All language subtitles for Momma Named Me Sheriff s01e08 Chili Snakes.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:07,334 Ugh. Hello? 2 00:00:07,336 --> 00:00:08,802 Stop calling here, wolf! 3 00:00:08,804 --> 00:00:10,971 I'm not gonna have sex with you again! 4 00:00:10,973 --> 00:00:12,372 Ugh. [HOWLING] 5 00:00:12,374 --> 00:00:14,641 Huh? Abigail, I'm scared. 6 00:00:14,643 --> 00:00:16,310 Hold me. 7 00:00:16,312 --> 00:00:17,577 Abigail? 8 00:00:17,579 --> 00:00:19,880 Listen up! Abigail's gone missing. 9 00:00:19,882 --> 00:00:22,149 I want you to search every house, dollhouse, 10 00:00:22,151 --> 00:00:24,618 and doll apartment in old town. 11 00:00:24,620 --> 00:00:26,119 Dribble, dribble, dribble. 12 00:00:26,121 --> 00:00:29,823 By my calculations, my best chance to beat your sorry ass 13 00:00:29,825 --> 00:00:32,626 is a 3-point sh-sh-sh-sh-sh-sh... 14 00:00:32,628 --> 00:00:34,861 Come on, blade. Just take the damn shot. 15 00:00:34,863 --> 00:00:36,396 Shot. Swish. 16 00:00:36,398 --> 00:00:38,231 Aww, man. Whoops. 17 00:00:38,233 --> 00:00:39,599 I'll get it. 18 00:00:39,601 --> 00:00:42,269 Your chili smells good, mom. What are all the ingredients? 19 00:00:42,271 --> 00:00:44,638 Well, I can't tell you one of them, Tommy, 20 00:00:44,640 --> 00:00:46,473 because one of them's a secret. 21 00:00:46,475 --> 00:00:47,808 - Secret, huh? - Ah! 22 00:00:47,810 --> 00:00:50,744 Maybe this will change your mind. 23 00:00:50,746 --> 00:00:52,913 BLADE: Come here, basketball. 24 00:00:52,915 --> 00:00:54,381 Aww. 25 00:00:54,383 --> 00:00:57,284 You cannot escape me. 26 00:00:57,286 --> 00:00:59,753 Get back here! 27 00:00:59,755 --> 00:01:02,122 Gasp. A caveman. 28 00:01:02,124 --> 00:01:03,190 Fa la la la la. 29 00:01:03,192 --> 00:01:05,058 Look, mrs. Pickles, a cat. 30 00:01:05,060 --> 00:01:08,261 Yeow! Help, I'm stuck! 31 00:01:08,263 --> 00:01:09,563 Ugh! There you go. 32 00:01:09,565 --> 00:01:11,965 Now, Tommy, try not to get stuck in anything else. 33 00:01:11,967 --> 00:01:14,267 - Ohh! - Tommy, no! 34 00:01:14,269 --> 00:01:17,004 Ooh. Huh? 35 00:01:17,006 --> 00:01:18,105 Ohh. 36 00:01:18,107 --> 00:01:20,774 Caveman, you will be my best friend. 37 00:01:20,776 --> 00:01:23,276 Dribble, dribble. 38 00:01:23,278 --> 00:01:24,344 Aww. 39 00:01:24,346 --> 00:01:26,346 Your state-of-the-art chili factory. 40 00:01:26,348 --> 00:01:27,647 Oh, my. 41 00:01:27,649 --> 00:01:28,849 We're gonna make millions... 42 00:01:28,851 --> 00:01:30,751 Of gallons of chili! 43 00:01:30,753 --> 00:01:32,052 - In there! - Wow! 44 00:01:32,054 --> 00:01:34,221 I'm glad you like my chili so much. 45 00:01:34,223 --> 00:01:35,956 What? No, it's disgusting. 46 00:01:35,958 --> 00:01:38,058 But my pet snakes will love it. 47 00:01:38,060 --> 00:01:40,027 Ohh! 48 00:01:40,029 --> 00:01:41,928 Excuse me? Have you seen my son? 49 00:01:41,930 --> 00:01:43,764 He's stuck in some dolphins. 50 00:01:43,766 --> 00:01:47,634 La la la la la. Oh, look, a turkey. 51 00:01:47,636 --> 00:01:51,505 Hey, Sheriff! We got something, yo! 52 00:01:51,507 --> 00:01:52,906 Sheriff: Abigail? 53 00:01:52,908 --> 00:01:54,875 Who would do this to you? 54 00:01:54,877 --> 00:01:56,309 Mrs. Pickles! 55 00:01:56,311 --> 00:01:57,778 Huh? She's evil! 56 00:01:57,780 --> 00:01:59,279 [GROANS] she ate my sock! 57 00:01:59,281 --> 00:02:02,282 Not today, grandpa. We got bigger problems. 58 00:02:02,284 --> 00:02:04,384 Also, the school is on fire. 59 00:02:04,386 --> 00:02:05,652 - Huh? - Ahh! 60 00:02:05,654 --> 00:02:06,887 Help! I'm stuck! 61 00:02:06,889 --> 00:02:08,188 - Oh, damn! - Sheriff! 62 00:02:08,190 --> 00:02:09,856 Tommy's stuck in a snake! 63 00:02:09,858 --> 00:02:11,124 Tommy, come back here. 64 00:02:11,126 --> 00:02:13,593 Sheriff. Somebody stole my caveman. 65 00:02:13,595 --> 00:02:17,697 Ohh, I got a lot of work to do. 66 00:02:17,699 --> 00:02:18,965 - Sheriff! - Huh? 67 00:02:18,967 --> 00:02:21,234 Some siamese twin supermodel clowns 68 00:02:21,236 --> 00:02:24,337 are stealing all of old town's mattresses. 69 00:02:24,339 --> 00:02:25,772 What? 70 00:02:28,277 --> 00:02:31,678 Sheriff, I found where the siamese twin supermodel clowns 71 00:02:31,680 --> 00:02:33,447 be taking all the mattresses to... 72 00:02:33,449 --> 00:02:35,449 Mattress island, yo! 73 00:02:35,451 --> 00:02:38,618 - Is she dead? - Well, she's not alive. 74 00:02:38,620 --> 00:02:39,820 No! 75 00:02:39,822 --> 00:02:41,054 'Cause she's a doll. 76 00:02:41,056 --> 00:02:44,324 But these markings... They're satanic. 77 00:02:44,326 --> 00:02:46,026 The bad kind. 78 00:02:46,028 --> 00:02:50,130 Once dethawed, this caveman will make all the chili. 79 00:02:50,132 --> 00:02:51,498 What? 80 00:02:51,500 --> 00:02:56,736 Well, him and all the other cavemen I've stolen today. 81 00:02:56,738 --> 00:02:58,705 [ALL CHANTING "CHILI!"] 82 00:02:58,707 --> 00:03:00,640 Tommy, where are you? 83 00:03:00,642 --> 00:03:03,376 Oh, darn it. I'm out of gas. 84 00:03:03,378 --> 00:03:04,578 Floyd? 85 00:03:04,580 --> 00:03:05,946 Need a ride? 86 00:03:05,948 --> 00:03:08,115 You can force me to make some other chili, 87 00:03:08,117 --> 00:03:11,485 but you'll never force me to reveal my secret ingredient. 88 00:03:11,487 --> 00:03:12,853 Cavemen, growl at her! 89 00:03:12,855 --> 00:03:14,154 No! No! 90 00:03:14,156 --> 00:03:16,223 - Ahh! - She's in trouble. 91 00:03:16,225 --> 00:03:19,092 I know what I need to do. 92 00:03:19,094 --> 00:03:21,328 I need a new hairdo. 93 00:03:21,330 --> 00:03:24,331 Hey! You find that ball yet? 94 00:03:24,333 --> 00:03:26,333 Sheriff: Goodbye, Abigail. 95 00:03:26,335 --> 00:03:29,035 [CRIES] 96 00:03:29,037 --> 00:03:32,739 Ahh! Abigail? 97 00:03:32,741 --> 00:03:34,541 Linda, help! 98 00:03:34,543 --> 00:03:36,243 Oh, hey, look, a frog! 99 00:03:36,245 --> 00:03:37,577 LINDA: Huh? 100 00:03:37,579 --> 00:03:39,246 Ahh! Ugh! 101 00:03:39,248 --> 00:03:42,849 Cheers to the best pop star in the world. 102 00:03:42,851 --> 00:03:44,317 Ahh! 103 00:03:44,319 --> 00:03:46,052 We're going down! 104 00:03:46,054 --> 00:03:49,956 Help, I'm stuck in a turkey that's stuck in a frog! 105 00:03:49,958 --> 00:03:52,325 [YELLING] 106 00:03:52,327 --> 00:03:54,861 Whew. I'm no longer stuck. 107 00:03:54,863 --> 00:03:57,864 Ahh! 108 00:03:57,866 --> 00:04:00,333 You're stuck in a well, just like us. 109 00:04:00,335 --> 00:04:01,835 Aww. 110 00:04:01,837 --> 00:04:03,637 [DOORBELL RINGS] 111 00:04:03,639 --> 00:04:07,073 Why, hello there. 112 00:04:07,075 --> 00:04:09,876 Tommy? Where are you? 113 00:04:09,878 --> 00:04:11,211 - Help! - Help! 114 00:04:11,213 --> 00:04:12,779 - Help! - Your voices! 115 00:04:12,781 --> 00:04:14,181 They're beautiful! 116 00:04:14,183 --> 00:04:17,684 ALL: Help! We're stuck in a well! 117 00:04:17,686 --> 00:04:21,922 Well, now you're gonna be stuck in a record contract. 118 00:04:21,924 --> 00:04:24,724 Is there any siamese twin supermodel clowns in here 119 00:04:24,726 --> 00:04:26,993 that have been stealing all these mattresses? 120 00:04:26,995 --> 00:04:31,998 Damn. Y'all mattress-stealing siamese twin supermodel clowns is fine. 121 00:04:32,000 --> 00:04:33,466 Hey, what's up? Y'all trying to get down? 122 00:04:33,468 --> 00:04:34,601 Ha ha, yeah! 123 00:04:34,603 --> 00:04:36,169 Sheriff, where the heck is my mattress? 124 00:04:36,171 --> 00:04:37,938 Yeah, where the heck is his mattress? 125 00:04:37,940 --> 00:04:39,306 - Sheriff, come in. - Goodman! 126 00:04:39,308 --> 00:04:41,241 - I need help finding Tommy. - I'm busy. 127 00:04:41,243 --> 00:04:44,244 Sheriff, I need your help getting into this bikini. 128 00:04:44,246 --> 00:04:47,080 What? - Sheriff, I don't know why I'm here. 129 00:04:47,082 --> 00:04:48,348 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 130 00:04:48,350 --> 00:04:52,219 Everybody! Just slow down! 131 00:04:52,221 --> 00:04:56,556 Ugh. I got a lot of work to do. 132 00:04:57,659 --> 00:04:59,793 - Sheriff. - Mama? 133 00:04:59,795 --> 00:05:03,196 - Who's that? - He's your son. 134 00:05:03,198 --> 00:05:04,431 What? 135 00:05:07,402 --> 00:05:09,369 Hoooooow did 136 00:05:09,371 --> 00:05:15,175 I never know how great it was to have a son, wolf boy? 137 00:05:15,177 --> 00:05:17,944 What's that? You miss living in the woods? 138 00:05:17,946 --> 00:05:19,479 And you love me? 139 00:05:19,481 --> 00:05:21,248 Well, I love you, too. 140 00:05:23,218 --> 00:05:26,853 Chip chilton here, with record producer flippy popperflop, 141 00:05:26,855 --> 00:05:30,123 who discovered the boyz 'n' a well! 142 00:05:30,125 --> 00:05:32,425 ? We're boys, and we're stuck in a well ? 143 00:05:32,427 --> 00:05:35,195 ? We're singing our song called "stuck in a well" ? 144 00:05:35,197 --> 00:05:39,766 ? Stuck in a record contract, as well ? 145 00:05:39,768 --> 00:05:40,967 ? Oh, well ? 146 00:05:40,969 --> 00:05:42,435 ? We sing well ? 147 00:05:42,437 --> 00:05:45,138 ? We're the boys in a well, well, well ? 148 00:05:45,140 --> 00:05:46,573 Look, y'all my dream girls! 149 00:05:46,575 --> 00:05:50,076 You're supermodels, siamese, clowns, you talk dirty. 150 00:05:50,078 --> 00:05:51,544 [FART NOISES] 151 00:05:51,546 --> 00:05:53,847 No, I can't just keep bumping uglies with y'all all day. 152 00:05:53,849 --> 00:05:55,949 I got work! The town needs me, yo! 153 00:05:55,951 --> 00:05:57,317 [FART NOISES] 154 00:05:57,319 --> 00:05:58,785 All right, one more time... 155 00:05:58,787 --> 00:06:01,454 But only if y'all return these mattresses after we done! 156 00:06:01,456 --> 00:06:02,922 MAN: Where's my mattress, Sheriff? 157 00:06:02,924 --> 00:06:04,591 My memory foam's gonna forget me. 158 00:06:04,593 --> 00:06:06,760 Goodman: Sheriff, help! Tommy's still missing! 159 00:06:06,762 --> 00:06:09,729 Sheriff, the print on this menu is too small. 160 00:06:09,731 --> 00:06:11,031 Can you read it to me? 161 00:06:11,033 --> 00:06:12,666 [ALL SHOUTING] 162 00:06:12,668 --> 00:06:16,236 Everybody, just shut the [BLEEP] up! 163 00:06:16,238 --> 00:06:18,004 I can't take this anymore. 164 00:06:18,006 --> 00:06:19,239 I quit. 165 00:06:19,241 --> 00:06:20,774 - Crap! - What? 166 00:06:20,776 --> 00:06:24,077 I'm going to live in the woods with my son, wolf boy. 167 00:06:24,079 --> 00:06:25,312 Bye, Abigail. 168 00:06:25,314 --> 00:06:27,814 See you later, or whatevs. 169 00:06:27,816 --> 00:06:31,551 Now, I might not know much about being a father, 170 00:06:31,553 --> 00:06:33,753 but one thing's for sure... 171 00:06:33,755 --> 00:06:37,891 I got a lot of work to do. 172 00:06:37,893 --> 00:06:39,592 Ahh! 173 00:06:42,464 --> 00:06:44,664 You can't leave me, Sheriff! 174 00:06:44,666 --> 00:06:47,133 Abigail, no! 175 00:06:47,135 --> 00:06:49,102 - Ohh! - Time to die! 176 00:06:49,104 --> 00:06:51,938 Abigail, who did this to you? 177 00:06:51,940 --> 00:06:55,075 You did. You're a forgetful wizard. 178 00:06:55,077 --> 00:06:57,944 What? I don't remember being a wizard. 179 00:06:57,946 --> 00:06:59,546 Ugh! 180 00:06:59,548 --> 00:07:01,614 - Somebody help! - Make the chili! 181 00:07:01,616 --> 00:07:03,917 It doesn't have my secret ingredient in it. 182 00:07:03,919 --> 00:07:05,418 It doesn't matter. [LAUGHS] 183 00:07:05,420 --> 00:07:06,453 Help! 184 00:07:06,455 --> 00:07:09,689 You cavemen want a sexy dance? 185 00:07:09,691 --> 00:07:12,892 Ugh! Abigail, how'd we get in the sewer? 186 00:07:12,894 --> 00:07:15,829 And what's this wand do? 187 00:07:15,831 --> 00:07:19,432 [Abigail LAUGHING] 188 00:07:19,434 --> 00:07:22,035 Oh, no. 189 00:07:22,037 --> 00:07:25,638 Hey! Where you at with the ball, man! 190 00:07:25,640 --> 00:07:27,807 Do you cavemen like what you see? 191 00:07:27,809 --> 00:07:30,610 Blade, stop stripping. You're distracting my cavemen. 192 00:07:30,612 --> 00:07:33,279 They have chili to make. 193 00:07:33,281 --> 00:07:35,315 Blade, I'm free! Let's go! 194 00:07:35,317 --> 00:07:36,850 Oh, no! Snakes! 195 00:07:36,852 --> 00:07:38,451 Blade, stop dancing. 196 00:07:38,453 --> 00:07:42,055 The cavemen... they're getting too excited. 197 00:07:43,358 --> 00:07:47,093 Oh, no! Snakes and chili! 198 00:07:47,095 --> 00:07:49,729 Chili snakes! 199 00:07:53,034 --> 00:07:55,034 [HOWLS] 200 00:07:57,205 --> 00:07:59,873 Tommy? Tommy! 201 00:07:59,875 --> 00:08:01,641 Chili snakes? 202 00:08:02,844 --> 00:08:07,447 Now, who's ready to hear the boyz 'n' a well? 203 00:08:07,449 --> 00:08:09,949 ? We're boys who are stuck in a well ? 204 00:08:09,951 --> 00:08:11,384 ? Sing well ? 205 00:08:11,386 --> 00:08:13,653 ? We're the boys in a well, well, well ? 206 00:08:13,655 --> 00:08:14,654 - Tommy! - Huh? 207 00:08:14,656 --> 00:08:16,723 - There you are. - Go away, dad! 208 00:08:16,725 --> 00:08:18,091 I'm stuck in a well! 209 00:08:18,093 --> 00:08:23,229 Well, now you're stuck with me, son. 210 00:08:23,231 --> 00:08:26,266 [SCREAMS] 211 00:08:26,268 --> 00:08:28,768 Those chili snakes are evil! 212 00:08:28,770 --> 00:08:30,036 We're doomed! 213 00:08:30,038 --> 00:08:31,371 Wait, who's that? 214 00:08:31,373 --> 00:08:34,207 BOTH: The siamese twin supermodel clowns! 215 00:08:34,209 --> 00:08:35,408 And dispatch? 216 00:08:35,410 --> 00:08:36,810 He just saved us all. 217 00:08:36,812 --> 00:08:38,978 With a wall of mattress. 218 00:08:38,980 --> 00:08:40,246 [CHEERING] 219 00:08:40,248 --> 00:08:42,182 Yeah, it's your boy, dispatch! 220 00:08:42,184 --> 00:08:46,119 I'm a hero! Ha ha! 221 00:08:46,121 --> 00:08:47,720 What's happening now? 222 00:08:47,722 --> 00:08:49,923 Oh, oh, oh! 223 00:08:49,925 --> 00:08:52,892 [ROARS] 224 00:08:52,894 --> 00:08:57,730 I'm going to kill some people! 225 00:08:57,732 --> 00:09:01,034 Hey, Abigail, become smaller! 226 00:09:01,036 --> 00:09:03,269 Spow! 227 00:09:03,271 --> 00:09:04,704 Oh, great. I just turned her into 228 00:09:04,706 --> 00:09:07,907 a giant crab named "Crabigail." 229 00:09:07,909 --> 00:09:09,409 I'm the worst wizard. 230 00:09:09,411 --> 00:09:11,277 There was so much to do today, 231 00:09:11,279 --> 00:09:14,414 and everything just keeps getting more bad. 232 00:09:14,416 --> 00:09:16,449 What's wrong with this wand? 233 00:09:16,451 --> 00:09:18,718 I'll fix it. Be right back. 234 00:09:18,720 --> 00:09:20,487 Swish. 235 00:09:20,489 --> 00:09:23,089 Oh. Good game, blade. 236 00:09:23,091 --> 00:09:24,424 I'm back. 237 00:09:24,426 --> 00:09:27,660 The wand just needed her secret ingredient... 238 00:09:27,662 --> 00:09:28,862 Love. 239 00:09:28,864 --> 00:09:30,563 What? Aw, come on. 240 00:09:33,101 --> 00:09:35,869 The world's flipping upside down! 241 00:09:35,871 --> 00:09:37,237 Blade, what's happening? 242 00:09:37,239 --> 00:09:39,739 Uh-oh. I guess love failed. 243 00:09:39,741 --> 00:09:42,008 We have now entered an upside down 244 00:09:42,010 --> 00:09:43,843 hell dimension instead. 245 00:09:43,845 --> 00:09:45,144 Ugh. 246 00:09:45,146 --> 00:09:49,516 I got a lot of work to do. 247 00:09:49,518 --> 00:09:52,151 ? Run around town ? 248 00:09:52,153 --> 00:09:53,386 ? Stealin' and killin' ? 249 00:09:53,388 --> 00:09:54,787 ? Hella get down ? 250 00:09:54,789 --> 00:09:56,022 ? What ? 251 00:09:56,024 --> 00:09:57,357 ? [INDISTINCT] ? 252 00:09:57,359 --> 00:10:00,126 ? 'Cause momma named me Sheriff ? 253 00:10:00,128 --> 00:10:02,729 ? Yeah, momma ? 254 00:10:02,731 --> 00:10:04,197 ? Momma ? 255 00:10:04,199 --> 00:10:05,431 ? And don't forget it ? 256 00:10:05,433 --> 00:10:08,668 ? Oh, no, I better go ? 257 00:10:08,670 --> 00:10:10,336 ? Momma ? 258 00:10:10,338 --> 00:10:11,604 ? Momma named me Sheriff ? 259 00:10:11,606 --> 00:10:15,308 ? Momma named me Sheriff ? 260 00:10:15,310 --> 00:10:17,243 So, then we're supposed to figure out 261 00:10:17,245 --> 00:10:18,778 why the town is upside down, 262 00:10:18,780 --> 00:10:21,848 why Sheriff's a wizard, and where Crabigail is? 263 00:10:21,850 --> 00:10:24,384 Yeah, I don't remember any of those things ever happening. 264 00:10:24,386 --> 00:10:26,286 Dispatch, what's up with these assignments? 265 00:10:26,288 --> 00:10:29,822 Ha ha, yo! I just added all this stuff to spice things up a bit. 266 00:10:29,824 --> 00:10:31,658 This town is boring, yo! 267 00:10:31,660 --> 00:10:32,959 [BOTH GROAN] 268 00:10:32,961 --> 00:10:35,328 Oh, but Tommy is stuck in a well for real, though. 269 00:10:35,330 --> 00:10:37,063 [GASPS] Tommy! 270 00:10:37,065 --> 00:10:39,399 ? M-o-m-m-a ? 271 00:10:39,401 --> 00:10:40,633 ? Momma named me Sheriff ? 272 00:10:40,635 --> 00:10:43,169 ? Momma named me Sheriff ? 273 00:10:43,171 --> 00:10:44,737 ? Momma named me Sheriff ? 274 00:10:44,739 --> 00:10:48,908 ? Momma, momma, momma, momma named me Sheriff ? 275 00:10:48,910 --> 00:10:51,009 She named me Sheriff. 276 00:10:51,059 --> 00:10:55,609 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.