Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,133 --> 00:00:14,253
–Hej, chefen.
–Hej. Vi har fått att göra.
2
00:00:15,043 --> 00:00:17,163
Du måste till blodbanken–
3
00:00:17,203 --> 00:00:20,233
–och sen vidare till sjukhuset
till en man vid namn Jasper.
4
00:00:20,273 --> 00:00:23,123
–Han har en kropp åt dig.
–Okej.
5
00:00:29,043 --> 00:00:32,063
Här har vi honom.
Kringflackande, vit man.
6
00:00:32,103 --> 00:00:37,193
1,80 lång, inga tatueringar,
blodgrupp AB–negativ. Donator.
7
00:00:37,233 --> 00:00:39,283
–Vill du se honom?
–Visst.
8
00:00:43,253 --> 00:00:46,133
En färsking.
9
00:00:46,173 --> 00:00:48,123
–Behöver du hjälp?
–Nej tack.
10
00:00:52,123 --> 00:00:56,123
–Kör.
–Ja, chefen. Jag har honom.
11
00:00:56,163 --> 00:00:58,103
Förbered bilen.
12
00:01:00,193 --> 00:01:03,203
–Sista dan som fri.
–Det vet inte han.
13
00:01:03,243 --> 00:01:06,243
Han måste känna
att det är nåt på gång.
14
00:02:34,053 --> 00:02:38,283
–Det var en gång...
–Tre små supergrisar.
15
00:02:39,073 --> 00:02:41,093
Vad bra att ni kan den redan.
16
00:02:51,213 --> 00:02:53,153
–Fixa drönaren.
–Ja, sir.
17
00:03:55,283 --> 00:04:01,083
Mrs Davis. Jag är inspektör Warden.
Det handlar om er man, Mark.
18
00:04:03,073 --> 00:04:07,183
Jag beklagar, men er man
har varit med i en bilolycka.
19
00:04:07,223 --> 00:04:12,283
Han avled omedelbart.
Hans bil körde av Mulholland Drive.
20
00:04:14,163 --> 00:04:17,072
Kroppen brann upp.
21
00:04:17,113 --> 00:04:20,043
Några av hans tillhörigheter
kunde räddas.
22
00:04:20,083 --> 00:04:23,253
–Herregud!
–Vi återlämnar de snart till er.
23
00:05:56,043 --> 00:05:57,133
Du måste se det här.
24
00:05:59,203 --> 00:06:02,263
–Saknade?
–Nej. De har hittat kroppen.
25
00:06:03,053 --> 00:06:05,253
–Dog i en bilolycka.
–Och?
26
00:06:06,043 --> 00:06:07,183
Det handlar om pengar.
27
00:06:08,193 --> 00:06:12,093
–Det är ingen av våra.
–Det finns nåt här.
28
00:06:12,133 --> 00:06:17,043
En kontakt på justitiedepartement
flaggade för Davis. Han utreddes.
29
00:06:17,083 --> 00:06:19,243
Han dog.
Vad är det för konstigt med det?
30
00:06:24,253 --> 00:06:30,143
Mark Davis. Han var snuskigt rik.
Vi snackar miljarder.
31
00:06:30,183 --> 00:06:35,253
Dan innan han dog i nån bilolycka
överfördes halva hans förmögenhet.
32
00:06:38,143 --> 00:06:41,213
–Jaså?
–Han bara försvann.
33
00:06:41,253 --> 00:06:45,233
Det är som om han aldrig har funnits.
Och det slutar inte där.
34
00:06:45,273 --> 00:06:49,113
Det är hans kompanjon, Carter Hayes.
35
00:06:49,153 --> 00:06:52,153
Han satt också i bilen,
och han överlevde.
36
00:06:56,153 --> 00:07:00,103
–Vilken tur.
–Jag tror inte på tur.
37
00:07:01,263 --> 00:07:04,063
–Familj?
–Gift.
38
00:07:04,103 --> 00:07:06,273
50 miljoner överfördes
kvällen innan olyckan.
39
00:07:09,143 --> 00:07:13,043
Då är det är antingen hon
eller kompanjonen. Vem tror du?
40
00:07:14,173 --> 00:07:18,073
Jag vet inte.
Men det är mycket pengar.
41
00:07:24,213 --> 00:07:30,183
Mark Davis betydde mycket
för många människor.
42
00:07:31,243 --> 00:07:36,273
Han var
en kärleksfull make, affärsman...
43
00:07:38,093 --> 00:07:40,223
...och vän.
44
00:07:40,263 --> 00:07:44,113
En av samhällets stöttepelare.
45
00:07:44,153 --> 00:07:48,053
Mark var alltid generös–
46
00:07:48,093 --> 00:07:52,143
–både med sin tid
och välgörenhetsarbetet.
47
00:08:25,253 --> 00:08:28,083
Jag vet inte vad jag ska säga.
48
00:08:28,123 --> 00:08:33,043
–Din pappa och jag gör allt för dig.
–Vad som helst.
49
00:08:33,082 --> 00:08:36,212
Han var mitt allt.
50
00:08:36,253 --> 00:08:40,153
Om jag kunde ta din smärta
så hade jag gjort det.
51
00:08:41,193 --> 00:08:46,113
Jag vet
att det inte betyder mycket just nu–
52
00:08:47,113 --> 00:08:49,083
–men med tiden...
53
00:08:50,223 --> 00:08:52,253
...så blir det lättare.
54
00:09:28,193 --> 00:09:32,173
För mitt livs kärlek. Min familj.
55
00:09:44,113 --> 00:09:46,253
Jag älskar dig. Du är så vacker.
56
00:09:49,173 --> 00:09:53,273
Du har bettet dig så underligt
de senaste veckorna.
57
00:09:54,063 --> 00:09:58,123
Det är inget särskilt, bara jobb.
Jag löser det.
58
00:09:59,243 --> 00:10:01,243
Kommer du och lägger dig?
59
00:10:05,103 --> 00:10:07,103
Alldeles strax.
60
00:10:30,163 --> 00:10:31,273
–Hej, Carla.
–Hej.
61
00:10:32,063 --> 00:10:33,243
–Hur är det?
–Bra. Själv då?
62
00:10:33,283 --> 00:10:38,283
Bra, tack.
Jag har en fråga om fallet med Davis.
63
00:10:39,073 --> 00:10:42,163
–Vad visade obduktionen?
–Inget utöver det vanliga.
64
00:10:42,203 --> 00:10:45,123
Varför skrev du
kraftigt slag som dödsorsak–
65
00:10:45,163 --> 00:10:48,043
–istället för branden
eller explosionen?
66
00:10:48,083 --> 00:10:50,193
Han avled i kraschen.
67
00:10:50,233 --> 00:10:54,093
–Varför tror du det?
–Det fanns ingen rök i lungorna.
68
00:10:54,133 --> 00:10:58,163
Det står även att man hittade spår
av bensin i kroppen.
69
00:10:58,203 --> 00:11:03,103
Jag tror att bensintanken exploderade
innan han kraschade.
70
00:11:03,143 --> 00:11:05,163
Ja, det är möjligt.
71
00:11:06,253 --> 00:11:10,083
–Men det är ändå rätt prydligt.
–Va?
72
00:11:10,123 --> 00:11:11,203
Kroppen är en kolbit–
73
00:11:11,243 --> 00:11:18,093
–men trots det fick ni
hår, hud, blod och DNA.
74
00:11:18,133 --> 00:11:19,263
Den perfekta obduktionen.
75
00:11:21,183 --> 00:11:26,273
Mark Davis, VD och grundare av en av
världens första kryptovalutaföretag–
76
00:11:27,063 --> 00:11:30,193
–CM Partners dog
i en tragisk bilolycka förra veckan–
77
00:11:30,233 --> 00:11:32,133
–på väg hem från en jobbresa.
78
00:11:32,173 --> 00:11:35,203
Hans kompanjon,
Carter Hayes, överlevde.
79
00:11:35,243 --> 00:11:39,073
Hans död väcker frågor
då den inträffade under Davis–
80
00:11:39,113 --> 00:11:42,163
–rättstvist
med värdepappersinspektionen SEC.
81
00:11:42,203 --> 00:11:45,223
Trots skandalen
kommer Davis barnsjukhus...
82
00:11:45,263 --> 00:11:48,153
Det här är Carter Hayes,
lämna ett meddelande.
83
00:11:48,193 --> 00:11:51,203
Tusentals vill framföra
sin beklagan till familjen.
84
00:12:54,073 --> 00:12:58,153
–Jag har bara några frågor.
–Jag hjälper gärna till om jag kan.
85
00:12:58,193 --> 00:12:59,273
–Hej.
–God morgon, sir.
86
00:13:01,183 --> 00:13:03,203
Var ni nån annanstans den dan?
87
00:13:03,243 --> 00:13:07,173
När vi hade hämtat Carter
stannade vi vid klockstället.
88
00:13:07,213 --> 00:13:11,263
Vet du var de skulle flyga?
89
00:13:14,043 --> 00:13:17,223
Han och Carter
var väldigt hemlighetsfulla.
90
00:13:17,263 --> 00:13:21,283
Man vill inte bråka med de jävlarna.
Du verkar inte ta det på allvar.
91
00:13:22,073 --> 00:13:23,153
Verkar jag inte det?
92
00:13:23,193 --> 00:13:25,063
Jag tar det på allvar.
93
00:13:40,173 --> 00:13:42,083
–Mina herrar.
–Tack, Gibson.
94
00:13:42,123 --> 00:13:43,283
Tack, sir.
95
00:13:48,253 --> 00:13:50,233
Ledsen att jag kan inte hjälpa dig.
96
00:13:50,273 --> 00:13:54,093
Du har varit till stor hjälp.
97
00:13:54,133 --> 00:13:56,073
–Om det är nåt...
–Jag hör av mig.
98
00:13:56,113 --> 00:14:00,283
Om du kommer på nåt
så vill jag gärna veta det.
99
00:14:09,243 --> 00:14:13,073
Det är faktiskt en sak.
100
00:14:14,143 --> 00:14:19,083
Mr Davis körde aldrig via Mulholland.
Han hatade den vägen.
101
00:14:29,243 --> 00:14:35,103
Jag vill klargöra en del saker
med min mans senaste resa.
102
00:14:35,143 --> 00:14:38,073
Enligt resplanen
skulle han till en ö.
103
00:14:38,113 --> 00:14:39,193
Ja.
104
00:14:42,053 --> 00:14:44,083
Råkar ni veta vad ön hette?
105
00:14:48,053 --> 00:14:49,133
Mina herrar.
106
00:14:51,213 --> 00:14:54,073
Vi har ett litet problem.
107
00:14:54,113 --> 00:14:56,163
Koordinaterna får inga träffar.
108
00:14:56,203 --> 00:15:00,253
–Destinationen finns inte.
–Jo.
109
00:15:01,263 --> 00:15:04,063
Ska jag flyga till en ö
som inte finns?
110
00:15:04,103 --> 00:15:05,253
Självklart, James.
111
00:15:07,093 --> 00:15:10,253
När du når luftrummet kontaktar
de dig och ber om ett lösenord.
112
00:15:11,043 --> 00:15:13,083
–De ger tillstånd att landa.
–Lösenord?
113
00:15:13,123 --> 00:15:18,073
Gör oss en tjänst och kom tillbaka
när du har lösenordet.
114
00:15:18,113 --> 00:15:20,063
Fick aldrig nåt namn.
115
00:15:20,103 --> 00:15:25,143
Markpersonalen raderade vår färdväg,
vilket verkade lite märkligt.
116
00:15:26,203 --> 00:15:32,103
Det var inte det enda märkliga
som hände den dan.
117
00:15:34,143 --> 00:15:40,223
Om vi ska spela hans vän och fru
behöver vi mer information.
118
00:15:44,083 --> 00:15:46,183
Vi behöver bara er hjälp.
119
00:15:46,223 --> 00:15:48,273
Vi vet ju inget om honom.
120
00:15:49,063 --> 00:15:50,273
Är han från L.A.?
121
00:15:51,063 --> 00:15:54,233
Vem han är
har ni inte ett skit att göra med.
122
00:15:54,273 --> 00:15:57,043
Vi försöker bara göra vårt jobb.
123
00:15:57,083 --> 00:16:00,173
Var en kärleksfull
och stöttande fru, Marina.
124
00:16:06,233 --> 00:16:11,123
–Vad händer nu?
–Spela hans vän och fru.
125
00:16:34,203 --> 00:16:38,223
Mrs Davis. Jag är agent West
och det här är agent Smith.
126
00:16:38,263 --> 00:16:42,223
–Är allt som det ska?
–Ja.
127
00:16:42,263 --> 00:16:45,173
Skulle vi kunna ställa några frågor?
128
00:16:52,203 --> 00:16:55,163
–Handlar det om min mans rättstvist?
–Inte direkt.
129
00:16:58,223 --> 00:17:01,043
Jag förstår inte.
130
00:17:01,083 --> 00:17:05,162
En stor summa av er mans förmögenhet
försvann några dar innan hans död.
131
00:17:06,283 --> 00:17:09,162
Det var våra pengar.
132
00:17:09,203 --> 00:17:14,073
Jag hade också varit lite upprörd
om det var mina pengar.
133
00:17:14,112 --> 00:17:17,063
Jag bryr mig inte om pengarna.
134
00:17:17,103 --> 00:17:20,122
Min advokat nämnde det,
men jag har inte tänkt på det.
135
00:17:20,162 --> 00:17:23,213
–Hur kommer det sig?
–Vad heter ni, sa ni?
136
00:17:23,253 --> 00:17:25,083
Agent West.
137
00:17:25,122 --> 00:17:28,053
Vi kan komma tillbaka
om det inte passar nu.
138
00:17:28,093 --> 00:17:32,093
Det passar jättebra.
Jag har faktiskt också några frågor.
139
00:17:32,133 --> 00:17:34,143
Varsågod.
140
00:17:34,183 --> 00:17:37,043
Vart flög han?
141
00:17:37,083 --> 00:17:41,183
Han nämnde inget flyg,
vilket är lite konstigt.
142
00:17:41,223 --> 00:17:44,263
Och varför tog han Mulholland?
Han avskydde den vägen.
143
00:17:45,053 --> 00:17:48,183
Stod ni varandra nära, mrs Davis?
144
00:17:54,143 --> 00:17:57,133
Jag trodde det,
men sen fick jag höra grejer.
145
00:17:57,173 --> 00:17:59,063
Vad menar ni?
146
00:18:00,153 --> 00:18:04,123
–Hade ni problem inom äktenskapet?
–Det har ni inte med att göra.
147
00:18:04,163 --> 00:18:08,263
Och hans kompanjon, Carter.
Hur var deras relation?
148
00:18:09,053 --> 00:18:12,183
Pengarna som försvann, affärsresan,
kompanjonen som överlevde...
149
00:18:12,223 --> 00:18:15,183
–Ni hade det uppenbarligen svajigt.
–Det räcker.
150
00:18:15,223 --> 00:18:17,163
Nu får ni gå.
151
00:18:20,103 --> 00:18:21,273
Ut härifrån.
152
00:18:25,213 --> 00:18:28,093
Nästa gång ni vill prata
så gå via advokaten.
153
00:18:32,093 --> 00:18:35,053
–Snyggt jobbat, agent Suave.
–Vadå?
154
00:18:35,093 --> 00:18:39,073
–Hon är nog inte inblandad.
–Inblandad i vad?
155
00:18:39,113 --> 00:18:41,133
Hon blev blåst.
Det vet både du och jag.
156
00:18:41,173 --> 00:18:45,223
Här finns inget att hämta.
Justitiedepartementet tar över nu.
157
00:18:45,263 --> 00:18:47,253
–Förstår du?
–Ett försök till.
158
00:18:48,043 --> 00:18:54,043
Nej. Inte efter hur du betedde dig
där inne. Hon har förlorat allt.
159
00:18:54,083 --> 00:18:56,093
Aldrig. Nu åker vi.
160
00:19:22,203 --> 00:19:24,183
Där har vi dig.
161
00:19:28,133 --> 00:19:30,083
Hur mår du, Dave?
162
00:19:30,123 --> 00:19:32,103
Sa du Dave?
163
00:19:32,143 --> 00:19:35,243
–Ni hade tur, mr Harper.
–Det har hon rätt i.
164
00:19:35,283 --> 00:19:39,263
Ni hade verkligen tur.
Ni var med i en olycka.
165
00:19:42,113 --> 00:19:45,093
En olycka?
166
00:19:45,133 --> 00:19:48,213
Ni var ombord på en lyxjakt
som exploderade.
167
00:19:48,253 --> 00:19:53,273
Ansiktet fick brännskador,
men vi hann dit inom några timmar.
168
00:20:02,073 --> 00:20:05,113
Din fru och vän fanns ombord
när båten exploderade.
169
00:20:05,153 --> 00:20:10,193
–Du räddade deras liv.
–Min fru?
170
00:20:12,093 --> 00:20:13,193
Älskling.
171
00:20:16,053 --> 00:20:19,173
–Du har vaknat!
–Skönt att du är tillbaka, kompis.
172
00:20:19,213 --> 00:20:21,113
Vem är du?
173
00:20:21,153 --> 00:20:23,223
Adam. Minns du inte mig?
174
00:20:25,223 --> 00:20:29,203
Det var jag som bad dig
att ta det lugnt med grillningen.
175
00:20:29,243 --> 00:20:33,203
Du skrämmer mig.
Minns du inte Adam?
176
00:20:33,243 --> 00:20:36,283
Minns du inte mig? Din fru?
177
00:20:38,283 --> 00:20:41,283
–Är det här permanent?
–Nej, inte alls.
178
00:20:42,073 --> 00:20:44,263
Han behöver bara vila.
När han mår bättre–
179
00:20:45,053 --> 00:20:48,073
–och träffar familj och vänner
blir allt som vanligt.
180
00:20:48,113 --> 00:20:52,093
En sån här traumatisk upplevelse
påverkar hjärnan.
181
00:20:52,133 --> 00:20:54,063
Minnet kommer tillbaka.
182
00:20:54,103 --> 00:20:58,153
Vi var på en båt.
183
00:20:58,193 --> 00:21:01,123
Sa du båt?
184
00:21:10,263 --> 00:21:16,103
Jag beklagar. Det räcker inte
för att inleda en förundersökning.
185
00:21:18,133 --> 00:21:21,123
Vet du att FBI kom hem till mig?
186
00:21:21,163 --> 00:21:27,083
Min man flög ut mitt i ingenstans
och ingen verkar veta nåt.
187
00:21:27,123 --> 00:21:30,113
Sen kom han hem
och dog i en bilolycka samma dag.
188
00:21:30,153 --> 00:21:35,093
–Verkar inte det underligt?
–Livet är fullt av sammanträffanden.
189
00:21:35,133 --> 00:21:39,263
Prata med piloterna, hitta ön.
Gör vad som helst.
190
00:21:41,053 --> 00:21:46,123
Jag såg er mans obduktionsrapport.
191
00:21:46,163 --> 00:21:50,043
Han körde för fort, och hade druckit.
192
00:21:51,113 --> 00:21:56,113
Jag beklagar verkligen förlusten,
mrs Davis–
193
00:21:57,163 --> 00:21:59,183
–men det råder inga oklarheter.
194
00:22:00,243 --> 00:22:06,043
Utöver det... Jag är ledsen.
195
00:22:28,193 --> 00:22:31,213
Vart fan flög du, Mark Davis?
196
00:22:43,143 --> 00:22:45,173
Saker försvinner inte bara.
197
00:23:06,283 --> 00:23:09,133
Marina.
198
00:23:09,173 --> 00:23:12,113
Var en kärleksfull, stöttande fru.
199
00:23:12,153 --> 00:23:17,093
Mycket stöttande.
Om han visar motstånd, så försök mer.
200
00:23:48,243 --> 00:23:50,243
Hej.
201
00:23:54,233 --> 00:23:56,223
Hej...
202
00:23:56,263 --> 00:23:59,083
Du ser ut att må bättre.
203
00:23:59,123 --> 00:24:02,213
–Får jag fråga en sak?
–Vad du vill.
204
00:24:03,233 --> 00:24:06,043
Var bor vi?
205
00:24:06,083 --> 00:24:10,153
Vi bodde i Silicon Valley,
men flyttade nyligen till Las Vegas.
206
00:24:11,163 --> 00:24:15,233
–Vegas?
–Du älskar att spela.
207
00:24:15,273 --> 00:24:18,193
Jag älskar att shoppa.
208
00:24:18,233 --> 00:24:20,203
Har vi barn?
209
00:24:23,153 --> 00:24:24,233
Inte ännu.
210
00:25:03,173 --> 00:25:05,083
Du måste skämta.
211
00:25:05,123 --> 00:25:09,233
Vänta, Jessica. Lyssna på mig.
212
00:25:09,273 --> 00:25:13,133
Det är nåt med din mans fall...
213
00:25:14,183 --> 00:25:18,123
Det är nåt som inte stämmer.
Jag menar inte bara pengarna.
214
00:25:18,163 --> 00:25:20,203
Allt verkar så konstigt.
215
00:25:21,273 --> 00:25:27,073
Jag har inga bevis ännu, men
jag lovar att jag kan reda ut det.
216
00:25:27,113 --> 00:25:29,053
För din skull.
217
00:25:37,193 --> 00:25:41,273
–Hawaii?
–Nej, det var en privat ö.
218
00:25:42,063 --> 00:25:46,113
Han visste inte var. Alla uppgifter
om flygrutten raderades.
219
00:25:46,153 --> 00:25:48,093
Låter konstigt.
220
00:25:53,123 --> 00:25:57,173
En fråga.
Brukade Mark dricka på dagtid?
221
00:25:57,213 --> 00:25:59,283
Nej.
222
00:26:00,073 --> 00:26:04,133
Hans kompanjon, då? Vad säger han?
223
00:26:04,173 --> 00:26:07,193
Ingen har pratat med honom
sen olyckan.
224
00:26:08,283 --> 00:26:11,063
Han skadades illa.
225
00:26:18,213 --> 00:26:20,063
Vi har lokaliserat frun.
226
00:26:28,243 --> 00:26:31,093
–Hej.
–Hej.
227
00:26:33,203 --> 00:26:38,093
–Vi behöver prata med Carter.
–Han tar inte emot besökare.
228
00:26:40,193 --> 00:26:42,183
Nu gör han det.
229
00:26:49,093 --> 00:26:51,153
–Hej.
–Hej.
230
00:26:56,263 --> 00:26:59,063
Jag är agent West från FBI.
231
00:26:59,103 --> 00:27:02,223
Jag vill ställa några frågor
kring Mark Davis död.
232
00:27:02,263 --> 00:27:07,073
Om du har några frågor, Jess,
så kan vi ta det i enrum.
233
00:27:07,113 --> 00:27:10,193
Jag lyckades inte få tag i dig.
234
00:27:10,233 --> 00:27:17,063
Förlåt.
Jag har inte kunnat prata med nån.
235
00:27:17,103 --> 00:27:19,213
Jag förlorade min bästa vän.
236
00:27:19,253 --> 00:27:23,063
Om det är okej med er
skulle mrs Davis gärna–
237
00:27:23,103 --> 00:27:25,123
–vilja höra er version.
238
00:27:25,163 --> 00:27:27,233
–Nu.
–Är det vad du vill?
239
00:27:27,273 --> 00:27:30,063
–Ja.
–Okej.
240
00:27:33,043 --> 00:27:34,263
Vi...
241
00:27:35,053 --> 00:27:37,073
Vi satt i Marks bil.
242
00:27:37,113 --> 00:27:39,223
–Och innan dess?
–Vadå "innan"?
243
00:27:39,263 --> 00:27:43,153
Vad gjorde ni och mr Davis på en ö
som ingen vet var den ligger?
244
00:27:43,193 --> 00:27:46,093
Jag förstår inte ens vad ni menar.
245
00:27:46,133 --> 00:27:48,253
Det är en enkel fråga.
246
00:27:49,043 --> 00:27:52,283
Svara bara på frågan. Snälla.
247
00:27:53,073 --> 00:27:57,183
Vi åkte dit för att fly.
För att försvinna.
248
00:28:00,073 --> 00:28:03,253
Killen på ön–
249
00:28:04,043 --> 00:28:08,123
–skulle ge oss falska pass,
nya identiteter, rubbet.
250
00:28:08,163 --> 00:28:12,123
Enkelt.
Det var hela syftet med att åka dit.
251
00:28:12,163 --> 00:28:17,213
Men när vi kom dit ångrade Mark sig.
252
00:28:17,253 --> 00:28:19,253
Han klarade det inte.
253
00:28:20,043 --> 00:28:24,053
–Det var därför vi kom tillbaka.
–Drack han?
254
00:28:24,093 --> 00:28:30,073
Ja. Jag har aldrig sett honom
så full nån gång.
255
00:28:30,113 --> 00:28:31,203
Han var sig inte lik.
256
00:28:32,263 --> 00:28:35,283
Det enda han sa var...
257
00:28:36,073 --> 00:28:41,153
Det enda jag kunde urskilja
var att han ville bekänna.
258
00:28:41,193 --> 00:28:44,093
Bekänna vad?
259
00:28:44,133 --> 00:28:50,043
Vi fick brev från SEC. De utreder
bolaget sen ett halvår tillbaka.
260
00:28:50,083 --> 00:28:52,253
Låt de hålla på med sin utredning.
261
00:28:53,043 --> 00:28:55,193
Redovisningen är fläckfri.
262
00:28:55,233 --> 00:28:59,173
–Exakt.
–Vad vet du om AUREO?
263
00:28:59,213 --> 00:29:04,083
Mark drev den affären utan
min vetskap eller mitt godkännande.
264
00:29:09,123 --> 00:29:13,263
–Det skulle han aldrig göra.
–Det tänkte jag också.
265
00:29:15,083 --> 00:29:17,193
Jag var helt säker.
266
00:29:17,233 --> 00:29:20,103
Jag visste att nån hade lurat oss.
267
00:29:23,093 --> 00:29:26,043
Jag var helt övertygad.
268
00:29:26,083 --> 00:29:32,183
Men på flygresan hem
erkände Mark det.
269
00:29:32,223 --> 00:29:34,053
Han sa att det var han.
270
00:29:34,093 --> 00:29:36,113
–Var det därför det lades ned?
–Ja.
271
00:29:36,153 --> 00:29:41,243
Därefter bad advokaterna
justitiekanslern att vara diskret–
272
00:29:41,283 --> 00:29:45,123
–för att inte skada hans rykte.
273
00:29:45,163 --> 00:29:47,093
–Jag tror dig inte.
–Inte?
274
00:29:47,133 --> 00:29:48,213
Nej.
275
00:29:48,253 --> 00:29:52,063
Det behöver du inte göra,
men det är sant.
276
00:29:53,153 --> 00:29:55,213
Då får man gratulera.
277
00:29:55,253 --> 00:30:00,223
–Ni är majoritetsägare.
–Vad fan ska det betyda?
278
00:30:00,263 --> 00:30:06,163
Bara en iakttagelse. Jag vill prata
med den ni fick passen av.
279
00:30:06,203 --> 00:30:09,133
Nån ny kille som Mark kände.
Vi såg honom inte.
280
00:30:09,173 --> 00:30:11,193
Vad hände
när ni kom tillbaka från ön?
281
00:30:11,233 --> 00:30:13,193
Murray var inte där.
282
00:30:18,173 --> 00:30:21,153
Mark var rätt ostadig
när vi satte oss i bilen.
283
00:30:35,233 --> 00:30:40,143
–Varför lät du honom köra?
–Jag vet verkligen inte.
284
00:30:42,163 --> 00:30:44,153
Förlåt att jag lät honom köra.
285
00:31:09,143 --> 00:31:11,053
Där borta!
286
00:31:12,093 --> 00:31:16,263
Ligg alldeles still. Vad hände?
Vet du vad det är för dag?
287
00:31:17,053 --> 00:31:20,133
Vet du vilken dag det är?
Hjälp honom omedelbart.
288
00:31:21,283 --> 00:31:24,053
Finns här nån mer skadad?
289
00:31:24,093 --> 00:31:28,043
–Min bästa vän är i bilen.
–Det är nån i bilen, säger han.
290
00:31:28,083 --> 00:31:33,263
Det är nån i bilen. Få hit rullbåren.
291
00:31:48,233 --> 00:31:51,163
Ni och Mark var nära vänner, va?
292
00:31:51,203 --> 00:31:54,173
Ja, kompanjoner och bästa vänner.
293
00:31:54,213 --> 00:31:57,073
Så nära att ni vet saker
hans fru inte vet?
294
00:31:57,113 --> 00:32:00,053
–Stämmer det?
–I det här fallet, ja.
295
00:32:00,093 --> 00:32:04,203
Vad hände med hans pengar?
Hans fru vet inte det.
296
00:32:04,243 --> 00:32:08,083
Justitiedepartementet hittar
dem inte. Då återstår bara ni.
297
00:32:08,123 --> 00:32:10,243
Bara ni kan ha nån aning om
var de är.
298
00:32:10,283 --> 00:32:16,253
Vi pratade aldrig privatekonomi. Det
är en förutsättning som kompanjoner.
299
00:32:17,043 --> 00:32:19,073
Nåt annat ni vill berätta, mr Hayes?
300
00:32:19,113 --> 00:32:24,103
Nej. Har ni några fler frågor,
agent West?
301
00:32:24,143 --> 00:32:27,093
–Det räcker nog.
–Det gör det nog.
302
00:32:27,133 --> 00:32:29,203
Tack för er tid.
303
00:32:40,073 --> 00:32:44,073
Nu ska vi se hur det ser ut.
304
00:32:48,173 --> 00:32:51,233
Det ser bra ut. Du är snart bra.
305
00:32:54,183 --> 00:32:56,213
Vi ska bara ta några bilder.
306
00:33:08,243 --> 00:33:11,283
Fan. Jag trodde att du
skulle bli fulare nu.
307
00:33:12,073 --> 00:33:13,273
Du är jättefin.
308
00:33:16,083 --> 00:33:17,263
Nu börjar det likna nåt.
309
00:33:18,053 --> 00:33:23,083
Det läker fint, men du måste
ha tålamod och inte pressa dig.
310
00:33:23,123 --> 00:33:25,233
Kom igen. Han har aldrig
varit så här snygg.
311
00:33:25,273 --> 00:33:29,173
Så talar en sann vän. Det tar tid
innan ansiktet läker helt.
312
00:33:31,213 --> 00:33:35,063
Du kommer snart att minnas.
313
00:33:35,103 --> 00:33:38,063
Du kommer att minnas.
314
00:33:45,183 --> 00:33:48,173
Justitiekanslern har rätt.
Det handlar om en enda sak.
315
00:33:48,213 --> 00:33:50,283
Bara en sak – en häxjakt.
316
00:33:51,073 --> 00:33:56,263
Herr ordförande. Dokumentationen
pekar enbart på de två svaranden.
317
00:33:57,053 --> 00:33:59,203
Varför ser jag
inget förlikningsavtal?
318
00:33:59,243 --> 00:34:03,103
Det bästa jag kan erbjuda
är tjugo år.
319
00:34:03,143 --> 00:34:05,243
Tjugo år? Var förståndig nu.
320
00:34:05,283 --> 00:34:09,282
Mina klienter har inga tidigare
domar. Inte ens fortkörningsböter.
321
00:34:10,073 --> 00:34:12,083
Det är mitt bästa erbjudande.
322
00:34:17,113 --> 00:34:19,202
–Är Jessica fortfarande delägare?
–Ja.
323
00:34:19,242 --> 00:34:21,262
Då kommer hon att dras med.
324
00:34:22,053 --> 00:34:24,222
Hon har inget med det att göra.
325
00:34:24,262 --> 00:34:28,063
Bara döden
eller en ofattbar vändning–
326
00:34:28,103 --> 00:34:30,262
–kan rädda er tre
från långa fängelsestraff.
327
00:34:31,053 --> 00:34:34,063
Två av oss.
Hon har inget med det att göra.
328
00:34:34,103 --> 00:34:37,063
Hon kan få ett mildare straff
om du tar smällen.
329
00:34:37,103 --> 00:34:40,063
Vadå "mildare"?
Hon ska inte få nåt straff.
330
00:34:40,103 --> 00:34:43,282
Du ska göra ditt jobb
och vad som än krävs–
331
00:34:44,073 --> 00:34:46,262
–för att hon inte ska sitta
en enda dag i fängelse.
332
00:34:48,262 --> 00:34:53,193
–Jag gör allt jag kan.
–Gör vad du måste bara.
333
00:34:55,063 --> 00:34:59,173
Jag är ledsen, Jessica.
Mark ville inte blanda in dig.
334
00:34:59,213 --> 00:35:02,153
Oavsett vad det innebar
för hans egen del.
335
00:35:02,193 --> 00:35:08,053
–Och Marks pengar?
–De vet jag inget om.
336
00:35:08,093 --> 00:35:11,213
–Vem är du nu igen?
–En vän.
337
00:35:11,253 --> 00:35:14,053
–Han är...
–En vän till familjen.
338
00:35:17,173 --> 00:35:20,063
Jag ska titta på det–
339
00:35:20,103 --> 00:35:23,233
–men jag tror inte
att jag är till nån hjälp.
340
00:35:27,083 --> 00:35:32,043
Jag vill bara vakna
ur den här mardrömmen.
341
00:35:32,083 --> 00:35:35,083
–Jag med.
–Självklart.
342
00:35:36,253 --> 00:35:38,283
Du har förlorat en viktig klient.
343
00:35:46,253 --> 00:35:50,183
–Var är West?
–Han ringde och sa att han är sjuk.
344
00:35:50,223 --> 00:35:52,173
Det låter inte som West.
345
00:35:52,213 --> 00:35:54,163
Jag fick ett märkligt samtal.
346
00:35:54,203 --> 00:35:58,273
Har ni jobbat på nåt
som gäller en Mark Davis?
347
00:36:00,243 --> 00:36:06,253
Mark Davis? Jag ska kolla med West.
348
00:36:12,073 --> 00:36:13,223
Du ser inte ut att vara sjuk.
349
00:36:15,143 --> 00:36:17,153
Vad gör du här?
350
00:36:17,193 --> 00:36:20,283
Jag tänkte ta ett glas med dig.
351
00:36:21,073 --> 00:36:24,123
–Vad jobbar du på?
–Davis.
352
00:36:24,163 --> 00:36:26,283
Jag åkte hem till Jessica igen.
353
00:36:27,073 --> 00:36:29,163
Du vågade det, alltså?
354
00:36:29,203 --> 00:36:33,063
–Jag gjorde det på min fritid.
–Mig gör det inget.
355
00:36:33,103 --> 00:36:38,223
–Du gjorde henne förbannad.
–Jag vet.
356
00:36:38,263 --> 00:36:41,103
Så...
357
00:36:41,143 --> 00:36:46,243
Hur kommer det sig att specialagent
Dover vet att du jobbar med det?
358
00:36:46,283 --> 00:36:49,273
Omöjligt. Hur kan han veta det?
359
00:36:50,063 --> 00:36:55,273
Han kom förbi mitt skrivbord
och sa att vi måste sluta.
360
00:36:58,133 --> 00:37:01,143
–Konstigt.
–Gör ingen höna av en fjäder nu.
361
00:37:01,183 --> 00:37:04,243
Det är tydligen redan för sent.
Nån vill att vi lägger ned.
362
00:37:04,283 --> 00:37:07,073
Var försiktig.
363
00:37:07,113 --> 00:37:12,083
Byrån gillar inte att agenter
kör sina egna utredningar.
364
00:37:15,193 --> 00:37:18,053
Jag vill fråga dig en sak.
365
00:37:18,093 --> 00:37:20,083
Vad säger din magkänsla?
366
00:37:21,263 --> 00:37:28,163
Att jag borde ta ett glas med min vän
och be honom att ge sig.
367
00:37:34,143 --> 00:37:36,133
Vad gör du här?
368
00:37:36,173 --> 00:37:39,143
Jag fick dåligt samvete
efter vårt samtal.
369
00:37:39,183 --> 00:37:43,053
Jag är skyldig dig en ursäkt.
370
00:37:43,093 --> 00:37:48,183
Jag... Jag accepterar
att Mark begick ett misstag.
371
00:37:49,223 --> 00:37:52,113
Och att han
försökte dölja vissa saker–
372
00:37:52,153 --> 00:37:57,263
–men jag förstår inte
varför ni trodde att ni måste fly.
373
00:38:01,063 --> 00:38:05,203
–Ärligt talat?
–Ja, tack.
374
00:38:05,243 --> 00:38:09,143
Det var min grej.
Mark ville inte åka.
375
00:38:11,253 --> 00:38:14,143
Det sista han ville
var att lämna dig, Jess.
376
00:38:22,153 --> 00:38:25,093
Varför ville du göra det?
377
00:38:25,133 --> 00:38:28,123
Vad har jag? Inget.
378
00:38:28,163 --> 00:38:33,253
Ni hade nåt väldigt vackert.
Jag menar det.
379
00:38:34,043 --> 00:38:37,193
Du är det bästa
som nånsin hänt honom.
380
00:38:37,233 --> 00:38:40,123
Jag trodde att du var det.
381
00:38:46,043 --> 00:38:47,193
Det är skönt att se dig.
382
00:38:51,163 --> 00:38:57,063
Jag vill gärna...finnas där för dig.
383
00:38:57,103 --> 00:39:00,153
Bara om du vill såklart, men...
384
00:39:00,193 --> 00:39:03,193
Jag vill gärna det, om jag får.
385
00:39:11,113 --> 00:39:12,283
Jag är gravid.
386
00:39:17,053 --> 00:39:19,053
På riktigt?
387
00:39:21,263 --> 00:39:26,063
–Ja.
–Wow.
388
00:39:27,263 --> 00:39:30,203
Mark visste inte.
389
00:39:30,243 --> 00:39:34,103
–Tack för att du kom.
–Självklart.
390
00:39:34,143 --> 00:39:38,163
Jag finns här om det är nåt.
Vad som helst.
391
00:39:58,193 --> 00:40:01,143
–Berätta om oss.
–Som vadå?
392
00:40:01,183 --> 00:40:03,223
Hur träffades vi?
393
00:40:05,093 --> 00:40:10,273
Du hade bråttom.
Du kom ut från ett café.
394
00:40:11,063 --> 00:40:14,073
Du sprang på mig
och spillde kaffe på min klänning.
395
00:40:14,113 --> 00:40:15,253
Som tur var var det iskaffe.
396
00:40:16,043 --> 00:40:20,103
Du skämdes och erbjöd dig
att köpa en ny klänning.
397
00:40:20,143 --> 00:40:23,063
Jag sa att du kunde köpa
ett glas vin istället.
398
00:40:23,103 --> 00:40:26,203
–Vi klickade direkt.
–Jag önskar att jag mindes det.
399
00:40:26,243 --> 00:40:28,133
Det kommer du att göra.
400
00:40:31,123 --> 00:40:34,103
Man ser knappt ärren.
401
00:40:35,123 --> 00:40:39,063
Jag tänkte ta en promenad.
Vill du följa med?
402
00:40:39,103 --> 00:40:42,263
–Jag ska lämna er ifred.
–Gå du.
403
00:41:08,053 --> 00:41:10,063
Det läker fint.
404
00:41:15,203 --> 00:41:18,063
Skulle jag kunna få ta en bild?
405
00:41:18,103 --> 00:41:21,103
–Till mitt kollage.
–Självklart.
406
00:41:23,153 --> 00:41:27,263
–Kan min man äntligen åka hem?
–Ja, men skynda långsamt.
407
00:41:28,053 --> 00:41:31,143
–Ha inte för bråttom.
–Det ska jag inte.
408
00:41:36,053 --> 00:41:37,163
Ska vi åka hem?
409
00:42:25,183 --> 00:42:29,103
–Är det här vårt?
–Bland annat.
410
00:42:49,113 --> 00:42:50,243
Är den min?
411
00:42:53,163 --> 00:42:55,273
Den här?
412
00:42:57,143 --> 00:43:00,133
Nej, den är min.
Din ligger undanstoppad nånstans.
413
00:43:03,133 --> 00:43:06,063
Hur har vi råd med det här?
414
00:43:08,113 --> 00:43:11,273
Du har dragit dig tillbaka.
415
00:43:12,063 --> 00:43:16,103
Du sålde ett mjukvaruföretag
för en jäkla massa pengar.
416
00:43:16,143 --> 00:43:17,223
–Vad?
–Jag vet inte.
417
00:43:17,263 --> 00:43:21,083
Jag förstod aldrig ditt nördsnack.
418
00:43:22,133 --> 00:43:26,263
Dave?
Jag vet att du vill ha alla svar–
419
00:43:27,053 --> 00:43:30,273
–men försök
att ha det lite trevligt också.
420
00:43:37,163 --> 00:43:39,143
Ni var på en lyxjakt.
421
00:43:39,183 --> 00:43:42,083
Vi bodde i Silicon Valley.
422
00:43:42,123 --> 00:43:45,053
–Vi flyttade till Las Vegas.
–Skönt att se dig.
423
00:44:13,093 --> 00:44:15,223
–Älskling?
–Hej.
424
00:44:15,263 --> 00:44:18,073
Jag hörde inte när ni kom.
425
00:44:18,113 --> 00:44:22,273
Vi ville komma förbi
och dörren var öppen.
426
00:44:23,063 --> 00:44:28,183
–Hoppas det inte gjorde nåt.
–Nej, jag var bara upptagen.
427
00:44:28,223 --> 00:44:30,093
Låt mig hjälpa dig.
428
00:44:30,133 --> 00:44:34,123
Nej, nej, nej.
Det går bra. Tack ändå.
429
00:44:36,113 --> 00:44:42,283
Du vet hur vi kände för Mark.
430
00:44:43,073 --> 00:44:47,093
Han begick sina misstag.
431
00:44:47,133 --> 00:44:49,083
Måste vi ta det nu?
432
00:44:49,123 --> 00:44:52,203
–Han gjorde ju det.
–Vet du...
433
00:44:54,143 --> 00:44:58,163
–Förlåt, men kan ni gå?
–Okej.
434
00:44:58,203 --> 00:45:02,263
–Visst.
–Jag behöver nog vara ensam.
435
00:45:04,173 --> 00:45:05,263
Förlåt.
436
00:45:14,173 --> 00:45:17,083
Förlåt om vi gjorde dig upprörd.
437
00:45:18,083 --> 00:45:21,213
Din pappa tänker sig inte alltid för
innan han pratar.
438
00:45:21,253 --> 00:45:23,213
Sluta.
439
00:45:26,103 --> 00:45:27,213
Han bryr sig om dig.
440
00:45:31,193 --> 00:45:34,143
Det känns som om...
441
00:45:34,183 --> 00:45:39,093
...Mark inte litade på mig. Och...
442
00:45:44,133 --> 00:45:50,183
Som om han inte trodde
att jag klarade av att hjälpa honom.
443
00:45:50,223 --> 00:45:52,213
Det är typiskt män.
444
00:45:53,253 --> 00:45:59,253
De tror att de skyddar oss
genom att dölja saker.
445
00:46:10,263 --> 00:46:14,143
Mr Atkins återhämtar sig bra.
Inga kvarvarande problem.
446
00:46:14,183 --> 00:46:16,253
–Familj och vänner?
–De går vidare.
447
00:46:17,043 --> 00:46:20,123
Hans fru har träffat
en trevlig man från kyrkan.
448
00:46:20,163 --> 00:46:22,083
Nova Vita har lyckats igen.
449
00:46:31,193 --> 00:46:34,173
En framgångssaga.
450
00:46:34,213 --> 00:46:36,183
Underbart att höra.
451
00:46:36,223 --> 00:46:38,213
Skönt att se dig uppe.
452
00:46:40,083 --> 00:46:45,123
–Jag är bekymrad för honom.
–Han klarar sig.
453
00:46:57,223 --> 00:47:01,163
Han är sannolikt den smartaste klient
ni nånsin har haft.
454
00:47:02,193 --> 00:47:05,043
Om det blir problem...
455
00:47:05,083 --> 00:47:08,073
Dave och Marina säljer företaget
och flyttar till Vegas
456
00:47:09,163 --> 00:47:12,043
Vi har haft smarta klienter förr.
457
00:47:12,083 --> 00:47:15,273
Nej. Inte som Mark.
458
00:48:00,053 --> 00:48:04,203
Berätta nu. Vad har min kompis
Dave Harper hittat på?
459
00:48:04,243 --> 00:48:08,243
Text: Therese Nilsson
www.sdimedia.com
36016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.