det Ă€r sista dan. 3 00:00:08,053 --> 00:00:09,263 NĂ„t mĂ„ste han kĂ€nna av. 4 00:00:14,123 --> 00:00:17,053 Titta pĂ„ det hĂ€r. Stora summor pengar Ă€r borta. 5 00:00:17,093 --> 00:00:21,053 Dan innan bilolyckan överfördes halva förmögenheten ut ur landet. 6 00:00:21,093 --> 00:00:26,073 Carter Hayes, kompanjonen, fanns med i bilen. Han överlevde. 7 00:00:26,113 --> 00:00:29,133 Hur gĂ„r det för min kompis, Harper? 8 00:00:29,173 --> 00:00:32,253 Du var med om en olycka pĂ„ en lyxjakt. 9 00:00:33,043 --> 00:00:36,183 Du fick brĂ€nnskador i ansiktet, men vi hann hjĂ€lpa dig i tid. 10 00:00:36,223 --> 00:00:38,213 Du kommer snart att minnas. 11 00:00:39,263 --> 00:00:43,073 –Är det hĂ€r vĂ„rt? –Det finns mer. 12 00:00:43,113 --> 00:00:45,283 Mr Harper har kommit tillbaka till L.A. 13 00:00:46,073 --> 00:00:48,143 –Se vart han tar vĂ€gen. –Jag löser det. 14 00:00:48,183 --> 00:00:51,063 Min man flög till en ö mitt ute i ingenstans– 15 00:00:51,103 --> 00:00:53,083 –som ingen verkar kĂ€nna till. 16 00:00:53,123 --> 00:00:56,043 Sen flög han hem och omkom i en bilolycka. 17 00:00:56,083 --> 00:00:57,173 Verkar inte det mĂ€rkligt? 18 00:00:57,213 --> 00:00:59,213 Hej. Kan jag hjĂ€lpa dig? 19 00:00:59,253 --> 00:01:04,123 –Vill du se materialet? –Dover sa att vi ska lĂ„ta det vara. 20 00:01:04,163 --> 00:01:07,053 Videon bevisar att mr Davis aldrig lĂ€mnade ön. 21 00:01:08,233 --> 00:01:10,083 Frun Ă€r i rörelse. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,173 –Vart ska hon? –Hon kör söderut. 23 00:01:13,213 --> 00:01:17,283 Hon fick ett samtal frĂ„n ett stĂ€lle som heter Time's Up. 24 00:01:18,073 --> 00:01:20,213 –Klockbutiken. –Helvete! 25 00:01:20,253 --> 00:01:22,243 Vad vet du om klockan? 26 00:01:22,283 --> 00:01:26,133 En man kommer att komma hit. Du vet inte vem eller varför. 27 00:01:26,173 --> 00:01:29,083 Han kommer att ha min klocka med sig. 28 00:01:29,123 --> 00:01:32,213 Jag vill att du ger honom det hĂ€r kuvertet. 29 00:01:43,153 --> 00:01:46,143 Hej. Ditt namn Ă€r Mark Davis. 30 00:01:46,183 --> 00:01:49,083 Jag ska berĂ€tta om ditt gamla liv. Lyssna noga. 31 00:01:51,113 --> 00:01:55,193 Det hĂ€r lĂ„ter helt ofattbart– 32 00:01:55,233 --> 00:01:58,043 –sĂ„ du mĂ„ste ha ett öppet sinne. 33 00:01:58,083 --> 00:02:01,243 NĂ„t hĂ€nde dig i ditt riktiga liv. 34 00:02:01,283 --> 00:02:04,063 Vi var tvungna att göra nĂ„t drastiskt. 35 00:02:04,103 --> 00:02:10,043 Vi ville inte, men hade inget val. Vi var tvungna att försvinna. 36 00:02:10,082 --> 00:02:16,083 Du Ă€r inte den de pĂ„stĂ„r. I sjĂ€lva verket Ă€r du jag. 37 00:02:16,123 --> 00:02:21,063 Jag vill berĂ€tta sĂ„ mycket som möjligt sĂ„ att du kan minnas. 38 00:02:21,103 --> 00:02:23,253 DĂ„ kanske du kan fĂ„ tillbaka ditt gamla liv. 39 00:02:26,203 --> 00:02:33,043 Den hĂ€r kvinnan...heter Jessica. 40 00:02:36,123 --> 00:02:38,263 Hon Ă€r din fru. 41 00:02:40,053 --> 00:02:44,283 Hon var pĂ„ vĂ€g att fara illa, och du var tvungen att agera. 42 00:02:45,073 --> 00:02:47,223 Annars hade hon hamnat i fĂ€ngelse. 43 00:02:47,263 --> 00:02:49,273 Hon var mitt livs kĂ€rlek. 44 00:02:50,063 --> 00:02:54,183 Vi hade vĂ„ra motgĂ„ngar, men hon gjorde mig till en bĂ€ttre man. 45 00:02:54,223 --> 00:02:58,193 Jag minns vĂ„r bröllopsdag. Den lyckligaste dan i mitt liv. 46 00:02:58,233 --> 00:03:01,103 Jag fann inte bara min fru– 47 00:03:01,143 --> 00:03:04,113 –utan Ă€ven meningen med vĂ„rt liv. 48 00:03:04,153 --> 00:03:08,243 Hon fanns alltid dĂ€r för mig nĂ€r ingen annan gjorde det. 49 00:03:08,283 --> 00:03:14,073 Det var sĂ„n hon var. OmtĂ€nksam, smart och vacker. 50 00:03:14,113 --> 00:03:17,283 Hon var min Ă€ngel. Vi hade fĂ„tt ett lyckligt liv ihop. 51 00:03:18,073 --> 00:03:20,253 Beskedet Ă€r tyvĂ€rr detsamma. 52 00:03:21,043 --> 00:03:26,193 IVF Ă€r ingen garanti. 53 00:03:26,233 --> 00:03:31,103 Vi kan prova igen nĂ€sta mĂ„nad. 54 00:03:31,143 --> 00:03:33,193 Vi fick inga barn. Vi försökte med allt. 55 00:03:33,233 --> 00:03:37,053 MĂ„nader och Ă„r av research. Vi hade de bĂ€sta lĂ€karna. 56 00:03:37,093 --> 00:03:42,233 Varje gĂ„ng blev utgĂ„ngen densamma. Men vi gav inte upp. 57 00:03:42,273 --> 00:03:46,283 Inte förrĂ€n det hĂ€r hĂ€nde oss. 58 00:03:47,073 --> 00:03:50,183 VĂ€nta lite. Lunch pĂ„ Soho? 59 00:03:50,223 --> 00:03:53,243 Det gĂ„r inte. Jag och Jessica har ett lĂ€karbesök. 60 00:03:53,283 --> 00:03:55,113 –PĂ„ riktigt? –Ja. 61 00:03:55,153 --> 00:03:56,233 Dissar du mig? 62 00:03:56,273 --> 00:03:58,233 –SĂ€g ja. –Nu börjar det. 63 00:03:58,273 --> 00:04:01,083 Tvinga mig inte att göra det. 64 00:04:01,123 --> 00:04:03,123 –Gör det inte. –Nu hĂ€nder det. 65 00:04:03,163 --> 00:04:05,053 Vi ses klockan nio. 66 00:04:05,093 --> 00:04:10,183 HĂ€r Ă€r min kompanjon, Carter. Vi riskerar livstids fĂ€ngelse. 67 00:04:10,223 --> 00:04:14,133 Vi var bland de första att jobba med kryptovalutor. 68 00:04:14,173 --> 00:04:16,223 Vi var först med att handla med bitcoin. 69 00:04:16,263 --> 00:04:21,233 Med min ingenjörskunskap grundade vi en av de största bitcoingruvorna. 70 00:04:21,273 --> 00:04:24,253 Vi började tjĂ€na pengar. Tonvis av pengar. 71 00:04:25,043 --> 00:04:27,113 En dag ringde vĂ„r advokat. 72 00:04:29,043 --> 00:04:32,273 Vi har fĂ„tt brev frĂ„n SEC. 73 00:04:33,063 --> 00:04:36,063 –De har hört av sig förut. –Det Ă€r annorlunda nu. 74 00:04:36,103 --> 00:04:39,283 Det finns bevis pĂ„ att ert företag har mixtrat med marknaden. 75 00:04:40,073 --> 00:04:44,043 LĂ„t de göra sin utredning. Vi har inget att dölja. 76 00:04:45,153 --> 00:04:49,283 FBI var pĂ„ oss. De tĂ€nkte göra gripanden. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,203 Jag har pratat med kanslern. 78 00:04:54,243 --> 00:04:57,193 –Kontona Ă€r spĂ€rrade. –Och vĂ„ra privata tillgĂ„ngar? 79 00:04:57,233 --> 00:05:02,203 De fĂ„r de inte röra förrĂ€n efter rĂ€ttegĂ„ngen. 80 00:05:02,243 --> 00:05:06,043 FBI, stĂ„ kvar dĂ€r ni Ă€r. 81 00:05:06,083 --> 00:05:09,043 Mina klienter samarbetar. 82 00:05:09,083 --> 00:05:12,163 Bra, dĂ„ kommer de med oss. 83 00:05:19,053 --> 00:05:24,133 Det Ă€r nĂ„t med allt det hĂ€r som kĂ€nns vĂ€ldigt fel. 84 00:05:24,173 --> 00:05:28,093 Om min magkĂ€nsla stĂ€mmer sĂ„ var kraschen ingen olyckshĂ€ndelse. 85 00:05:28,133 --> 00:05:32,183 Varför ser jag inget förlikningsavtal? 86 00:05:32,223 --> 00:05:35,193 Jag mĂ„ste fĂ„ insyn i hela mĂ„let. 87 00:05:37,133 --> 00:05:41,203 Det bĂ€sta jag kan erbjuda... Ă€r tjugo Ă„r. 88 00:05:46,053 --> 00:05:49,043 NĂ„n mĂ„ste betala, Richard. 89 00:05:49,083 --> 00:05:52,283 Jag vill se er bĂ„da i min rĂ€ttssal pĂ„ mĂ„ndag morgon. 90 00:05:53,073 --> 00:05:55,273 Och det Ă€r bĂ€st att nĂ„n kommer med ett förslag. 91 00:06:00,223 --> 00:06:04,203 Vi förstod först inte hur allvarligt det var. 92 00:06:04,243 --> 00:06:08,233 Men det vĂ€rsta var att höra att det Ă€ven gĂ€llde Jessica. 93 00:06:08,273 --> 00:06:11,163 Vi skulle fĂ„ tjugo Ă„rs fĂ€ngelse. 94 00:06:11,203 --> 00:06:14,253 Alla mina försök att hitta en lösning misslyckades. 95 00:06:15,043 --> 00:06:18,173 Vi befann oss i ett dödlĂ€ge. Jag kunde inte förestĂ€lla mig– 96 00:06:18,213 --> 00:06:24,073 –att vara borta frĂ„n min fru och familj under sĂ„ lĂ„ng tid. 97 00:06:24,113 --> 00:06:27,053 TĂ€nk om vi kunde försvinna och börja om. 98 00:06:27,093 --> 00:06:31,273 Det vore kanon. 99 00:06:32,063 --> 00:06:37,193 Jag har grĂ€vt lite och hittat ett företag som heter Nova Vita. 100 00:06:41,053 --> 00:06:44,183 –Vad Ă€r Nova Vita? –Det betyder "nytt liv". 101 00:07:50,083 --> 00:07:52,243 –NĂ„? –Jag har gjort allt jag kan. 102 00:07:52,283 --> 00:07:57,253 –Vad tĂ€nker ni göra? –Han kommer att lugna sig. 103 00:08:00,143 --> 00:08:04,133 Mötet stoppades. VĂ„ra killar kan dra sig tillbaka. 104 00:08:04,173 --> 00:08:08,053 Aktörerna lyckas inte hĂ„lla ögonen pĂ„ honom. 105 00:08:08,093 --> 00:08:10,103 Vi vill att du tar över. 106 00:08:10,143 --> 00:08:14,173 Skugga mr Harper. Men ha ingen kontakt med honom. 107 00:08:14,213 --> 00:08:17,083 Du kan behöva göra ett större avtryck. 108 00:08:17,123 --> 00:08:18,233 Jag förstĂ„r. 109 00:08:20,053 --> 00:08:22,123 –Vet han? –Behövs inte. 110 00:08:34,053 --> 00:08:36,102 Hej. Hur gick det? 111 00:08:43,113 --> 00:08:44,243 Det var inget. 112 00:08:44,283 --> 00:08:49,043 –Ringde han för ingenting? –Det var ett misstag. 113 00:08:50,193 --> 00:08:57,123 Ni har rĂ€tt. Jag mĂ„ste fundera pĂ„ nĂ€sta steg. 114 00:08:57,163 --> 00:09:01,203 Vi menar inte att du inte ska sörja. 115 00:09:01,243 --> 00:09:05,223 Vi Ă€r bara oroliga för dig. Och för barnet. 116 00:09:05,263 --> 00:09:11,253 –Det Ă€r vĂ„rt jobb. –Jag vet, men det Ă€r svĂ„rt. 117 00:09:12,043 --> 00:09:14,123 Vi gör allt för dig. 118 00:09:14,163 --> 00:09:19,063 Jag har sĂ„n tur som har er. Utan er skulle jag inte klara det. 119 00:09:21,123 --> 00:09:22,203 Tack, pappa. 120 00:09:27,183 --> 00:09:29,113 Och barnet... 121 00:09:31,083 --> 00:09:35,113 NĂ€r barnet kommer förĂ€ndras hela ditt liv. 122 00:09:35,153 --> 00:09:39,083 –Jag hoppas det. –DĂ„ behöver du ett par extra hĂ€nder. 123 00:09:39,123 --> 00:09:41,283 –JasĂ„? Vem ska dĂ„ hjĂ€lpa henne? –Jag. 124 00:09:42,073 --> 00:09:44,063 –Byta blöjor. –Har aldrig hĂ€nt. 125 00:09:44,103 --> 00:09:47,043 Rapningen. Jag kan byta blöja. 126 00:09:47,083 --> 00:09:51,053 –Jag kan handla Ă„t dig. –Jag kan bara förestĂ€lla mig. 127 00:09:51,093 --> 00:09:54,123 –Har du funderat pĂ„ namn? –Nej, inte Ă€nnu. 128 00:09:54,163 --> 00:09:57,153 Men det kommer sĂ€kert nĂ€r tiden Ă€r inne. 129 00:09:57,193 --> 00:10:00,133 Det gör det alldeles sĂ€kert. 130 00:10:00,173 --> 00:10:02,143 Tack. Jag Ă€lskar er. 131 00:11:04,063 --> 00:11:11,223 Jag Ă€lskar dig. 132 00:12:06,113 --> 00:12:07,263 Jag Ă€r fortfarande arg. 133 00:12:11,073 --> 00:12:13,263 För att jag har utrĂ€ttat Ă€renden? 134 00:12:15,073 --> 00:12:18,283 För att du inte slĂ€pper in mig. Jag Ă€r din fru, Dave. 135 00:12:21,073 --> 00:12:27,043 Du har rĂ€tt. Jag har tĂ€nkt en hel del idag. 136 00:12:27,083 --> 00:12:30,153 –PĂ„ vad? –PĂ„ ditt perspektiv. 137 00:12:34,083 --> 00:12:35,213 Va? 138 00:12:46,233 --> 00:12:48,173 Varför fĂ„r jag det hĂ€r? 139 00:12:49,193 --> 00:12:55,213 Som tack för att du tar hand om mig. 140 00:12:55,253 --> 00:12:58,243 Har du fĂ„tt tillbaka nĂ„t minne? 141 00:13:00,043 --> 00:13:03,223 Nej, inte direkt. 142 00:13:06,143 --> 00:13:07,283 Inte Ă€nnu. 143 00:13:11,253 --> 00:13:13,103 Men det Ă€r nog pĂ„ vĂ€g. 144 00:13:23,123 --> 00:13:27,213 Carter kom pĂ„ lösningen och berĂ€ttade om Nova Vita. 145 00:13:27,253 --> 00:13:30,273 Organisationen Ă€r utformad för personer i vĂ„r situation. 146 00:13:31,063 --> 00:13:35,283 MĂ„nga rika affĂ€rsmĂ€n, politiker och kĂ€ndisar har vĂ€nt sig till dem. 147 00:13:36,073 --> 00:13:42,143 De ger folk ett nytt liv. En ny chans. 148 00:13:42,183 --> 00:13:45,253 De raderar ens förflutna... 149 00:13:46,043 --> 00:13:48,223 ...ens misstag och ens brott. 150 00:13:48,263 --> 00:13:52,153 Jag vet att det lĂ„ter sjukt, men lyssna nu pĂ„ mig. 151 00:13:52,193 --> 00:13:56,283 En ny identitet, en ny bakgrund, allt. 152 00:13:57,073 --> 00:13:59,153 Ska vi ringa och bestĂ€lla ett nytt liv? 153 00:13:59,193 --> 00:14:05,183 Jag gjorde att vi hamnade hĂ€r. Ge mig en chans att rĂ€dda oss ur knipan. 154 00:14:05,223 --> 00:14:09,113 Vi kan trĂ€ffa dem, helt förbehĂ„llslöst. 155 00:14:09,153 --> 00:14:12,073 Är det nonsens sĂ„ skiter vi bara i det. 156 00:14:12,113 --> 00:14:16,183 Om det inte Ă€r det sĂ„ diskuterar vi saken. 157 00:14:16,223 --> 00:14:21,043 Gör vi ingenting sĂ„ fĂ„r vi oavsett tjugo Ă„rs fĂ€ngelse. 158 00:14:21,083 --> 00:14:25,243 Carter ordnade att vi slĂ€pptes in och fick trĂ€ffa Nixon 159 00:14:26,283 --> 00:14:30,213 Mina herrar. VĂ€lkomna till Nova Vita. 160 00:14:33,273 --> 00:14:35,213 Har nĂ„n av er dödat nĂ„n? 161 00:14:35,253 --> 00:14:37,083 –Nej. –Nej. 162 00:14:37,123 --> 00:14:40,233 –Varför undrar du? –Vi tar inte emot mördare. 163 00:14:42,073 --> 00:14:44,063 Bra regel. 164 00:14:44,103 --> 00:14:48,123 Er ekonomi ser bra ut. 165 00:14:48,163 --> 00:14:50,213 Jag ska berĂ€tta vad vi kan göra för er. 166 00:14:51,213 --> 00:14:55,103 Det kommer en tid i vissa mĂ€nniskors liv– 167 00:14:55,143 --> 00:14:58,213 –nĂ€r ett försvinnande Ă€r det enda alternativet. 168 00:14:58,253 --> 00:15:01,173 –Och med "vissa" avses rika? –Inte enbart. 169 00:15:01,213 --> 00:15:05,153 Vi tar bara emot en procent av en procent. 170 00:15:06,213 --> 00:15:08,043 Det Ă€r ganska fĂ„. 171 00:15:11,043 --> 00:15:14,103 Klienterna förs till en privat ö– 172 00:15:14,143 --> 00:15:17,213 –dĂ€r endast det bĂ€sta erbjuds. 173 00:15:17,253 --> 00:15:19,253 Toppmodern plastikkirurgi– 174 00:15:20,043 --> 00:15:23,263 –av ansikte, röst, ögonfĂ€rg, fingeravtryck. 175 00:15:24,053 --> 00:15:27,243 Vi ombesörjer allt. Till och med er död. 176 00:15:27,283 --> 00:15:32,093 Och sen tar ni halva vĂ„r förmögenhet? 177 00:15:32,133 --> 00:15:37,233 Det Ă€r vad vi tar i avgift. Resterande pengar tvĂ€ttar vi Ă„t er. 178 00:15:37,273 --> 00:15:41,233 Hur Ă€r det möjligt att fĂ„ sĂ„ mycket pengar att försvinna? 179 00:15:41,273 --> 00:15:46,143 Det Ă€r omöjligt. 180 00:15:46,183 --> 00:15:51,173 Jag kan försĂ€kra er om att det gĂ„r. Annars hade vi inte funnits. 181 00:15:53,163 --> 00:15:56,223 Nu kommer vi till det svĂ„ra. 182 00:15:58,063 --> 00:16:02,203 För att operationen ska lyckas mĂ„ste klienterna förstÄ– 183 00:16:02,243 --> 00:16:07,173 –att de aldrig kan Ă„tergĂ„ till sina gamla liv. NĂ„nsin. 184 00:16:07,213 --> 00:16:11,223 Av förklarliga skĂ€l tar vi det beslutet Ă„t dem. 185 00:16:11,263 --> 00:16:16,043 –Hur dĂ„? –Vi suddar ut minnena. 186 00:16:17,113 --> 00:16:22,143 De gamla minnena ersĂ€tts av nya. Ett helt nytt liv. 187 00:16:22,183 --> 00:16:27,213 SĂ„ du menar att vi betalar en massa pengar– 188 00:16:27,253 --> 00:16:31,073 –för att ni ska utföra lobotomi? 189 00:16:31,113 --> 00:16:34,263 Vi Ă„samkar inga skador alls pĂ„ hjĂ€rnan. 190 00:16:35,053 --> 00:16:37,063 Och min fru? 191 00:16:37,103 --> 00:16:44,063 Mr Davis. Det hĂ€r Ă€r det enda sĂ€ttet att överleva. 192 00:16:44,103 --> 00:16:49,123 Börja om med oss, eller tillbringa mĂ„nga av dina bĂ€sta Ă„r i fĂ€ngelse. 193 00:16:49,163 --> 00:16:52,283 Oavsett vad du vĂ€ljer finns inte din fru med dig. 194 00:16:54,053 --> 00:16:56,093 Du mĂ„ste tyvĂ€rr slĂ€ppa henne. 195 00:16:59,113 --> 00:17:03,223 Med ert medgivande pĂ„börjar vi processen. 196 00:17:07,132 --> 00:17:10,283 Erbjudandet gĂ€ller i 24 timmar. 197 00:17:12,162 --> 00:17:14,183 Jag mĂ„ste fĂ„ veta hur hon mĂ„r. 198 00:17:16,193 --> 00:17:18,213 Att jag lyckades skydda henne. 199 00:17:19,243 --> 00:17:22,112 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig med det. 200 00:17:22,152 --> 00:17:25,233 Inte en chans att vi gör det hĂ€r. 201 00:17:25,273 --> 00:17:30,103 Inte en chans. Vi fĂ„r komma pĂ„ nĂ„t annat. 202 00:17:30,143 --> 00:17:34,043 Du mĂ„ste vara galen om du tror att jag gör det. 203 00:17:34,083 --> 00:17:37,153 Vi mĂ„ste se det ur ett större perspektiv. 204 00:17:37,193 --> 00:17:40,163 Som med AUREO? Är det rĂ€tt perspektiv? 205 00:17:40,203 --> 00:17:42,093 Du fĂ„r sĂ€ga vad du vill. 206 00:17:42,133 --> 00:17:44,173 –AUREO var för vĂ„r skull. –För vĂ„r skull? 207 00:17:44,213 --> 00:17:47,103 –Ja. –Okej. 208 00:17:48,103 --> 00:17:52,183 För dig, mig och Jess. För vĂ„ra familjer. 209 00:17:52,223 --> 00:17:55,113 För familjen. 210 00:17:55,153 --> 00:17:58,243 Du förstörde mina chanser att ha en familj. 211 00:18:00,073 --> 00:18:03,243 Vi har bara nĂ„gra timmar pĂ„ oss att bestĂ€mma oss. 212 00:18:05,083 --> 00:18:10,043 Antingen gör vi det, eller sĂ„ fĂ„r vi fĂ€ngelse alla tre. 213 00:18:11,093 --> 00:18:15,073 Gör vi det inte fĂ„r Jess fĂ€ngelse. Det finns inget vi kan göra Ă„t det. 214 00:18:15,113 --> 00:18:18,143 Jag vet det, men det hĂ€r kĂ€nns inte rĂ€tt. 215 00:18:18,183 --> 00:18:22,273 Jag sĂ€ger inte att det Ă€r den perfekta lösningen. 216 00:18:23,273 --> 00:18:29,183 Men om du Ă€lskar Jess, vilket jag vet att du gör, sĂ„ har vi inget val. 217 00:18:29,223 --> 00:18:33,173 Du Ă€r min bĂ€ste vĂ€n, sen lĂ„ngt tillbaka. 218 00:18:34,223 --> 00:18:40,043 Jag hade ingen. Ingen familj. Du Ă€r min familj. 219 00:18:40,083 --> 00:18:44,223 Vad menar du med "en andra chans"? 220 00:18:44,263 --> 00:18:48,123 VĂ„ra minnen tillintetgörs. 221 00:18:48,163 --> 00:18:50,233 Det tillintetgör oss. Du fattar det, va? 222 00:18:50,273 --> 00:18:54,203 Ja, det vet jag. Vi har tvĂ„ valmöjligheter. 223 00:18:59,063 --> 00:19:01,143 Det Ă€r upp till dig. 224 00:19:14,253 --> 00:19:18,173 Vi hade inget annat val Ă€n att ta Nova Vitas erbjudande– 225 00:19:18,213 --> 00:19:21,283 –för att undvika katastrofen med FBI. 226 00:19:22,073 --> 00:19:24,283 Jag ska föra över 50 miljoner dollar till Jess konto. 227 00:19:37,223 --> 00:19:40,233 –Hoppas vi gör det rĂ€tta. –Det gör vi. Tro mig. 228 00:19:40,273 --> 00:19:43,243 Jag skulle aldrig göra dig en otjĂ€nst. 229 00:19:43,283 --> 00:19:46,153 Du behöver inte sĂ€ga det fler gĂ„nger. Jag vet. 230 00:19:54,273 --> 00:19:58,193 UrsĂ€kta, sir? UrsĂ€kta. 231 00:19:58,233 --> 00:20:01,183 De behöver ert ID–nummer till landningstillstĂ„ndet. 232 00:20:01,223 --> 00:20:06,133 5, 4, 6, 0, 0, 7, 3, 1, 1. 233 00:20:06,173 --> 00:20:08,193 Tack, Gibson. 234 00:20:11,223 --> 00:20:13,073 Carter. 235 00:20:41,193 --> 00:20:44,083 –De har landat. –Jag bekrĂ€ftar. 236 00:20:44,123 --> 00:20:46,083 HĂ„ll ögonen pĂ„ dem. 237 00:20:55,093 --> 00:20:58,263 Mina herrar. Tekniska saker Ă€r inte tillĂ„tna hĂ€r. 238 00:20:59,053 --> 00:21:02,183 LĂ€mna mobiler och datorer och andra enheter hĂ€r. 239 00:21:04,193 --> 00:21:07,193 VarsĂ„goda och slĂ„ er ned. 240 00:21:24,243 --> 00:21:27,073 VĂ€lkomna. 241 00:21:28,233 --> 00:21:30,163 Är ni redo? 242 00:21:30,203 --> 00:21:33,253 Försök se det som ett Ă€ventyr. 243 00:21:34,043 --> 00:21:39,203 En möjlighet att sopa undan alla de misstag ni har begĂ„tt. 244 00:21:39,243 --> 00:21:45,163 Ni kan göra nĂ„t som andra bara kan drömma om. 245 00:21:45,203 --> 00:21:49,233 Operationen förĂ€ndrar ert utseende, er röst, allt. 246 00:21:49,273 --> 00:21:54,133 EfterĂ„t kommer ni inte att minnas nĂ„t frĂ„n era gamla liv. 247 00:21:54,173 --> 00:21:59,263 –Och det orsakar inga skador? –Nej. Inte över huvud taget. 248 00:22:00,053 --> 00:22:04,143 Injektionen gĂ„r ur kroppen efter cirka ett Ă„r. 249 00:22:04,183 --> 00:22:09,083 Efter det kommer ni inte att vilja Ă€ndra era liv. 250 00:22:09,123 --> 00:22:11,253 Ni fĂ„r nya identiteter, nya bakgrunder. 251 00:22:12,043 --> 00:22:16,123 Och vi har inget att sĂ€ga till om vad gĂ€ller vĂ„ra nya liv? 252 00:22:16,163 --> 00:22:19,163 Nej. För att hjĂ€rnan ska fungera pĂ„ önskvĂ€rt sĂ€tt– 253 00:22:19,203 --> 00:22:23,253 –fĂ„r patienten inte kĂ€nna till nĂ„t om sitt nya liv. 254 00:22:24,043 --> 00:22:27,073 Det komplicerar bara saker och ting. 255 00:22:27,113 --> 00:22:32,043 Ni fĂ„r olika liv som Ă€r skrĂ€ddarsydda för er. 256 00:22:32,083 --> 00:22:33,283 Är ni redo? 257 00:22:37,153 --> 00:22:39,063 Hur kĂ€nns det? 258 00:22:42,103 --> 00:22:44,203 Jag Ă€r lite nervös. 259 00:22:44,243 --> 00:22:50,243 Det Ă€r fullt förstĂ„eligt, men ni Ă€r i goda hĂ€nder. 260 00:22:56,053 --> 00:23:00,163 Att tĂ€nka pĂ„ att Carter inte kommer att finnas Ă€r outhĂ€rdligt. 261 00:23:02,173 --> 00:23:06,063 Han genomgĂ„r samma ingrepp som jag. 262 00:23:06,103 --> 00:23:12,213 Han blir en ny person, med nya minnen och ett nytt liv. 263 00:23:18,283 --> 00:23:21,143 Elektrostimulering. 264 00:23:24,233 --> 00:23:26,273 VĂ€nster injektion, tack. 265 00:23:31,283 --> 00:23:34,193 Förbered hjĂ€rnröntgen. 266 00:23:36,223 --> 00:23:39,193 Höger injektion, tack. 267 00:23:42,193 --> 00:23:48,073 Alla tror att vi Ă€r döda. Att jag Ă€r död. 268 00:23:49,163 --> 00:23:51,133 Det kanske Ă€r bĂ€st sĂ„. 269 00:23:51,173 --> 00:23:55,263 Lita pĂ„ mig. Ingen annan. 270 00:23:59,133 --> 00:24:03,233 Om du vill tillbaka till ditt gamla liv, sĂ„ vet du allt nu. 271 00:24:03,273 --> 00:24:07,123 Det hoppas jag att du vill. Att jag vill. 272 00:24:07,163 --> 00:24:09,253 Du Ă€r Mark Davis. 273 00:24:20,283 --> 00:24:23,043 Var befinner vi oss? 274 00:24:26,283 --> 00:24:29,113 Mr Harper körde hem till Vegas i ilfart. 275 00:24:29,153 --> 00:24:34,093 –Och hans före detta fru? –Mrs Davis har lugnat ned sig. 276 00:24:34,133 --> 00:24:38,183 Hon har inte gjort ett ljud ifrĂ„n sig. Det Ă€r lugnt. 277 00:24:41,253 --> 00:24:46,263 Har jag berĂ€ttat om en av vĂ„ra första klienter, mr Peele? 278 00:24:47,053 --> 00:24:48,133 Nej. 279 00:24:48,173 --> 00:24:51,233 Han var pĂ„ flykt efter att ha rĂ„nat fel typ av mĂ€nniskor. 280 00:24:51,273 --> 00:24:56,273 Man kunde inte tro det om honom. Han var en foglig man. Ekonom. 281 00:24:57,063 --> 00:25:00,173 En man som man knappt la mĂ€rke till. 282 00:25:00,213 --> 00:25:02,113 FĂ€ngslande. 283 00:25:02,153 --> 00:25:07,273 Vi erbjöd honom hela paketet. 284 00:25:08,063 --> 00:25:12,273 PĂ„ den tiden raderade vi inga minnen. Vi gav dem bara ett nytt liv. 285 00:25:13,063 --> 00:25:18,103 Vi gav mr Peele det liv de flesta bara fantiserar om. 286 00:25:18,143 --> 00:25:21,093 Och han levde lycklig i alla sina dar. 287 00:25:26,153 --> 00:25:29,043 SĂ„ borde hans saga ha tagit slut. 288 00:25:29,083 --> 00:25:34,083 Men en dag stack han. 289 00:25:34,123 --> 00:25:37,263 Borta. Ingen visste var han var. 290 00:25:38,053 --> 00:25:42,083 Det visade sig att mr Peele inte kunde slĂ€ppa taget. 291 00:25:42,123 --> 00:25:44,203 Han stod inte ut med att dem– 292 00:25:44,243 --> 00:25:49,203 –han hade stulit frĂ„n hade fĂ„tt honom pĂ„ flykt. 293 00:25:49,243 --> 00:25:52,153 Mr Peele Ă„tervĂ€nde till England– 294 00:25:52,193 --> 00:25:57,113 –och dödade dem en efter en. 295 00:25:57,153 --> 00:25:59,133 Herr Ekonom? 296 00:25:59,173 --> 00:26:03,093 Mannen man inte la mĂ€rke till blev en iskall mördare. 297 00:26:03,133 --> 00:26:05,193 Allt pĂ„ grund av att han fick ett nytt liv. 298 00:26:05,233 --> 00:26:07,223 DĂ„ Ă€r det bra att vi raderar minnen. 299 00:26:07,263 --> 00:26:11,243 Det Ă€r riktigt. Men vi fĂ„r aldrig glömma– 300 00:26:11,283 --> 00:26:15,263 –att de allihop har förmĂ„gan att bli som mr Peele. 301 00:26:16,053 --> 00:26:20,113 –Om de en dag minns. –Jag förstĂ„r. 302 00:26:20,153 --> 00:26:22,203 Jag visste vĂ€l det. 303 00:26:51,213 --> 00:26:53,043 Hej. 304 00:26:55,203 --> 00:26:58,043 Jag önskar att jag mindes er. 305 00:27:21,173 --> 00:27:23,213 Jag Ă€r sĂ„ ensam. 306 00:27:26,073 --> 00:27:29,123 Det hĂ€r önskar jag ingen annan mĂ€nniska. 307 00:27:29,163 --> 00:27:35,063 Jag vill bara veta vem jag verkligen Ă€r. Det Ă€r allt. 308 00:27:38,263 --> 00:27:42,203 Agent Smith berĂ€ttade vad ni sa om fallet Davis. 309 00:27:42,243 --> 00:27:44,253 Finns det ett fall nu? 310 00:27:45,043 --> 00:27:49,203 Inte officiellt, men en vĂ€n pĂ„ justitiedepartementet har hjĂ€lpt mig. 311 00:27:49,243 --> 00:27:53,143 VĂ€nta nu. Jag vet inte vem Mark Davis Ă€r och jag bryr mig inte. 312 00:27:53,183 --> 00:27:57,123 –Jag kan nog fĂ„ er att Ă€ndra er. –JasĂ„? 313 00:27:57,163 --> 00:28:01,133 En övervakningsfilm visar att Davis aldrig lĂ€mnade ön. 314 00:28:01,173 --> 00:28:04,053 Mark Davis lĂ€mnade aldrig planet– 315 00:28:04,093 --> 00:28:07,133 –och satte sig definitivt inte i bilen som han dog i. 316 00:28:07,173 --> 00:28:09,223 Jag fĂ„r se akten. 317 00:28:20,183 --> 00:28:24,063 –Obduktionen visar inget. –Ja, men det stĂ€mmer inte. 318 00:28:24,103 --> 00:28:26,263 Lyssna pĂ„ mig. Du Ă€r en av vĂ„ra bĂ€sta agenter. 319 00:28:27,053 --> 00:28:30,243 DĂ€rför tittar jag ibland Ă„t andra hĂ„llet– 320 00:28:30,283 --> 00:28:34,133 –nĂ€r du kör dina egna utredningar, men det Ă€r slut pĂ„ det nu. 321 00:28:36,063 --> 00:28:40,193 SlĂ€pp det. Annars fĂ„r du semester snarare Ă€n du tror. 322 00:28:40,233 --> 00:28:43,043 FĂ„r jag frĂ„ga er en sak? 323 00:28:49,133 --> 00:28:54,173 –Ni sa att ni inte vet vem Mark Ă€r. –Ja. Hur sĂ„? 324 00:28:54,213 --> 00:29:00,273 Varför bad ni dĂ„ agent Smith att lĂ€gga ned undersökningen? 325 00:29:07,283 --> 00:29:11,073 –DĂ€r rök en veckas lön. –Seriöst? 326 00:29:11,113 --> 00:29:14,253 Eller ska vi sĂ€ga tvĂ„? Ut hĂ€rifrĂ„n. 327 00:29:32,223 --> 00:29:35,283 –Jag bestĂ€llde en likadan till dig. –Tack. 328 00:29:36,073 --> 00:29:37,243 Hur gĂ„r det för dig och Marina? 329 00:29:39,103 --> 00:29:41,073 Vad vet du om oss? 330 00:29:41,113 --> 00:29:44,273 Vi Ă€r vĂ€nner. Vi pratar om saker. 331 00:29:45,063 --> 00:29:48,283 Jag antar att olyckan sabbade mer Ă€n jag först trodde. 332 00:29:49,073 --> 00:29:50,243 PĂ„ vilket sĂ€tt dĂ„? 333 00:29:50,283 --> 00:29:57,143 Jag minns varken dig eller henne. Jag minns ingenting. 334 00:29:57,183 --> 00:29:59,203 Det Ă€r tufft. 335 00:30:01,223 --> 00:30:03,253 Det förstĂ„r jag. 336 00:30:06,133 --> 00:30:09,233 Det Ă€r som om jag inte kan lita pĂ„ nĂ„n. 337 00:30:11,273 --> 00:30:13,203 Som om alla ljuger för mig. 338 00:30:13,243 --> 00:30:16,273 –Varför skulle vi ljuga? –Jag vet inte. 339 00:30:18,233 --> 00:30:20,083 Varför, Adam? 340 00:30:24,233 --> 00:30:30,153 –Vad menar du? –Jag kĂ€nner till allt. 341 00:30:30,193 --> 00:30:33,043 Det slog mig hĂ€rom kvĂ€llen. 342 00:30:33,083 --> 00:30:35,233 Du skrĂ€mmer mig. 343 00:30:35,273 --> 00:30:37,203 Du och Marina... 344 00:30:41,073 --> 00:30:43,103 Ni har en affĂ€r, eller hur? 345 00:30:47,153 --> 00:30:48,233 JĂ€vlar. 346 00:30:52,053 --> 00:30:56,193 Jag kunde inte hĂ„lla masken. Du skulle ha sett din min. 347 00:31:01,073 --> 00:31:02,193 Vi har det bra. 348 00:31:02,233 --> 00:31:07,083 Gör inte sĂ„. Du vet att jag har problem med hjĂ€rtat. 349 00:31:09,213 --> 00:31:13,063 Är det sant? FörlĂ„t, det visste jag inte. 350 00:31:14,203 --> 00:31:16,103 DĂ€r fick jag dig. 351 00:31:18,263 --> 00:31:24,163 –Hur kĂ€nns det? –Din jĂ€vel. 352 00:31:33,043 --> 00:31:37,073 –Jag pratade med din partner. –Före detta partner. 353 00:31:37,113 --> 00:31:40,183 Du har fĂ„tt sparken. Han sa att du Ă€r pĂ„ semester. 354 00:31:40,223 --> 00:31:46,103 –Vem fan vill semestra hĂ€r? –SĂ„na som vi. 355 00:31:46,143 --> 00:31:49,283 Vad gör du hĂ€r? Förutom att muntra upp mig. 356 00:31:52,053 --> 00:31:53,223 Carter kom förbi. 357 00:31:53,263 --> 00:31:58,083 –Är han fortfarande en idiot? –Ja. 358 00:32:05,203 --> 00:32:07,153 Vi ska nog inte gifta oss. 359 00:32:09,173 --> 00:32:12,083 Den Ă€r frĂ„n Mark. 360 00:32:12,123 --> 00:32:15,183 –Har han skickat en ring till dig? –Ja. 361 00:32:15,223 --> 00:32:21,173 –Han lĂ€mnade den hos urmakaren. –Skumt. 362 00:32:21,213 --> 00:32:24,193 BerĂ€tta om ringen och lĂ€mna mig ifred sen. 363 00:32:24,233 --> 00:32:27,213 Han skulle aldrig lĂ€mna den ifrĂ„n sig. 364 00:32:27,253 --> 00:32:32,283 –Hur vet du det? –Den betydde mycket. 365 00:32:33,073 --> 00:32:35,093 Den brukade ligga i kassaskĂ„pet. 366 00:32:35,133 --> 00:32:37,193 Varför hade dĂ„ hans vĂ€n den? 367 00:32:37,233 --> 00:32:42,193 För att bekrĂ€fta att det inte var en olyckshĂ€ndelse. Mark blev mördad. 368 00:32:46,263 --> 00:32:50,103 Jag blev avstĂ€ngd för att jag pratade med chefen om din man. 369 00:32:53,163 --> 00:32:58,253 –Du kostade mig en veckas lön. –FörlĂ„t. 370 00:32:59,043 --> 00:33:03,183 Nej, det var inte rĂ€ttvist. Det Ă€r mitt eget fel. 371 00:33:03,223 --> 00:33:09,073 Jag fĂ„r för mig saker och sen kan jag inte slĂ€ppa det. 372 00:33:09,113 --> 00:33:11,113 Jag vet hur det kĂ€nns. 373 00:33:13,253 --> 00:33:17,183 Jag kan inte göra mer. Jag beklagar. 374 00:33:17,223 --> 00:33:21,073 –Om jag gör det, dĂ„? –Nu tappade du mig. 375 00:33:21,113 --> 00:33:23,173 Carter vill vara en del av mitt liv. 376 00:33:23,213 --> 00:33:27,193 –Som "i ditt liv"? –Ja. 377 00:33:27,233 --> 00:33:32,053 –Du Ă€r en fantastisk kock. –Tack, Carter. 378 00:33:32,093 --> 00:33:37,203 Otroligt att vi inte har Ă€tit middag tillsammans förut. 379 00:33:37,243 --> 00:33:39,183 Grattis? 380 00:33:42,073 --> 00:33:45,273 Jag tror att han vet nĂ„t. Jag bara kĂ€nner det. 381 00:33:46,063 --> 00:33:48,233 Jag kanske kan fĂ„ honom att erkĂ€nna nĂ„t. 382 00:33:52,143 --> 00:33:54,083 –Hur dĂ„? –Han vill trĂ€ffas. 383 00:33:54,123 --> 00:33:58,223 Han kan komma hem till mig. Vara i huset. 384 00:33:58,263 --> 00:34:00,113 Varför det? 385 00:34:00,153 --> 00:34:03,053 För att hela stĂ€llet övervakas. 386 00:34:05,193 --> 00:34:07,243 Jag spelar in honom. FĂ„r honom att prata. 387 00:34:07,283 --> 00:34:11,222 –Varför ta den risken? –Varför inte? 388 00:34:11,262 --> 00:34:14,253 Jag Ă€r gravid. Han kommer inte att göra nĂ„t. 389 00:34:15,043 --> 00:34:18,262 Jag vet inte... Det verkar för riskabelt. 390 00:34:19,053 --> 00:34:22,073 –Jag hör av mig. –Jessica? 391 00:34:26,143 --> 00:34:29,213 De hĂ€r mĂ€nniskorna har mycket pengar. 392 00:34:29,253 --> 00:34:32,262 Med stora tillgĂ„ngar Ă€r det mycket som stĂ„r pĂ„ spel. 393 00:34:34,083 --> 00:34:35,262 Var snĂ€ll och var försiktig. 394 00:34:38,163 --> 00:34:40,043 Jag ska. 395 00:34:47,083 --> 00:34:53,153 –NĂ„t förslag pĂ„ middag? –Nej, jag kollar fortfarande. 396 00:34:54,153 --> 00:34:57,083 Okej. Hitta nĂ„t bra. 397 00:35:17,173 --> 00:35:22,083 Klockan. Det stĂ„r ett lösenord pĂ„ insidan. 398 00:35:22,123 --> 00:35:26,093 Med det fĂ„r du tillgĂ„ng till alla kameror inne i huset. 399 00:35:26,133 --> 00:35:30,093 Sök efter Vista Alarm och skriv i adress– 400 00:35:30,133 --> 00:35:32,063 –och lösenord sĂ„ Ă€r du inne. 401 00:35:32,103 --> 00:35:35,153 Lösenordet Ă€r en bakdörr. Ingen kan Ă€ndra pĂ„ det. 402 00:35:43,053 --> 00:35:48,153 Jag har en idĂ©. Jag skulle vilja göra om den östra vingen. 403 00:35:48,193 --> 00:35:51,163 –Till...? –Ja, till... 404 00:35:53,203 --> 00:35:57,193 –Vilken underbar idĂ©. –Vill du ha hjĂ€lp? 405 00:35:57,233 --> 00:36:01,273 –Det var dĂ€rför jag frĂ„gade. –Jag ska kika pĂ„ det. 406 00:36:02,063 --> 00:36:04,253 Inte för mycket bara. NĂ„t fint och enkelt. 407 00:36:05,043 --> 00:36:06,163 LĂ„t din far ta hand om det. 408 00:36:06,203 --> 00:36:08,153 –Vi kan göra det ihop. –GĂ€rna. 409 00:36:08,193 --> 00:36:11,083 Vad spĂ€nnande! 410 00:36:11,123 --> 00:36:14,053 Hon gĂ„r vidare. 411 00:36:17,083 --> 00:36:20,123 Det Ă€r bra. 412 00:36:20,163 --> 00:36:22,133 Jag Ă€r stolt över dig. 413 00:36:29,043 --> 00:36:31,053 Ha ett bra liv. 414 00:36:45,253 --> 00:36:49,123 –NĂ„? –Sushi. 415 00:37:09,213 --> 00:37:11,263 Ibland kĂ€nns det som om du Ă€r hĂ€r. 416 00:37:22,093 --> 00:37:27,063 Om du vill tillbaka sĂ„ vet du allt nu. 417 00:37:27,103 --> 00:37:29,193 Hoppas du vill det. Att jag vill det. 418 00:37:29,233 --> 00:37:32,073 Du Ă€r Mark Davis. 419 00:37:42,113 --> 00:37:45,163 –Hur mĂ„r du? –Bra. 420 00:37:45,203 --> 00:37:47,263 Jag behövde bara ladda batterierna. 421 00:37:48,053 --> 00:37:50,073 Skönt att höra, partner. 422 00:37:51,073 --> 00:37:53,053 Du... 423 00:37:54,053 --> 00:37:58,133 –FörlĂ„t för det som hĂ€nde. –Glöm det. 424 00:37:58,173 --> 00:38:01,173 Alla mĂ„ste ha sina utspel emellanĂ„t. 425 00:38:01,213 --> 00:38:03,213 Vissa mer Ă€n andra. 426 00:38:03,253 --> 00:38:06,273 Men nu Ă€r vi vĂ€l klara med Davis? Helt klara? 427 00:38:07,063 --> 00:38:10,213 –Vem? –Mycket bra. 428 00:38:10,253 --> 00:38:13,113 Du har tydligen förĂ€ndrats. 429 00:38:13,153 --> 00:38:18,053 –Leker ni fint ihop nu? –Jajamen. 430 00:38:18,093 --> 00:38:20,253 Är allt bra, agent Smith? 431 00:38:21,043 --> 00:38:22,253 Det var det jag ville höra. 432 00:38:23,043 --> 00:38:26,253 Jag har nĂ„gra akter som jag vill att ni tittar pĂ„. 433 00:38:27,043 --> 00:38:30,113 –En serie bankrĂ„n i The Valley. –Vi tar det. 434 00:38:30,153 --> 00:38:32,063 PĂ„ dem bara. 435 00:38:39,223 --> 00:38:44,163 –Vem Ă€r det senaste offret? –En tjej frĂ„n gymmet. 436 00:38:44,203 --> 00:38:49,203 –"Gymmet"? Det gĂ„r bra nu. –Du kĂ€nner vĂ€l mig. 437 00:38:53,063 --> 00:38:56,223 Jag har minsann tur. 438 00:38:56,263 --> 00:38:59,113 Jag har minsann ocksĂ„ tur. 439 00:39:05,103 --> 00:39:09,233 –Vill du ha vatten? –Visst. 440 00:39:28,053 --> 00:39:33,173 –Vet du vad jag vill titta pĂ„? –Den hĂ€r? 441 00:39:38,083 --> 00:39:43,223 VĂ„ra bröllopsbilder. BĂ€sta dan i mitt liv. Jag vill minnas det. 442 00:39:43,263 --> 00:39:47,053 –De mĂ„ste ligga i nĂ„n lĂ„da. –En lĂ„da? 443 00:39:50,073 --> 00:39:53,053 Du sa ju att du kastade alla lĂ„dor. 444 00:39:53,093 --> 00:39:55,273 NĂ„t sĂ„nt skulle jag aldrig slĂ€nga. 445 00:39:56,273 --> 00:40:01,253 Jag ska se om de ligger undanstoppade. 446 00:40:05,043 --> 00:40:07,183 Det var det sista. Nu har vi alla tillstĂ„nd. 447 00:40:07,223 --> 00:40:09,133 –Toppen. –JĂ€ttebra. 448 00:40:09,173 --> 00:40:13,133 –DĂ„ passar det med en skĂ„l. –Det gör det. 449 00:40:13,173 --> 00:40:15,273 –Vi har sĂ„ mycket att fira. –Absolut. 450 00:40:16,063 --> 00:40:17,273 Vad har vi hĂ€r? 451 00:40:19,273 --> 00:40:23,053 Snyggt. 452 00:40:24,093 --> 00:40:25,243 HĂ€rligt. 453 00:40:25,283 --> 00:40:27,273 –Tack. –SjĂ€lvklart. 454 00:40:28,063 --> 00:40:31,143 Det Ă€r Ă€nnu oklart varför vinnaren inte hĂ€mtar ut vinsten... 455 00:40:49,043 --> 00:40:51,153 DOLD KAMERA 2 456 00:40:57,093 --> 00:41:01,203 För en nystart. SkĂ„l. 457 00:41:01,243 --> 00:41:03,103 –För barnet. –För barnet. 458 00:41:03,143 --> 00:41:05,283 –Till barnet. –SkĂ„l. 459 00:41:10,103 --> 00:41:13,193 Han Ă€r min kompanjon, Carter. 460 00:41:13,233 --> 00:41:17,133 20 Ă„r i fĂ€ngelse vĂ€ntade oss. Vi mĂ„ste ha nya liv. 461 00:41:20,103 --> 00:41:22,183 Han opererade sig inte. 462 00:41:36,223 --> 00:41:40,223 Text: Therese Nilsson www.sdimedia.com 36838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.