All language subtitles for Marius.1931.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:13,736 --> 00:03:14,904 Marius? 4 00:03:16,030 --> 00:03:17,657 What are you thinking about? 5 00:03:17,824 --> 00:03:18,908 You, maybe. 6 00:03:19,492 --> 00:03:20,785 Liar. 7 00:03:20,952 --> 00:03:22,495 You think I never do? 8 00:03:22,662 --> 00:03:24,622 Only when you see me. 9 00:03:27,625 --> 00:03:28,877 Buy me a coffee. 10 00:03:30,962 --> 00:03:32,881 All right. Father's asleep. 11 00:03:47,520 --> 00:03:49,439 Why weren't you at the dance? 12 00:03:50,064 --> 00:03:53,484 There's one every Sunday at the Cascade. 13 00:03:53,818 --> 00:03:55,778 - Do you go? - Yes. 14 00:03:55,945 --> 00:03:57,906 - You meet nice people. - Meaning? 15 00:03:58,072 --> 00:04:00,408 André, Monsieur Bouzique, 16 00:04:00,575 --> 00:04:01,659 Victor. 17 00:04:03,578 --> 00:04:05,705 I danced all evening with Victor. 18 00:04:05,872 --> 00:04:08,625 Does he dance as stupidly as he walks? 19 00:04:10,251 --> 00:04:11,753 You are awful. 20 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 Why don't you come? 21 00:04:14,714 --> 00:04:17,008 - I can't dance. - I could teach you. 22 00:04:17,592 --> 00:04:18,676 I'd rather not. 23 00:04:21,012 --> 00:04:22,347 Where did you go? 24 00:04:22,847 --> 00:04:24,599 I went for a walk, 25 00:04:25,016 --> 00:04:27,769 to breathe the night air on the jetty. 26 00:04:28,353 --> 00:04:30,730 - All alone? - Yes. I met Monsieur Brun. 27 00:04:30,897 --> 00:04:32,690 - He's back? - Yesterday. 28 00:04:32,857 --> 00:04:34,442 Why did he go? 29 00:04:34,609 --> 00:04:36,444 To take a course. 30 00:04:36,611 --> 00:04:39,864 He went to Paris a clerk and came back an inspector. 31 00:04:40,615 --> 00:04:42,492 Inspectors earn a lot of money. 32 00:04:42,659 --> 00:04:43,868 Monsieur Brun? 33 00:04:44,035 --> 00:04:47,497 They need to, with all those starched collars they wear. 34 00:04:51,501 --> 00:04:52,752 That's The Saigon. 35 00:04:53,628 --> 00:04:55,129 How do you know? 36 00:04:55,755 --> 00:04:57,048 And The Yara's whistle. 37 00:05:22,532 --> 00:05:23,532 What's that? 38 00:05:25,785 --> 00:05:27,537 - That whistle. - It's The Yara. 39 00:05:28,496 --> 00:05:30,498 Idiot. It's the percolator. 40 00:05:37,130 --> 00:05:38,423 You stood her coffee? 41 00:05:41,551 --> 00:05:43,011 Want a cup? 42 00:05:45,346 --> 00:05:48,766 There'll be nothing left for our customers. 43 00:05:49,350 --> 00:05:51,060 You begrudge me coffee? 44 00:05:51,227 --> 00:05:53,229 It's the principle of the thing. 45 00:05:53,688 --> 00:05:56,190 Drinking the profits. 46 00:05:56,482 --> 00:05:58,651 You make me look so small. 47 00:06:01,279 --> 00:06:03,990 What do you take me for? 48 00:06:04,157 --> 00:06:06,826 A son who must obey his father. 49 00:06:06,993 --> 00:06:07,660 At his age? 50 00:06:07,827 --> 00:06:12,957 I was thirty-two when I felt my father's boot for the last time. 51 00:06:13,875 --> 00:06:17,378 We knew what love and respect were in those days. 52 00:06:17,545 --> 00:06:19,756 - A kick? - We didn't answer back. 53 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 I can't imagine mother hitting me. 54 00:06:23,176 --> 00:06:24,927 You'd snivel in a corner. 55 00:06:25,094 --> 00:06:29,932 It's a pity your father isn't here to lick you into shape. 56 00:06:30,266 --> 00:06:33,686 All our children do is poison our lives. 57 00:06:33,853 --> 00:06:36,647 Poison your life? I share the work. 58 00:06:36,814 --> 00:06:40,985 Fine share you do. Never here when you're wanted. 59 00:06:41,152 --> 00:06:43,112 I'm here all day. 60 00:06:43,279 --> 00:06:44,279 He's right. 61 00:06:44,363 --> 00:06:46,199 What business is it of yours? 62 00:06:48,326 --> 00:06:53,372 You look so pained all the time… 63 00:06:53,539 --> 00:06:55,583 anyone would think you were teetotal. 64 00:06:55,750 --> 00:06:57,710 Maybe I'm neurasthenic. 65 00:06:57,877 --> 00:06:58,920 What? 66 00:06:59,545 --> 00:07:00,880 Is that catching? 67 00:07:01,047 --> 00:07:02,590 It just happens. 68 00:07:02,757 --> 00:07:05,676 Don't try to make fun of your father. 69 00:07:07,720 --> 00:07:10,848 And you go and sell your shellfish. Leave us alone. 70 00:07:11,724 --> 00:07:14,393 You're a slacker. 71 00:07:14,560 --> 00:07:16,187 Just like your Uncle Emil. 72 00:07:16,354 --> 00:07:20,024 It wore him out, just dragging his own shadow along. 73 00:07:20,817 --> 00:07:23,653 You moon about, don't know your job. 74 00:07:23,820 --> 00:07:27,073 Not even your own job. 75 00:07:28,116 --> 00:07:31,452 You can't make a vermouth and blackcurrant. 76 00:07:31,911 --> 00:07:35,790 And as for a Picon-curaçao, forget it. 77 00:07:36,082 --> 00:07:39,335 Yesterday old Cougard came to complain. 78 00:07:40,211 --> 00:07:42,755 And yet it's easy. Look. 79 00:07:44,799 --> 00:07:48,886 You put one third curaçao. 80 00:07:49,595 --> 00:07:52,098 A very small third, mind. 81 00:07:55,143 --> 00:07:57,812 A third of lemon. 82 00:08:02,775 --> 00:08:05,486 A good third of Picon. 83 00:08:10,324 --> 00:08:13,035 And then a large third of water. 84 00:08:18,833 --> 00:08:20,543 That's four thirds. 85 00:08:22,587 --> 00:08:23,587 So? 86 00:08:23,713 --> 00:08:25,673 A glass only holds three thirds. 87 00:08:25,840 --> 00:08:28,176 That depends on the size of the thirds. 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,344 - No, it doesn't. - Why not? 89 00:08:30,511 --> 00:08:32,513 It's arithmetic. 90 00:08:32,680 --> 00:08:37,143 Well, don't try to change the subject. 91 00:08:37,685 --> 00:08:41,063 And the drip on the bottle. Is that arithmetic too? 92 00:08:41,230 --> 00:08:42,230 What drip? 93 00:08:42,273 --> 00:08:46,694 The drip you always leave on the bottle. It's not difficult. 94 00:08:46,861 --> 00:08:49,155 You have to pour it like this. 95 00:08:49,322 --> 00:08:53,951 Twist the bottle and put the drip back with the cork. 96 00:08:54,118 --> 00:08:58,706 But Master Marius doesn't care so it trickles onto the label. 97 00:09:00,374 --> 00:09:04,545 That's why the bottles are easier to pick up than put down. 98 00:09:07,340 --> 00:09:10,301 - Funny, is it? - You're laughing too. 99 00:09:10,468 --> 00:09:12,720 If I didn't, I'd cry. 100 00:09:40,122 --> 00:09:42,833 Tomorrow at nine, all hands on deck. 101 00:09:43,626 --> 00:09:44,877 Roll the drums. 102 00:09:47,421 --> 00:09:52,260 Leading Seaman Piquoiseau, in honour of the French government, 103 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 I declare you Chevalier of the Legion of Honour. 104 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 Drum roll. 105 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 Hey, Piquoiseau, 106 00:10:05,439 --> 00:10:06,857 have you gone crazy? 107 00:10:08,109 --> 00:10:09,986 There's a spy on board. 108 00:10:10,611 --> 00:10:14,573 Admiral Escartefigue, you're reduced to the ranks. 109 00:10:14,740 --> 00:10:17,159 Put him in irons till we reach Manila! 110 00:10:18,452 --> 00:10:21,038 Admiral Escartefigue is reduced to the ranks. 111 00:10:23,874 --> 00:10:26,168 "Admiral Escartefigue is reduced to the ranks!" 112 00:10:36,095 --> 00:10:39,473 - Isn't it time we left, Captain? - Is it busy? 113 00:10:39,640 --> 00:10:42,018 They're signalling like mad on the quay. 114 00:10:42,184 --> 00:10:43,184 How? 115 00:10:43,269 --> 00:10:44,562 Like this. 116 00:10:45,604 --> 00:10:47,815 It'll just be some Italians talking. 117 00:10:48,107 --> 00:10:50,192 No, they're gesticulating. 118 00:10:50,609 --> 00:10:52,695 I'll see to it later. 119 00:10:54,030 --> 00:10:57,658 Meantime, raise some steam and pull the whistle. 120 00:10:57,825 --> 00:10:59,577 That'll calm them down. 121 00:11:00,244 --> 00:11:04,123 Only three blasts or you'll use up all the steam. 122 00:11:05,207 --> 00:11:08,085 And don't open the throttle too far. 123 00:11:08,586 --> 00:11:10,046 Aye, aye, Captain! 124 00:11:10,963 --> 00:11:13,466 Or it will never shut again. 125 00:11:16,010 --> 00:11:18,763 The ferry isn't popular any more? 126 00:11:19,180 --> 00:11:25,394 The transporter bridge has taken away my customers. 127 00:11:25,561 --> 00:11:27,605 Now they all use the bridge. 128 00:11:27,772 --> 00:11:31,567 It's modern and they aren't seasick. 129 00:11:31,859 --> 00:11:34,362 You've had people sick on your boat? 130 00:11:34,528 --> 00:11:35,780 - Of course. - Who? 131 00:11:35,946 --> 00:11:36,614 Me. 132 00:11:36,781 --> 00:11:38,657 On a hundred metre crossing? 133 00:11:39,450 --> 00:11:41,327 It's two hundred and six metres! 134 00:11:42,328 --> 00:11:46,832 I should know. I've crossed every day for the last thirty years. 135 00:11:48,167 --> 00:11:49,335 Thirty years! 136 00:11:51,587 --> 00:11:53,464 Monsieur Escartefigue, 137 00:11:54,298 --> 00:11:56,926 how do you feel when you see the others? 138 00:11:57,760 --> 00:12:01,931 The boats that go out rather than across the harbour. 139 00:12:02,598 --> 00:12:04,725 Why should I think anything? 140 00:12:05,267 --> 00:12:06,352 They go so far. 141 00:12:06,519 --> 00:12:09,855 Yes, and sometimes so deep. 142 00:12:13,818 --> 00:12:17,988 Last thing at night when you see all the lights on the water. 143 00:12:18,697 --> 00:12:20,366 Haven't you ever wanted… 144 00:12:20,991 --> 00:12:23,953 to turn round and put out to sea? 145 00:12:24,286 --> 00:12:25,538 Out to sea? 146 00:12:25,704 --> 00:12:27,540 You're mad, my poor Marius. 147 00:12:27,790 --> 00:12:29,708 No. I see through you. 148 00:12:29,875 --> 00:12:31,001 How so? 149 00:12:31,168 --> 00:12:33,087 You hate being stuck here. 150 00:12:33,462 --> 00:12:35,423 - I hate it? - Yes, own up. 151 00:12:35,756 --> 00:12:40,094 When you drink with the captains 152 00:12:40,261 --> 00:12:42,638 back from Brazil or Madagascar. 153 00:12:42,805 --> 00:12:44,932 When they tell you about their voyages… 154 00:12:45,266 --> 00:12:47,143 I can see you care. 155 00:12:47,476 --> 00:12:50,146 I'm glad they're home safe and sound. 156 00:12:50,312 --> 00:12:51,939 - That's all? - That's all. 157 00:12:52,356 --> 00:12:56,277 Marius, I'm proud to be a sailor and a captain, 158 00:12:56,444 --> 00:12:58,362 master on board after God. 159 00:12:58,529 --> 00:13:02,450 But Madagascar can go to hell. 160 00:13:04,118 --> 00:13:06,787 I've nothing against patriotism. 161 00:13:06,954 --> 00:13:11,500 I'm glad the French flag flies over these faraway lands. 162 00:13:12,334 --> 00:13:16,755 Though I can't say it does much for me. 163 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 But to go there, especially by boat, 164 00:13:20,217 --> 00:13:22,595 no thanks. I'm quite happy here. 165 00:13:22,761 --> 00:13:24,430 I can't believe my ears. 166 00:13:34,565 --> 00:13:36,775 Let's go, then. Farewell! 167 00:13:40,362 --> 00:13:41,530 He's calling me. 168 00:13:41,864 --> 00:13:45,701 He hates keeping passengers waiting. Such a good lad. 169 00:13:49,872 --> 00:13:51,373 It's still whistling. 170 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 He's using up all my steam. The silly ass. Idiot! 171 00:14:10,184 --> 00:14:12,811 Look out. Full steam ahead. 172 00:14:22,238 --> 00:14:26,158 Monsieur Brun, what did you think of Paris? 173 00:14:27,034 --> 00:14:28,034 Sensational. 174 00:14:29,578 --> 00:14:31,372 Did you manage to explore at all? 175 00:14:31,539 --> 00:14:33,249 I took a stroll each evening. 176 00:14:34,166 --> 00:14:36,585 So you met Landolfi. 177 00:14:36,752 --> 00:14:37,752 Who is that? 178 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 He was in the army with me. 179 00:14:40,965 --> 00:14:43,592 Tall and fair, with a moustache. 180 00:14:43,759 --> 00:14:46,095 And a permanent blink. 181 00:14:46,262 --> 00:14:47,846 You can't miss him. 182 00:14:48,013 --> 00:14:49,473 No, I didn't see him. 183 00:14:49,640 --> 00:14:52,893 Then you can't have been in Paris. 184 00:14:53,060 --> 00:14:54,060 But I was. 185 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 - And you didn't see Landolfi? - No. 186 00:14:57,398 --> 00:14:58,774 He's dead then. 187 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Poor thing! 188 00:15:00,776 --> 00:15:02,695 Paris is very big, you know. 189 00:15:04,530 --> 00:15:08,576 Not larger than Marseilles, for sure. 190 00:15:09,368 --> 00:15:10,995 Forty times as big. 191 00:15:16,375 --> 00:15:18,627 That trip has gone to your head. 192 00:15:19,545 --> 00:15:23,007 They say we Marseillais exaggerate 193 00:15:23,882 --> 00:15:27,303 but forty times bigger. That's a good one. 194 00:15:27,469 --> 00:15:28,929 You're a true Lyonnais. 195 00:15:29,680 --> 00:15:31,724 Oh, my God, it's twelve thirty. 196 00:15:47,197 --> 00:15:48,365 Where's he gone? 197 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 To change. It's Monday today. 198 00:15:51,410 --> 00:15:53,454 What's so special about Mondays? 199 00:15:53,621 --> 00:15:54,830 Don't you know? 200 00:15:55,956 --> 00:15:58,167 Every Monday, 201 00:15:58,334 --> 00:16:01,045 my father has lunch with his girlfriend. 202 00:16:01,211 --> 00:16:03,756 A beautiful buxom Italian. 203 00:16:03,922 --> 00:16:08,636 No, he's changed to a Dutch woman at least twice the size. 204 00:16:12,848 --> 00:16:16,644 When he goes to see her, he makes excuses to hide it. 205 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 But it's no crime. He's a widower. 206 00:16:19,688 --> 00:16:22,441 A widower. Please… 207 00:16:23,067 --> 00:16:25,152 Don't say that word, Monsieur Brun. 208 00:16:25,319 --> 00:16:26,028 Why not? 209 00:16:26,195 --> 00:16:28,322 You don't know of my misfortune? 210 00:16:28,489 --> 00:16:29,490 Misfortune? 211 00:16:32,284 --> 00:16:34,745 - Madame Panisse? - Yes, Monsieur Brun. 212 00:16:35,120 --> 00:16:36,622 Three months tomorrow. 213 00:16:37,331 --> 00:16:42,836 On Friday, she'd eaten a sumptuous dish of snails and fish. 214 00:16:43,003 --> 00:16:45,172 And on the Sunday she passed away. 215 00:16:45,339 --> 00:16:46,548 So quickly? Awful! 216 00:16:47,341 --> 00:16:50,636 Say what you will, the Good Lord is not very kind. 217 00:16:50,803 --> 00:16:55,808 Such a devoted wife and so good at putting the employees to work. 218 00:16:55,974 --> 00:16:59,520 And at home she loved a laugh. 219 00:16:59,687 --> 00:17:02,064 She was always ready for a little joke. 220 00:17:02,231 --> 00:17:04,441 At breakfast, 221 00:17:04,608 --> 00:17:08,195 I'd chase her round the table in her shift. 222 00:17:08,737 --> 00:17:13,701 I gave her little slaps. I pinched her nicely… in fun. 223 00:17:14,535 --> 00:17:19,123 In revenge, she'd tickle me. 224 00:17:19,540 --> 00:17:22,292 I'm sure you'd rather not talk about it. 225 00:17:23,210 --> 00:17:25,629 When I think all that is gone for ever. 226 00:17:27,339 --> 00:17:32,219 I weep every night. I can't go on, Monsieur Brun. 227 00:17:32,720 --> 00:17:33,971 What's to be done? 228 00:17:34,138 --> 00:17:35,138 I know. 229 00:17:35,931 --> 00:17:37,725 I've made up my mind. 230 00:17:38,183 --> 00:17:40,352 Come on now. Think it over. 231 00:17:40,519 --> 00:17:44,857 I have already. I can't endure such suffering any longer. 232 00:17:45,023 --> 00:17:46,817 Don't act hastily. 233 00:17:50,195 --> 00:17:52,531 I've decided to marry again at once. 234 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 - Remarry? - As soon as possible. 235 00:17:55,784 --> 00:17:57,870 After all, she's dead. 236 00:17:58,036 --> 00:18:00,456 I can't bring her back. 237 00:18:00,956 --> 00:18:03,667 Some may say I've not waited long enough 238 00:18:03,834 --> 00:18:05,461 but my conscience is clear. 239 00:18:05,627 --> 00:18:09,923 I've wept more in four months than others do in years. 240 00:18:10,090 --> 00:18:12,718 Tears as big as that, Monsieur Brun. 241 00:18:12,885 --> 00:18:17,014 And screams… I don't know how I've borne it. 242 00:18:17,347 --> 00:18:18,347 Poor Panisse. 243 00:18:18,474 --> 00:18:20,434 Yes, I'm to be pitied. 244 00:18:25,981 --> 00:18:27,232 What do you think? 245 00:18:28,066 --> 00:18:30,778 I'll wager you've someone in mind. 246 00:18:30,944 --> 00:18:35,365 Yes, of course. I shall make my proposal today. 247 00:18:36,366 --> 00:18:37,367 Who is it? 248 00:18:37,534 --> 00:18:40,120 I can't tell you who she is yet. 249 00:18:40,287 --> 00:18:45,250 But I'll be sending you an invitation to the wedding. 250 00:18:45,417 --> 00:18:48,003 I'm inviting all my clients and friends. 251 00:18:49,505 --> 00:18:53,091 There will be only one person missing. 252 00:18:54,009 --> 00:18:58,055 My poor Félicité. She always loved a party. 253 00:18:58,555 --> 00:19:01,225 But that's life. It wasn't God's will. 254 00:19:01,558 --> 00:19:04,853 She'll be happier up there looking down on events. 255 00:19:07,231 --> 00:19:08,231 Panisse! 256 00:19:09,691 --> 00:19:12,694 The Malaisie's mate is here. 257 00:19:12,861 --> 00:19:13,861 Right. 258 00:19:13,946 --> 00:19:17,616 It's a big order. I must put my best foot forward. 259 00:19:17,991 --> 00:19:20,744 They asked about sails yesterday. 260 00:19:20,911 --> 00:19:25,082 - A large ship? - Yes, leaving on an expedition. 261 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 On a three-master? 262 00:19:27,501 --> 00:19:31,839 They'll be studying winds and currents in the South Seas. 263 00:19:32,297 --> 00:19:34,925 There's an auxiliary engine. 264 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 Panisse, hurry up. 265 00:19:37,344 --> 00:19:39,847 That's enough. 266 00:19:40,264 --> 00:19:42,015 All in good time. 267 00:19:42,766 --> 00:19:44,685 Do you want to kill me? 268 00:19:44,852 --> 00:19:46,520 We must all die one day. 269 00:19:46,687 --> 00:19:49,147 When one isn't rich, 270 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 one has to work. 271 00:19:55,654 --> 00:19:57,489 He's none too happy. 272 00:19:58,740 --> 00:20:02,494 In Marseille, nothing comes harder than work. 273 00:20:03,036 --> 00:20:05,539 So, Fanny, it's settled? 274 00:20:06,456 --> 00:20:07,291 What? 275 00:20:07,457 --> 00:20:09,626 I may ask your mother for your hand? 276 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Anyone may ask. 277 00:20:12,254 --> 00:20:15,799 You don't think I'm being foolish? 278 00:20:16,633 --> 00:20:18,468 That's for mother to decide. 279 00:20:18,635 --> 00:20:21,597 The exquisite modesty of a true maiden. 280 00:20:22,598 --> 00:20:26,476 There you are, sir. I won't keep you a moment. 281 00:20:40,407 --> 00:20:43,452 Pretend you know nothing. 282 00:20:52,878 --> 00:20:54,046 I'm going out. 283 00:20:55,255 --> 00:20:59,134 Just for a little walk round the town. 284 00:21:00,469 --> 00:21:02,262 Nothing important. 285 00:21:04,890 --> 00:21:07,559 I really must throw this hat away. 286 00:21:09,811 --> 00:21:12,856 I may pop into Mostegui's, 287 00:21:13,649 --> 00:21:17,027 for some fish soup and a steak and chips. 288 00:21:17,903 --> 00:21:19,029 Well, I'm off. 289 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 You don't have to explain yourself. 290 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 I'm not explaining myself. 291 00:21:24,493 --> 00:21:27,454 Why should I, at my age? 292 00:21:27,621 --> 00:21:31,959 I'm just informing you that I'm going to Mostegui's. 293 00:21:32,417 --> 00:21:35,629 So that's where we can find you. 294 00:21:35,796 --> 00:21:41,426 No, there's no need for anyone to come to Mostegui's. 295 00:21:41,593 --> 00:21:44,471 If you want something, 296 00:21:44,721 --> 00:21:45,514 ask me now. 297 00:21:45,681 --> 00:21:47,557 - You said… - I didn't say anything. 298 00:21:47,724 --> 00:21:49,518 I said… 299 00:21:50,227 --> 00:21:51,561 I've nothing to say. 300 00:21:51,812 --> 00:21:54,856 I don't need your permission to go out. 301 00:21:55,607 --> 00:21:56,400 Of course not. 302 00:21:56,566 --> 00:22:00,112 Damn it, what does this inquisition mean? 303 00:22:00,278 --> 00:22:04,616 If I were eighty-six, I'd understand your spying on me. 304 00:22:04,783 --> 00:22:07,995 But I'm not senile. I shan't drown. 305 00:22:08,245 --> 00:22:11,623 Dad, off you go. It's quite natural. 306 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 There you are. 307 00:22:13,208 --> 00:22:18,005 My son says it's quite natural. I shall go — naturally. 308 00:22:18,171 --> 00:22:21,341 People should mind their own business. 309 00:22:21,508 --> 00:22:23,343 It's mere suspicion. 310 00:22:23,510 --> 00:22:27,472 And I won't be suspected by a Lyonnais. 311 00:22:38,108 --> 00:22:39,317 No offence meant. 312 00:22:42,946 --> 00:22:45,449 If Picon comes, take twelve bottles. 313 00:22:45,615 --> 00:22:47,743 That'll be two hundred and forty francs. 314 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Twelve bottles. Don't forget. 315 00:22:51,329 --> 00:22:55,208 Two hundred and forty bottles. Leave it to me. 316 00:22:56,418 --> 00:22:58,503 Good God, give me patience. 317 00:22:59,337 --> 00:23:02,340 What did I do to deserve such a son? 318 00:23:02,799 --> 00:23:05,052 He can't be mine. I don't believe it. 319 00:23:05,385 --> 00:23:09,264 If Picon comes, take twelve bottles. 320 00:23:09,639 --> 00:23:12,559 On second thoughts, don't. I'll telephone. 321 00:23:13,852 --> 00:23:16,188 - My poor boy. - What do you mean? 322 00:23:16,438 --> 00:23:19,608 You'll be late for your own funeral. 323 00:24:22,546 --> 00:24:26,508 Panisse, have you really thought about this? 324 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 Sure I have. 325 00:24:28,093 --> 00:24:30,095 She's thirty years your junior. 326 00:24:30,345 --> 00:24:32,097 Is that my fault? 327 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 I'll give her all she wants. 328 00:24:35,392 --> 00:24:37,561 You're a good man… 329 00:24:38,603 --> 00:24:41,523 but I'm afraid she might find something lacking. 330 00:24:42,482 --> 00:24:43,733 I'll say no more. 331 00:24:44,568 --> 00:24:46,611 Don't talk about what you don't know. 332 00:24:46,778 --> 00:24:49,531 - I know love is wonderful. - Agreed. 333 00:24:49,781 --> 00:24:52,075 - But it's best at twenty. - She is twenty. 334 00:24:52,242 --> 00:24:55,412 - But you're fifty. - And I've lots of money. 335 00:24:55,579 --> 00:24:59,666 My dear Panisse, night-dresses don't have pockets. 336 00:25:00,625 --> 00:25:03,211 I'm only speaking for your own good. 337 00:25:03,753 --> 00:25:05,797 You'd be a good catch. 338 00:25:06,339 --> 00:25:09,509 But when I look at you, 339 00:25:09,676 --> 00:25:12,345 I see a huge pair of horns. 340 00:25:12,512 --> 00:25:16,349 You're wrong. Say yes and leave the rest to me. 341 00:25:17,225 --> 00:25:19,186 I'm going to be married. 342 00:25:20,103 --> 00:25:21,188 Who to? 343 00:25:21,396 --> 00:25:26,776 I'm telling you because I need some advice. 344 00:25:26,985 --> 00:25:27,985 Who? 345 00:25:28,028 --> 00:25:30,071 - He asked for my hand. - Who did? 346 00:25:30,614 --> 00:25:32,949 Perhaps I shouldn't say. 347 00:25:33,116 --> 00:25:34,910 Don't then. 348 00:25:35,785 --> 00:25:37,412 You'll soon know. 349 00:25:37,579 --> 00:25:40,707 It's Victor. Everybody knows that. 350 00:25:40,874 --> 00:25:41,917 You sure do. 351 00:25:42,083 --> 00:25:45,503 He comes every night for your shellfish. 352 00:25:45,962 --> 00:25:49,007 It's a wonder he hasn't died. 353 00:25:49,174 --> 00:25:51,885 - Proving what? - He's an idiot. 354 00:25:52,594 --> 00:25:55,680 And he won't have the shop till his dad dies. 355 00:25:57,140 --> 00:26:02,103 I don't want the shop and I don't care a fig for Victor. 356 00:26:03,521 --> 00:26:04,606 Then who is it? 357 00:26:11,488 --> 00:26:13,823 What? Old Panisse? 358 00:26:13,990 --> 00:26:15,492 Monsieur Panisse. 359 00:26:16,326 --> 00:26:19,162 - You don't believe me? - No, I don't. 360 00:26:19,579 --> 00:26:21,206 So you won't advise me? 361 00:26:21,373 --> 00:26:25,627 Yes, when you find a better story. 362 00:26:26,086 --> 00:26:29,047 The man has bags under his eyes. 363 00:26:38,473 --> 00:26:40,684 Taking a rest, my dear? 364 00:26:41,685 --> 00:26:42,685 Keeping cool. 365 00:26:42,727 --> 00:26:44,271 Yes, 366 00:26:44,437 --> 00:26:47,148 "The Sun is king today 367 00:26:47,315 --> 00:26:49,776 "But hide your lovely face 368 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 "Lest he should burn in his embrace 369 00:26:53,154 --> 00:26:55,907 "The pride of Love's nosegay." 370 00:26:56,199 --> 00:26:59,035 Bravo, Panisse. Nicely said! 371 00:26:59,202 --> 00:27:00,453 You made that up? 372 00:27:00,745 --> 00:27:05,417 I'd say I had but you'd only see it on the pots of face cream 373 00:27:05,583 --> 00:27:08,712 in the window of the corner shop. 374 00:27:08,878 --> 00:27:13,633 But the right poem at the right time lends tone to a conversation. 375 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 Marius, two anisettes. 376 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 One for me? 377 00:27:16,845 --> 00:27:19,848 Who else? Come and sit down. 378 00:27:28,356 --> 00:27:30,191 I talked to your mother. 379 00:27:30,442 --> 00:27:32,652 She's checking my accounts 380 00:27:32,819 --> 00:27:35,280 but I think she'll agree if you say yes. 381 00:27:36,948 --> 00:27:38,950 Give me a few days to consider. 382 00:27:39,117 --> 00:27:42,620 Of course. I don't mind waiting. 383 00:27:42,787 --> 00:27:45,623 I'll be even more pleased when you say yes. 384 00:27:47,125 --> 00:27:48,125 Say, Panisse. 385 00:27:48,710 --> 00:27:51,629 - How many workers do you have? - Twenty-three. 386 00:27:59,012 --> 00:28:00,764 Fill up these glasses. 387 00:28:01,222 --> 00:28:02,974 - They're full. - Liar. 388 00:28:03,224 --> 00:28:04,517 I'm lying? 389 00:28:06,561 --> 00:28:08,521 Careful! You're spilling it. 390 00:28:08,688 --> 00:28:10,815 He's a bit tired today. 391 00:28:11,066 --> 00:28:12,650 That's no way to behave. 392 00:28:18,073 --> 00:28:20,492 Bother. I forgot my matches. 393 00:28:33,171 --> 00:28:37,342 How delightful a light is when proffered by a pretty hand. 394 00:28:37,509 --> 00:28:40,011 My hands aren't pretty. 395 00:28:40,178 --> 00:28:42,430 They're so small. 396 00:28:42,597 --> 00:28:45,558 So soft and warm. 397 00:28:46,142 --> 00:28:48,019 And such a pretty ring. 398 00:28:48,186 --> 00:28:50,271 - You like it? - It suits you. 399 00:28:50,438 --> 00:28:51,481 Is it gold? 400 00:28:51,648 --> 00:28:54,818 I don't know. It was in a cracker. 401 00:28:54,984 --> 00:28:56,569 Then it must be brass. 402 00:28:56,820 --> 00:28:57,654 Never mind. 403 00:28:57,821 --> 00:28:59,280 Have you a gold ring? 404 00:28:59,989 --> 00:29:02,158 But your necklace is gold? 405 00:29:02,784 --> 00:29:06,663 Yes, my Aunt Zoé gave it to me. 406 00:29:06,913 --> 00:29:09,833 It's very pretty. 407 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 What's the medallion on it? 408 00:29:12,001 --> 00:29:14,045 Just a minute. I'll show you. 409 00:29:17,215 --> 00:29:19,426 - What does it say? - My date of birth. 410 00:29:19,592 --> 00:29:20,969 Your mother's calling. 411 00:29:21,386 --> 00:29:22,470 Surely not. 412 00:29:22,637 --> 00:29:24,264 She's calling, I tell you! 413 00:29:24,431 --> 00:29:25,140 You're dreaming. 414 00:29:25,306 --> 00:29:27,100 She knows where to find you. 415 00:29:29,060 --> 00:29:30,478 Let's talk seriously. 416 00:29:31,187 --> 00:29:35,316 Your mother and I have discussed figures and… 417 00:29:46,578 --> 00:29:48,204 Do I stop you chatting? 418 00:29:49,372 --> 00:29:51,166 You stopped talking. 419 00:29:51,416 --> 00:29:54,210 We may have private matters to discuss. 420 00:29:54,377 --> 00:29:56,629 Some filth, I reckon. 421 00:29:56,796 --> 00:29:59,424 Filth? Don't be so rude! 422 00:29:59,591 --> 00:30:01,759 Remember whom you're addressing. 423 00:30:01,926 --> 00:30:04,012 Looking at you makes me feel sick. 424 00:30:04,179 --> 00:30:05,805 Don't look then. 425 00:30:05,972 --> 00:30:08,057 And don't scowl at me! 426 00:30:08,224 --> 00:30:09,601 Me, scowl at you? 427 00:30:09,767 --> 00:30:12,729 - Have you gone mad? - Poor lunatic. 428 00:30:12,896 --> 00:30:17,692 Lunatics can be very dangerous. I know one who'd love to hit you. 429 00:30:17,859 --> 00:30:19,694 To hit me? 430 00:30:19,861 --> 00:30:20,861 My poor boy. 431 00:30:20,904 --> 00:30:23,615 Come out here, if you're a man. 432 00:30:23,781 --> 00:30:27,452 - You're still wet behind the ears. - Just see if I am. 433 00:30:28,244 --> 00:30:29,244 You're afraid. 434 00:30:29,412 --> 00:30:32,874 Marius, you don't want to see me roused. 435 00:30:33,041 --> 00:30:35,752 Don't I? You miserable wretch. 436 00:30:35,919 --> 00:30:37,170 Wretch? 437 00:30:38,546 --> 00:30:40,381 You'd call me a wretch? 438 00:30:40,632 --> 00:30:42,884 Leave this to us men. 439 00:30:43,968 --> 00:30:45,011 Hold my hat. 440 00:30:53,102 --> 00:30:55,438 - Go on, hit me! - Box my ears. 441 00:30:55,605 --> 00:30:57,357 - Poor kid. - Miserable wretch. 442 00:30:57,607 --> 00:31:00,485 - Poor boy. - Shop keeper! 443 00:31:00,652 --> 00:31:03,905 - You dare not strike. - You're all talk. 444 00:31:04,072 --> 00:31:07,033 - If I'd less control… - If your hair weren't grey… 445 00:31:07,200 --> 00:31:09,827 You want me to tear it out? Is that it? 446 00:31:09,994 --> 00:31:11,371 Panisse! 447 00:31:12,622 --> 00:31:13,831 You've customers. 448 00:31:13,998 --> 00:31:15,500 I'm busy. 449 00:31:22,257 --> 00:31:23,716 Thank your lucky star. 450 00:31:25,301 --> 00:31:28,513 Fanny, business calls. 451 00:31:28,680 --> 00:31:31,015 Will you come over for tea later? 452 00:31:31,182 --> 00:31:32,350 Why not here? 453 00:31:32,517 --> 00:31:36,229 I'll never set foot in this bar again. 454 00:31:36,396 --> 00:31:38,439 People should know their place. 455 00:31:38,606 --> 00:31:41,442 Your Parisian accent doesn't impress me. 456 00:31:41,609 --> 00:31:44,279 I shall expect you later. 457 00:31:44,821 --> 00:31:46,948 Two anisettes at two francs twenty-five. 458 00:31:47,156 --> 00:31:48,950 That's four francs fifty. 459 00:31:49,117 --> 00:31:51,911 Here's five francs. 460 00:31:52,078 --> 00:31:54,581 Keep the change, waiter. 461 00:31:58,167 --> 00:32:03,172 You shouldn't work yourself up about things that don't concern you. 462 00:32:03,423 --> 00:32:08,928 It's shameful what you're doing to that poor old man. 463 00:32:09,095 --> 00:32:10,555 What poor old man? 464 00:32:11,514 --> 00:32:13,391 You might have killed him. 465 00:32:14,267 --> 00:32:18,688 When he looked down your blouse, he went as red as a lobster. 466 00:32:19,272 --> 00:32:21,024 You went redder. 467 00:32:22,817 --> 00:32:24,736 Besides, I was wearing a bra. 468 00:32:25,528 --> 00:32:26,571 Don't interfere. 469 00:32:26,738 --> 00:32:27,864 You're right. 470 00:32:28,031 --> 00:32:32,660 I've better things to worry about. 471 00:32:33,036 --> 00:32:36,289 I don't like to see you becoming like your Aunt Zoé. 472 00:32:36,456 --> 00:32:38,416 Haven't I the right to marry? 473 00:32:39,792 --> 00:32:43,087 Come on, give it a bit more thought. 474 00:32:43,254 --> 00:32:44,505 Thought? 475 00:32:44,922 --> 00:32:47,800 Marriage doesn't end at the church. 476 00:32:47,967 --> 00:32:49,427 It's a start. 477 00:32:49,594 --> 00:32:50,637 And after that? 478 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 After? The wedding breakfast. 479 00:32:53,890 --> 00:32:56,100 - Then what? - I'll see. 480 00:32:56,768 --> 00:32:59,062 - He'll kiss you. - If he must. 481 00:32:59,228 --> 00:33:02,190 He'll kiss you on the neck and lips. 482 00:33:02,357 --> 00:33:05,109 Don't talk about it. 483 00:33:05,276 --> 00:33:08,112 I must. It'll be too late afterwards. 484 00:33:08,988 --> 00:33:12,158 He'll take you in his arms, the dirty old man. 485 00:33:12,533 --> 00:33:13,868 Dirty bastard! 486 00:33:17,872 --> 00:33:21,000 You can laugh but it's not true. 487 00:33:21,167 --> 00:33:22,251 What isn't? 488 00:33:22,418 --> 00:33:24,420 You think I'm jealous. 489 00:33:25,296 --> 00:33:28,174 You have to be in love to be jealous. 490 00:33:28,341 --> 00:33:29,884 And I'm not. 491 00:33:30,051 --> 00:33:30,885 Well then. 492 00:33:31,052 --> 00:33:33,221 We're friends, nothing more. 493 00:33:33,388 --> 00:33:34,388 Sure, Marius. 494 00:33:34,430 --> 00:33:37,308 Mind you, I could easily have fallen for you. 495 00:33:37,475 --> 00:33:39,227 You're so pretty. 496 00:33:40,103 --> 00:33:41,437 But I didn't want to. 497 00:33:42,271 --> 00:33:43,272 Marius! 498 00:33:54,909 --> 00:33:57,495 Look after the place a moment. 499 00:33:57,662 --> 00:34:00,331 - What if a customer comes in? - I shan't be long. 500 00:35:20,369 --> 00:35:22,163 Bartoli will take you on. 501 00:35:23,915 --> 00:35:26,209 - For how long? - Ten months. 502 00:35:29,670 --> 00:35:30,671 Ten months? 503 00:35:31,005 --> 00:35:34,467 Suez, Aden, Bombay, Colombo, Makassar, 504 00:35:34,634 --> 00:35:37,261 Sydney. The same voyage as The Malaisie. 505 00:35:41,557 --> 00:35:42,642 Okay. 506 00:35:43,267 --> 00:35:46,479 I've signed on a Corsican. 507 00:35:47,146 --> 00:35:50,900 But, if he's not here tonight, you can take his place. 508 00:35:51,484 --> 00:35:52,484 Tonight? 509 00:35:52,985 --> 00:35:54,278 We sail at midnight. 510 00:35:55,696 --> 00:35:56,906 So soon? 511 00:36:02,620 --> 00:36:03,913 So much the better. 512 00:36:05,957 --> 00:36:07,834 How shall I know? 513 00:36:08,000 --> 00:36:09,585 I'll come and tell you. 514 00:36:10,670 --> 00:36:12,171 Your papers are in order? 515 00:37:19,196 --> 00:37:20,281 What's the matter? 516 00:37:21,616 --> 00:37:22,825 Just a headache. 517 00:37:23,451 --> 00:37:27,246 Was that why you were crying all last night too? 518 00:37:28,372 --> 00:37:30,583 Enough of this nonsense. 519 00:37:31,417 --> 00:37:32,752 Tell me the truth. 520 00:37:33,127 --> 00:37:38,507 I'm leaving for Aix tonight and I'm not going till you tell me. 521 00:37:39,550 --> 00:37:42,178 Don't worry, mother, it's nothing. 522 00:37:42,929 --> 00:37:46,223 I suppose it's that worthless Marius. 523 00:37:47,391 --> 00:37:50,519 I've been watching him for a long time. 524 00:37:51,395 --> 00:37:52,395 You love him? 525 00:37:55,316 --> 00:37:57,068 How stupid can you be? 526 00:37:58,277 --> 00:38:00,446 You can have Monsieur Panisse. 527 00:38:00,821 --> 00:38:03,157 Such a nice man, so kind, 528 00:38:03,324 --> 00:38:06,577 so charming and so rich too. 529 00:38:06,869 --> 00:38:09,956 Yet you weep over a boy who washes glasses. 530 00:38:18,172 --> 00:38:21,050 If that's what you want, I won't stop you. 531 00:38:27,390 --> 00:38:30,434 Come on, you little ninny. 532 00:38:30,643 --> 00:38:31,978 Don't cry. 533 00:38:32,603 --> 00:38:35,648 If you want him, you shall have him. 534 00:38:36,774 --> 00:38:37,942 He doesn't want me. 535 00:38:38,985 --> 00:38:40,569 He doesn't want you? 536 00:38:42,071 --> 00:38:43,572 He won't marry me. 537 00:38:43,739 --> 00:38:48,119 He said that? Where? When? Why? 538 00:38:53,666 --> 00:38:57,461 Go and tell Panisse to come over for some champagne. 539 00:38:57,878 --> 00:38:59,213 It's a long way. 540 00:38:59,380 --> 00:39:01,799 It's only a step. Get a move on. 541 00:39:01,966 --> 00:39:05,553 - What will you give me if I go? - A glass of wine. 542 00:39:08,222 --> 00:39:09,932 Panisse! 543 00:39:10,099 --> 00:39:12,852 Come and have some champagne with Monsieur César. 544 00:39:13,102 --> 00:39:15,062 You damned idiot. 545 00:39:15,229 --> 00:39:18,357 You'll have every drunk in town rushing in here! 546 00:39:19,066 --> 00:39:20,484 You want champagne? Here! 547 00:39:23,821 --> 00:39:25,573 What's the time? 548 00:39:26,782 --> 00:39:27,908 Panisse! 549 00:39:28,576 --> 00:39:32,455 I didn't see you yesterday. Let's have some champagne. 550 00:39:32,872 --> 00:39:34,915 As you ask me, 551 00:39:35,082 --> 00:39:38,002 it would be impolite to refuse. 552 00:39:38,836 --> 00:39:43,090 But I swore I'd never set foot in this place again. 553 00:39:43,716 --> 00:39:45,217 Never set foot here again? 554 00:39:45,384 --> 00:39:47,011 Your son was very rude. 555 00:39:47,762 --> 00:39:49,055 My son was rude? 556 00:39:49,221 --> 00:39:51,223 Yes, extremely rude. 557 00:39:52,933 --> 00:39:56,062 I shall kick him up the backside. 558 00:39:56,729 --> 00:39:59,023 Notice I'm not wearing espadrilles. 559 00:39:59,190 --> 00:40:01,192 I've shoes on today. 560 00:40:01,525 --> 00:40:03,194 You say that to me? 561 00:40:03,360 --> 00:40:04,779 Yes, you! 562 00:40:04,945 --> 00:40:06,072 Stay out of it. 563 00:40:06,238 --> 00:40:07,948 Lay a hand on Marius 564 00:40:08,115 --> 00:40:12,787 and I'll kick you so your teeth chatter. 565 00:40:12,953 --> 00:40:14,288 We'll see about that. 566 00:40:14,455 --> 00:40:15,706 Clear off! 567 00:40:15,873 --> 00:40:18,876 Lay a finger on Marius 568 00:40:19,043 --> 00:40:20,961 and you'll wake up in hospital. 569 00:40:21,253 --> 00:40:22,713 You don't scare me. 570 00:40:23,380 --> 00:40:25,091 Clear off, I said. 571 00:40:25,257 --> 00:40:28,219 Touch one hair of his head 572 00:40:28,385 --> 00:40:30,971 and you'll wake up in the cemetery. 573 00:40:31,263 --> 00:40:33,641 I've knocked out bigger men than you. 574 00:40:39,939 --> 00:40:44,110 Holy Virgin, it's murder, but you asked for it. 575 00:40:47,321 --> 00:40:48,864 The champagne! 576 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 Damn thing. It's not chilled. 577 00:41:06,465 --> 00:41:08,008 It is a bit warm. 578 00:41:08,384 --> 00:41:09,718 But it's not bad. 579 00:41:09,885 --> 00:41:12,638 I'll put a bottle down the well for tomorrow. 580 00:41:19,478 --> 00:41:21,814 We'll soon arrange it, don't worry. 581 00:41:24,817 --> 00:41:30,656 But if you don't want Monsieur Panisse, you should tell him so right away. 582 00:41:34,160 --> 00:41:36,120 I'll speak to César. 583 00:41:38,289 --> 00:41:40,457 No, mother, please don't tell anyone. 584 00:41:40,708 --> 00:41:43,210 Let me deal with this myself, please. 585 00:41:44,378 --> 00:41:45,629 Very well. 586 00:41:46,755 --> 00:41:48,090 I won't say anything. 587 00:41:48,841 --> 00:41:50,009 I promise. 588 00:41:51,385 --> 00:41:56,056 Though I'd like to give that barman who rejected you a piece of my mind! 589 00:41:58,601 --> 00:42:00,394 Come on, silly, 590 00:42:01,353 --> 00:42:02,605 eat your soup. 591 00:42:04,190 --> 00:42:07,443 And don't cry into it. It's salty enough as it is. 592 00:42:13,866 --> 00:42:18,037 Panisse, if you meet Marius, don't kick him. 593 00:42:18,287 --> 00:42:20,748 You know I won't. 594 00:42:20,915 --> 00:42:23,083 It was only my pride talking. 595 00:42:23,250 --> 00:42:24,627 Cheers. 596 00:42:24,793 --> 00:42:27,129 - What did the boy do? - He provoked me. 597 00:42:27,296 --> 00:42:30,591 He mocked me and my grey hair. 598 00:42:30,758 --> 00:42:33,093 You must have said something. 599 00:42:33,761 --> 00:42:37,431 You picked a quarrel with him. 600 00:42:37,598 --> 00:42:39,642 Why would I do that? 601 00:42:40,100 --> 00:42:43,229 I know I've a quick temper 602 00:42:43,395 --> 00:42:47,149 but I'd never start a quarrel that could end in a massacre. 603 00:42:47,983 --> 00:42:53,572 I wasn't even looking at him when he threw himself at me. 604 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 Really? 605 00:42:54,990 --> 00:42:57,409 He tried to strangle me. 606 00:42:57,660 --> 00:43:00,579 If he starts throttling my customers, 607 00:43:00,746 --> 00:43:02,289 whatever next? 608 00:43:02,790 --> 00:43:05,584 There must be something seriously wrong with him. 609 00:43:05,751 --> 00:43:07,711 Have you noticed anything? 610 00:43:07,878 --> 00:43:09,880 Yes, that he tried to strangle me. 611 00:43:10,047 --> 00:43:11,757 That's not important. 612 00:43:12,007 --> 00:43:14,760 Do you know if he has a mistress? 613 00:43:14,927 --> 00:43:16,220 No, I don't know. 614 00:43:16,387 --> 00:43:18,347 It's a woman, mark my words. 615 00:43:18,514 --> 00:43:21,350 Love makes men so stupid. 616 00:43:22,518 --> 00:43:25,938 You don't think he fancies Fanny, do you? 617 00:43:26,939 --> 00:43:30,734 Surely not. They've known each other too long. 618 00:43:30,901 --> 00:43:34,530 I say that because, when he attacked me 619 00:43:34,697 --> 00:43:36,490 I was sitting beside Fanny. 620 00:43:36,657 --> 00:43:37,950 I don't see the connection. 621 00:43:38,117 --> 00:43:40,744 Maybe he thought I was courting her. 622 00:43:41,370 --> 00:43:42,371 Who, 623 00:43:42,746 --> 00:43:43,746 you? 624 00:43:48,085 --> 00:43:51,171 You must be joking. Honestly! 625 00:43:51,338 --> 00:43:55,342 He wouldn't be jealous of an old man like you. 626 00:43:56,010 --> 00:44:00,347 Look at you, you're like an old monkey. 627 00:44:01,140 --> 00:44:06,103 No, a woman must be making him suffer. 628 00:44:06,687 --> 00:44:09,106 I'm afraid it's… 629 00:44:09,356 --> 00:44:10,774 Madame Escartefigue. 630 00:44:10,941 --> 00:44:14,903 She's made enough men happy. She'd hardly turn away a friend's son. 631 00:44:15,070 --> 00:44:15,821 Who then? 632 00:44:16,071 --> 00:44:17,740 Speak to Marius. 633 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 I suppose I must. 634 00:44:20,576 --> 00:44:23,078 Marius may be twenty-three 635 00:44:23,245 --> 00:44:26,832 but I'd still cuff him if need be. All the same… 636 00:44:28,000 --> 00:44:30,085 I can't talk to him about women. 637 00:44:31,003 --> 00:44:33,505 It's my stupid modesty. 638 00:44:33,672 --> 00:44:34,672 What modesty? 639 00:44:34,715 --> 00:44:36,300 Paternal modesty. 640 00:44:36,925 --> 00:44:39,053 You're very fastidious. 641 00:44:39,678 --> 00:44:43,098 You'd feel the same, if you had a son. 642 00:44:46,852 --> 00:44:51,774 The shoe is pressing on my corn. 643 00:44:51,940 --> 00:44:52,733 Let me see. 644 00:44:52,900 --> 00:44:55,069 That's a fine pair of shoes. 645 00:44:55,235 --> 00:44:56,820 Very pointed. 646 00:44:57,529 --> 00:44:59,239 My wedding shoes. 647 00:45:00,532 --> 00:45:03,077 You must have kept them in mothballs. 648 00:45:05,746 --> 00:45:08,123 They're so tight, I think they'll burst. 649 00:45:08,290 --> 00:45:09,750 Maybe they won't come off. 650 00:45:10,042 --> 00:45:12,336 I can always use scissors. 651 00:45:12,503 --> 00:45:15,005 No hard feelings, César? 652 00:45:15,172 --> 00:45:19,593 Don't worry about your son. It will pass. 653 00:45:19,760 --> 00:45:21,261 - Bye, Panisse. - Bye. 654 00:45:22,846 --> 00:45:25,057 You look like a ballet dancer. 655 00:45:28,018 --> 00:45:31,105 Don't go playing football in those shoes! 656 00:45:31,563 --> 00:45:33,273 Goodbye, my friend! 657 00:45:43,450 --> 00:45:44,743 She's a fine ship. 658 00:45:46,912 --> 00:45:47,912 Come on board. 659 00:45:55,337 --> 00:45:56,338 Evening, César. 660 00:45:56,505 --> 00:45:58,924 Still out at this hour? 661 00:45:59,091 --> 00:46:02,761 I'm leaving on the midnight train to see my sister. 662 00:46:02,928 --> 00:46:07,683 I came here early because I wanted to talk to you. 663 00:46:08,058 --> 00:46:09,351 Go ahead. 664 00:46:10,644 --> 00:46:12,271 It's not that easy. 665 00:46:12,438 --> 00:46:13,438 What is it? 666 00:46:13,564 --> 00:46:14,857 It's about Fanny. 667 00:46:16,525 --> 00:46:18,694 Fanny and Marius. 668 00:46:20,446 --> 00:46:21,572 Have a seat. 669 00:46:24,074 --> 00:46:27,369 That's a nice hat. What will you have to drink? 670 00:46:28,162 --> 00:46:29,580 A mandarin and lemon. 671 00:46:31,999 --> 00:46:35,043 What's up between Fanny and Marius? 672 00:46:39,131 --> 00:46:40,632 Is it so hard to say? 673 00:46:41,133 --> 00:46:44,052 Panisse wants my child. 674 00:46:44,470 --> 00:46:45,471 What for? 675 00:46:45,929 --> 00:46:47,055 In marriage. 676 00:46:50,434 --> 00:46:52,102 Panisse wants to marry Fanny? 677 00:46:52,269 --> 00:46:53,979 He asked me this morning. 678 00:46:55,189 --> 00:46:56,607 He's off his head. 679 00:46:56,773 --> 00:46:59,318 He wants my answer tomorrow. 680 00:46:59,485 --> 00:47:00,903 What does Fanny say? 681 00:47:02,362 --> 00:47:06,116 She'll say yes if she can't have the one she wants. 682 00:47:06,283 --> 00:47:07,034 Oh? 683 00:47:07,201 --> 00:47:09,119 And it's Marius she wants? 684 00:47:09,411 --> 00:47:10,411 Exactly. 685 00:47:11,497 --> 00:47:14,666 Now I understand yesterday's carnage. 686 00:47:16,084 --> 00:47:17,544 A terrible fight. 687 00:47:17,711 --> 00:47:21,465 The police came. It was pandemonium. 688 00:47:22,007 --> 00:47:23,425 - Anyway… - What? 689 00:47:23,592 --> 00:47:26,303 Marius wants her to reject Panisse. 690 00:47:26,887 --> 00:47:28,305 Did he say he loved her? 691 00:47:32,434 --> 00:47:34,436 He hinted at it. 692 00:47:38,148 --> 00:47:39,316 He kissed her? 693 00:47:39,650 --> 00:47:42,653 No. He hinted at it, she said. 694 00:47:42,819 --> 00:47:46,031 Without kissing her? That's odd. 695 00:47:46,198 --> 00:47:47,699 But they want each other? 696 00:47:47,866 --> 00:47:50,118 Marius said he couldn't marry her. 697 00:47:50,285 --> 00:47:50,953 Why not? 698 00:47:51,119 --> 00:47:53,163 He won't say why. 699 00:47:53,330 --> 00:47:56,792 He doesn't answer and he makes her cry. 700 00:47:56,959 --> 00:47:59,127 Is that any way to behave? 701 00:47:59,294 --> 00:48:02,047 What's he waiting for? A princess? 702 00:48:02,506 --> 00:48:03,924 What princess? 703 00:48:04,091 --> 00:48:06,552 Don't lose your temper, Honorine. Nice hat. 704 00:48:07,427 --> 00:48:09,721 Maybe he doesn't love her. 705 00:48:09,888 --> 00:48:13,350 Then why is he jealous of Panisse? 706 00:48:13,517 --> 00:48:15,894 This should be easy to settle. 707 00:48:16,061 --> 00:48:19,648 Do it then, for if my child goes on crying. 708 00:48:19,815 --> 00:48:21,650 I'll set fire to this place. 709 00:48:21,817 --> 00:48:24,319 Calm down, Honorine. Sit here. 710 00:48:26,238 --> 00:48:29,324 We'll ask Marius about it when he comes in. 711 00:48:29,491 --> 00:48:30,867 - Not me. - Why not? 712 00:48:31,034 --> 00:48:32,869 He mustn't know I was here. 713 00:48:33,537 --> 00:48:34,955 I know what men are like. 714 00:48:35,122 --> 00:48:37,082 If he hears I came to ask 715 00:48:37,249 --> 00:48:39,751 whenever she lets fall a remark, he'll say: 716 00:48:39,918 --> 00:48:42,212 "You asked for me. 717 00:48:42,379 --> 00:48:45,549 "Your mother said you cried, et cetera." 718 00:48:45,799 --> 00:48:48,343 He'll hate her and they'll be unhappy. 719 00:48:48,635 --> 00:48:52,222 But Fanny mustn't talk about Panisse either. 720 00:48:52,389 --> 00:48:53,056 Why not? 721 00:48:53,223 --> 00:48:55,642 I know what women are like. 722 00:48:55,809 --> 00:48:58,353 Their first quarrel and she'll say: 723 00:48:58,520 --> 00:49:01,523 "I refused a wealthy man for you. 724 00:49:01,690 --> 00:49:06,903 "I'd have had a car, a maid, a boat, et cetera." 725 00:49:07,404 --> 00:49:10,073 It would be the end of him. 726 00:49:10,490 --> 00:49:14,036 I know all about that from my poor wife. 727 00:49:14,328 --> 00:49:20,459 In twenty years she never let me forget the cattle dealer who proposed to her. 728 00:49:25,756 --> 00:49:29,217 But there'll never be anyone like her. 729 00:49:31,428 --> 00:49:35,223 You say nothing and I'll see she never mentions Panisse. 730 00:49:36,016 --> 00:49:37,016 Right. 731 00:49:37,059 --> 00:49:38,435 Drink to it? 732 00:49:41,480 --> 00:49:43,106 Cheers, César. 733 00:49:45,442 --> 00:49:48,570 Do you like the idea of this marriage? 734 00:49:49,154 --> 00:49:50,238 That's to be seen. 735 00:49:51,948 --> 00:49:54,785 What would you give Fanny? 736 00:49:54,951 --> 00:49:57,204 The cockle business. 737 00:49:57,746 --> 00:49:59,873 With a good assistant, 738 00:50:00,040 --> 00:50:03,669 it could bring in forty francs a day, net profit. 739 00:50:03,835 --> 00:50:05,337 That's not much. 740 00:50:06,838 --> 00:50:11,093 Some people would be glad to take her with nothing. 741 00:50:11,259 --> 00:50:13,428 My girl isn't a hunchback. 742 00:50:13,595 --> 00:50:16,515 And my boy isn't lame. 743 00:50:16,682 --> 00:50:21,019 You may find taller, bigger men but none more handsome. 744 00:50:21,353 --> 00:50:25,273 Laugh if you like but that's the truth. 745 00:50:25,440 --> 00:50:30,445 I'm not saying it because the lad's mine but he's a fine boy. 746 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 He's handsome, very handsome. 747 00:50:34,157 --> 00:50:35,742 Don't make me angry. 748 00:50:36,827 --> 00:50:40,914 Surely, that's no reason for him marrying a Rothschild. 749 00:50:42,874 --> 00:50:46,920 Of course not. But, if they marry at once 750 00:50:47,087 --> 00:50:50,048 and if they have kids, they'll need money. 751 00:50:50,424 --> 00:50:53,009 In that case, I'd give them an allowance 752 00:50:53,176 --> 00:50:55,011 while I had my fish stall. 753 00:50:57,013 --> 00:50:59,516 What will you give your boy? 754 00:51:00,058 --> 00:51:04,646 Me? He'll help me in the bar till I retire. 755 00:51:05,063 --> 00:51:07,065 They can live here. 756 00:51:07,983 --> 00:51:14,322 And I'll give him one thousand five hundred francs a month. 757 00:51:14,489 --> 00:51:18,410 That's not enough. You must give him more than that. 758 00:51:18,577 --> 00:51:19,745 Such as? 759 00:51:19,911 --> 00:51:25,375 You should give him a cod steak, some fresh turbot, 760 00:51:25,959 --> 00:51:29,171 a few crabs and some bream. 761 00:51:29,588 --> 00:51:31,006 Don't drink any more. 762 00:51:31,173 --> 00:51:32,591 It's bad for you. 763 00:51:35,969 --> 00:51:37,095 Is that him? 764 00:51:37,554 --> 00:51:41,224 I'd rather have some crayfish. 765 00:51:41,683 --> 00:51:43,435 Is this for fish soup? 766 00:51:49,316 --> 00:51:51,276 A nice fish soup. 767 00:51:51,443 --> 00:51:53,195 You're back, then? 768 00:51:54,237 --> 00:51:56,740 We'll talk about it in the morning. 769 00:51:56,907 --> 00:52:00,160 Yes, that sort of soup won't keep. 770 00:52:00,327 --> 00:52:02,204 I'm off. 771 00:52:02,746 --> 00:52:05,290 Bye, César. Bye, Marius. 772 00:52:05,457 --> 00:52:06,458 Bye, Honorine. 773 00:52:11,046 --> 00:52:13,924 Hello, my dear. 774 00:52:14,090 --> 00:52:16,259 What can I do for you? 775 00:52:18,553 --> 00:52:20,180 I'd like to talk to you. 776 00:52:23,934 --> 00:52:25,352 Come inside. 777 00:52:32,442 --> 00:52:34,236 Where did you go tonight? 778 00:52:34,861 --> 00:52:38,573 I was playing billiards at the Brasserie Suisse. 779 00:52:42,369 --> 00:52:43,411 Who with? 780 00:52:44,621 --> 00:52:45,872 With some friends. 781 00:52:47,749 --> 00:52:50,293 I'm sure that's not true. 782 00:52:50,460 --> 00:52:53,880 You were somewhere else. 783 00:52:54,589 --> 00:52:59,678 But that's not important. I've something serious to say to you. 784 00:52:59,845 --> 00:53:01,263 What? 785 00:53:05,934 --> 00:53:07,310 I've lost my cap. 786 00:53:07,477 --> 00:53:09,145 Behind you. 787 00:53:13,608 --> 00:53:16,111 One of these days you'll marry. 788 00:53:16,528 --> 00:53:17,528 Me? 789 00:53:18,530 --> 00:53:19,990 - Why? - Why? 790 00:53:20,156 --> 00:53:25,829 It's natural and good for trade. Surely you don't want to stay a bachelor? 791 00:53:25,996 --> 00:53:27,831 I've given it no thought. 792 00:53:28,081 --> 00:53:29,791 Maybe it's time you did. 793 00:53:29,958 --> 00:53:30,959 Why? 794 00:53:32,669 --> 00:53:34,713 Panisse has asked for Fanny's hand. 795 00:53:34,880 --> 00:53:36,882 I don't see the connection. 796 00:53:38,008 --> 00:53:41,011 Marius, don't take me for an idiot. 797 00:53:41,177 --> 00:53:41,761 What? 798 00:53:41,928 --> 00:53:45,348 Can't you hear me? Don't take me for an idiot! 799 00:53:46,349 --> 00:53:48,143 I know you love her. 800 00:53:48,310 --> 00:53:50,645 - Who told you that? - A little bird. 801 00:53:50,812 --> 00:53:52,480 A clever little bird. 802 00:53:52,647 --> 00:53:57,736 You love Fanny and I can prove it. 803 00:53:57,903 --> 00:54:02,032 That's why you attacked Panisse like a wild beast, 804 00:54:02,198 --> 00:54:05,452 nearly throttling the poor old chap. 805 00:54:05,619 --> 00:54:09,956 He's out to find you. He's put shoes on. 806 00:54:11,374 --> 00:54:13,919 We just had a little quarrel about… 807 00:54:14,085 --> 00:54:15,462 About what? 808 00:54:17,547 --> 00:54:18,882 I don't even know what. 809 00:54:19,049 --> 00:54:21,927 I know. It was about Fanny. 810 00:54:22,093 --> 00:54:24,054 You wanted to remove a rival. 811 00:54:24,596 --> 00:54:29,517 You idiot, if you want to remove your rival, 812 00:54:29,684 --> 00:54:31,353 propose to Fanny. 813 00:54:31,519 --> 00:54:33,021 You think she'd accept? 814 00:54:35,732 --> 00:54:37,192 You talked to her mother? 815 00:54:37,859 --> 00:54:38,859 What? 816 00:54:39,152 --> 00:54:41,112 Did you talk to her mother? 817 00:54:41,279 --> 00:54:43,990 What was that? What do you mean? 818 00:54:44,908 --> 00:54:46,117 Ah, her mother. 819 00:54:47,869 --> 00:54:49,329 She has a pretty hat. 820 00:54:50,121 --> 00:54:55,210 No, I didn't talk to her but I think she'd say yes. 821 00:54:55,794 --> 00:54:56,836 Maybe. 822 00:54:57,462 --> 00:55:00,632 Only I'm not interested. 823 00:55:00,799 --> 00:55:01,800 Why not? 824 00:55:02,175 --> 00:55:05,261 I don't think I love her enough to marry her. 825 00:55:06,221 --> 00:55:07,347 You're lying. 826 00:55:07,764 --> 00:55:08,848 Why? 827 00:55:09,015 --> 00:55:10,976 - You're lying. - Me, lying? 828 00:55:12,185 --> 00:55:13,311 What's all this? 829 00:55:14,771 --> 00:55:16,356 I said you're lying. 830 00:55:16,940 --> 00:55:20,986 You love Fanny. You're furious because someone else wants her. 831 00:55:21,152 --> 00:55:22,821 Yet you refuse to marry her. 832 00:55:23,613 --> 00:55:25,490 You're very trying, Marius. 833 00:55:26,157 --> 00:55:30,036 If you're crazy, be honest and tell me. 834 00:55:30,203 --> 00:55:32,455 I'll send you to the loony bin. 835 00:55:32,872 --> 00:55:36,001 If you're not, trust me and tell the truth. 836 00:55:36,543 --> 00:55:39,713 There's a woman at the bottom of this, isn't there? 837 00:55:40,797 --> 00:55:41,797 Isn't there? 838 00:55:43,174 --> 00:55:44,592 Yes, you're right. 839 00:55:48,346 --> 00:55:49,681 I guessed as much. 840 00:55:51,558 --> 00:55:52,558 Who is she? 841 00:55:53,309 --> 00:55:54,352 Look… 842 00:55:55,603 --> 00:55:57,605 It embarrasses me to talk about it. 843 00:55:57,772 --> 00:55:59,607 Me too. 844 00:55:59,774 --> 00:56:03,820 But I want to know why you're being so stupid. 845 00:56:04,195 --> 00:56:05,864 You can't love the girl. 846 00:56:06,031 --> 00:56:07,449 Maybe I pity her. 847 00:56:09,492 --> 00:56:11,870 And that's what makes you stupid? 848 00:56:12,037 --> 00:56:13,496 Listen, Marius… 849 00:56:13,663 --> 00:56:15,832 All right, I'll explain. 850 00:56:19,294 --> 00:56:20,879 I loved a girl. 851 00:56:23,256 --> 00:56:24,799 And she's in love with me. 852 00:56:26,134 --> 00:56:28,928 I'd hurt her if I said I was marrying. 853 00:56:31,639 --> 00:56:32,766 It might kill her. 854 00:56:33,058 --> 00:56:34,267 Don't exaggerate. 855 00:56:34,434 --> 00:56:37,771 I need time to accustom her to the idea. 856 00:56:37,937 --> 00:56:39,355 It's as simple as that. 857 00:56:48,323 --> 00:56:49,532 Simple… 858 00:56:50,867 --> 00:56:52,410 Well, let's forget it. 859 00:56:53,953 --> 00:56:57,082 I won't ask her name because you wouldn't tell me. 860 00:57:01,753 --> 00:57:03,546 It isn't Madame Escartefigue? 861 00:57:03,713 --> 00:57:04,923 No, it isn't. 862 00:57:05,340 --> 00:57:07,383 - You're sure? - What if it is? 863 00:57:07,550 --> 00:57:08,885 Be careful. 864 00:57:09,928 --> 00:57:14,641 Monsieur Escartefigue is a friend of mine and a good customer. 865 00:57:14,974 --> 00:57:18,978 I don't want you playing around with the customers' wives. 866 00:57:21,397 --> 00:57:25,068 We won't say anything more about it 867 00:57:26,736 --> 00:57:29,322 But what shall we do about Fanny? 868 00:57:29,489 --> 00:57:30,489 Leave it. 869 00:57:30,532 --> 00:57:31,950 Give me the takings. 870 00:57:36,246 --> 00:57:39,207 - What if she accepts Panisse? - She won't accept. 871 00:57:39,999 --> 00:57:41,668 Maybe not. 872 00:57:42,001 --> 00:57:43,001 But if she did. 873 00:57:43,545 --> 00:57:46,631 If she accepts him, it's just too bad. 874 00:57:46,965 --> 00:57:51,219 Stop that nonsense. That's no way to talk. 875 00:57:54,514 --> 00:57:56,724 We'll go over it in the morning. 876 00:57:57,225 --> 00:57:58,393 Tomorrow morning? 877 00:57:58,977 --> 00:58:00,228 Sure, tomorrow. 878 00:58:04,023 --> 00:58:06,901 It's going to prey on my mind all night. 879 00:58:09,195 --> 00:58:11,656 I doubt it, the way you're yawning. 880 00:58:13,449 --> 00:58:14,659 Good night. 881 00:58:19,122 --> 00:58:20,122 Dad… 882 00:58:29,215 --> 00:58:31,134 I'm very fond of you, you know. 883 00:58:33,219 --> 00:58:34,512 What was that? 884 00:58:35,430 --> 00:58:36,472 I'm very fond of you. 885 00:58:38,892 --> 00:58:40,143 I'm fond of you too. 886 00:58:41,060 --> 00:58:42,604 What made you say that? 887 00:58:44,522 --> 00:58:45,732 I don't know. 888 00:58:46,983 --> 00:58:51,070 You've been thinking and worrying about me. 889 00:58:52,906 --> 00:58:55,200 It reminds me that I love you. 890 00:58:59,162 --> 00:59:00,163 Of course. 891 00:59:05,460 --> 00:59:06,711 Good night then. 892 00:59:14,552 --> 00:59:15,720 Good night… 893 00:59:18,514 --> 00:59:19,641 son. 894 00:59:44,832 --> 00:59:45,959 You know… 895 00:59:47,627 --> 00:59:50,546 Sometimes I say you'll be the death of me. 896 00:59:52,966 --> 00:59:54,384 It isn't true. 897 01:00:33,631 --> 01:00:35,049 The Corsican has come? 898 01:00:35,675 --> 01:00:38,094 The big ship isn't in the harbour yet 899 01:00:38,594 --> 01:00:39,804 but she's coming. 900 01:00:45,143 --> 01:00:46,143 Listen. 901 01:00:48,354 --> 01:00:49,689 Go quickly. I'll close. 902 01:00:49,856 --> 01:00:52,608 When you come back, knock at the shutter. 903 01:00:57,030 --> 01:00:58,364 Good night, Panisse. 904 01:00:58,698 --> 01:01:02,493 See you tomorrow. And don't worry about me. 905 01:02:01,761 --> 01:02:03,846 - Who's there? - It's me. 906 01:02:07,225 --> 01:02:08,351 Is something wrong? 907 01:02:08,976 --> 01:02:10,353 It's nothing. 908 01:02:10,978 --> 01:02:16,401 I forgot the key to my stall. I couldn't lock up till I'd fetched it. 909 01:02:16,567 --> 01:02:19,904 Then I saw a light through the crack, so I knocked. 910 01:02:21,239 --> 01:02:22,323 I'm glad you did. 911 01:02:25,576 --> 01:02:27,495 I wanted to tell you 912 01:02:28,579 --> 01:02:30,123 I'd followed your advice. 913 01:02:30,289 --> 01:02:31,289 What advice? 914 01:02:31,332 --> 01:02:32,583 I refused Panisse. 915 01:02:36,421 --> 01:02:38,047 Maybe that was a mistake. 916 01:02:40,133 --> 01:02:42,093 You advised me to do it. 917 01:02:43,719 --> 01:02:45,680 Maybe you were a bit hasty. 918 01:02:46,889 --> 01:02:51,310 Maybe I should have kept my mouth shut and not taken the responsibility. 919 01:02:52,562 --> 01:02:53,813 Listen, Fanny… 920 01:02:56,482 --> 01:02:58,818 My father hasn't gone to bed yet. 921 01:02:59,652 --> 01:03:00,695 See you tomorrow. 922 01:03:02,280 --> 01:03:03,406 All right. 923 01:03:04,907 --> 01:03:06,659 Since you're turning me out. 924 01:03:06,826 --> 01:03:08,619 I'm not turning you out. 925 01:03:08,786 --> 01:03:10,621 Fanny, don't be angry. 926 01:03:14,625 --> 01:03:15,960 Come in for a moment. 927 01:03:29,849 --> 01:03:30,892 Sit down. 928 01:03:32,185 --> 01:03:34,896 Let's talk about this marriage. 929 01:03:35,062 --> 01:03:37,231 I want to speak to you like a brother. 930 01:03:37,398 --> 01:03:38,441 But you're not. 931 01:03:38,608 --> 01:03:41,569 - You're like my sister. - No, I'm not. 932 01:03:44,071 --> 01:03:45,281 What is it, Fanny? 933 01:03:47,158 --> 01:03:49,535 It's you I love and you I want. 934 01:03:53,664 --> 01:03:56,459 Do me a favour and don't look at me. 935 01:03:56,626 --> 01:03:58,628 You shouldn't have told me. 936 01:04:00,838 --> 01:04:02,715 Don't you love me too? 937 01:04:04,509 --> 01:04:07,970 Yes, you love me. I know it. 938 01:04:08,137 --> 01:04:09,137 Tell me you do. 939 01:04:09,263 --> 01:04:10,556 I can't marry. 940 01:04:10,723 --> 01:04:13,434 Because you've a mistress? 941 01:04:14,227 --> 01:04:16,604 Come out with it. 942 01:04:17,396 --> 01:04:19,649 It's nothing to be ashamed of. 943 01:04:21,067 --> 01:04:23,861 I asked Anna if it was her. 944 01:04:24,028 --> 01:04:27,156 - What will she think? - I couldn't care less. 945 01:04:27,323 --> 01:04:30,743 I won't rest till I've found out who it is. 946 01:04:30,910 --> 01:04:32,787 - It isn't anyone. - Oh yes! 947 01:04:32,954 --> 01:04:36,082 Some girl has her claws into you. 948 01:04:36,249 --> 01:04:37,333 How? 949 01:04:39,126 --> 01:04:41,045 Maybe she's had a child by you. 950 01:04:42,296 --> 01:04:45,550 You've a child? Is that it? 951 01:04:45,716 --> 01:04:48,386 I can't say I have when I haven't. 952 01:04:50,721 --> 01:04:53,975 Then it's only that you don't want me. 953 01:04:55,726 --> 01:04:56,727 Why? 954 01:04:57,603 --> 01:05:00,398 Are you ashamed of my Aunt Zoé? 955 01:05:00,565 --> 01:05:03,526 If I were going to marry, I'd marry you. 956 01:05:04,235 --> 01:05:06,362 Now don't ask any more questions. 957 01:05:10,241 --> 01:05:11,492 Who's with you? 958 01:05:11,659 --> 01:05:13,536 No one. I'm tidying up. 959 01:05:14,245 --> 01:05:15,413 Listen to that! 960 01:05:15,913 --> 01:05:17,164 Can't you sleep? 961 01:05:18,124 --> 01:05:19,917 Go to bed, you idiot. 962 01:05:24,505 --> 01:05:29,468 Look at the third beer barrel and make sure the tap is turned off. 963 01:05:29,635 --> 01:05:30,845 I'll check. 964 01:05:35,224 --> 01:05:37,268 We'll talk again tomorrow. 965 01:05:42,690 --> 01:05:44,191 Tell me your secret. 966 01:05:45,610 --> 01:05:49,196 You might not understand. You might betray me. 967 01:05:49,614 --> 01:05:50,615 Me? 968 01:05:51,115 --> 01:05:52,325 Betray you? 969 01:05:53,409 --> 01:05:54,535 Marius! 970 01:06:02,376 --> 01:06:03,961 All right. I'll tell you. 971 01:06:06,714 --> 01:06:08,674 - I'm leaving. - Leaving! 972 01:06:09,550 --> 01:06:10,676 Where for? 973 01:06:12,219 --> 01:06:13,763 Anywhere. Far away. 974 01:06:15,556 --> 01:06:17,183 Is it your father? 975 01:06:17,350 --> 01:06:18,350 No. 976 01:06:19,352 --> 01:06:20,978 What is driving you away? 977 01:06:21,646 --> 01:06:22,646 Nothing. 978 01:06:23,439 --> 01:06:24,523 It's just a longing 979 01:06:33,407 --> 01:06:34,784 Take me with you. 980 01:06:34,950 --> 01:06:36,369 No, I can't. 981 01:06:39,497 --> 01:06:41,040 - It's the sea. - So? 982 01:06:41,207 --> 01:06:43,000 Is this Piquoiseau's idea? 983 01:06:43,501 --> 01:06:46,921 No. I've wanted to go for a long time. 984 01:06:48,589 --> 01:06:51,842 One night, a sailing ship berthed right here. 985 01:06:52,927 --> 01:06:55,971 Her cargo was wood from the West Indies. 986 01:06:56,138 --> 01:06:58,474 Black wood, all golden inside 987 01:06:58,641 --> 01:07:02,478 smelling of camphor and pepper. 988 01:07:04,480 --> 01:07:08,901 The ship came from the Leeward Islands. 989 01:07:10,653 --> 01:07:15,741 The crew came in here and told me about their country. 990 01:07:16,742 --> 01:07:22,456 I drank the rum they'd brought. It was very sweet and spicy. 991 01:07:23,958 --> 01:07:25,793 Then, one night, they left… 992 01:07:27,253 --> 01:07:29,004 I went on the pier, 993 01:07:29,964 --> 01:07:32,591 I looked at that fine three-master 994 01:07:33,509 --> 01:07:36,971 sailing into the sun… 995 01:07:39,432 --> 01:07:41,475 towards the Leeward Islands. 996 01:07:44,478 --> 01:07:46,647 Since then, I've been under a spell. 997 01:07:47,565 --> 01:07:50,109 Was there a woman on the boat? 998 01:07:50,276 --> 01:07:52,236 I knew you wouldn't understand. 999 01:07:52,403 --> 01:07:53,863 Is it the islands then? 1000 01:07:54,029 --> 01:07:57,032 The Leeward Islands? I'd prefer never to go there 1001 01:07:57,658 --> 01:08:00,286 but to keep them as I imagined them. 1002 01:08:02,413 --> 01:08:04,039 I long for distant places. 1003 01:08:04,957 --> 01:08:08,294 It may seem silly. It's something I can't explain 1004 01:08:09,503 --> 01:08:10,963 but that's how it is. 1005 01:08:14,300 --> 01:08:15,426 I long for distant places. 1006 01:08:15,593 --> 01:08:17,845 And that's why you want to leave me? 1007 01:08:20,639 --> 01:08:22,850 Now you know, you'd better go. 1008 01:08:37,698 --> 01:08:40,743 If I go now, I feel I may never see you again. 1009 01:08:42,745 --> 01:08:44,955 You'll see me here in the morning. 1010 01:08:45,998 --> 01:08:47,583 You're leaving tonight. 1011 01:08:49,460 --> 01:08:50,753 If they call me. 1012 01:08:51,337 --> 01:08:53,214 Marius, please, don't go. 1013 01:08:53,839 --> 01:08:58,385 Go on some other boat, another day. 1014 01:08:59,970 --> 01:09:01,472 You don't love me. 1015 01:09:02,306 --> 01:09:03,599 I don't love you? 1016 01:09:05,935 --> 01:09:07,812 If I didn't, 1017 01:09:08,979 --> 01:09:10,648 I'd have gone long ago. 1018 01:09:11,232 --> 01:09:13,192 But now I've made up my mind. 1019 01:09:13,692 --> 01:09:15,861 Can't you understand why? 1020 01:09:16,445 --> 01:09:18,948 When I'm on the pier, looking at the sky, 1021 01:09:19,907 --> 01:09:21,492 I'm already away. 1022 01:09:22,159 --> 01:09:25,412 Every ship on the sea tugs at me. 1023 01:09:25,579 --> 01:09:27,790 I forget where I am, what I'm doing. 1024 01:09:29,458 --> 01:09:30,876 It's as if I were mad. 1025 01:09:31,794 --> 01:09:35,589 Remember when we went on the transporter bridge? 1026 01:09:36,131 --> 01:09:41,011 You were dizzy, afraid you'd fall. That's how I feel. 1027 01:09:41,178 --> 01:09:42,888 When I see a ship leaving 1028 01:09:44,390 --> 01:09:45,808 I'm drawn towards her. 1029 01:09:47,351 --> 01:09:49,436 I can't control myself. 1030 01:09:51,355 --> 01:09:53,357 I wouldn't make you happy. 1031 01:09:55,484 --> 01:09:57,278 You've only one life. 1032 01:09:59,280 --> 01:10:00,656 I'd ruin it. 1033 01:10:00,823 --> 01:10:03,284 If you leave, my life is finished. 1034 01:10:03,450 --> 01:10:04,535 No. 1035 01:10:05,119 --> 01:10:07,454 You're so young, you'll forget. 1036 01:10:07,621 --> 01:10:09,748 Forget you? Me? 1037 01:10:10,499 --> 01:10:12,418 That's impossible, Marius. 1038 01:10:12,585 --> 01:10:16,964 I've always loved you, even when I had pigtails. 1039 01:10:17,131 --> 01:10:19,466 When you were in the army, 1040 01:10:19,633 --> 01:10:22,136 I learned to sew, 1041 01:10:22,303 --> 01:10:25,347 so I could wear a new dress when you came on leave. 1042 01:10:25,890 --> 01:10:30,769 Every time you spoke to a girl, I wished she'd drop dead. 1043 01:10:31,353 --> 01:10:34,732 You were always in my dreams of the future. 1044 01:10:35,107 --> 01:10:38,903 I longed to grow up to become your wife. 1045 01:10:39,236 --> 01:10:43,282 Every morning I thought: "He'll speak today." 1046 01:10:45,200 --> 01:10:47,494 I've tried everything to make you talk. 1047 01:10:48,829 --> 01:10:53,792 And now you've said you love me, you're leaving. 1048 01:10:55,961 --> 01:10:57,004 The signal! 1049 01:10:58,005 --> 01:11:00,299 I'll love you always, Marius. 1050 01:11:00,466 --> 01:11:05,429 It's no use crying. It won't change my mind. 1051 01:11:05,596 --> 01:11:07,765 Let me go. Forget me. 1052 01:11:07,932 --> 01:11:10,517 Never, Marius. I'll wait for you. 1053 01:11:10,684 --> 01:11:12,478 Don't. I'll leave again. 1054 01:11:14,521 --> 01:11:16,899 Don't answer! 1055 01:11:17,399 --> 01:11:18,776 I'll drown myself. 1056 01:11:18,943 --> 01:11:20,903 The Corsican is back. 1057 01:11:25,366 --> 01:11:26,617 He's back? 1058 01:11:31,163 --> 01:11:33,290 You're not leaving. 1059 01:11:33,457 --> 01:11:35,709 You're not leaving, Marius! 1060 01:11:36,085 --> 01:11:39,880 Don't be sad, please. Don't cry. 1061 01:11:40,047 --> 01:11:43,133 I'll love you so much you'll be cured. 1062 01:11:43,300 --> 01:11:47,930 It's over now, Marius. I'm keeping you. 1063 01:11:59,733 --> 01:12:02,569 Give us a bottle of rum! 1064 01:12:02,820 --> 01:12:06,156 You're still up. We can see your light. 1065 01:12:11,662 --> 01:12:13,998 What's all that noise about? 1066 01:12:14,164 --> 01:12:15,582 We want some rum. 1067 01:12:15,749 --> 01:12:18,919 There's no rum. We're closed. 1068 01:12:38,689 --> 01:12:39,898 Are you in bed? 1069 01:12:42,276 --> 01:12:43,694 Dad's coming down. 1070 01:12:44,987 --> 01:12:46,238 Come in here. 1071 01:13:07,217 --> 01:13:09,053 What can he be doing? 1072 01:13:21,774 --> 01:13:22,941 He's asleep. 1073 01:14:15,828 --> 01:14:16,870 Never. 1074 01:15:03,500 --> 01:15:06,545 ONE MONTH LATER 1075 01:15:20,642 --> 01:15:22,060 It's your turn to play. 1076 01:15:22,227 --> 01:15:24,188 I know but I can't decide. 1077 01:15:24,521 --> 01:15:26,440 Make up your mind. 1078 01:15:26,607 --> 01:15:28,317 We're all waiting, Captain. 1079 01:15:30,777 --> 01:15:34,948 It's a serious moment. They're ahead. 1080 01:15:37,701 --> 01:15:39,870 This hand settles the game. 1081 01:15:40,037 --> 01:15:42,372 Is Panisse trumping hearts? 1082 01:15:42,539 --> 01:15:45,417 If you'd been concentrating, you'd know. 1083 01:15:45,584 --> 01:15:48,587 Why don't you just show him your cards? 1084 01:15:48,754 --> 01:15:50,589 I never said a thing. 1085 01:15:50,756 --> 01:15:52,758 You're not allowed to speak. 1086 01:15:52,925 --> 01:15:56,220 In a competition, you'd be disqualified. 1087 01:15:56,386 --> 01:15:59,681 I've played in lots of competitions, 1088 01:15:59,848 --> 01:16:02,601 but I never saw you there. 1089 01:16:02,768 --> 01:16:06,521 I still don't know if Panisse is trumping hearts. 1090 01:16:06,688 --> 01:16:10,150 When you're playing, you mustn't say anything. 1091 01:16:10,442 --> 01:16:12,527 I'm only thinking aloud. 1092 01:16:12,694 --> 01:16:13,946 Well, don't. 1093 01:16:14,863 --> 01:16:17,032 He's right. There's no need to talk. 1094 01:16:20,953 --> 01:16:24,081 I must ask you not to make signs. 1095 01:16:24,248 --> 01:16:26,083 Keep your eyes on your cards. 1096 01:16:28,961 --> 01:16:30,087 You too. 1097 01:16:31,546 --> 01:16:34,841 If you go on making faces, I'm going home. 1098 01:16:35,008 --> 01:16:36,885 They've lost anyway. 1099 01:16:37,052 --> 01:16:40,347 I wouldn't hesitate a second… 1100 01:16:42,015 --> 01:16:46,186 if I knew Panisse was trumping hearts. 1101 01:16:51,191 --> 01:16:53,277 There they go, making faces. 1102 01:16:53,819 --> 01:16:56,697 We'll each watch one of them. 1103 01:17:03,704 --> 01:17:09,376 You'd treat an old school chum like a cheat? 1104 01:17:10,752 --> 01:17:11,878 Have I upset you? 1105 01:17:12,045 --> 01:17:16,675 Not at all. Treat me like a gangster. Go ahead. 1106 01:17:18,885 --> 01:17:19,885 You break my heart. 1107 01:17:20,512 --> 01:17:21,763 Come now, César. 1108 01:17:22,180 --> 01:17:24,057 You break my heart! 1109 01:17:26,393 --> 01:17:27,811 You break my heart. 1110 01:17:29,313 --> 01:17:31,523 You break my heart! 1111 01:17:34,776 --> 01:17:39,948 Aren't we playing any longer? He broke my heart. What about you? 1112 01:17:41,700 --> 01:17:44,119 I see. Good… hearts. 1113 01:17:49,124 --> 01:17:51,543 Do you take me for a fool? 1114 01:17:52,419 --> 01:17:56,798 You gave him to understand I was trumping hearts. 1115 01:17:56,965 --> 01:17:59,051 I don't play with cheats. 1116 01:17:59,468 --> 01:18:00,886 I'm out! 1117 01:18:01,386 --> 01:18:05,432 Nobody takes Panisse for a ride. 1118 01:18:05,599 --> 01:18:08,935 Breaking your heart indeed! 1119 01:18:13,231 --> 01:18:14,733 He's not best pleased. 1120 01:18:15,484 --> 01:18:16,777 He's really cross. 1121 01:18:16,943 --> 01:18:18,320 He shouldn't be. 1122 01:18:18,487 --> 01:18:20,822 And you shouldn't have cheated. 1123 01:18:21,740 --> 01:18:24,910 If friends can't cheat, why bother to play? 1124 01:18:25,077 --> 01:18:27,120 It was a clever ruse. 1125 01:18:27,287 --> 01:18:30,290 He has such a temper, he's impossible. 1126 01:18:32,918 --> 01:18:34,669 Let's have a last hand. 1127 01:18:34,836 --> 01:18:37,631 Loser pays for the drinks. 1128 01:18:37,798 --> 01:18:38,882 It's a deal. 1129 01:18:39,174 --> 01:18:40,384 Good night, César. 1130 01:18:40,550 --> 01:18:42,177 Off to bed already? 1131 01:18:42,344 --> 01:18:45,472 No, I'm taking mother to the station. 1132 01:18:45,931 --> 01:18:49,476 That's a very nice thing to do. 1133 01:18:49,726 --> 01:18:51,645 See she catches her train. 1134 01:18:51,812 --> 01:18:52,979 She will. 1135 01:18:53,605 --> 01:18:56,191 - Good evening, messieurs. - Bye, Fanny. 1136 01:19:09,454 --> 01:19:13,166 It's a good thing Fanny doesn't know where he's going. 1137 01:19:14,209 --> 01:19:17,045 He's off to see his old mistress. 1138 01:19:17,212 --> 01:19:18,588 The cad! 1139 01:19:18,755 --> 01:19:20,590 He'll spend the night there. 1140 01:19:20,757 --> 01:19:21,842 How do you know? 1141 01:19:22,008 --> 01:19:26,179 In a minute he'll come out and say, "Goodnight, dad." 1142 01:19:26,513 --> 01:19:28,557 I'll say, "Going out?" 1143 01:19:28,723 --> 01:19:31,226 and he'll say, "Yes, to the cinema." 1144 01:19:33,812 --> 01:19:37,732 He goes out, climbs back through the window 1145 01:19:37,899 --> 01:19:40,861 and locks his door on the inside. 1146 01:19:41,027 --> 01:19:42,154 What for? 1147 01:19:42,320 --> 01:19:43,905 I wake him in the morning. 1148 01:19:44,072 --> 01:19:46,992 If the door is locked, I think he's sleeping. 1149 01:19:47,159 --> 01:19:48,159 That's smart! 1150 01:19:48,201 --> 01:19:52,164 He's not stupid, my son, but then neither am I. 1151 01:19:52,330 --> 01:19:55,917 I've never said that I've looked through his window. 1152 01:19:56,084 --> 01:19:58,545 It's all good fun. 1153 01:20:04,551 --> 01:20:06,636 Off out? 1154 01:20:06,803 --> 01:20:08,889 Just to the cinema. 1155 01:20:10,223 --> 01:20:11,308 Need any money? 1156 01:20:11,725 --> 01:20:12,851 I've enough. 1157 01:20:13,894 --> 01:20:15,520 Come here. 1158 01:20:16,480 --> 01:20:18,440 Doesn't he look smart? 1159 01:20:19,232 --> 01:20:22,194 Smarter than both of you. 1160 01:20:22,360 --> 01:20:24,029 I didn't really mean it. 1161 01:20:27,657 --> 01:20:29,159 Even a bow tie. 1162 01:20:30,076 --> 01:20:31,578 Don't be back late. 1163 01:20:31,745 --> 01:20:34,122 - Midnight or one. - No later than one. 1164 01:20:34,498 --> 01:20:35,540 Be good. 1165 01:20:37,626 --> 01:20:38,919 Be good! 1166 01:20:40,045 --> 01:20:42,380 He'll be off round the back now. 1167 01:21:12,661 --> 01:21:13,912 Say, César… 1168 01:21:14,246 --> 01:21:16,414 Who is Marius's mistress? 1169 01:21:16,581 --> 01:21:20,752 I've never tried to find out. 1170 01:21:20,919 --> 01:21:24,506 It's difficult. The boy is an adult now. 1171 01:21:24,923 --> 01:21:28,760 But I suspect it's a sailor's wife. 1172 01:21:29,803 --> 01:21:30,637 Why? 1173 01:21:30,804 --> 01:21:35,392 If he spends the whole night with her, her husband must be away. 1174 01:21:36,059 --> 01:21:38,603 - Thirty-five, thirty-six. - Thirty-seven. 1175 01:21:39,604 --> 01:21:40,647 Thirty-seven? 1176 01:21:41,398 --> 01:21:44,859 Besides, everyone knows the navy is full of cuckolds. 1177 01:21:45,986 --> 01:21:47,320 What was that? 1178 01:21:47,487 --> 01:21:50,532 The navy is full of cuckolds. 1179 01:21:50,699 --> 01:21:52,576 I called forty! 1180 01:22:01,751 --> 01:22:03,837 Feeling cold? You need your jacket on? 1181 01:22:09,426 --> 01:22:10,760 What did you do? 1182 01:22:13,138 --> 01:22:17,017 Was it what I said about the navy? Forgive me, old chap. 1183 01:22:17,267 --> 01:22:20,270 Are you speaking to the sailor or the cuckold? 1184 01:22:20,687 --> 01:22:21,896 Both. 1185 01:22:22,063 --> 01:22:24,107 It's no laughing matter. 1186 01:22:24,357 --> 01:22:27,902 There's no need to be so angry. 1187 01:22:28,528 --> 01:22:30,780 It's not your fault you're a cuckold. 1188 01:22:30,947 --> 01:22:33,450 After all, everyone knows. 1189 01:22:34,117 --> 01:22:36,411 Monsieur Brun didn't. 1190 01:22:36,661 --> 01:22:38,496 It was he who told me. 1191 01:22:39,331 --> 01:22:42,792 Besides, it's common knowledge. 1192 01:22:42,959 --> 01:22:45,879 It's none of your business 1193 01:22:46,046 --> 01:22:49,299 and I forbid you to insult the French navy. 1194 01:22:49,549 --> 01:22:52,969 After what you said, I can play no longer. 1195 01:22:53,428 --> 01:22:54,638 That's the end of it. 1196 01:22:54,804 --> 01:22:58,058 I'll expect your apology in the morning. 1197 01:22:59,809 --> 01:23:02,854 If it's an apology you want, I'll say sorry right away. 1198 01:23:03,021 --> 01:23:06,149 No, I demand an apology 1199 01:23:06,316 --> 01:23:09,736 that reflects the gravity of your remarks. 1200 01:23:09,903 --> 01:23:13,073 Come on, Félix, don't be stupid. 1201 01:23:13,239 --> 01:23:16,826 I'd no intention of insulting the navy. 1202 01:23:16,993 --> 01:23:18,828 I admire the French navy. 1203 01:23:18,995 --> 01:23:23,667 Maybe you do admire the French navy but the navy says go to hell. 1204 01:23:28,713 --> 01:23:30,382 What on earth did he mean? 1205 01:23:55,824 --> 01:23:58,743 It's not nice what they've done to you. 1206 01:23:59,202 --> 01:24:00,912 - Me? - Yes, you. 1207 01:24:01,079 --> 01:24:03,623 They've left you to pay for the drinks. 1208 01:24:10,588 --> 01:24:13,258 You mean they left us to pay? 1209 01:24:13,425 --> 01:24:14,551 Us? 1210 01:24:16,136 --> 01:24:17,929 Yes, we were partners. 1211 01:24:19,597 --> 01:24:22,434 - We'll play for it. - It's rather late. 1212 01:24:22,600 --> 01:24:26,187 We've never played écarté together, have we? 1213 01:24:26,354 --> 01:24:28,732 Sit down, Monsieur Brun. 1214 01:24:33,945 --> 01:24:38,825 And you wanted to leave for the land of the monkeys. 1215 01:24:39,367 --> 01:24:41,035 Wasn't that silly? 1216 01:24:41,411 --> 01:24:43,538 It was totally inexplicable. 1217 01:24:48,626 --> 01:24:52,046 You won't think about it any more, will you? 1218 01:24:53,089 --> 01:24:54,799 Not as I did before. 1219 01:24:55,967 --> 01:24:58,219 The spell is broken for ever. 1220 01:24:59,763 --> 01:25:02,432 - So when do we marry? - Whenever you like. 1221 01:25:02,682 --> 01:25:05,101 I'll talk to dad in the morning 1222 01:25:05,268 --> 01:25:07,353 and your mother after that. 1223 01:25:07,520 --> 01:25:10,690 Shall I tell you my idea for where we'll live? 1224 01:25:10,857 --> 01:25:11,524 Idea? 1225 01:25:11,691 --> 01:25:14,527 I've already imagined everything. 1226 01:25:14,694 --> 01:25:16,946 Go on then. Tell me. 1227 01:25:17,113 --> 01:25:20,700 We'll take over your father's room. 1228 01:25:21,409 --> 01:25:25,622 That's a bad start. Father will never give it up. 1229 01:25:25,955 --> 01:25:27,874 - Why not? - Why? 1230 01:25:28,333 --> 01:25:30,043 Think a bit. 1231 01:25:30,210 --> 01:25:32,003 That's where mother died. 1232 01:25:32,670 --> 01:25:36,758 Since she died, nothing has been moved. 1233 01:25:39,135 --> 01:25:44,307 All right then, we'll use yours. I'll arrange it very nicely. 1234 01:25:45,517 --> 01:25:50,355 I'll have it papered in blue, it goes well with my hair. 1235 01:25:50,688 --> 01:25:53,107 Then there's the furniture. 1236 01:25:54,484 --> 01:25:55,902 Between the windows, 1237 01:25:57,195 --> 01:25:59,531 I'll put Aunt Zoé's chest of drawers. 1238 01:25:59,697 --> 01:26:02,325 It's very old and worth a lot of money. 1239 01:26:03,701 --> 01:26:05,203 On the other side… 1240 01:26:13,503 --> 01:26:15,463 It's a ship sounding its horn 1241 01:26:17,048 --> 01:26:19,008 so it doesn't have a collision. 1242 01:26:20,677 --> 01:26:22,220 It must be a large ship. 1243 01:26:33,773 --> 01:26:36,818 What are we going to put opposite the chest of drawers? 1244 01:26:45,118 --> 01:26:46,286 Our bed. 1245 01:26:56,296 --> 01:26:58,172 Monsieur Brun. 1246 01:26:58,965 --> 01:27:00,425 I'm putting down a king. 1247 01:27:00,967 --> 01:27:02,343 Doff your hat. 1248 01:27:02,510 --> 01:27:04,262 Another? 1249 01:27:04,429 --> 01:27:06,639 I do it all the time. 1250 01:27:06,806 --> 01:27:08,224 That could seem odd. 1251 01:27:08,391 --> 01:27:10,935 Not odd but difficult. 1252 01:27:11,895 --> 01:27:13,897 You admit you're cheating? 1253 01:27:14,063 --> 01:27:17,442 Yes. But, as you can't detect it, it's all right. 1254 01:27:18,359 --> 01:27:20,653 Then I may as well pay at once. 1255 01:27:20,820 --> 01:27:23,406 As you like. What does it come to? 1256 01:27:25,283 --> 01:27:28,119 That will be twenty-four francs. 1257 01:27:29,704 --> 01:27:31,748 That hat suits you. 1258 01:27:32,582 --> 01:27:33,666 Here. 1259 01:27:34,250 --> 01:27:36,085 And here's two francs for the waiter. 1260 01:27:36,336 --> 01:27:37,921 I'll give it to him later. 1261 01:27:38,922 --> 01:27:40,340 Goodbye, Monsieur Brun. 1262 01:27:41,883 --> 01:27:43,134 See you tomorrow. 1263 01:27:43,551 --> 01:27:44,886 Enjoy your meal. 1264 01:27:51,601 --> 01:27:55,730 Don't tell anyone Escartefigue is a cuckold! 1265 01:27:56,397 --> 01:27:59,233 Goodbye, Monsieur Brun. See you tomorrow. 1266 01:28:15,583 --> 01:28:16,583 He's not here. 1267 01:28:16,709 --> 01:28:19,170 Where there's Fanny, there's Marius. 1268 01:28:19,337 --> 01:28:22,674 Sorry to disturb you. 1269 01:28:23,049 --> 01:28:25,718 Marius, I must talk to you. 1270 01:28:25,885 --> 01:28:28,930 Go on. Marius hasn't any secrets from me. 1271 01:28:29,097 --> 01:28:32,141 Listen, Marius, I wanted to say… 1272 01:28:32,308 --> 01:28:35,186 Say it in front of me, or go. 1273 01:28:35,353 --> 01:28:37,897 All right. I'm sorry, I'm sure. 1274 01:28:38,898 --> 01:28:43,319 I'll wait for you in front of your bar. 1275 01:28:46,030 --> 01:28:48,616 Have a nice evening, lovers. 1276 01:28:52,495 --> 01:28:53,746 That's a nuisance. 1277 01:28:54,372 --> 01:28:56,582 He'll know I haven't gone home to sleep. 1278 01:28:56,749 --> 01:28:58,584 You can say he missed you. 1279 01:28:58,960 --> 01:29:01,629 He's bound to tell anyone. 1280 01:29:02,422 --> 01:29:04,882 I'd better get rid of him at once. 1281 01:29:05,133 --> 01:29:07,885 - You'll tell me everything? - Of course. 1282 01:29:08,052 --> 01:29:09,804 Hurry up. I'll wait. 1283 01:29:17,437 --> 01:29:18,896 Hurry up. 1284 01:29:19,063 --> 01:29:21,649 The mate of The Malaisie wants to see you. 1285 01:29:33,036 --> 01:29:37,331 All the time I've been here, you've said you wanted to go. 1286 01:29:37,582 --> 01:29:41,919 I've had to send a man who's hurt to hospital. 1287 01:29:42,086 --> 01:29:46,090 I gave the Captain your papers 1288 01:29:46,257 --> 01:29:47,842 and now you want to back out. 1289 01:29:48,009 --> 01:29:50,803 You should have said sooner. 1290 01:29:50,970 --> 01:29:51,970 I can't go. 1291 01:29:57,268 --> 01:30:01,147 I'll never trust a Marseillais again. 1292 01:30:02,815 --> 01:30:05,568 I need more courage to stay than go. 1293 01:30:05,735 --> 01:30:07,862 I'll say — shifting bottles! 1294 01:30:08,196 --> 01:30:12,909 I bet it's on account of a girl. 1295 01:30:13,910 --> 01:30:15,495 Is it that cockle girl? 1296 01:30:17,830 --> 01:30:22,085 She's nice enough but there are girls the world over. 1297 01:30:22,335 --> 01:30:24,087 Are you that badly smitten? 1298 01:30:26,297 --> 01:30:27,924 I have to stay. 1299 01:30:28,091 --> 01:30:29,258 Why? 1300 01:30:30,384 --> 01:30:31,552 I owe it to her. 1301 01:30:33,721 --> 01:30:36,933 Plenty of men wouldn't give a damn. 1302 01:30:37,100 --> 01:30:39,602 It's up to you 1303 01:30:39,769 --> 01:30:43,106 but you'll live to regret it. 1304 01:30:43,356 --> 01:30:45,191 Never more than now. 1305 01:30:45,608 --> 01:30:47,819 He's desperate to go. 1306 01:30:47,985 --> 01:30:51,531 I'd do anything to go. 1307 01:30:52,406 --> 01:30:54,617 I'm desperate to go 1308 01:30:54,784 --> 01:30:57,286 but we can't always do what we want. 1309 01:30:58,996 --> 01:31:01,749 It's no use insisting. 1310 01:31:02,208 --> 01:31:06,754 Then I'll offer the job to Chevalier. 1311 01:31:08,005 --> 01:31:13,678 I'll come to the bar tomorrow at eleven to say goodbye. 1312 01:31:19,809 --> 01:31:22,395 That lad is going to cry every night. 1313 01:31:23,146 --> 01:31:25,022 Where's Chevalier? 1314 01:31:25,481 --> 01:31:28,401 Wait. Don't look for him. 1315 01:31:28,651 --> 01:31:32,697 You said he'd cry every night. 1316 01:31:32,864 --> 01:31:34,740 Do you really think he will? 1317 01:31:35,032 --> 01:31:36,659 Look, mademoiselle. 1318 01:31:36,909 --> 01:31:40,746 It's obvious that the lad won't always be happy. 1319 01:31:41,664 --> 01:31:46,544 You saw how he cried. You're destroying his life. 1320 01:31:46,711 --> 01:31:47,753 Be quiet. 1321 01:31:50,882 --> 01:31:54,927 Could you wait till tomorrow morning to replace him? 1322 01:31:55,094 --> 01:31:56,220 Why? 1323 01:31:58,598 --> 01:32:00,224 Maybe he'll go. 1324 01:32:00,892 --> 01:32:04,187 Whatever you do, he'll refuse to go now. 1325 01:32:05,813 --> 01:32:08,065 Come to the bar tomorrow at ten. 1326 01:32:09,442 --> 01:32:12,653 But don't say you've seen me. 1327 01:32:14,864 --> 01:32:15,990 Go, quick! 1328 01:32:21,704 --> 01:32:22,705 Fanny! 1329 01:32:27,793 --> 01:32:28,961 Where were you? 1330 01:32:30,796 --> 01:32:32,673 I was coming to meet you. 1331 01:32:34,217 --> 01:32:37,178 Come on. Hold me tight. 1332 01:33:08,751 --> 01:33:10,628 What did Piquoiseau want? 1333 01:33:13,172 --> 01:33:14,257 Piquoiseau? 1334 01:33:15,007 --> 01:33:19,220 He just wanted some money. I gave him some. 1335 01:33:19,637 --> 01:33:20,638 Good. 1336 01:33:29,689 --> 01:33:32,275 Promise you'll never love another woman. 1337 01:33:32,441 --> 01:33:34,819 You know I won't. 1338 01:33:35,569 --> 01:33:37,238 Another woman, never. 1339 01:34:55,983 --> 01:34:57,777 You say you pity her. 1340 01:34:58,486 --> 01:35:02,114 Since last night, you've had plenty of time for that. 1341 01:35:03,407 --> 01:35:08,079 It's nine o'clock. Time you had pity on your father. 1342 01:35:54,875 --> 01:35:56,210 What the…? 1343 01:36:00,339 --> 01:36:01,924 What's all this? 1344 01:36:40,838 --> 01:36:43,466 Here, look at that. 1345 01:36:44,341 --> 01:36:45,759 You recognize that belt? 1346 01:36:48,846 --> 01:36:50,639 Marius had an accident? 1347 01:36:51,182 --> 01:36:53,350 He deserves to, the bastard. 1348 01:36:53,517 --> 01:36:55,936 Though anyone else would have been worse. 1349 01:36:56,103 --> 01:36:58,189 They must marry at once. 1350 01:36:59,565 --> 01:37:02,193 Sit down. What's wrong? 1351 01:37:02,359 --> 01:37:06,822 I went to Aix as I do every Wednesday. 1352 01:37:07,239 --> 01:37:08,657 Every Wednesday? 1353 01:37:08,824 --> 01:37:10,284 To see my sister. 1354 01:37:12,203 --> 01:37:14,121 I didn't take the train back 1355 01:37:14,288 --> 01:37:17,791 because Monsieur Amourdedieu gave me a lift. 1356 01:37:18,834 --> 01:37:20,336 When I arrived home, 1357 01:37:20,586 --> 01:37:21,921 what did I find? 1358 01:37:22,087 --> 01:37:26,634 A bottle, two glasses and that belt on a chair. 1359 01:37:28,677 --> 01:37:30,638 Who'd have thought it? 1360 01:37:31,388 --> 01:37:33,516 Though a belt means nothing. 1361 01:37:33,682 --> 01:37:35,643 It made my blood run cold. 1362 01:37:35,809 --> 01:37:38,938 I ran to Fanny's room and opened the door. 1363 01:37:39,313 --> 01:37:43,108 Holy Virgin, what have I done? 1364 01:37:44,735 --> 01:37:45,986 My goodness. 1365 01:37:47,029 --> 01:37:48,239 What did they say? 1366 01:37:50,407 --> 01:37:52,785 I was so ashamed, 1367 01:37:53,911 --> 01:37:55,788 I left without a sound. 1368 01:37:57,665 --> 01:38:00,376 Marius, that's going a bit far. 1369 01:38:05,297 --> 01:38:07,841 What have you done, my son? 1370 01:38:10,010 --> 01:38:12,346 He's a real rascal. 1371 01:38:12,763 --> 01:38:16,684 She's only eighteen. She'll end up like her Aunt Zoé. 1372 01:38:16,976 --> 01:38:19,562 How can you say that about Fanny? 1373 01:38:20,229 --> 01:38:22,856 It doesn't encourage me to give my consent. 1374 01:38:24,942 --> 01:38:26,569 Don't cry, Honorine. 1375 01:38:28,070 --> 01:38:30,072 We'll organize something. 1376 01:38:31,198 --> 01:38:32,700 Don't cry. 1377 01:38:33,951 --> 01:38:37,955 It'd be worse if she'd broken a leg. 1378 01:38:38,122 --> 01:38:40,749 Who'd ever have thought it? 1379 01:38:40,916 --> 01:38:45,254 She seemed so innocent, such a child. 1380 01:38:45,671 --> 01:38:48,257 Let's hope there's none on the way. 1381 01:38:48,757 --> 01:38:51,051 How can you laugh about it? 1382 01:38:51,218 --> 01:38:53,971 Don't you see what it's doing to me? 1383 01:38:54,138 --> 01:38:57,933 I'm in such a state. 1384 01:38:58,767 --> 01:39:01,854 - What will you have? - Just a mandarin and lemon. 1385 01:39:03,856 --> 01:39:08,569 It's a nuisance but life isn't all laughs. 1386 01:39:08,736 --> 01:39:10,654 Things will turn out all right. 1387 01:39:10,821 --> 01:39:15,117 Don't cry into the croissants. That won't help matters. 1388 01:39:20,456 --> 01:39:22,124 Let's have a drink 1389 01:39:23,375 --> 01:39:24,918 and examine the situation. 1390 01:39:25,085 --> 01:39:26,962 It's quite simple. 1391 01:39:27,129 --> 01:39:29,757 I'm going to tear Fanny apart. 1392 01:39:29,923 --> 01:39:31,967 You wouldn't do that. 1393 01:39:32,134 --> 01:39:34,011 Just you see. 1394 01:39:35,095 --> 01:39:37,765 Leave me alone, César. I'll kill her. 1395 01:39:37,931 --> 01:39:42,227 Come, Honorine. Sit down. Calm yourself. 1396 01:39:42,603 --> 01:39:45,022 Do you want the whole town to know? 1397 01:39:46,565 --> 01:39:48,317 Think about yourself. 1398 01:39:49,360 --> 01:39:50,444 Not now. 1399 01:39:50,611 --> 01:39:53,781 What if your mother had killed you 1400 01:39:53,947 --> 01:39:56,367 when you were Curly's fiancée? 1401 01:39:56,533 --> 01:39:58,243 That was different. 1402 01:39:58,410 --> 01:40:02,623 He was living just across the passage. 1403 01:40:06,001 --> 01:40:07,544 And I went across to him. 1404 01:40:07,711 --> 01:40:09,296 Your Marius… 1405 01:40:10,047 --> 01:40:12,925 I never told Fanny about that. 1406 01:40:13,092 --> 01:40:16,512 Don't cry. It's bad for your health. 1407 01:40:17,096 --> 01:40:18,639 Damn your Marius. 1408 01:40:18,889 --> 01:40:22,184 How dare he come to my own house? 1409 01:40:23,936 --> 01:40:25,396 He raped my daughter. 1410 01:40:25,562 --> 01:40:27,940 She can't have screamed very loud. 1411 01:40:28,190 --> 01:40:33,195 We'll marry them and say no more about it. 1412 01:40:37,324 --> 01:40:38,617 Children, eh? 1413 01:40:39,993 --> 01:40:42,705 Children are so nice when they're tiny. 1414 01:40:44,957 --> 01:40:49,420 But what can you expect? Youth doesn't last long. 1415 01:40:49,586 --> 01:40:51,797 I know, but all the same… 1416 01:40:52,172 --> 01:40:53,757 My poor Honorine. 1417 01:40:54,633 --> 01:40:56,176 Youth… 1418 01:40:57,052 --> 01:40:59,555 goes all too fast and it never comes back. 1419 01:41:02,474 --> 01:41:05,728 That will be Marius climbing back in. 1420 01:41:06,103 --> 01:41:09,231 I won't see him. I'd strangle him. 1421 01:41:09,982 --> 01:41:11,400 I must go. 1422 01:41:11,567 --> 01:41:14,945 Go into the kitchen. And stop crying. 1423 01:41:17,406 --> 01:41:19,366 Stop crying. 1424 01:41:19,533 --> 01:41:21,076 You trust me, don't you? 1425 01:41:21,243 --> 01:41:26,540 I promise you they'll be married in two weeks. 1426 01:41:35,966 --> 01:41:40,637 You can dry your eyes on the dishcloth. It's clean. 1427 01:41:50,606 --> 01:41:52,941 He'll have to stop showing pity now. 1428 01:41:55,611 --> 01:41:58,822 I'll give him time to rehearse his little charade. 1429 01:41:59,865 --> 01:42:02,201 Honorine, my beauty! 1430 01:42:33,857 --> 01:42:35,108 You're late. 1431 01:42:37,152 --> 01:42:40,072 I did the housework before coming. 1432 01:42:40,239 --> 01:42:43,242 You must have done it very thoroughly. 1433 01:42:43,408 --> 01:42:46,286 Meanwhile, your stall isn't open. 1434 01:42:46,995 --> 01:42:49,873 I've a good mind to give you a pasting. 1435 01:42:51,208 --> 01:42:53,961 You may well cry after what you've done. 1436 01:42:54,211 --> 01:42:57,089 I was home at seven. Do you follow me? 1437 01:42:58,131 --> 01:42:59,383 Forgive me. 1438 01:42:59,550 --> 01:43:02,678 No, I can't. It's unpardonable. 1439 01:43:03,470 --> 01:43:05,556 You, my own daughter! 1440 01:43:05,722 --> 01:43:10,936 Couldn't you have married first? None of us was against it. 1441 01:43:11,103 --> 01:43:13,230 You behaved like Zoé. 1442 01:43:13,397 --> 01:43:16,483 You might have waited till it was legal. 1443 01:43:18,902 --> 01:43:20,404 He wanted to see you asleep? 1444 01:43:20,571 --> 01:43:25,284 He must marry you. I want a proposal by midday. 1445 01:43:25,450 --> 01:43:28,287 Tell your Marius to hurry up or else! 1446 01:43:28,453 --> 01:43:32,457 I've never touched a gun in my life but I'll soon learn. 1447 01:43:33,917 --> 01:43:34,960 I'll see him… 1448 01:43:35,127 --> 01:43:37,004 No, please, I beg you! 1449 01:43:37,170 --> 01:43:39,172 No. You don't understand. 1450 01:43:39,339 --> 01:43:44,136 If he refuses, don't come home. You'll no longer be my daughter. 1451 01:43:44,303 --> 01:43:48,181 I'll lock myself in and die weeping. 1452 01:43:48,348 --> 01:43:50,851 Mother, please don't cry. 1453 01:43:51,518 --> 01:43:53,437 Look at that thief. 1454 01:43:53,979 --> 01:43:56,857 What are you after? 1455 01:43:57,024 --> 01:43:58,150 The fishmonger. 1456 01:43:58,317 --> 01:43:59,776 What do you want? 1457 01:43:59,943 --> 01:44:03,113 The Hotel Universal placed an order. 1458 01:44:03,363 --> 01:44:07,284 That's right. The fish are still in the tank. 1459 01:44:08,493 --> 01:44:09,995 I'll be over. 1460 01:44:21,465 --> 01:44:24,426 I won't kiss you until you're engaged. 1461 01:44:32,392 --> 01:44:33,518 No, Fanny. 1462 01:45:21,692 --> 01:45:22,901 Good morning. 1463 01:45:24,277 --> 01:45:25,737 Just woken up? 1464 01:45:25,904 --> 01:45:27,280 What's the time? 1465 01:45:28,615 --> 01:45:30,158 It's gone nine. 1466 01:45:30,325 --> 01:45:31,618 Gone nine? 1467 01:45:32,494 --> 01:45:35,956 Gosh! Last night I read in bed. 1468 01:45:36,123 --> 01:45:39,960 It was dawn before I fell asleep. 1469 01:45:40,627 --> 01:45:43,922 You shouldn't read so late in bed. 1470 01:45:44,089 --> 01:45:46,174 It's bad for your health. 1471 01:45:46,341 --> 01:45:49,219 You don't look too good. 1472 01:45:49,386 --> 01:45:50,386 Really? 1473 01:45:51,638 --> 01:45:54,307 Those books you read must be very tiring. 1474 01:45:54,933 --> 01:45:56,601 If I didn't know better, 1475 01:45:56,768 --> 01:45:59,938 I'd wonder where you'd been. 1476 01:46:00,105 --> 01:46:02,274 Did you call me around seven? 1477 01:46:04,526 --> 01:46:06,945 Just before seven. 1478 01:46:07,112 --> 01:46:10,323 I called you but you went on sleeping. 1479 01:46:11,283 --> 01:46:13,452 We heard your snores in here. 1480 01:46:13,618 --> 01:46:15,579 That's impossible. 1481 01:46:15,746 --> 01:46:16,747 Why? 1482 01:46:17,497 --> 01:46:19,166 I never snore. 1483 01:46:19,332 --> 01:46:22,169 You even made the customers laugh. 1484 01:46:22,502 --> 01:46:25,213 Your door was locked, so that was that. 1485 01:46:25,380 --> 01:46:28,884 Yes, I must have locked it without thinking. 1486 01:46:31,094 --> 01:46:32,471 Without thinking. 1487 01:46:33,930 --> 01:46:37,059 Pour your coffee. Breakfast is ready. 1488 01:46:56,870 --> 01:46:59,164 Your trousers are slipping down. 1489 01:46:59,331 --> 01:47:00,624 You think so? 1490 01:47:00,916 --> 01:47:01,916 Looks that way. 1491 01:47:02,042 --> 01:47:03,460 Maybe I've lost weight. 1492 01:47:04,419 --> 01:47:05,670 You read too much. 1493 01:47:09,800 --> 01:47:13,887 Go on like that and you'll be as thin as a rake. 1494 01:47:18,975 --> 01:47:20,644 Why don't you wear a belt? 1495 01:47:20,811 --> 01:47:23,021 You're right. I must buy one. 1496 01:47:24,314 --> 01:47:25,482 It's easy. 1497 01:47:31,071 --> 01:47:32,656 What a boy. 1498 01:47:36,451 --> 01:47:37,869 You've a good appetite. 1499 01:47:39,079 --> 01:47:40,122 Not bad. 1500 01:47:40,872 --> 01:47:42,791 Reading makes you hungry. 1501 01:47:47,796 --> 01:47:49,548 What a boy. 1502 01:47:51,383 --> 01:47:52,425 Say… 1503 01:47:53,718 --> 01:47:55,303 Your old mistress… 1504 01:47:56,263 --> 01:47:57,305 You know, 1505 01:47:57,848 --> 01:47:59,724 the woman you pitied so much. 1506 01:48:01,393 --> 01:48:03,270 The one who might kill herself. 1507 01:48:03,854 --> 01:48:05,522 Are you still seeing her? 1508 01:48:06,064 --> 01:48:07,107 Of course. 1509 01:48:08,608 --> 01:48:11,695 - You're still seeing her? - What if I am? 1510 01:48:12,195 --> 01:48:14,239 You're truly amazing. 1511 01:48:14,739 --> 01:48:15,782 Why? 1512 01:48:21,288 --> 01:48:23,248 What a boy. 1513 01:48:28,879 --> 01:48:30,839 Did you tell her you're marrying? 1514 01:48:31,590 --> 01:48:33,842 Not yet but all the same, 1515 01:48:34,301 --> 01:48:38,054 I've given her to understand that some day… 1516 01:48:39,890 --> 01:48:42,851 You explain badly but I see the picture. 1517 01:48:43,393 --> 01:48:46,646 You may be being kind to that girl, 1518 01:48:48,398 --> 01:48:50,192 but it's hardly fair on Fanny. 1519 01:48:50,358 --> 01:48:52,277 - Why isn't it fair? - Why? 1520 01:48:52,444 --> 01:48:54,571 You're keeping her dangling. 1521 01:48:55,405 --> 01:48:56,948 You've decided to marry her? 1522 01:48:57,115 --> 01:48:58,115 Yes, I have. 1523 01:48:58,200 --> 01:49:00,785 Then why don't you talk to us parents? 1524 01:49:01,536 --> 01:49:04,623 - She keeps postponing the date. - Why? 1525 01:49:04,789 --> 01:49:08,710 Whenever I ask her, she says, "We've plenty of time." 1526 01:49:09,252 --> 01:49:10,420 That's odd. 1527 01:49:10,587 --> 01:49:11,755 Yes, it is. 1528 01:49:11,922 --> 01:49:15,091 Could she prefer Panisse? 1529 01:49:35,570 --> 01:49:39,824 She couldn't care less about that old man. 1530 01:49:39,991 --> 01:49:42,535 - Then why do it? - That's your fault. 1531 01:49:42,702 --> 01:49:44,162 Yes, it's all your fault. 1532 01:49:46,206 --> 01:49:48,541 You don't understand women yet. 1533 01:49:48,959 --> 01:49:52,379 Let me explain them to you. 1534 01:49:53,213 --> 01:49:56,841 Women are proud and easily hurt. 1535 01:49:57,217 --> 01:50:00,303 And it's no use trying to hide things from them. 1536 01:50:00,470 --> 01:50:02,389 They've a sixth sense. 1537 01:50:03,181 --> 01:50:05,433 Fanny sees you're in no hurry 1538 01:50:05,600 --> 01:50:09,437 so she says, "We've plenty of time." 1539 01:50:10,021 --> 01:50:14,192 But if you said, "Meet me in church tomorrow", 1540 01:50:14,359 --> 01:50:15,819 she'd be there like a shot. 1541 01:50:17,404 --> 01:50:18,404 Maybe. 1542 01:50:19,155 --> 01:50:20,448 I know I'm right. 1543 01:50:22,492 --> 01:50:23,952 I'm right, I tell you. 1544 01:50:26,746 --> 01:50:30,792 When you see Fanny, have a serious talk with her. 1545 01:50:31,334 --> 01:50:36,006 You should bear in mind what happened to Zoé. 1546 01:50:36,923 --> 01:50:38,091 Such a nice girl. 1547 01:50:38,341 --> 01:50:41,928 I don't see what she has to do with me. 1548 01:50:42,178 --> 01:50:43,680 You don't know the story? 1549 01:50:45,140 --> 01:50:46,808 It's not very pretty. 1550 01:50:50,520 --> 01:50:54,774 Zoé was good-looking, a bit of a flirt 1551 01:50:55,692 --> 01:50:57,360 but she meant no harm. 1552 01:51:00,447 --> 01:51:02,657 She worked at the match factory. 1553 01:51:03,450 --> 01:51:06,661 I can still see her passing the bar. 1554 01:51:07,871 --> 01:51:11,916 So cute under her large straw hat. 1555 01:51:13,960 --> 01:51:15,962 She had a way with her. 1556 01:51:17,547 --> 01:51:19,299 Men looked at her. 1557 01:51:19,466 --> 01:51:22,719 She'd smile but it never went further than that. 1558 01:51:23,345 --> 01:51:26,056 Then she fell for a Spanish sailor. 1559 01:51:26,222 --> 01:51:30,226 He promised to marry her, said he'd stay. 1560 01:51:31,478 --> 01:51:33,605 So they anticipated events. 1561 01:51:34,981 --> 01:51:38,026 And then one day he left. 1562 01:51:39,069 --> 01:51:40,278 He deserted her? 1563 01:51:45,658 --> 01:51:47,077 He deserted her. 1564 01:51:47,744 --> 01:51:48,995 Then Zoé… 1565 01:51:51,498 --> 01:51:52,832 It was terrible. 1566 01:51:53,375 --> 01:51:54,709 The poor kid. 1567 01:51:55,835 --> 01:51:56,961 Poor thing. 1568 01:51:57,962 --> 01:52:00,840 When a man deceives a woman 1569 01:52:01,549 --> 01:52:03,551 she feels a great revulsion. 1570 01:52:04,260 --> 01:52:08,681 Unable to love, she takes to the streets. 1571 01:52:10,100 --> 01:52:13,103 And, once on the game, she has nothing to lose. 1572 01:52:16,398 --> 01:52:20,610 Honour is like a match. It can only be used once. 1573 01:52:21,403 --> 01:52:22,862 Why tell me that? 1574 01:52:23,113 --> 01:52:25,490 So you don't amuse yourself with Fanny. 1575 01:52:27,117 --> 01:52:28,117 Understood? 1576 01:52:29,411 --> 01:52:30,912 Understood. 1577 01:52:31,246 --> 01:52:36,209 I'm sure she's a virgin, I've seen nothing, I know nothing. 1578 01:52:36,876 --> 01:52:39,170 But if you've been exchanging glances 1579 01:52:41,047 --> 01:52:42,215 and caresses… 1580 01:52:43,007 --> 01:52:46,386 You must marry as soon as possible. 1581 01:52:47,720 --> 01:52:48,805 Understand? 1582 01:52:49,347 --> 01:52:50,598 I'll talk to her. 1583 01:52:52,559 --> 01:52:53,601 Talk to her. 1584 01:52:54,561 --> 01:52:56,438 Be very insistent. 1585 01:52:58,022 --> 01:52:59,022 Understand? 1586 01:53:01,860 --> 01:53:04,028 Because if you want my opinion… 1587 01:53:06,531 --> 01:53:10,201 that sailor of Zoé's wasn't a man. 1588 01:54:01,169 --> 01:54:02,378 Are you coming? 1589 01:54:06,216 --> 01:54:07,342 No. 1590 01:54:09,677 --> 01:54:11,054 I told you last night. 1591 01:54:13,097 --> 01:54:15,308 - You've a replacement? - No. 1592 01:54:15,475 --> 01:54:17,810 I thought you might change your mind. 1593 01:54:19,354 --> 01:54:21,189 You shouldn't have come here. 1594 01:54:22,273 --> 01:54:23,983 Especially to say that. 1595 01:54:28,738 --> 01:54:30,031 I'm not coming. 1596 01:54:35,870 --> 01:54:36,996 I can't. 1597 01:54:40,083 --> 01:54:41,459 You're staying here? 1598 01:54:43,670 --> 01:54:44,671 All right. 1599 01:54:45,505 --> 01:54:48,883 But if you change your mind, we're across the quay. 1600 01:54:49,592 --> 01:54:51,261 I won't change my mind. 1601 01:54:51,427 --> 01:54:54,973 You're making a mistake, a big mistake. 1602 01:55:05,608 --> 01:55:07,652 Why did you tell me he'd go? 1603 01:55:07,819 --> 01:55:10,530 Now I'm short of a man. 1604 01:55:12,407 --> 01:55:13,741 He'll be coming. 1605 01:55:13,908 --> 01:55:15,994 Yes, it looks like it! 1606 01:55:16,536 --> 01:55:17,787 Women… 1607 01:56:09,631 --> 01:56:12,175 We must speak to your mother at once. 1608 01:56:20,558 --> 01:56:22,018 Why the hurry? 1609 01:56:23,311 --> 01:56:25,396 If you love me, don't lose a moment. 1610 01:56:26,272 --> 01:56:27,315 Call your mother. 1611 01:56:30,276 --> 01:56:33,154 Do you really want to marry me so much? 1612 01:56:35,490 --> 01:56:37,742 Marriage is a serious business. 1613 01:56:38,326 --> 01:56:40,578 It ties you down for life. 1614 01:56:42,038 --> 01:56:43,706 Call your mother. 1615 01:56:48,336 --> 01:56:50,838 Are you sure you love me enough? 1616 01:56:51,464 --> 01:56:54,384 You saw that ship out there? 1617 01:56:55,301 --> 01:56:57,220 - It's The Malaisie. - I know. 1618 01:56:57,512 --> 01:56:59,555 I've a place on the crew. 1619 01:56:59,722 --> 01:57:01,140 They just told me. 1620 01:57:01,599 --> 01:57:03,351 My bag is packed. 1621 01:57:03,601 --> 01:57:05,812 I've only to cross the quay. 1622 01:57:06,062 --> 01:57:08,022 But, as you see, I'm staying. 1623 01:57:09,107 --> 01:57:10,400 Here, with you. 1624 01:57:11,359 --> 01:57:12,985 For how long? 1625 01:57:15,697 --> 01:57:18,324 For ever, if you help me. 1626 01:57:18,658 --> 01:57:20,034 Maybe, Marius. 1627 01:57:20,910 --> 01:57:23,913 But you'll never be happy if you marry me. 1628 01:57:25,957 --> 01:57:29,043 You want to marry me because you feel responsible. 1629 01:57:29,669 --> 01:57:32,630 But there's no need. You're not responsible. 1630 01:57:33,506 --> 01:57:35,007 You asked for nothing. 1631 01:57:36,134 --> 01:57:38,386 It was I who came to you. 1632 01:57:38,886 --> 01:57:41,806 The fault is entirely mine. 1633 01:57:43,141 --> 01:57:45,601 Go, Marius. Follow your desires. 1634 01:57:46,894 --> 01:57:48,771 They don't include me. 1635 01:57:49,230 --> 01:57:52,442 Fanny, don't tempt me. 1636 01:57:54,235 --> 01:57:55,695 Just cross the quay. 1637 01:57:55,862 --> 01:57:59,866 Take me in your arms, cover my eyes. 1638 01:58:00,867 --> 01:58:02,452 Hold me tight. 1639 01:58:02,994 --> 01:58:06,164 You don't have to suffer. You've still time. 1640 01:58:13,629 --> 01:58:15,673 What would you do if I left? 1641 01:58:16,132 --> 01:58:18,718 Don't worry. I've thought about that. 1642 01:58:20,178 --> 01:58:21,721 You've thought about it? 1643 01:58:23,639 --> 01:58:24,974 What do you mean? 1644 01:58:26,184 --> 01:58:27,226 Panisse? 1645 01:58:28,895 --> 01:58:30,313 You'll marry Panisse? 1646 01:58:30,480 --> 01:58:32,607 Anyone. What does it matter? 1647 01:58:33,983 --> 01:58:35,276 You've spoken to him? 1648 01:58:37,653 --> 01:58:38,988 Have you? 1649 01:58:41,491 --> 01:58:42,533 When? 1650 01:58:43,034 --> 01:58:44,368 Several times. 1651 01:58:45,328 --> 01:58:48,289 It was a lie that you'd rejected him? 1652 01:58:57,757 --> 01:58:59,842 I'm not doing it for myself. 1653 01:59:01,594 --> 01:59:06,098 I have to think of my mother. She's not as young as she was. 1654 01:59:07,642 --> 01:59:10,311 Love isn't the only thing in life. 1655 01:59:11,312 --> 01:59:13,940 There are other things stronger than love. 1656 01:59:16,943 --> 01:59:19,862 So, while I've been struggling with my conscience, 1657 01:59:20,696 --> 01:59:22,740 and suffering in silence… 1658 01:59:24,325 --> 01:59:26,202 this was being arranged. 1659 01:59:33,668 --> 01:59:36,504 - Where are you going? - Let me go! 1660 01:59:37,213 --> 01:59:38,256 You're leaving? 1661 01:59:38,548 --> 01:59:39,882 Each to his own. 1662 01:59:40,466 --> 01:59:43,719 Marry Panisse's money. I'm marrying the sea. 1663 02:00:03,990 --> 02:00:06,909 You're staying after all? 1664 02:00:08,035 --> 02:00:09,579 I can't pass. 1665 02:00:10,413 --> 02:00:12,582 My father is standing out there. 1666 02:00:16,002 --> 02:00:17,336 Farewell, Marius. 1667 02:00:18,296 --> 02:00:20,089 Climb out of the window, 1668 02:00:20,715 --> 02:00:23,342 as if you were going to meet your love. 1669 02:00:25,136 --> 02:00:29,765 In the meantime, I'll keep your father here. 1670 02:00:30,474 --> 02:00:33,978 Don't say anything. Just go. 1671 02:00:44,614 --> 02:00:48,576 If he'd loved me as I love him, he'd have understood. 1672 02:00:54,206 --> 02:00:57,126 Marius is over there. He wants to see you. 1673 02:00:58,711 --> 02:01:02,298 No, he's at the station, fetching my baskets. 1674 02:01:02,465 --> 02:01:03,799 He won't be long. 1675 02:01:04,133 --> 02:01:05,176 What do you want? 1676 02:01:05,343 --> 02:01:10,056 I don't like to see what's going on. You should watch out. 1677 02:01:10,723 --> 02:01:13,351 You idiot, I saw it all a long time ago. 1678 02:01:17,104 --> 02:01:19,357 Come here, sweetheart. 1679 02:01:20,900 --> 02:01:22,360 How flushed you are. 1680 02:01:22,735 --> 02:01:25,947 Have you been crying? Is that it? 1681 02:01:26,364 --> 02:01:27,364 Perhaps. 1682 02:01:27,698 --> 02:01:28,991 You cried? 1683 02:01:29,617 --> 02:01:31,953 Then Marius must have talked to you. 1684 02:01:32,495 --> 02:01:33,663 So it's settled? 1685 02:01:37,458 --> 02:01:39,877 I'm glad to hear that. 1686 02:01:40,586 --> 02:01:42,880 Good girl, Fanny. 1687 02:01:46,342 --> 02:01:50,221 Do you know how long I've been thinking about this wedding? 1688 02:01:50,388 --> 02:01:51,514 Months? 1689 02:01:53,432 --> 02:01:58,562 For the last eleven… no, more like fourteen years. 1690 02:01:59,605 --> 02:02:01,774 Since before you left for Algeria 1691 02:02:02,233 --> 02:02:04,986 when you were knee-high to a grasshopper. 1692 02:02:05,528 --> 02:02:10,241 One night, in this very bar, Marius's mother 1693 02:02:10,825 --> 02:02:13,119 lifted you up and asked: 1694 02:02:13,285 --> 02:02:17,248 "Fanny, are you really going to marry Marius?" 1695 02:02:18,833 --> 02:02:21,669 Everyone laughed. But not you. 1696 02:02:22,211 --> 02:02:24,338 With wide eyes, you said, "Yes." 1697 02:02:26,465 --> 02:02:28,926 And now it's happening. I'm so glad. 1698 02:02:35,641 --> 02:02:38,519 Let's take a stroll on the quay. 1699 02:02:38,686 --> 02:02:41,105 - But the customers… - Let them wait. 1700 02:02:42,148 --> 02:02:44,900 - I'd prefer to stay here. - Why? 1701 02:02:45,484 --> 02:02:47,695 We've things to talk about. 1702 02:02:49,739 --> 02:02:51,991 - Where we'll live. - Live? 1703 02:02:52,158 --> 02:02:53,659 We'll need a room. 1704 02:02:53,826 --> 02:02:56,328 You'll live here with me. 1705 02:02:56,495 --> 02:02:59,999 You don't think I want to live alone? 1706 02:03:01,208 --> 02:03:02,710 You know… 1707 02:03:03,377 --> 02:03:06,380 I bully Marius from time to time… 1708 02:03:07,214 --> 02:03:09,258 but he's my son after all. 1709 02:03:10,259 --> 02:03:11,719 I love him. 1710 02:03:14,263 --> 02:03:17,600 I'd die if I didn't see him for six months. 1711 02:03:18,642 --> 02:03:20,478 I've an idea for your lodgings. 1712 02:03:21,187 --> 02:03:22,688 Have you seen my room? 1713 02:03:22,938 --> 02:03:24,982 - I don't think so. - You haven't? 1714 02:03:25,149 --> 02:03:26,525 Then I'll show it to you. 1715 02:03:26,901 --> 02:03:28,944 I've got an idea. 1716 02:03:39,205 --> 02:03:40,831 You'll be fine here. 1717 02:03:42,374 --> 02:03:43,375 This window… 1718 02:03:50,716 --> 02:03:54,887 You can't imagine, how nice it is in the morning 1719 02:03:55,054 --> 02:03:57,723 to be woken by the sun. 1720 02:03:58,516 --> 02:04:00,559 In summer, it reaches the bed. 1721 02:04:00,810 --> 02:04:05,606 And in winter, it climbs up to the clock. 1722 02:04:09,026 --> 02:04:11,070 What do you think of this room? 1723 02:04:12,029 --> 02:04:14,031 It's larger than Marius's. 1724 02:04:14,281 --> 02:04:17,785 Much larger. So this is what I thought. 1725 02:04:17,952 --> 02:04:19,370 I'm old now. 1726 02:04:19,537 --> 02:04:21,831 I don't need so much space. 1727 02:04:21,997 --> 02:04:25,084 I'll take Marius's room 1728 02:04:25,251 --> 02:04:28,003 and this one shall be yours. 1729 02:04:31,215 --> 02:04:33,968 Yes, there's certainly more space. 1730 02:04:45,229 --> 02:04:49,024 There's only one thing I'd ask of you. 1731 02:04:50,151 --> 02:04:51,986 Leave the bed where it is. 1732 02:04:53,237 --> 02:04:54,280 Yes. 1733 02:04:55,030 --> 02:04:56,866 That's where he was born. 1734 02:04:59,118 --> 02:05:00,911 And it's also where she died. 1735 02:05:04,748 --> 02:05:06,709 The ship is leaving. 1736 02:05:07,042 --> 02:05:08,335 Bon voyage! 1737 02:05:11,046 --> 02:05:12,798 That's The Malaisie leaving. 1738 02:05:13,299 --> 02:05:16,177 God protect all who sail in her. 1739 02:05:19,763 --> 02:05:22,057 You see that door? 1740 02:05:22,850 --> 02:05:25,686 It leads to a small box room. 1741 02:05:26,020 --> 02:05:30,274 Well, if you'd like it, and it would please me, 1742 02:05:31,275 --> 02:05:32,943 we'll find a tiny bed. 1743 02:05:34,361 --> 02:05:37,823 We'll put a tiny bed in there, won't be? 1744 02:05:52,338 --> 02:05:55,466 Marius, bring some rum. Fanny has fainted 1745 02:05:56,425 --> 02:05:59,178 Marius, wherever have you gone? 1746 02:06:16,153 --> 02:06:19,281 Subtitling: Monal Group 112601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.