All language subtitles for Nova.Vita.S01E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track6_[swe]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,113 --> 00:00:02,213
I tidigare avsnitt...
2
00:00:09,043 --> 00:00:12,243
–Hans sista dag i friheten.
–Men det vet han inte om.
3
00:00:12,283 --> 00:00:14,273
Han måste känna att nåt är på gång.
4
00:00:23,133 --> 00:00:28,133
Mrs Davis. Jag är inspektör Warden.
Det handlar om er man, Mark.
5
00:00:28,173 --> 00:00:31,103
Han omkom i en bilolycka.
6
00:00:31,143 --> 00:00:34,283
Mark Davis betydde mycket
för många människor.
7
00:00:35,073 --> 00:00:37,053
Din pappa och jag gör allt för dig.
8
00:00:37,093 --> 00:00:38,213
Vad som helst.
9
00:00:38,253 --> 00:00:41,203
Det handlar om förskingrade pengar.
10
00:00:41,243 --> 00:00:45,273
Dan innan kraschen överfördes
halva hans förmögenhet ut ur landet.
11
00:00:46,063 --> 00:00:48,053
Det var våra pengar.
12
00:00:48,093 --> 00:00:52,123
Carter Hayes, kompanjonen,
fanns med i bilen.
13
00:00:52,163 --> 00:00:55,273
–Han överlevde.
–Var det hon eller kompanjonen?
14
00:00:56,063 --> 00:00:59,263
Jag vill klargöra en del frågor
kring min mans flygresa.
15
00:01:00,053 --> 00:01:02,163
Enligt resplanen
skulle ni till nån ö.
16
00:01:02,203 --> 00:01:06,153
–Vet ni varför?
–Jag tror att det var ett möte.
17
00:01:06,193 --> 00:01:11,143
Du var med i en olycka. Du var ombord
på en lyxjakt som exploderade.
18
00:01:11,183 --> 00:01:17,053
Du har fått brännskador i ansiktet,
men vi hann fram i tid.
19
00:01:17,093 --> 00:01:19,213
Du skrämmer mig, Dave.
Minns inte mig?
20
00:01:19,253 --> 00:01:22,093
Får min man resa hem nu?
21
00:01:22,133 --> 00:01:27,193
Det läker fint. Du kan åka hem,
men ta det lugnt.
22
00:01:30,103 --> 00:01:33,183
Hur har det gått
för min vän Dave Harper?
23
00:01:48,073 --> 00:01:52,063
Marina? Säger ordet Chronos dig nåt?
24
00:02:02,063 --> 00:02:06,083
–Sa du nåt?
–Säger Chronos dig nåt?
25
00:02:08,043 --> 00:02:10,223
Nej. Hur så?
26
00:02:14,223 --> 00:02:16,203
Inget.
27
00:02:19,083 --> 00:02:22,183
Glöm det.
28
00:02:30,103 --> 00:02:33,183
Vi har bevis på att ditt bolag
har mixtrat med marknaden.
29
00:02:34,193 --> 00:02:37,083
Vad vet du om AUREO?
30
00:02:44,153 --> 00:02:47,123
–Vad?
–Jag menar...
31
00:02:50,123 --> 00:02:56,053
Vi sitter på samma uppgifter.
Det är bättre om det kommer från dig.
32
00:03:00,123 --> 00:03:04,193
Vi letade efter en ny investerare
för ett par månader sen.
33
00:03:20,093 --> 00:03:25,123
En enda av deras servrar
förbrukar mer el än hela Finland.
34
00:03:25,163 --> 00:03:31,063
Det här företaget vill expandera
utanför Kina och investera i AUREO.
35
00:03:31,103 --> 00:03:33,183
Självklart vill de investera i AUREO.
36
00:03:33,223 --> 00:03:36,253
Det skulle spara dem en massa pengar.
37
00:03:38,153 --> 00:03:40,263
Och våra aktier
skulle skjuta i höjden.
38
00:03:48,153 --> 00:03:54,173
Det...kallas insiderhandel.
39
00:03:54,213 --> 00:03:59,133
De är Carters kontakter.
Det borde inte vara nån fara.
40
00:03:59,173 --> 00:04:04,193
–Men är det lagligt?
–Fullständigt lagligt.
41
00:04:04,233 --> 00:04:08,283
Affärerna går riktigt bra.
Vi ska inte bli giriga.
42
00:04:09,073 --> 00:04:13,063
–Om det medför risker är det inte...
–Det gör det inte.
43
00:04:15,173 --> 00:04:20,122
–Så ni skulle skriva under på det?
–Ja.
44
00:06:06,073 --> 00:06:10,183
–Vad händer, Richard?
–Jessica har varit här.
45
00:06:11,243 --> 00:06:14,233
–Jaså?
–Hon hade nån med sig.
46
00:06:17,123 --> 00:06:19,253
–Vem då?
–Jag har aldrig sett honom förut.
47
00:06:20,043 --> 00:06:22,073
Hon sa
att han var en vän till familjen.
48
00:06:22,113 --> 00:06:28,053
En vän till familjen? Hur såg han ut?
49
00:06:28,093 --> 00:06:30,073
Lite sjaskig.
50
00:06:30,113 --> 00:06:31,253
Fick du hans namn?
51
00:06:32,043 --> 00:06:35,063
Han sa aldrig det.
Jag kan ringa Jessica och fråga.
52
00:06:35,103 --> 00:06:39,073
Nej, låt bli det.
53
00:06:39,113 --> 00:06:41,113
Jag sa att jag undersöker pengarna.
54
00:06:41,153 --> 00:06:43,203
Jag tar hand om Jessica.
55
00:06:43,243 --> 00:06:46,183
–Och killen som...
–Honom också.
56
00:06:46,223 --> 00:06:50,253
Tänk om han
tänker lura henne på alla pengar?
57
00:06:51,043 --> 00:06:53,173
Vad skulle det betyda?
58
00:06:53,213 --> 00:06:58,043
Du hanterade vårt mål utmärkt,
och det är jag evigt tacksam för.
59
00:06:58,083 --> 00:07:01,183
Men utöver det vet du inget.
60
00:07:01,223 --> 00:07:04,143
Vi har alla förlorat en närstående.
61
00:07:05,173 --> 00:07:09,073
Och vi hanterar det väldigt olika.
62
00:07:09,113 --> 00:07:13,103
–Mark var en god människa.
–Ja, den bäste.
63
00:07:13,143 --> 00:07:15,243
Han kommer alltid att vara saknad.
64
00:07:21,213 --> 00:07:24,223
Du kan gå nu, Richard.
65
00:07:43,073 --> 00:07:45,133
Jag har en ny vinkling
i Davis–fallet.
66
00:07:46,173 --> 00:07:47,253
Du måste gå vidare.
67
00:07:48,043 --> 00:07:51,163
Carter friades på alla åtalspunkter
direkt efter olyckan.
68
00:07:51,203 --> 00:07:56,253
Bevisen riktades mot Mark Davis.
Alla andra frikändes.
69
00:07:57,043 --> 00:07:59,143
Jaså? Vad är det för bevis?
70
00:07:59,183 --> 00:08:01,063
Kan du inte släppa det?
71
00:08:01,103 --> 00:08:04,173
Det är för enkelt.
Jag vill kolla upp den där Carter.
72
00:08:04,213 --> 00:08:07,223
Efter samtalet med mrs Davis
får du inte prata med nån.
73
00:08:07,263 --> 00:08:10,253
–Jag ville bara hjälpa henne.
–Du kan inget göra.
74
00:08:13,143 --> 00:08:15,223
Jag vet att det är nåt.
75
00:08:32,043 --> 00:08:36,222
–Jag vill bara vara med dig.
–Du har varit så frånvarande.
76
00:08:42,212 --> 00:08:47,103
Vet du... Om nåt skulle hända mig...
77
00:08:48,213 --> 00:08:52,133
Jag är ledsen.
Mark försökte att hålla dig utanför.
78
00:08:52,173 --> 00:08:54,173
Trots att han fick ta smällen.
79
00:08:54,213 --> 00:08:57,223
Jag har aldrig sett honom så full.
80
00:08:57,263 --> 00:08:59,243
Han körde aldrig den vägen.
81
00:08:59,283 --> 00:09:03,153
Vi vet inte vad ön hette.
Markpersonalen raderade all färddata–
82
00:09:03,193 --> 00:09:05,253
–vilket var lite märkligt.
83
00:09:06,043 --> 00:09:10,053
Det är nåt som inte stämmer.
Jag pratar inte bara om pengarna.
84
00:09:10,093 --> 00:09:11,193
Åkte ni nån annanstans?
85
00:09:11,233 --> 00:09:14,243
När vi hade hämtat Carter
stannade vi vid klockstället.
86
00:09:16,203 --> 00:09:19,143
–Armens butik?
–Ja.
87
00:09:53,233 --> 00:09:56,133
Jessica.
88
00:09:56,173 --> 00:10:00,113
–Hej.
–Hej.
89
00:10:02,083 --> 00:10:05,103
Vad kan jag hjälpa dig med?
90
00:10:05,143 --> 00:10:08,173
Jag vet att...
91
00:10:08,213 --> 00:10:13,213
–...Mark var här innan olyckan.
–Det stämmer.
92
00:10:13,253 --> 00:10:17,203
Nämnde han nåt särskilt?
93
00:10:18,283 --> 00:10:21,163
Han sa att det var problem på jobbet.
94
00:10:22,283 --> 00:10:25,073
Jag vet och jag...
95
00:10:26,143 --> 00:10:29,223
Jag visste bara att han var stressad.
96
00:10:29,263 --> 00:10:32,153
Han ville skydda dig.
97
00:10:32,193 --> 00:10:36,143
Jag förstår inte
varför han inte pratade med mig.
98
00:10:36,183 --> 00:10:42,063
Mark älskade dig väldigt,
väldigt mycket.
99
00:10:42,103 --> 00:10:43,223
Det vet jag.
100
00:10:48,163 --> 00:10:53,133
Jag vet. Du är en fin vän, Armen.
101
00:10:53,173 --> 00:10:58,193
–Om du kommer på nåt...
–Självklart.
102
00:10:58,233 --> 00:11:03,253
Okej. Tack.
103
00:12:32,273 --> 00:12:34,153
Skönt att ha dig hemma igen.
104
00:12:38,123 --> 00:12:39,213
Är det?
105
00:12:47,183 --> 00:12:51,223
Säkert att du mår bra?
Du vet att jag känner av sånt.
106
00:12:51,263 --> 00:12:56,043
Ärligt talat känns det
som om jag lever nån annans liv.
107
00:12:59,153 --> 00:13:02,083
Jag sitter i den här sängen–
108
00:13:02,123 --> 00:13:05,233
–i vad du säger är mitt hem,
men det känns inte så.
109
00:13:07,053 --> 00:13:10,143
–Det känns...
–Främmande?
110
00:13:11,193 --> 00:13:13,243
Du har inte berättat
om mina föräldrar.
111
00:13:16,153 --> 00:13:18,243
Jag vill träffa dem.
112
00:13:30,273 --> 00:13:35,203
Vi måste förbereda två gravplatser.
De ska vara tio år gamla.
113
00:13:37,273 --> 00:13:41,103
Namnen är Harriet och Rudy Harper.
114
00:14:20,263 --> 00:14:26,103
–Vill du ha te?
–Nej tack, det är bra.
115
00:14:26,143 --> 00:14:27,283
Slå dig ned.
116
00:14:39,123 --> 00:14:41,213
Du verkar må bättre.
117
00:14:43,203 --> 00:14:47,183
Ja. Som tur är.
118
00:14:50,043 --> 00:14:55,113
–Hur går det på jobbet?
–Det känns konstigt utan honom.
119
00:14:57,173 --> 00:15:02,143
Kontoret som står tomt.
Jag kan inte gå in dit.
120
00:15:02,183 --> 00:15:06,143
Ibland begriper jag det inte,
trots att jag vet.
121
00:15:12,203 --> 00:15:14,113
Du...
122
00:15:16,253 --> 00:15:21,173
Du vet väl att du är omhändertagen?
123
00:15:21,213 --> 00:15:24,133
Du, barnet och dina föräldrar.
124
00:15:25,243 --> 00:15:28,243
–Ja, det vet jag.
–Bra.
125
00:15:30,113 --> 00:15:37,063
Jag vet att det inte känns så,
men du klarar det här.
126
00:15:40,173 --> 00:15:43,263
–Tack.
–Självklart.
127
00:15:53,163 --> 00:15:55,233
Kan jag hjälpa dig?
128
00:15:57,233 --> 00:16:04,073
Fortsätt. Fortsätt. Där.
129
00:16:04,113 --> 00:16:06,173
–Här?
–Ja.
130
00:16:09,243 --> 00:16:13,223
"Inga oklarheter".
Jag behöver en kopia.
131
00:16:30,193 --> 00:16:34,113
Ska jag ringa Adam?
Vi kan gå ut och ta ett glas.
132
00:16:35,273 --> 00:16:40,103
Nej, inte ikväll. Jag vill jobba.
133
00:17:03,063 --> 00:17:07,063
Dave och Marina säljer företaget
och flyttar till Las Vegas
134
00:17:21,162 --> 00:17:24,103
Får jag ta en bild?
Till mitt kollage.
135
00:17:38,043 --> 00:17:42,183
Jag har trott att jag kan lösa brott,
men jag hade tydligen fel.
136
00:17:42,223 --> 00:17:46,103
Det har jag sagt i flera år.
Vill du se?
137
00:17:46,143 --> 00:17:50,103
Nej.
Agent Dover har inte godkänt det.
138
00:17:50,143 --> 00:17:54,063
Det är bevis på att mr Davis
aldrig lämnade den där ön.
139
00:17:54,103 --> 00:17:56,233
Han kanske tog sig hem
på nåt annat sätt.
140
00:17:56,273 --> 00:17:59,103
Kanske, men det finns ett problem.
141
00:17:59,143 --> 00:18:01,113
–Vad?
–Videon visar också...
142
00:18:01,153 --> 00:18:04,233
...bilen som han påstods köra
när den lämnade flygplatsen.
143
00:18:04,273 --> 00:18:06,183
I den satt endast kompanjonen.
144
00:18:10,053 --> 00:18:13,213
Jaså? Nu ska vi se.
145
00:18:14,243 --> 00:18:17,153
–Stannade de till nånstans?
–Inte enligt polisen.
146
00:18:19,273 --> 00:18:24,123
–Vad?
–Du har rätt. Ingen Davis.
147
00:18:24,163 --> 00:18:27,133
–Det verkar mystiskt.
–Eller konspiratoriskt.
148
00:18:27,173 --> 00:18:29,163
Det var du som sa det.
149
00:18:29,203 --> 00:18:32,243
–Ponera att du har rätt.
–Kom igen.
150
00:18:32,283 --> 00:18:35,063
Vad har du? En video?
151
00:18:35,103 --> 00:18:38,063
–Obduktionen visade inget.
–Det stämmer.
152
00:18:38,103 --> 00:18:39,233
–Inga vittnen?
–Noll.
153
00:18:39,273 --> 00:18:41,253
–Fallet lades ned?
–Japp.
154
00:18:42,043 --> 00:18:44,083
Och frun och kompanjonen
är rentvådda?
155
00:18:44,123 --> 00:18:46,143
Frun är det.
Kompanjonen vet jag inte.
156
00:18:46,183 --> 00:18:48,163
Har jag uppfattat det här rätt?
157
00:18:48,203 --> 00:18:53,273
Du försöker att få tag i en kille
som du tror dog i olyckan–
158
00:18:54,063 --> 00:18:58,043
–men som kanske iscensatte alltihop?
159
00:18:58,083 --> 00:19:00,093
Det fattas en jävla massa pengar.
160
00:19:00,133 --> 00:19:01,283
Nån måste veta var de finns.
161
00:19:04,253 --> 00:19:11,053
I alla andra lägen hade jag
gått in till Dover med filmen.
162
00:19:11,093 --> 00:19:16,103
Men om det ska leda nån vart
behöver du mer.
163
00:19:57,173 --> 00:20:01,213
–Ni har möte kl. 15.
–Kan du flytta det till kl. 16?
164
00:20:01,253 --> 00:20:05,213
–Jag kan ändra till 16.30.
–Tack, Claire.
165
00:20:06,283 --> 00:20:09,173
–Läget?
–Hej.
166
00:20:13,143 --> 00:20:17,083
–Vi har ett problem.
–Vi? Det tror jag inte.
167
00:20:17,123 --> 00:20:20,043
Mina killar i New York
börjar bli nervösa.
168
00:20:20,083 --> 00:20:23,223
Det är de jämt, Tommy.
Vad är det den här gången?
169
00:20:23,263 --> 00:20:27,113
De har hört rykten. Om krypteringen.
170
00:20:27,153 --> 00:20:29,193
Såg du inte artikeln igår?
171
00:20:29,233 --> 00:20:31,193
Nej, det såg jag inte.
172
00:20:35,193 --> 00:20:41,283
–Vad ska jag säga till dem?
–Inget.
173
00:20:43,093 --> 00:20:45,253
Jag kan inte vara tyst.
De är som hökar.
174
00:20:46,043 --> 00:20:51,133
Klart du kan. Jag tar hand om det.
Det är inga problem.
175
00:20:58,203 --> 00:21:02,283
–Jag har väl all information?
–Har du?
176
00:21:05,103 --> 00:21:07,243
Vad menar du? Om vad?
177
00:21:07,283 --> 00:21:13,093
Om det finns hålrum...
Jag måste skydda mig själv.
178
00:21:13,133 --> 00:21:18,073
Vi har full koll på marknaden, Tommy.
179
00:21:18,113 --> 00:21:23,053
Om det är några som helst problem,
skulle inte du få reda på det, då?
180
00:21:24,103 --> 00:21:26,123
Jo, självklart.
181
00:21:26,163 --> 00:21:29,193
–Bra. Tack.
–Självklart.
182
00:21:57,083 --> 00:21:59,173
Vad hemmastadd du börjar bli.
183
00:21:59,213 --> 00:22:04,073
Du är uppe tidigt. Kom hit.
184
00:22:14,093 --> 00:22:18,243
–Vill du åka till sjön sen?
–Jag har lite att göra.
185
00:22:18,283 --> 00:22:24,213
Jag gör lite efterforskningar
åt ett företag.
186
00:22:26,113 --> 00:22:30,073
–Du låter hemlighetsfull.
–Du får veta mer sen.
187
00:22:35,203 --> 00:22:39,093
–Det ser jag fram emot.
–Oroa dig inte.
188
00:22:45,053 --> 00:22:48,133
Vi ses sen.
189
00:23:16,133 --> 00:23:19,133
Ledsen att störa,
men ni efterfrågade uppdateringar–
190
00:23:19,173 --> 00:23:21,073
–om Hapers förehavanden.
191
00:23:21,113 --> 00:23:25,113
Han har synts till
på Burbank flygplats.
192
00:23:25,153 --> 00:23:28,113
–Idag?
–Ja. Och han tog senare en taxi.
193
00:23:28,153 --> 00:23:30,093
Tack.
194
00:23:59,063 --> 00:24:01,043
Du måste skoja.
195
00:24:07,253 --> 00:24:09,153
Nå?
196
00:24:11,193 --> 00:24:15,083
Mr Harper har återvänt
till Los Angeles.
197
00:24:15,123 --> 00:24:20,073
–Omöjligt. Vi skulle underrättas...
–De visste inte.
198
00:24:23,273 --> 00:24:27,233
–Jag tar in honom omedelbart.
–Det behövs inte.
199
00:24:27,273 --> 00:24:31,063
–Övervaka honom.
–Givetvis.
200
00:24:31,103 --> 00:24:33,233
Det faktum att mr Harper är i L.A.–
201
00:24:33,273 --> 00:24:38,213
–utan din vetskap är oroväckande.
202
00:24:38,253 --> 00:24:43,053
Jag hoppas
att det inte blir en vana, Nixon.
203
00:24:44,233 --> 00:24:47,043
Det blir det inte.
204
00:24:47,083 --> 00:24:48,273
–Var är han?
–I L.A.
205
00:24:49,063 --> 00:24:50,213
Vad gör han där?
206
00:24:50,253 --> 00:24:54,173
Bekymra dig inte om det.
Han kanske bara är trotsig.
207
00:24:54,213 --> 00:24:58,153
Du ska bara vara en stöttande fru.
208
00:24:58,193 --> 00:25:01,273
Om han gör motstånd
så försök ännu mer.
209
00:25:12,243 --> 00:25:17,183
–Hallå?
–Hur är det i L.A.?
210
00:25:17,223 --> 00:25:23,043
Jag sa ju att jag
ville undersöka mina alternativ.
211
00:25:23,083 --> 00:25:28,073
–Jag kan komma dit.
–Nej, jag åker snart hem.
212
00:25:28,113 --> 00:25:32,173
–Var är du?
–Jag måste gå. Vi ses sen.
213
00:25:34,143 --> 00:25:37,093
Bara några signaturer, mr Hayes.
214
00:25:37,133 --> 00:25:41,193
Börja med första sidan, sen är det
en på sida två och två på sida tre.
215
00:25:43,073 --> 00:25:45,133
–Johnny...
–Ja, sir.
216
00:25:45,173 --> 00:25:49,223
Där, och där.
217
00:25:49,263 --> 00:25:51,283
Det vore enklare
om du skötte det här.
218
00:25:52,073 --> 00:25:54,283
Ja, eller hur? Och där också.
219
00:25:55,073 --> 00:25:58,163
–Du vet väl hur min signatur ser ut?
–Utan och innan.
220
00:25:58,203 --> 00:26:00,193
Sen är det initialerna längst ned.
221
00:26:00,233 --> 00:26:03,183
Där. Det var allt.
222
00:26:06,233 --> 00:26:08,173
–Ska du hem?
–Nej, ut.
223
00:26:08,213 --> 00:26:11,263
–Med vem då?
–Min fru.
224
00:26:13,123 --> 00:26:15,153
–Trevlig kväll.
–Detsamma.
225
00:26:28,083 --> 00:26:31,223
Här verkar det gå hett till.
226
00:26:54,053 --> 00:26:56,083
–Gillar du det?
–Vad?
227
00:26:56,123 --> 00:26:58,213
–Vill du strypa mig?
–Vill du det?
228
00:26:58,253 --> 00:27:01,173
Vill du strypa mig?
229
00:27:01,213 --> 00:27:04,253
–Menar du allvar?
–Ja.
230
00:27:05,043 --> 00:27:07,173
Visst är hon snygg?
231
00:27:07,213 --> 00:27:10,043
Det är du också.
232
00:27:14,183 --> 00:27:16,253
Ta i lite hårdare.
233
00:27:41,243 --> 00:27:44,123
Jag anar ett mönster.
234
00:27:46,113 --> 00:27:48,243
Nej, det är inget mönster.
235
00:27:52,103 --> 00:27:54,223
Du ska väl inte till L.A. igen?
236
00:27:58,153 --> 00:28:01,083
Jag ska inte flyga till L.A. igen.
237
00:28:05,113 --> 00:28:06,273
Lovar du?
238
00:28:08,183 --> 00:28:10,113
Jag lovar.
239
00:28:11,273 --> 00:28:14,063
Jag blir inte alltför sen.
240
00:28:39,243 --> 00:28:45,283
–Kan jag hjälpa dig?
–Jag hoppas det. Jag har en klocka.
241
00:28:46,073 --> 00:28:50,283
Vad är det för fel på den?
Slut på batteri? Sitter den fast?
242
00:28:51,073 --> 00:28:55,043
Det är svårt att förklara.
Jag kanske kan visa dig.
243
00:28:57,063 --> 00:28:58,273
Låt mig ta en titt.
244
00:29:02,193 --> 00:29:04,113
Ja.
245
00:29:07,123 --> 00:29:11,213
–Snygg klocka.
–Den är väldigt ovanlig.
246
00:29:11,253 --> 00:29:14,143
Jaså?
247
00:29:17,063 --> 00:29:18,223
Varför tror du det?
248
00:29:24,213 --> 00:29:27,153
Vad vet du om den?
249
00:29:28,203 --> 00:29:31,093
Den här klockan specifikt.
250
00:29:41,153 --> 00:29:43,233
Armen. Jag behöver din hjälp.
251
00:29:43,273 --> 00:29:47,043
–Med vad?
–Min klocka.
252
00:29:47,083 --> 00:29:49,163
Det här är till mig. Jag har bråttom.
253
00:29:49,203 --> 00:29:51,043
Jag förstår inte.
254
00:29:51,083 --> 00:29:53,183
Du kommer att förstå.
255
00:29:53,223 --> 00:29:57,143
Du måste lägga det här
på ett säkert ställe.
256
00:29:57,183 --> 00:29:59,263
En man kommer att komma hit.
257
00:30:00,053 --> 00:30:04,143
Du vet inte vem eller varför,
och han kommer att ha min klocka.
258
00:30:04,183 --> 00:30:07,223
När han kommer
vill jag att du ger honom kuvertet.
259
00:30:09,203 --> 00:30:12,103
En sak till.
260
00:30:12,143 --> 00:30:15,173
Jag vill att du ringer min fru
när han kommer.
261
00:30:15,213 --> 00:30:20,233
–Hur ska jag få hit henne?
–Den här borde funka.
262
00:30:23,113 --> 00:30:26,043
Jag älskar dig, kompis.
263
00:30:30,053 --> 00:30:32,153
Ett ögonblick.
264
00:30:36,113 --> 00:30:39,053
Jag visste
att den här dan skulle komma.
265
00:30:39,093 --> 00:30:41,083
–Vem har sagt det?
–En kund.
266
00:30:43,103 --> 00:30:45,153
–Hallå?
–Hej, det är Armen.
267
00:30:45,193 --> 00:30:48,273
Kan du komma hit?
Jag har nåt till dig.
268
00:30:51,133 --> 00:30:54,193
Två timmar? Bra.
269
00:31:08,233 --> 00:31:12,193
–Du sa att den här dan skulle komma.
–Jag fick instruktioner.
270
00:31:12,233 --> 00:31:14,143
Av vem?
271
00:31:14,183 --> 00:31:18,193
Du ska få all information
i sinom tid.
272
00:31:18,233 --> 00:31:22,063
Kom tillbaka om två timmar,
så får du veta allt.
273
00:31:22,103 --> 00:31:24,123
Varför om två timmar?
274
00:31:26,213 --> 00:31:29,043
Kan du inte förklara det?
275
00:31:29,083 --> 00:31:33,103
För nån med så fin klocka
fattar du långsamt.
276
00:31:40,103 --> 00:31:41,283
Jag kommer tillbaka.
277
00:31:51,273 --> 00:31:55,183
Jess. Är det här en så bra idé?
278
00:31:55,223 --> 00:31:59,123
Nej, men jag behöver ett avslut.
279
00:31:59,163 --> 00:32:01,203
Vi saknar Mark allihop.
280
00:32:01,243 --> 00:32:06,083
Men din mamma och jag vill veta
att du tar hand om dig själv.
281
00:32:06,123 --> 00:32:07,263
Och inte minst barnet.
282
00:32:08,053 --> 00:32:12,193
Efter den svåra processen
sa läkaren–
283
00:32:13,253 --> 00:32:16,043
–att du måste ta hand om dig.
284
00:32:16,083 --> 00:32:18,153
Det gör jag.
285
00:32:18,193 --> 00:32:21,223
Vi vill hjälpa dig att gå vidare.
286
00:32:21,263 --> 00:32:24,163
Det är jag tacksam för,
och jag går vidare.
287
00:32:34,113 --> 00:32:39,143
–Status?
–Han är i en klockbutik i L.A.
288
00:32:39,183 --> 00:32:40,273
Är han i L.A. igen?
289
00:32:41,063 --> 00:32:43,263
–Vad vill du göra?
–Håll ett öga på honom.
290
00:32:44,053 --> 00:32:46,043
Vi måste ta reda på vad han vill.
291
00:32:53,263 --> 00:32:58,233
Leo. Jag måste veta att nån
håller koll när inte jag är här.
292
00:32:58,273 --> 00:33:03,253
Nån som är införstådd med
att vissa saker inte får komma ut.
293
00:33:04,043 --> 00:33:06,093
Oavsett tidigare riktlinjer.
294
00:33:06,133 --> 00:33:10,073
Vi är här för att hjälpa dig.
295
00:33:10,113 --> 00:33:12,213
Det är jag tacksam för,
och jag går vidare.
296
00:33:36,113 --> 00:33:38,213
–Ja?
–Frun rör på sig.
297
00:33:38,253 --> 00:33:42,043
–Vart ska hon?
–Hon kör söderut.
298
00:33:42,083 --> 00:33:46,123
–Söderut?
–Kanske mot målet.
299
00:33:46,163 --> 00:33:48,273
Kolla telefonen och kalendern, allt.
300
00:33:49,063 --> 00:33:54,153
Hon fick ett samtal tidigare
från ett ställe som heter Time's Up.
301
00:33:55,203 --> 00:33:57,183
Klockbutiken.
302
00:33:59,063 --> 00:34:00,263
Fan!
303
00:34:09,173 --> 00:34:12,073
Vi har ett problem.
Harper är tillbaka i L.A.
304
00:34:12,113 --> 00:34:14,273
Hans fru är på väg nånstans,
kanske mot honom.
305
00:34:15,063 --> 00:34:18,073
–Det här är oacceptabelt, Nixon.
–Ge mig bara lite tid.
306
00:34:18,113 --> 00:34:20,213
Sånt här får inte hända.
307
00:34:20,253 --> 00:34:26,242
Vi har gjort upp riktlinjer för
längesen för att undvika sånt här.
308
00:34:26,282 --> 00:34:32,163
På grund av dig måste vi lägga
alla våra resurser på det här.
309
00:34:32,202 --> 00:34:36,233
–Det kan innebära en katastrof.
–Ja, jag förstår det.
310
00:34:38,113 --> 00:34:43,133
Jag förstår. Jag hade mina farhågor.
311
00:34:43,173 --> 00:34:47,083
Jag vet inte... Han var inte redo.
312
00:34:47,123 --> 00:34:50,202
Det är mitt fel. Vi löser det.
313
00:35:21,073 --> 00:35:24,053
Jag är ledsen.
Jag hade helt glömt bort det.
314
00:35:26,043 --> 00:35:28,153
Mark bad mig att rengöra ringen.
315
00:35:29,173 --> 00:35:31,183
Efter allt som har hänt...
316
00:35:34,073 --> 00:35:36,083
Jag antar att den är din.
317
00:36:02,163 --> 00:36:04,093
Ja.
318
00:36:07,103 --> 00:36:09,183
Ring honom igen.
319
00:36:18,163 --> 00:36:19,283
–Hej, älskling.
–Hej.
320
00:36:20,073 --> 00:36:21,163
Hur är det?
321
00:36:21,203 --> 00:36:25,173
Jag ville höra
om du vill se en film sen?
322
00:36:25,213 --> 00:36:27,283
Jag tror inte det.
Det här tar ett tag.
323
00:36:28,073 --> 00:36:31,273
–Okej. Fler ärenden?
–Ja, jag har mycket att göra.
324
00:36:32,063 --> 00:36:35,073
Det är min första förlovningsring.
325
00:36:40,133 --> 00:36:45,123
Vi var på piren i Malibu.
326
00:36:45,163 --> 00:36:50,243
Han drog fram en ring,
men tappade den.
327
00:36:53,203 --> 00:36:57,183
Jag visste inte att den var oäkta
och sprang runt i panik–
328
00:36:57,223 --> 00:37:01,273
–och försökte hitta en livvakt.
I nästa ögonblick–
329
00:37:02,063 --> 00:37:07,083
–drog han fram en annan ring.
Den här ringen.
330
00:37:07,123 --> 00:37:09,093
Och...
331
00:37:15,073 --> 00:37:18,083
Jag skapade ett fullständigt kaos.
332
00:37:18,123 --> 00:37:21,133
Jag insåg inte
att folk stod och iakttog oss.
333
00:37:21,173 --> 00:37:25,183
Det var det mest romantiska–
334
00:37:25,223 --> 00:37:29,123
–och det mest pinsamma ögonblicket
i mitt liv.
335
00:37:30,183 --> 00:37:36,073
Ett oförglömligt frieri.
336
00:37:39,233 --> 00:37:43,123
Jag hade inte velat ändra på nåt.
337
00:37:43,163 --> 00:37:48,143
Jag försöker nå fram till dig.
Jag är orolig för dig.
338
00:37:48,183 --> 00:37:51,073
–Vi pratar inte.
–Kan vi ta det här sen?
339
00:37:51,113 --> 00:37:53,133
Jag måste lägga på.
340
00:37:53,173 --> 00:37:55,083
Skicka dit agenterna.
341
00:37:59,113 --> 00:38:03,093
Jag har skickat iväg dem.
Jag uppdaterar er senare, sir.
342
00:38:08,163 --> 00:38:11,043
–Jag måste gå.
–Jessica...
343
00:38:11,083 --> 00:38:13,193
–Jag måste.
–Ge mig ett par minuter till.
344
00:38:35,123 --> 00:38:37,043
Du är sen.
345
00:38:38,143 --> 00:38:40,163
Förlåt. Jag fick ett samtal.
346
00:38:40,203 --> 00:38:42,213
Kände du igen kvinnan?
347
00:38:42,253 --> 00:38:45,153
Jag såg henne knappt.
Borde jag känna igen henne?
348
00:38:45,193 --> 00:38:48,163
Jag fick information om
att du måste träffa henne.
349
00:38:48,203 --> 00:38:50,283
Kom instruktionerna från henne?
350
00:38:51,073 --> 00:38:53,153
Nej, men hon kan sitta på svar.
351
00:38:55,113 --> 00:38:57,123
Va? Vänta...
352
00:39:00,263 --> 00:39:04,083
–Vem är hon?
–En kund, bara.
353
00:39:05,233 --> 00:39:09,253
–Hur hittar jag henne?
–Du skulle ha träffat henne här.
354
00:39:11,143 --> 00:39:14,093
–Kan du ringa hit henne? Snälla?
–Nej.
355
00:39:14,133 --> 00:39:16,193
Hur ska jag få tag i henne?
356
00:39:16,233 --> 00:39:22,123
Jag kan inte ringa henne,
men jag kan ordna ett möte.
357
00:39:25,133 --> 00:39:27,233
Här är hennes adress.
358
00:39:27,273 --> 00:39:31,253
Jag hoppas bara att jag inte
sviker min vän genom att ge dig den.
359
00:39:33,093 --> 00:39:34,203
Tack.
360
00:39:34,243 --> 00:39:36,183
Vänta.
361
00:39:41,043 --> 00:39:42,143
Det här är till dig.
362
00:39:45,213 --> 00:39:49,133
–Vad är det?
–Jag har ingen aning.
363
00:39:49,173 --> 00:39:51,243
Tack.
364
00:40:32,263 --> 00:40:36,213
Hej. Ditt namn är Mark Davis.
365
00:40:36,253 --> 00:40:40,043
Jag ska berätta om ditt gamla liv,
så hör noga på.
366
00:40:42,153 --> 00:40:46,153
Text: Therese Nilsson
www.sdimedia.com
28245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.