Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,102 --> 00:03:56,102
2
00:04:11,474 --> 00:04:14,544
Hej der, krovært!
3
00:04:15,796 --> 00:04:18,532
Hvor længe skal vi kalde,
4
00:04:19,384 --> 00:04:22,788
før Du hører og kommer?
5
00:04:22,886 --> 00:04:25,222
Vi er tørstige!
6
00:04:27,155 --> 00:04:29,124
Vi er sultne!
7
00:04:29,257 --> 00:04:30,792
Hej der!
8
00:04:30,926 --> 00:04:33,495
Tror Du, det er en joke at lade os vente?
9
00:04:33,628 --> 00:04:38,600
Forvirret! Kommer Du aldrig?
10
00:04:39,401 --> 00:04:41,870
Efter hvad Guillot Morfontaine siger,
11
00:04:42,003 --> 00:04:44,472
er dette god behandling
12
00:04:44,606 --> 00:04:47,008
for mænd i vores sociale position!
13
00:04:47,142 --> 00:04:49,644
Han må bestemt være død.
14
00:04:49,778 --> 00:04:51,680
- Han er død. - Han er død.
15
00:04:52,128 --> 00:04:54,684
Kom herrer, bliv
ikke ophidset!
16
00:04:56,217 --> 00:04:58,553
- Hvad skal vi gøre?
- Hvad skal vi gøre?
17
00:04:58,687 --> 00:05:01,289
- Han hører ikke.
- Vi kalder på ham igen.
18
00:05:01,423 --> 00:05:05,627
Vi plager ham.
Vi kalder på ham igen.
19
00:05:05,760 --> 00:05:07,429
Kom nu, krovært!
20
00:05:07,562 --> 00:05:09,698
Vis Din gæstfrihed!
21
00:05:16,237 --> 00:05:20,308
Red os fra at dø af sult!
22
00:05:20,442 --> 00:05:22,510
Hav medlidenhed med os!
23
00:05:22,644 --> 00:05:29,417
Kom nu, krovært!
24
00:05:32,220 --> 00:05:36,524
- Hvis Du ikke kommer, slår vi Dig ihjel!
- Vis Din gæstfrihed!
25
00:05:36,658 --> 00:05:40,495
Kom nu, krovært!
26
00:05:44,783 --> 00:05:49,521
Okay så! Hvad nu? Intet svar?
27
00:05:49,739 --> 00:05:52,075
Intet svar?
28
00:05:55,277 --> 00:05:58,514
Han er døv for vores kalden.
29
00:05:59,147 --> 00:06:01,082
Lad os starte forfra.
30
00:06:01,216 --> 00:06:05,387
Lav ikke for meget støj.
Det gør mig dobbelt så sulten.
31
00:06:05,520 --> 00:06:10,025
Kom nu, krovært!
Vis Din gæstfrihed!
32
00:06:11,528 --> 00:06:15,131
Ah, der er den skyldige fyr!
33
00:06:17,896 --> 00:06:20,432
Svar, Din skurk!
34
00:06:20,565 --> 00:06:23,468
Mig, svigtet Dig nogensinde?
35
00:06:23,602 --> 00:06:28,707
Jeg vil kun sige:
lad middagen blive serveret!
36
00:06:54,032 --> 00:06:57,636
- Vælg hors doeuvres!
- Godt!
37
00:06:59,404 --> 00:07:01,873
Og forskellige krydderier.
38
00:07:03,742 --> 00:07:06,511
- Fisk, kylling. - Perfekt!
39
00:07:06,645 --> 00:07:09,047
- Fisk! - Kylling! - Perfekt!
40
00:07:09,181 --> 00:07:11,316
Du gode Gud!
41
00:07:11,450 --> 00:07:14,986
Se, hele den kø, de
må vente på os!
42
00:07:16,254 --> 00:07:19,791
Åh, hvilken lykke,
når man er sulten,
43
00:07:19,925 --> 00:07:23,161
endelig at sidde
ned til et måltid.
44
00:07:24,196 --> 00:07:27,065
- Tag plads!
- De kommer til at vente på os!
45
00:07:27,199 --> 00:07:33,372
- Sid ned!
- Sid ned!
46
00:07:47,419 --> 00:07:49,721
At spise er fint, men man
47
00:07:49,855 --> 00:07:52,257
skal også betale regningen!
48
00:07:52,391 --> 00:07:57,229
Og jeg skal... Men jeg var ved
at glemme Chevalier des Grieux!
49
00:07:59,831 --> 00:08:03,568
Det bliver sent og jeg lovede
at reservere et bord til ham.
50
00:08:10,075 --> 00:08:13,812
Men, der er de allerede,
denne fine flok byboere.
51
00:08:13,945 --> 00:08:17,282
De kommer for at se, om
der er en smuk pige, der skal beglos,
52
00:08:17,416 --> 00:08:20,385
eller om de kan
gøre grin med passagerne.
53
00:08:21,253 --> 00:08:27,125
Jeg har bemærket, at
mennesket er et nysgerrigt dyr!
54
00:08:43,909 --> 00:08:45,677
Hører Du klokken ringer?
55
00:08:46,745 --> 00:08:49,381
Det er tid for toget at ankomme.
56
00:08:51,249 --> 00:08:54,519
Vi skal se alt.
57
00:08:55,720 --> 00:08:58,123
Mandlige og
58
00:08:58,256 --> 00:09:00,425
kvindelige passagerer!
59
00:09:02,961 --> 00:09:06,064
Vi er nødt til at se alt;
60
00:09:06,198 --> 00:09:11,837
for os er det en pligt.
61
00:09:20,078 --> 00:09:23,448
Er dette kroen, hvor
62
00:09:23,582 --> 00:09:28,920
Arras toget snart stopper?
63
00:09:30,288 --> 00:09:32,290
Dette er stedet.
64
00:09:34,292 --> 00:09:39,397
- Godaften.
- Det må være Din spøg,
65
00:09:39,531 --> 00:09:43,735
Lescaut, er Du ved at forlade os?
66
00:09:43,869 --> 00:09:49,341
Aldrig, aldrig, aldrig!
67
00:09:49,474 --> 00:09:54,279
Gå hen til værtshuset i nærheden,
hvor de serverer en fin let vin.
68
00:09:54,412 --> 00:09:58,283
Jeg venter på min kusine.
69
00:10:04,656 --> 00:10:08,260
Gå, klink Jeres glas,
mens I venter på mig!
70
00:10:08,393 --> 00:10:13,965
Mens I venter på mig
klink Jeres glas!
71
00:10:18,136 --> 00:10:20,805
Der kommer toget! Der kommer det!
72
00:10:44,229 --> 00:10:47,532
Åh, mit hår! Åh, mit tøj!
73
00:10:48,767 --> 00:10:50,969
Se bare den kokette!
74
00:10:51,102 --> 00:10:53,939
- Hej, en portier!
- Lige et øjeblik!
75
00:10:55,206 --> 00:10:57,943
Sikke et mærkeligt udseende!
76
00:10:58,977 --> 00:11:01,346
Hvor er mit bur og mine fugle?
77
00:11:01,479 --> 00:11:03,515
- Hej der, drager!
- Drager!
78
00:11:03,648 --> 00:11:05,550
- Min kuffert!
- Min kurv!
79
00:11:05,684 --> 00:11:07,118
Lige Et øjeblik!
80
00:11:08,019 --> 00:11:10,455
Giv os vores bagage!
81
00:11:10,589 --> 00:11:13,658
- Lad os have mindre travlt! Nej nej!
- Kom nu!
82
00:11:13,792 --> 00:11:17,529
I guder, hvilket kaos og hvilken tumult,
når man skal stige på et tog!
83
00:11:17,662 --> 00:11:21,099
Jeg sværger, det ville være godt
at vide, hvad man vil på forhånd!
84
00:11:21,232 --> 00:11:24,636
- Det begynder igen, når de kommer ud!
- I guder, hvilket kaos og hvilken tummel!
85
00:11:31,042 --> 00:11:34,212
- Hold munden lukket!
- Sikke et rod! Hvilken smerte!
86
00:11:48,393 --> 00:11:51,262
- Jeg er først!
- Den sidste!
87
00:11:51,396 --> 00:11:53,999
- Jeg er først!
- Nej!
88
00:12:19,424 --> 00:12:22,727
Jeg tror, at dette smukke
89
00:12:22,861 --> 00:12:24,796
barn er Manon, min kusine!
90
00:12:28,333 --> 00:12:29,934
Jeg er Lescaut.
91
00:12:30,068 --> 00:12:34,639
Du, min fætter? Giv mig et kys.
92
00:12:36,908 --> 00:12:39,744
Med glæde, på mit ord!
93
00:12:43,803 --> 00:12:47,940
Faktisk er hun en dejlig pige
94
00:12:48,374 --> 00:12:52,178
der ærer vores familie.
95
00:12:53,078 --> 00:12:56,315
Ah, fætter, fætter,
96
00:12:56,449 --> 00:13:03,355
undskyld mig.
97
00:13:16,500 --> 00:13:17,970
Hun er charmerende!
98
00:13:20,058 --> 00:13:24,477
Jeg er stadig helt svimmel.
99
00:13:24,610 --> 00:13:32,184
Jeg føler mig følelsesløs overalt.
100
00:13:32,318 --> 00:13:37,790
Fætter, tilgiv mig.
101
00:13:37,923 --> 00:13:46,499
Undskyld et følelsesmæssigt øjeblik.
102
00:13:48,567 --> 00:13:58,944
Jeg er stadig helt svimmel.
103
00:13:59,078 --> 00:14:01,680
Tilgiv venligst min snak;
104
00:14:01,814 --> 00:14:08,454
det er den første rejse,
jeg nogensinde har gjort.
105
00:14:14,776 --> 00:14:17,696
Toget var næppe begyndt at
køre, da jeg åbnede øjnene,
106
00:14:17,429 --> 00:14:23,068
så på de små landsbyer,
skovene, sletten, passagererne,
107
00:14:23,202 --> 00:14:28,207
både unge og gamle.
Ah, fætter, tilgiv mig.
108
00:14:28,340 --> 00:14:34,914
Det er første gang, jeg har rejst!
109
00:14:35,047 --> 00:14:40,653
Opmærksomt så jeg træerne
fare forbi og skælvede i vinden.
110
00:14:40,786 --> 00:14:45,891
Overvældet af glæde glemte
jeg, jeg var på vej til klosteret.
111
00:14:49,695 --> 00:14:55,000
Stå over for så mange
nye ting.
112
00:14:55,134 --> 00:15:03,242
Le ikke, når jeg fortæller Dig,
at jeg troede, jeg havde vinger
113
00:15:07,913 --> 00:15:11,383
og fløj til paradis.
114
00:15:11,517 --> 00:15:17,189
- Til paradis...?
- Ja, fætter!
115
00:15:17,323 --> 00:15:22,595
Så følte jeg et øjebliks tristhed.
116
00:15:22,728 --> 00:15:28,300
Jeg græd, jeg ved ikke for hvad.
117
00:15:29,935 --> 00:15:31,971
Det næste minut tilstår jeg.
118
00:15:32,104 --> 00:15:36,108
Jeg lo,
119
00:15:37,543 --> 00:15:42,615
men uden at vide hvorfor.
120
00:15:51,223 --> 00:15:55,894
Ah, fætter, undskyld mig, fætter.
121
00:15:57,663 --> 00:16:03,435
Tilgiv mig.
122
00:16:03,569 --> 00:16:12,478
Jeg er stadig helt svimmel.
123
00:16:12,611 --> 00:16:17,916
Jeg er følelsesløs overalt.
124
00:16:22,955 --> 00:16:25,624
Tilgiv venligst min snakken;
125
00:16:25,758 --> 00:16:33,365
dette er den første rejse,
jeg nogensinde har gjort.
126
00:16:43,627 --> 00:16:47,598
Vent på mig, vær meget forsigtig,
jeg vil se efter Dine ting.
127
00:16:51,266 --> 00:16:53,202
Uduelige
krovært!
128
00:16:53,852 --> 00:16:57,623
Det er forstået, at vi
aldrig vil få noget vin.
129
00:17:00,893 --> 00:17:03,529
Himmel! Hvad ser jeg lige?
130
00:17:11,016 --> 00:17:13,351
Mademoiselle!
131
00:17:17,189 --> 00:17:19,658
Det, der foregår i mit
hoved har jeg aldrig før følt!
132
00:17:19,791 --> 00:17:22,227
Denne mand er meget sjov, må jeg sige!
133
00:17:23,301 --> 00:17:25,203
Mademoiselle, lyt til mig!
134
00:17:26,254 --> 00:17:30,992
Jeg hedder Guillot,
Guillot de Morfontaine.
135
00:17:31,125 --> 00:17:34,228
Min pengekasse er fyldt med gyldne Louis
136
00:17:34,362 --> 00:17:39,066
og jeg ville give et stort antal af dem væk
for blot at få et kærligt ord fra Dig.
137
00:17:41,569 --> 00:17:43,504
Jeg er færdig nu. Hvad har Du at sige?
138
00:17:43,638 --> 00:17:47,542
At jeg ville blive meget fornærmet,
hvis jeg ikke foretrak at grine.
139
00:17:53,247 --> 00:17:56,250
Guillot, hvad laver Du?
Vi venter på Dig.
140
00:17:56,384 --> 00:17:59,554
- Til helvede med Jer tåber!
- Skammer Du Dig ikke?
141
00:17:59,687 --> 00:18:03,424
- I Din alder!
- I Din alder!
142
00:18:03,558 --> 00:18:08,062
Denne gang har skurken, ved en tilfældighed,
opdaget en skat.
143
00:18:08,196 --> 00:18:13,167
Aldrig har et sødere udtryk
prydet et smukkere ansigt.
144
00:18:19,173 --> 00:18:22,844
Kom tilbage, Guillot! Kun Gud ved,
hvor et fejltrin vil føre Dig hen!
145
00:18:22,977 --> 00:18:24,979
Kære ven Guillot, gør det ikke!
146
00:18:25,112 --> 00:18:28,149
Kom tilbage! Du vil tage voldsomt fejl!
147
00:18:28,282 --> 00:18:32,220
Så kom tilbage, Guillot!
Nej, ingen fejltrin!
148
00:18:33,154 --> 00:18:36,891
Kom tilbage, Guillot!
Du vil tage voldsomt fejl!
149
00:18:38,392 --> 00:18:41,662
Guillot, lad Mademoiselle være i fred.
De kalder på Dig.
150
00:18:41,796 --> 00:18:44,832
Ja, jeg kommer om et øjeblik.
151
00:18:44,966 --> 00:18:47,735
Men kære, et ord med Dig.
152
00:18:47,869 --> 00:18:50,404
Guillot, lad pigen være i fred.
153
00:18:51,606 --> 00:18:56,110
Om lidt kommer en
Kusk på mine vegne.
154
00:18:56,244 --> 00:18:59,447
Når Du ser ham,
vil det betyde,
155
00:18:59,580 --> 00:19:02,516
at et køretøj venter,
at Du kan tage det
156
00:19:02,650 --> 00:19:05,486
og bagefter...
skal Du forstå...
157
00:19:08,789 --> 00:19:10,992
- Undskyld, monsieur?
- Monsieur?
158
00:19:11,125 --> 00:19:14,495
- Okay så! Hvad sagde Du?
- Jeg sagde ikke noget.
159
00:19:17,365 --> 00:19:20,968
Kom tilbage, Guillot! Kun Gud ved,
hvor et fejltrin vil føre Dig hen!
160
00:19:21,102 --> 00:19:23,971
Kære ven Guillot, gør det ikke!
Kom tilbage!
161
00:19:24,105 --> 00:19:25,873
Du har været en elendig fiasko!
162
00:19:43,057 --> 00:19:45,493
Talte han til Dig, Manon?
163
00:19:45,626 --> 00:19:48,696
Det var ikke min skyld.
164
00:19:48,829 --> 00:19:53,801
Selvfølgelig ikke, jeg har
en høj mening om Dig,
165
00:19:53,935 --> 00:19:55,903
til at blive sur-
166
00:19:57,271 --> 00:20:00,808
Nå, kommer Du ikke?
167
00:20:00,942 --> 00:20:03,811
Kort og terninger
venter på os derovre.
168
00:20:06,314 --> 00:20:08,883
Jeg kommer.
169
00:20:09,016 --> 00:20:12,553
Men lad mig først give
170
00:20:12,687 --> 00:20:17,325
denne unge person
171
00:20:17,458 --> 00:20:22,863
nogle meget kloge råd.
172
00:20:26,467 --> 00:20:29,637
Lad os lytte til hans visdom.
173
00:20:35,710 --> 00:20:39,814
Se mig lige i øjnene!
174
00:20:39,947 --> 00:20:43,050
Jeg går til kasernen i nærheden
175
00:20:43,184 --> 00:20:47,321
for at drøfte
med disse herrer
176
00:20:47,455 --> 00:20:52,226
en bestemt sag, der vedrører dem.
177
00:20:52,360 --> 00:20:59,533
Vent på mig, en kort tid,
bare et øjeblik.
178
00:21:03,838 --> 00:21:08,442
Rør Dig ikke ud af flækken.
179
00:21:08,576 --> 00:21:11,445
Vær ærbar
180
00:21:11,579 --> 00:21:17,051
og glem ikke, kære skat,
181
00:21:17,184 --> 00:21:26,662
at jeg værger
om familiens ære.
182
00:21:35,236 --> 00:21:43,411
Hvis en eller anden, ved et uheld,
183
00:21:43,544 --> 00:21:47,982
stiller Dig et uanstændigt forslag,
184
00:21:48,115 --> 00:21:54,089
Så sig ikke et ord.
185
00:21:55,423 --> 00:22:03,030
Bed personen om at vente
et øjeblik, et meget kort øjeblik.
186
00:22:06,967 --> 00:22:14,442
Rør Dig ikke, vær pæn og
187
00:22:14,575 --> 00:22:18,646
glem ikke, kære skat,
188
00:22:20,347 --> 00:22:31,392
at jeg værger
om familiens ære.
189
00:22:45,406 --> 00:22:53,380
Og lad os nu se, hvilken af os
gudinden for hasardspil vil flirte med.
190
00:22:57,952 --> 00:23:05,092
Rør Dig ikke, vær pæn!
191
00:23:30,651 --> 00:23:36,991
Jeg bliver her, da jeg må.
192
00:23:39,193 --> 00:23:45,166
Jeg venter her uden at tænke.
193
00:23:45,299 --> 00:23:51,438
Jeg må undgå disse distraktioner,
194
00:23:51,572 --> 00:24:00,414
disse mønstre, der forstyrrer mine tanker.
195
00:24:02,950 --> 00:24:08,756
Jeg vil ikke dagdrømme mere!
196
00:24:23,771 --> 00:24:28,375
Hvor smukke disse damer er!
197
00:24:28,509 --> 00:24:35,216
Den yngste havde en
halskæde af guldperler!
198
00:24:37,051 --> 00:24:45,593
Hvor gør disse
elegante kjoler og de
199
00:24:45,726 --> 00:24:56,303
fristende juveler
dem endnu smukkere!
200
00:25:06,880 --> 00:25:14,555
Kom nu, Manon, ikke flere vilde fantasier!
201
00:25:14,688 --> 00:25:21,262
Hengiv ikke Dig selv.
202
00:25:21,395 --> 00:25:27,368
Opgiv disse forbigående
203
00:25:27,501 --> 00:25:36,143
begær ved
porten til klosteret!
204
00:25:36,277 --> 00:25:44,218
Kom nu, Manon, ikke flere
205
00:25:44,351 --> 00:25:55,696
længsler, ikke
flere vilde fantasier!
206
00:25:55,829 --> 00:26:00,234
Og alligevel, når jeg lader mig
207
00:26:00,367 --> 00:26:08,609
forføre, virker alt
i dem attraktivt!
208
00:26:08,742 --> 00:26:20,988
Ah! Hvor vidunderligt det ville
være at have det sjovt i et helt liv!
209
00:26:21,121 --> 00:26:32,766
Ah! Kom nu, Manon,
ikke flere vilde fantasier!
210
00:26:32,900 --> 00:26:39,440
Hengiv ikke Dig selv.
211
00:26:39,573 --> 00:26:47,448
Kom nu, Manon, ikke flere
212
00:26:47,581 --> 00:27:01,562
længsler, ikke
flere vilde fantasier!
213
00:27:04,431 --> 00:27:06,266
Der kommer nogen!
Tilbage til min position!
214
00:27:18,545 --> 00:27:21,849
Jeg så afgangstidspunktet.
215
00:27:26,820 --> 00:27:32,793
Jeg tøvede. Hvilken underlig ting!
216
00:27:37,109 --> 00:27:43,515
Når alt kommer
til alt vil jeg senest i
217
00:27:43,649 --> 00:27:47,286
morgen aften omfavne
min far, min far!
218
00:27:51,457 --> 00:27:57,229
Ja, jeg ser ham smile, og
219
00:27:57,362 --> 00:28:02,968
mit hjerte snyder
mig ikke.
220
00:28:04,903 --> 00:28:10,242
Jeg ser ham, han kalder på mig
og jeg rækker armene ud til ham.
221
00:28:17,182 --> 00:28:21,386
Åh, himlen! Er dette en drøm?
222
00:28:23,889 --> 00:28:27,559
Er dette galskab?
Hvor kommer denne følelse fra?
223
00:28:27,693 --> 00:28:31,330
Man kan sige, at mit liv slutter...
224
00:28:31,463 --> 00:28:34,133
eller lige er begyndt!
225
00:28:35,701 --> 00:28:42,641
Det ser ud, som om en jernhånd
ledte mig videre ad en anden vej
226
00:28:42,774 --> 00:28:48,881
og på trods af mig selv,
ledte den mig direkte til hende.
227
00:28:57,556 --> 00:28:59,191
Mademoiselle!
228
00:28:59,324 --> 00:29:02,127
- Ja hvad?
- Tilgiv mig!
229
00:29:04,997 --> 00:29:08,901
Jeg ved ikke... Jeg adlyder...
230
00:29:10,936 --> 00:29:13,906
Jeg er ikke længere min egen herre.
231
00:29:14,039 --> 00:29:16,842
Dette er ganske sikkert
vort allerførste møde,
232
00:29:16,975 --> 00:29:20,045
alligevel føles mit hjerte som om,
Du var et fortabt bekendtskab.
233
00:29:21,413 --> 00:29:24,816
Jeg kender ikke Dit navn...
234
00:29:24,950 --> 00:29:27,819
Mit navn er Manon.
235
00:29:27,953 --> 00:29:30,522
Manon!
236
00:29:30,656 --> 00:29:35,661
Så mildt hans udtryk er,
237
00:29:35,794 --> 00:29:41,633
og hvilken glæde det er
at lytte til ham!
238
00:29:42,701 --> 00:29:49,575
Undskyld venligst disse ord fra en tosse!
239
00:29:49,708 --> 00:29:52,945
Hvorfor fordømme dem?
240
00:29:53,078 --> 00:30:04,823
De fortryller mit hjerte
og glæder mine ører.
241
00:30:05,490 --> 00:30:11,730
Jeg vil gerne kende lignende
242
00:30:11,863 --> 00:30:16,535
ord og at sige dem til Dig.
243
00:30:16,668 --> 00:30:24,443
Enchantress, med en overvældende magi!
244
00:30:24,576 --> 00:30:35,420
Manon, Du er mit hjertes elskerinde!
245
00:30:37,222 --> 00:30:39,291
Charmerende ord!
246
00:30:39,424 --> 00:30:41,159
Åh Manon!
247
00:30:41,893 --> 00:31:04,016
- Du er mit hjertes elskerinde!
- Den berusende feber af lykke!
248
00:31:07,052 --> 00:31:09,588
Åh, tal til mig!
249
00:31:14,593 --> 00:31:19,998
Jeg er kun en fattig pige.
250
00:31:20,132 --> 00:31:23,135
Jeg er ikke slem, men
ofte beskylder min familie
251
00:31:23,268 --> 00:31:28,106
mig for at holde
for meget af fornøjelse.
252
00:31:28,240 --> 00:31:30,776
Nu bliver jeg sat i et kloster.
253
00:31:32,077 --> 00:31:42,020
Og der har Du historien om Manon,
254
00:31:43,522 --> 00:31:45,390
om Manon Lescaut!
255
00:31:45,524 --> 00:31:49,961
Nej, jeg vil ikke tro på denne
grusomhed, at så megen
256
00:31:50,095 --> 00:31:56,201
fortryllende charme skal gives
for evigt til en levende grav.
257
00:31:56,335 --> 00:32:03,175
Men det er desværre himmelens vilje
og jeg er dens tjener,
258
00:32:04,176 --> 00:32:10,849
derfor kan så stor en ulykke
ikke undgås.
259
00:32:10,982 --> 00:32:13,885
NEJ! nej!
260
00:32:14,953 --> 00:32:18,223
Din frihed skal ikke tages fra Dig.
261
00:32:18,357 --> 00:32:19,591
Men hvordan?
262
00:32:19,725 --> 00:32:23,762
Du kan stole på
Chevalier des Grieux!
263
00:32:23,895 --> 00:32:29,935
Jeg skylder Dig mere end selve livet.
264
00:32:30,068 --> 00:32:32,804
Ah! Manon, Du skal ikke tage afsted,
265
00:32:32,938 --> 00:32:44,116
om jeg så skal tage
til jordens ende
266
00:32:44,249 --> 00:32:51,456
ledende efter et ukendt, mørkt fristed,
267
00:32:51,590 --> 00:32:56,862
hvortil jeg vil bære
Dig i mine arme.
268
00:32:57,529 --> 00:33:04,069
- Mit liv og sjæl tilhører Dig!
- Enchantress! Manon!
269
00:33:04,202 --> 00:33:17,682
- Mit liv er Dit for evigt!
- Du er mit hjertes elskerinde!
270
00:33:25,657 --> 00:33:28,960
Vi har tilfældigvis en bedre måde:
271
00:33:29,094 --> 00:33:33,165
et køretøj, en adelsmands vogn.
272
00:33:33,298 --> 00:33:36,735
Han flirtede med Manon. Tag hævn!
273
00:33:36,868 --> 00:33:40,405
- Men hvordan?
- Vi to, lad os tage den!
274
00:33:40,539 --> 00:33:43,375
Fint, lad os tage afsted!
275
00:33:48,580 --> 00:33:53,552
Du mener, tage afsted sammen?
276
00:33:53,685 --> 00:34:05,697
Ja, Manon! Himlen knytter os sammen.
277
00:34:05,831 --> 00:34:10,035
- Vi skal bo i Paris, vi to!
- Vi to!
278
00:34:10,168 --> 00:34:13,305
- Og vores elskende hjerter,
- I Paris!
279
00:34:13,438 --> 00:34:18,844
- Lænket sammen
- I Paris!
280
00:34:18,977 --> 00:34:21,179
Forenet for evigt,
281
00:34:21,313 --> 00:34:25,750
- vi vil kun leve velsignede dage!
- Vi har kun velsignede dage!
282
00:34:25,884 --> 00:34:33,558
I Paris! I Paris, os to!
283
00:34:33,692 --> 00:34:39,030
Vi vil bo i Paris, vi to!
284
00:34:40,699 --> 00:34:45,103
Og mit navn skal blive Dit.
285
00:34:47,672 --> 00:34:49,774
Åh, tilgiv mig!
286
00:34:50,976 --> 00:34:57,716
I mine øjne skal Du rigtig se,
287
00:34:57,849 --> 00:35:03,255
at jeg ikke er vred på Dig,
288
00:35:03,388 --> 00:35:07,659
men alligevel er det forkert.
289
00:35:07,792 --> 00:35:09,427
Kom!
290
00:35:10,428 --> 00:35:15,967
- Vi vil bo i Paris, vi to!
- Vi to!
291
00:35:16,101 --> 00:35:18,537
- Og vores elskende hjerter,
- I Paris!
292
00:35:18,670 --> 00:35:24,042
Knyttet til hinanden,
293
00:35:26,111 --> 00:35:28,480
forenet for evigt,
294
00:35:28,613 --> 00:35:33,418
- vi vil kun leve velsignede dage!
- Vi har kun velsignede dage!
295
00:35:33,552 --> 00:35:41,826
I Paris! I Paris, os to!
296
00:35:51,102 --> 00:35:54,406
- Kom tilbage, Guillot!
- Det er damerne. - Hvad er der galt?
297
00:35:54,539 --> 00:35:58,009
- Du vil tage meget fejl!
- Sådanne smukke damer!
298
00:36:03,415 --> 00:36:07,118
Det er min fætters stemme.
299
00:36:08,386 --> 00:36:09,888
Kom!
300
00:36:10,021 --> 00:36:11,723
Lad os gå!
301
00:36:13,358 --> 00:36:15,327
Kom tilbage, Guillot!
302
00:36:17,429 --> 00:36:20,799
Ah! Hvor vildt
vidunderligt det må
303
00:36:20,932 --> 00:36:24,069
være at have det
sjovt i et helt liv!
304
00:36:24,202 --> 00:36:27,539
- Ah!
- Kom!
305
00:36:27,672 --> 00:36:33,044
- Lad os gå!
- Lad os gå!
306
00:39:13,271 --> 00:39:14,572
Manon!
307
00:39:15,607 --> 00:39:21,679
Er Du bange for, at mit
ansigt skal røre ved Dit?
308
00:39:21,813 --> 00:39:24,115
Nysgerrige Manon!
309
00:39:27,018 --> 00:39:32,223
Ja, jeg læste over Din skulder
310
00:39:32,357 --> 00:39:38,463
og smilede, da jeg så mit navn.
311
00:39:38,596 --> 00:39:41,633
Jeg skriver til min
far og jeg frygter,
312
00:39:41,766 --> 00:39:48,473
at dette brev, som jeg
har lagt hele mit hjerte i,
313
00:39:48,606 --> 00:39:50,708
kan gøre ham vred.
314
00:39:50,842 --> 00:39:53,144
Du er bange?
315
00:39:53,278 --> 00:39:58,116
Ja, Manon, meget bange.
316
00:39:58,249 --> 00:39:59,918
Okay så!
317
00:40:01,286 --> 00:40:04,522
Vi må læse det igennem sammen.
318
00:40:05,623 --> 00:40:09,961
Ja, lad os gøre det.
319
00:40:10,094 --> 00:40:15,266
Lad os læse det igennem sammen.
320
00:40:27,178 --> 00:40:35,086
"Hun hedder Manon, hun var
bare seksten år gammel i går."
321
00:40:36,054 --> 00:40:39,924
"Alt ved hende forfører en:"
322
00:40:40,058 --> 00:40:47,498
"hendes skønhed, hendes ungdom, hendes ynde."
323
00:40:47,632 --> 00:40:54,205
"Ingen stemme har en sødere lyd,"
324
00:40:54,339 --> 00:40:59,577
"intet blik har mere charme"
325
00:40:59,711 --> 00:41:05,049
"med mere ømhed."
326
00:41:05,183 --> 00:41:15,460
Intet blik har mere
charme med mere ømhed.
327
00:41:17,262 --> 00:41:19,631
Er det virkelig sandt?
328
00:41:19,764 --> 00:41:23,001
Jeg ved intet om det.
329
00:41:23,134 --> 00:41:26,938
Men jeg ved, at Du elsker mig meget.
330
00:41:27,071 --> 00:41:32,143
Elsker Dig? Manon!
331
00:41:32,277 --> 00:41:35,213
Jeg forguder Dig!
332
00:41:35,346 --> 00:41:40,885
Kom, min herre, lad os læse mere.
333
00:41:44,155 --> 00:41:53,064
"Som den fugl, der
følger foråret overalt,"
334
00:41:53,197 --> 00:42:04,542
"hele hendes ånd er
konstant åben for livet."
335
00:42:04,676 --> 00:42:10,114
"Hendes blomstrende læber smiler og taler"
336
00:42:10,248 --> 00:42:21,426
"til vinden, der kærtegner
hende, når den passerer!"
337
00:42:21,559 --> 00:42:33,871
Til vinden, der kærtegner
hende, når den passerer!
338
00:42:37,942 --> 00:42:40,178
Er det ikke nok, at vi elsker hinanden?
339
00:42:40,311 --> 00:42:44,615
- Nej. Jeg vil have at Du skal være min kone.
- Du vil have det?
340
00:42:44,749 --> 00:42:46,651
Jeg vil have det af hele min sjæl!
341
00:42:46,784 --> 00:42:49,087
Kys mig så, Chevalier.
342
00:42:53,024 --> 00:42:55,593
Gå derefter og levér Dit brev.
343
00:42:55,727 --> 00:42:58,196
Ja, jeg vil aflevere det.
344
00:43:00,698 --> 00:43:02,934
De blomster, jeg ser, er ret smukke.
345
00:43:03,067 --> 00:43:05,069
Hvor fik Du denne buket, Manon?
346
00:43:05,203 --> 00:43:07,205
Jeg ved det ikke.
347
00:43:07,338 --> 00:43:09,207
Hvorfor ved Du det ikke?
348
00:43:09,340 --> 00:43:11,542
Det er en fin ting at skændes om!
349
00:43:13,444 --> 00:43:15,580
Nogen kastede den op gennem vinduet.
350
00:43:15,713 --> 00:43:19,150
Fordi den var smuk, beholdt jeg den.
351
00:43:19,283 --> 00:43:22,587
Du er ikke jaloux, er Du?
352
00:43:22,720 --> 00:43:27,125
Nej, jeg kan sværge, at jeg slet
ikke er mistænksom over Dit hjerte.
353
00:43:27,258 --> 00:43:30,762
Og Du har ret.
Mit hjerte tilhører Dig helt.
354
00:43:33,531 --> 00:43:36,367
Hvem i alverden
laver sådan en ballade?
355
00:43:38,369 --> 00:43:40,438
Der er to vagter og
de stormer op og ned.
356
00:43:40,571 --> 00:43:42,373
Den ene siger,
at han er en slægtning til Madame.
357
00:43:42,507 --> 00:43:45,343
- Lescaut! det er Lescaut!
- Den anden er...
358
00:43:45,476 --> 00:43:48,846
Lad os ikke tale for højt.
Den anden elsker Dig,
359
00:43:48,980 --> 00:43:52,283
den skatteopkræver,
der bor tæt herved.
360
00:43:52,417 --> 00:43:55,620
- Monsieur de Brétigny?
- Monsieur de Brétigny.
361
00:44:00,191 --> 00:44:03,661
Det er for meget.
Jeg vil selv se.
362
00:44:12,970 --> 00:44:19,243
Endelig, I elskende, nu
har jeg Jer begge i mine kløer.
363
00:44:21,045 --> 00:44:29,454
Vær mild mod dem,
Lescaut, husk hvor unge de er.
364
00:44:31,289 --> 00:44:36,327
Du tog afsted meget uhøfligt
365
00:44:36,461 --> 00:44:39,030
forleden, Din skurk.
366
00:44:39,163 --> 00:44:43,067
Kom nu, tal mere venligt.
367
00:44:43,234 --> 00:44:45,069
Mere venligt?
368
00:44:45,203 --> 00:44:47,772
Mere venligt!
369
00:44:50,174 --> 00:44:54,946
Det er en overraskelse for Dig!
370
00:44:56,814 --> 00:45:01,919
Jeg kommer for at tage hævn for
vores families ødelagte omdømme,
371
00:45:04,755 --> 00:45:09,327
at rette uret, at
straffe, og nogen
372
00:45:09,460 --> 00:45:14,132
siger til mig, at
jeg skal tale venligt!
373
00:45:14,265 --> 00:45:17,935
- Styr Dig selv. - Din skurk!
- Hold Dig tilbage.
374
00:45:18,069 --> 00:45:22,773
Okay. Jeg vil give Dig
en god omgang prygl.
375
00:45:22,907 --> 00:45:25,176
Hvad? Hvad siger han?
376
00:45:25,309 --> 00:45:28,679
At han vil give
Dig en god omgang prygl.
377
00:45:28,813 --> 00:45:32,216
Har nogen nogensinde
hørt en sådan uforskammethed?
378
00:45:32,350 --> 00:45:35,553
- Truer han mig?
- Det lyder som om, han gør det.
379
00:45:35,686 --> 00:45:39,157
- Du gode Gud! - Lescaut!
- Hellige helvede!
380
00:45:39,290 --> 00:45:42,727
- Chevalier, jeg er dødsens bange!
- Manon, vær ikke bange,
381
00:45:42,860 --> 00:45:45,263
- Kontroller Dig selv, Lescaut.
- stol på mig.
382
00:45:45,396 --> 00:45:48,900
- Jeg ved godt, at jeg er skyldig.
- Af os to er jeg alene skyldig.
383
00:45:49,033 --> 00:45:51,802
Hold mig tilbage. Jeg ved,
hvad jeg er i stand til at gøre.
384
00:45:51,936 --> 00:45:56,140
Anger overvælder dem.
Se! Begge føler sig skyldige.
385
00:45:56,274 --> 00:46:01,412
- Ah, Chevalier, jeg er dødsens bange!
- Kære elskede, ikke skælve!
386
00:46:01,546 --> 00:46:04,549
- anger overvælder dem.
- Skurk! Udyr!
387
00:46:04,682 --> 00:46:07,418
- Åh, det er overstået nu.
- Han bliver snart mere rolig.
388
00:46:07,552 --> 00:46:12,690
- Hans vrede udtryk overvælder mig.
- Manon, stol på mig.
389
00:46:12,823 --> 00:46:15,193
- Jeg er dødsens bange!
- Skælv ikke!
390
00:46:15,326 --> 00:46:19,297
- Jeg vil straffe ham! Hold mig tilbage!
- Kontroller, hold Dig tilbage!
391
00:46:21,566 --> 00:46:26,370
Lescaut, Du er alt for nidkær.
392
00:46:26,504 --> 00:46:30,408
Forklar Dig selv mere roligt.
393
00:46:31,842 --> 00:46:35,479
Okay, det skal jeg.
394
00:46:40,751 --> 00:46:46,123
Mademoiselle er min kusine,
og jeg kom meget høfligt...
395
00:46:46,257 --> 00:46:47,758
Meget høfligt?
396
00:46:47,892 --> 00:46:49,527
Meget høfligt, ja,
397
00:46:49,660 --> 00:46:53,898
Jeg kom meget høfligt for at sige:
398
00:46:54,031 --> 00:46:57,501
Monsieur, uden at prøve at
399
00:46:57,635 --> 00:46:59,604
skændes med Dig, svar "ja",
400
00:46:59,737 --> 00:47:02,073
svar "nej".
401
00:47:02,206 --> 00:47:04,609
Vil Du gifte Dig med Manon?
402
00:47:05,743 --> 00:47:09,180
Det er meget klart,
blandt herrer og gode venner,
403
00:47:09,313 --> 00:47:14,485
er det sådan,
vi håndterer en affære.
404
00:47:22,493 --> 00:47:26,063
Okay, er Du tilfreds?
405
00:47:26,197 --> 00:47:28,466
På ære, jeg er ikke længere vred
406
00:47:29,233 --> 00:47:32,103
og jeg kan godt lide Din åbenhed.
407
00:47:49,787 --> 00:47:54,058
Jeg havde lige skrevet til min far.
408
00:47:55,259 --> 00:48:00,531
Før brevet forsegles,
håber jeg, Du vil læse dette.
409
00:48:00,665 --> 00:48:02,433
Meget gerne.
410
00:48:03,401 --> 00:48:06,737
Men det bliver mørkt.
411
00:48:06,871 --> 00:48:11,208
For at se det bedre,
412
00:48:11,342 --> 00:48:14,612
så lad os gå over nær
413
00:48:14,745 --> 00:48:18,215
vinduet og læse Dit brev der.
414
00:48:24,288 --> 00:48:27,725
Du kommer her i forklædning?
415
00:48:27,858 --> 00:48:31,829
- Er Du vred på mig?
- Det er jeg bestemt.
416
00:48:31,962 --> 00:48:38,336
Du ved, det er ham, jeg elsker.
417
00:48:38,469 --> 00:48:46,243
Jeg vil advare Dig om,
at i aften planlægger
418
00:48:46,377 --> 00:48:49,213
- Din egen familie at bortføre ham!
- I aften!
419
00:48:49,347 --> 00:48:53,084
På ordre fra hans far.
420
00:48:53,217 --> 00:48:55,386
På ordre fra hans far!
421
00:48:55,519 --> 00:49:01,625
Ja, i aften, lige her, kommer
de for at bortføre ham.
422
00:49:01,759 --> 00:49:06,263
Men jeg vil være i stand
til at forhindre det.
423
00:49:06,397 --> 00:49:11,369
Hvis Du advarer ham, er det
en ulykke for ham og for Dig.
424
00:49:11,502 --> 00:49:17,975
Hvis Du ikke advarer ham,
er det derimod en stor fordel,
425
00:49:18,109 --> 00:49:21,812
- der venter på Dig.
- Tal mere stille!
426
00:49:22,880 --> 00:49:26,384
- "Hun hedder Manon."
- Advar ham ikke! - Aldrig!
427
00:49:26,517 --> 00:49:30,554
- "Hun var seksten i går."
- Skift mening! - Tal mere stille!
428
00:49:30,688 --> 00:49:33,724
"Alt ved hende forfører."
429
00:49:33,858 --> 00:49:35,593
Hvor er disse ord rørende!
430
00:49:35,726 --> 00:49:37,261
- Det er stor fordel for Dig.
- Aldrig!
431
00:49:37,395 --> 00:49:42,933
Åh, Lescaut, hvor elsker jeg hende!
432
00:49:45,336 --> 00:49:49,707
Lad mig fortælle Dig det igen.
433
00:49:49,840 --> 00:49:52,243
Hvor rørende disse ord er!
434
00:49:52,376 --> 00:49:55,546
Manon! Manon!
435
00:49:55,679 --> 00:49:57,615
Tal mere stille!
436
00:49:57,748 --> 00:50:06,123
Tiden er nær for Dig
til at blive fri.
437
00:50:06,257 --> 00:50:08,692
Hvor jeg elsker hende!
438
00:50:08,826 --> 00:50:16,867
- Hvilken mærkelig tvivl og pine!
- Manon! Manon!
439
00:50:17,001 --> 00:50:20,271
Snart bliver Du en dronning,
440
00:50:20,404 --> 00:50:25,643
- en dronning af Din skønhed!
- Hvilken forvirring i mit hjerte!
441
00:50:25,776 --> 00:50:27,945
Hvor jeg elsker hende!
442
00:50:28,078 --> 00:50:35,152
- Hvilken mærkelig tvivl og pine!
- Manon, Du bliver dronning
443
00:50:35,286 --> 00:50:45,496
- Hvilken tortur for mit urolige hjerte!
- ved Din skønhed!
444
00:50:45,629 --> 00:50:50,768
- "Hele hendes ånd..." Poesi!
- Hvor jeg elsker hende!
445
00:50:50,901 --> 00:50:57,341
- Forlad, åh, hvilken tortur
- "..er konstant åben for livet." Kærlighed!
446
00:50:57,475 --> 00:51:01,011
- For mit urolige hjerte!
- Du gifter Dig med hende.
447
00:51:01,145 --> 00:51:03,747
- Åh, gå!
- Åh, gå!
Åh, Manon...
448
00:51:03,881 --> 00:51:06,817
- Ja.
- Åh, jeg elsker hende.
449
00:51:06,951 --> 00:51:10,387
... det er en stor rigdom!
450
00:51:10,521 --> 00:51:12,623
Åh, gå!
451
00:51:18,062 --> 00:51:22,566
Perfekt! Man kan ikke sige det
452
00:51:22,700 --> 00:51:27,338
bedre, og jeg
komplimenterer Dig for det.
453
00:51:29,340 --> 00:51:33,711
Kusine, og Du, kusine,
454
00:51:33,844 --> 00:51:38,549
Jeg værdsætter Jer begge.
455
00:51:41,018 --> 00:51:47,825
Tag min hånd, for det ville være en
forbrydelse ikke at lade være med Jer to.
456
00:51:47,958 --> 00:51:50,661
Børn,
457
00:51:50,794 --> 00:51:54,164
Jeg velsigner Jer begge.
458
00:51:56,133 --> 00:52:01,772
Tårer, salighed!
Skal vi tage afsted?
459
00:52:01,906 --> 00:52:03,641
Efter Dig!
460
00:52:03,774 --> 00:52:07,244
Det er meget klart,
blandt herrer og gode venner,
461
00:52:07,378 --> 00:52:11,448
det er sådan,
vi håndterer en affære.
462
00:52:15,319 --> 00:52:21,025
Blandt herrer og gode
venner er det affæren.
463
00:52:28,832 --> 00:52:34,572
- I mit hjerte, hvilken tortur!
- Må lykkens daggry,
464
00:52:34,705 --> 00:52:45,716
som jeg længes efter, komme snart!
465
00:52:52,990 --> 00:52:55,993
- Hvad er der nu?
- Det er tid til aftensmad, monsieur.
466
00:52:56,126 --> 00:52:59,263
Det er rigtigt. Og jeg har
stadig ikke afleveret mit brev.
467
00:52:59,396 --> 00:53:02,199
Nå, aflever det.
468
00:53:03,567 --> 00:53:06,103
- Manon...
- Ja?
469
00:53:08,772 --> 00:53:11,508
Jeg elsker Dig, jeg elsker Dig!
470
00:53:11,642 --> 00:53:13,577
Og Du, fortæl mig, elsker Du mig?
471
00:53:13,711 --> 00:53:15,980
Ja, min kære Chevalier, jeg elsker Dig.
472
00:53:16,113 --> 00:53:20,317
- Så må Du love mig...
- Hvad?
473
00:53:20,451 --> 00:53:22,920
Intet, jeg vil gå og aflevere mit brev.
474
00:53:45,609 --> 00:53:51,415
Kom nu, jeg må gøre det for hans skyld.
475
00:53:51,548 --> 00:53:55,085
Min stakkels Chevalier!
476
00:53:55,219 --> 00:54:01,959
Ja, det er ham, jeg elsker.
477
00:54:02,092 --> 00:54:09,299
Og nu tøver jeg alligevel stadig.
478
00:54:11,135 --> 00:54:21,545
Nej nej! Jeg er ikke længere ham værd.
479
00:54:23,280 --> 00:54:32,389
Jeg hører hele tiden denne stemme,
der tiltrækker mig mod min vilje:
480
00:54:32,523 --> 00:54:36,727
"Manon, Manon, Du bliver en dronning,"
481
00:54:36,860 --> 00:54:44,401
"en dronning af Din skønhed!"
482
00:54:48,205 --> 00:54:57,681
Jeg er intet andet
end svag og skrøbelig.
483
00:55:02,019 --> 00:55:16,133
På trods af mig selv
føler jeg mine tårer flyde
484
00:55:17,367 --> 00:55:24,141
efter at disse drømme er blevet slettet.
485
00:55:25,409 --> 00:55:35,185
Må fremtiden få
charme fra disse
486
00:55:35,319 --> 00:55:49,199
smukke dage, der
allerede er gået?
487
00:55:58,108 --> 00:56:07,618
Farvel, vort lille bord,
488
00:56:07,751 --> 00:56:16,126
der bragte os sammen så ofte.
489
00:56:16,260 --> 00:56:23,066
Farvel, farvel,
490
00:56:23,200 --> 00:56:29,139
vort lille bord,
491
00:56:29,273 --> 00:56:38,048
som for kun os to virkede så stort.
492
00:56:39,683 --> 00:56:55,165
Det er utroligt, men vi bruger
så lidt plads, når vi omfavner hinanden.
493
00:57:00,604 --> 00:57:10,881
Farvel, vort lille bord.
494
00:57:11,014 --> 00:57:20,157
Vi brugte det samme
glas, os to, og da hver
495
00:57:20,290 --> 00:57:31,168
af os drak, prøvede vi at
finde den andens læber.
496
00:57:31,301 --> 00:57:45,949
Ah! Min stakkels ven,
hvor han elskede mig!
497
00:57:47,251 --> 00:57:59,930
Farvel, vort lille bord,
498
00:58:00,964 --> 00:58:11,241
farvel!
499
00:58:28,225 --> 00:58:33,297
Det er ham.
Min bleghed må ikke forråde mig.
500
00:58:43,740 --> 00:58:52,516
Endelig, Manon, er vi alene sammen.
501
00:58:55,886 --> 00:58:59,656
- Hvad er der galt? Tårer?
- Nej.
502
00:58:59,790 --> 00:59:03,293
Jo, Din hånd skælver.
503
00:59:03,427 --> 00:59:07,064
Vores aftensmad venter.
504
00:59:07,931 --> 00:59:13,070
Det er rigtigt, jeg har ikke
rigtig kontrol over mig selv.
505
00:59:15,005 --> 00:59:25,682
Men lykke er en flygtig ting,
og himlen har gjort den så sart,
506
00:59:25,816 --> 00:59:39,262
at man frygter, at den
sandsynligvis vil flyve væk.
507
00:59:40,831 --> 00:59:46,003
- Lad os sætte os ned.
- Lad os sætte os ned.
508
00:59:50,307 --> 00:59:58,081
Dette fortryllende
øjeblik, hvor frygt er fjernet
509
00:59:58,849 --> 01:00:06,590
og vi to er alene sammen.
510
01:00:08,291 --> 01:00:13,764
Hør, Manon, mens jeg gik
511
01:00:13,897 --> 01:00:18,702
dagdrømte jeg.
512
01:00:19,603 --> 01:00:27,511
Ak! Hvem dagdrømmer ikke?
513
01:00:39,856 --> 01:00:50,100
Når jeg lukker øjnene, ser jeg,
514
01:00:50,233 --> 01:00:57,174
langt væk, et
beskedent tilflugtssted
515
01:00:57,307 --> 01:01:06,983
et lille hvidt sommerhus
alene midt i skoven.
516
01:01:15,025 --> 01:01:26,470
Under den stille skygge strømmer
517
01:01:26,603 --> 01:01:37,380
de klare og frydefulde vandløb,
518
01:01:37,514 --> 01:01:47,924
hvori træerne spejler sig.
519
01:01:48,825 --> 01:01:58,735
Sang af fuglene.
520
01:02:03,206 --> 01:02:11,047
Det er paradis! Åh nej!
521
01:02:11,181 --> 01:02:24,027
Alt der er trist og melankolsk,
522
01:02:24,161 --> 01:02:30,200
fordi en ting mangler:
523
01:02:30,333 --> 01:02:45,649
Manon skulle også være dér.
524
01:02:45,782 --> 01:02:51,588
Det er kun en drøm, en dårskab!
525
01:02:51,721 --> 01:02:54,524
Nej!
526
01:02:54,658 --> 01:03:01,831
Vores liv skal være der,
527
01:03:01,965 --> 01:03:10,774
hvis Du ønsker det,
528
01:03:12,108 --> 01:03:30,327
Åh Manon!
529
01:03:50,380 --> 01:03:54,084
Er der nogen? Vi behøver ikke
nogen til at forstyrre os.
530
01:03:57,354 --> 01:04:01,424
Jeg sender indtrængeren
væk og kommer lige tilbage.
531
01:04:01,558 --> 01:04:05,629
- Farvel!
- Hvad sagde Du?
532
01:04:05,762 --> 01:04:10,100
- Nej, jeg vil ikke, at det skal ske.
- Hvad?
533
01:04:10,233 --> 01:04:14,371
Nej! Åben ikke døren!
534
01:04:15,272 --> 01:04:17,741
Jeg vil være i Dine arme.
535
01:04:17,874 --> 01:04:21,177
- Lille Du! Lad mig gå!
- Nej!
536
01:04:21,311 --> 01:04:23,413
- Hvilken forskel gør det for Dig?
- Nej!
537
01:04:23,546 --> 01:04:26,449
- Kom nu!
- Jeg ønsker ikke, at det skal ske!
538
01:04:29,019 --> 01:04:33,456
En eller anden fremmed. Det er meget mærkeligt.
539
01:04:38,128 --> 01:04:43,166
Jeg afviser ham høfligt.
540
01:04:43,300 --> 01:04:51,841
Jeg kommer straks tilbage,
og så vil vi begge grine af Din tåbelighed.
541
01:05:01,305 --> 01:05:06,790
Min stakkels Chevalier!
542
01:08:01,719 --> 01:08:04,955
Tøfler med blomster!
Tørklæder og hætter!
543
01:08:05,089 --> 01:08:06,991
Køb mine sange!
544
01:08:07,124 --> 01:08:10,561
- Eliksir til maven!
- Giv Dig selv en godbid!
545
01:08:10,694 --> 01:08:15,199
Kasketter, bøjleunderskørter, kraver!
Gaze, havetøj og muffer!
546
01:08:15,332 --> 01:08:18,335
- Pulver, tobaksrivejern!
- Min madlavning er uovertruffen!
547
01:08:18,469 --> 01:08:21,872
- Rouge, skønhedspletter og flæser!
- Billetter til lotteriet!
548
01:08:22,006 --> 01:08:24,608
Bånd, stokke og hatte!
549
01:08:26,410 --> 01:08:29,246
Det er en ferie i Cours-la-Reine-parken!
550
01:08:29,380 --> 01:08:32,149
Vi griner, vi drikker
til kongens helbred.
551
01:08:32,283 --> 01:08:36,687
Vi griner, vi drikker i en hel uge.
552
01:08:45,296 --> 01:08:47,331
Det er en ferie i Cours-la-Reine-parken!
553
01:08:47,464 --> 01:08:52,569
Vi drikker på kongens helbred.
554
01:08:54,905 --> 01:08:58,108
Her er noget til Dig, monsieur!
555
01:08:58,242 --> 01:09:02,747
Vælge! Tage! Vælge!
556
01:09:02,881 --> 01:09:06,318
Vælg og hvorfor?
557
01:09:07,451 --> 01:09:11,055
Giv mig det og endnu mere!
558
01:09:11,188 --> 01:09:16,027
I aften køber jeg Dig ud!
559
01:09:16,360 --> 01:09:22,166
For den skønhed, jeg elsker.
560
01:09:22,399 --> 01:09:25,035
Jeg tror på Din smag.
561
01:09:27,204 --> 01:09:30,240
Her er noget til Dig, monsieur!
562
01:09:36,708 --> 01:09:42,547
Hvad godt er det at være
økonomisk, når Du har tre terninger
563
01:09:42,680 --> 01:09:49,554
i hånden, og Du kender
vejen til Hotel de Transylvania!
564
01:09:49,687 --> 01:09:55,693
Hvad godt er det at være økonomisk!
565
01:10:05,637 --> 01:10:09,974
Her er noget til Dig, monsieur!
566
01:10:10,108 --> 01:10:14,212
Det er nok, nok!
567
01:10:20,372 --> 01:10:22,808
Åh Rosalinda,
568
01:10:24,043 --> 01:10:28,747
Jeg bliver nødt til at
skalere Pindus-bjergene
569
01:10:28,881 --> 01:10:35,254
for at kunne synge for
Dig, som Du fortjener.
570
01:10:35,387 --> 01:10:41,227
Hvad er sultanerne i Indien
571
01:10:41,360 --> 01:10:47,733
og Armidas og Clorindas
572
01:10:49,768 --> 01:10:54,807
sammenlignet med Dig, hvad er de?
573
01:10:54,940 --> 01:10:57,276
Intet,
574
01:10:57,409 --> 01:11:00,646
slet intet.
575
01:11:03,782 --> 01:11:08,320
Åh min Rosalinde,
576
01:11:08,454 --> 01:11:12,625
Jeg vil skalere Pindus-bjergene
577
01:11:12,758 --> 01:11:16,128
for at kunne synge for Dig,
578
01:11:16,262 --> 01:11:18,531
som Du fortjener!
579
01:11:20,866 --> 01:11:23,702
Min Rosalinde!
580
01:11:42,187 --> 01:11:49,194
Vælg noget? Nej, på mit ord!
581
01:11:50,529 --> 01:11:56,335
Hvad godt er det at være
økonomisk, når Du har tre terninger
582
01:11:56,468 --> 01:12:00,873
i hånden, og Du kender
vejen til Hotel de Transylvania!
583
01:12:06,011 --> 01:12:13,686
Hvad godt er det at være økonomisk!
584
01:12:13,819 --> 01:12:18,357
Kom tæt på, dejlige damer,
585
01:12:18,490 --> 01:12:21,126
kom nærmere!
586
01:12:22,328 --> 01:12:24,597
Jeg tilbyder en juvel...
587
01:12:30,603 --> 01:12:36,208
for to kys!
588
01:12:50,489 --> 01:12:54,226
- God dag, Poussette.
- Himmel!
589
01:12:58,063 --> 01:13:01,467
- God dag, Javotte.
- Min Gud!
590
01:13:05,137 --> 01:13:08,140
- God dag, Rosette.
- Ah!
591
01:13:08,273 --> 01:13:10,909
Ved min gud, de smider mig lige der!
592
01:13:11,043 --> 01:13:13,912
Hussy! Fjollet!
593
01:13:51,984 --> 01:13:58,490
Her kommer de moderigtige
damer, de smukke, inaktive damer,
594
01:13:58,624 --> 01:14:04,329
elskerinder af så mange
hjerter, med deres sejrende blikke.
595
01:14:28,987 --> 01:14:33,058
Hvem er den prinsesse?
596
01:14:33,192 --> 01:14:37,329
Hun er i det mindste en hertuginde!
597
01:14:37,463 --> 01:14:41,066
Hvad? Kender Du ikke hendes navn?
598
01:14:42,768 --> 01:14:44,436
Det er Manon!
599
01:14:44,570 --> 01:14:48,373
- Det er Manon!
- Den smukke Manon!
600
01:14:50,743 --> 01:14:58,383
- Den fortryllende Manon!
- Den fortryllende Manon!
601
01:14:59,885 --> 01:15:04,757
Er jeg smuk sådan?
602
01:15:04,890 --> 01:15:10,262
Yndig! Du er himmelsk!
603
01:15:10,395 --> 01:15:13,565
Er det sandt? Mange tak.
604
01:15:13,699 --> 01:15:19,571
Jeg vil samtykke,
når jeg er så god,
605
01:15:19,705 --> 01:15:24,343
at lade Dig se på min
charmerende person!
606
01:15:33,585 --> 01:15:37,922
Jeg går overalt,
607
01:15:40,892 --> 01:15:49,267
som enhver anden hersker.
608
01:15:50,668 --> 01:15:57,041
Folk bukker, de kysser min hånd,
609
01:15:58,109 --> 01:16:05,283
fordi min skønhed udråber
mig til en dronning.
610
01:16:17,829 --> 01:16:22,300
Mine heste kappes med mig.
611
01:16:26,204 --> 01:16:32,444
At se mit livs mod
i højt placerede
612
01:16:32,577 --> 01:16:38,850
mennesker komme frem
med deres hatte i hånden.
613
01:16:40,185 --> 01:16:49,394
Jeg er smuk, jeg er glad!
614
01:17:02,640 --> 01:17:07,645
Alt omkring mig skal blomstre.
615
01:17:09,214 --> 01:17:16,988
Jeg går til alt, hvad der tiltrækker mig.
616
01:17:17,121 --> 01:17:21,659
Og hvis Manon nogensinde skulle dø
617
01:17:22,894 --> 01:17:29,067
ville hun dø, mine venner,
midt i en latter.
618
01:17:52,190 --> 01:17:53,691
Bravo, Manon!
619
01:18:18,883 --> 01:18:27,559
Adlyd, når deres stemme kalder,
og beder os om altid
620
01:18:27,692 --> 01:18:33,598
at være intens kærlighed.
621
01:18:36,768 --> 01:18:44,442
Så længe Du er smuk,
brug Dine dage uden at tælle dem!
622
01:18:52,784 --> 01:18:57,889
Lad os drage fuld
fordel af vores ungdom,
623
01:18:58,022 --> 01:19:03,328
de dage
som foråret giver.
624
01:19:03,461 --> 01:19:10,368
Lad os elske, grine og
synge uden at stoppe;
625
01:19:10,501 --> 01:19:16,240
vi er stadig kun tyve år!
626
01:19:51,209 --> 01:20:01,519
Selv det mest trofaste hjerte
627
01:20:01,653 --> 01:20:08,059
glemmer desværre kærlighed
i løbet af en dag,
628
01:20:11,763 --> 01:20:19,971
og ungdom, der spreder sine vinger,
forsvinder for aldrig at vende tilbage.
629
01:20:30,481 --> 01:20:34,686
Lad os drage fuld fordel af vores ungdom;
630
01:20:34,819 --> 01:20:40,425
forårssæsonen er
desværre meget kort!
631
01:20:40,558 --> 01:20:48,533
Lad os elske, synge
og grine uden at stoppe;
632
01:20:48,666 --> 01:20:53,771
vi er ikke tyve år for evigt!
633
01:21:58,603 --> 01:22:03,107
Og nu, bliv her
alene et øjeblik.
634
01:22:04,075 --> 01:22:07,845
Jeg vil foretage et køb.
635
01:22:07,979 --> 01:22:14,819
Når Du går væk,
forsvinder alle kæders glans.
636
01:22:14,952 --> 01:22:18,156
Henrivende Manon!
637
01:22:18,289 --> 01:22:25,429
Når Du går væk,
forsvinder alle kæders glans.
638
01:22:26,564 --> 01:22:33,404
En banalitet!
Det sidste ord i en retlig tale.
639
01:22:33,538 --> 01:22:41,212
Ingen storherre er uden
lidt af en digter i ham!
640
01:22:41,913 --> 01:22:50,154
Her kommer de moderigtige damer,
de smukke, inaktive damer,
641
01:22:50,288 --> 01:22:56,594
elskerinder af så mange
hjerter med deres sejrende blikke.
642
01:22:57,995 --> 01:23:01,432
De moderigtige damer!
643
01:23:14,045 --> 01:23:20,685
Pudder, tobaksrivejern!
644
01:23:24,789 --> 01:23:28,492
Jeg tager ikke fejl,
Grev des Grieux!
645
01:23:28,626 --> 01:23:30,995
- Monsieur de Brétigny!
- Det er mig.
646
01:23:31,128 --> 01:23:34,131
Jeg kan næsten ikke tro mine øjne!
647
01:23:34,265 --> 01:23:37,802
- Er Du i Paris?
- Det er min søn, der bringer mig her.
648
01:23:37,935 --> 01:23:40,271
- Chevalier?
- Han er ikke længere Chevalier
649
01:23:40,404 --> 01:23:43,441
for nu må vi kalde ham Abbé.
650
01:23:45,309 --> 01:23:48,646
Abbé! Han! Hvordan skete det?
651
01:23:48,779 --> 01:23:52,083
Han føler et hellig kald og
ønsker at gå i kloster.
652
01:23:52,216 --> 01:23:57,922
Han er nu på St Sulpice, og i
aften skal han tale på Sorbonne.
653
01:23:58,055 --> 01:24:01,559
En Abbé? Det overrasker
mig, sådan en ændring...
654
01:24:01,692 --> 01:24:05,296
Det er Dig, der er ansvarlig
for det, da Du besluttede
655
01:24:05,429 --> 01:24:08,799
at kappe den kærlighed, der knyttede
ham til en bestemt person.
656
01:24:08,933 --> 01:24:12,036
- Tal mere stille.
- Er det hende?
657
01:24:12,169 --> 01:24:15,606
- Ja, det er Manon.
- Så kan jeg bedre forstå,
658
01:24:15,740 --> 01:24:21,078
hvorfor Du dengang så hjerteligt
støttede min søns bedste.
659
01:24:21,212 --> 01:24:24,749
Men undskyld mig,
hun vil tale med Dig.
660
01:24:25,750 --> 01:24:28,886
Min ven, jeg vil gerne have
et armbånd svarende til dette.
661
01:24:29,020 --> 01:24:32,890
- Jeg kan ikke finde et.
- Fint, jeg vil selv kigge.
662
01:24:40,731 --> 01:24:43,734
Hun er charmerende, og jeg
forstår nu, hvorfor hun er elsket.
663
01:24:58,582 --> 01:25:05,556
Tilgiv mig, men jeg stod der,
kun to skridt fra Dig.
664
01:25:05,690 --> 01:25:12,630
Jeg kunne ikke undgå at høre...
Jeg er meget nysgerrig...
665
01:25:12,763 --> 01:25:21,539
Dét er da en mindre
fejl i denne verden, frue.
666
01:25:22,139 --> 01:25:27,812
Du talte om nogen, der
havde været forelsket, ikke?
667
01:25:27,945 --> 01:25:31,182
- Ja, det gjorde vi.
- Jeg tror...
668
01:25:31,315 --> 01:25:34,719
Jeg beder Dig om at
tilgive mig, men jeg tror, at
669
01:25:34,852 --> 01:25:41,425
denne Abbé des Grieux for
længe siden var forelsket i...
670
01:25:41,559 --> 01:25:43,794
I hvem?
671
01:25:43,928 --> 01:25:46,530
Hun var en af mine venner.
672
01:25:46,664 --> 01:25:48,866
Ah! Meget godt.
673
01:25:50,067 --> 01:25:56,173
Han elskede hende,
og jeg vil gerne vide,
674
01:25:56,307 --> 01:26:03,214
om hans fornuft sejrede
over hans følelser
675
01:26:03,848 --> 01:26:10,388
og om han var i stand
til at udelukke den bitre
676
01:26:10,521 --> 01:26:18,863
erindring om den glemsomme
pige fra sit hjerte.
677
01:26:18,996 --> 01:26:27,638
Vil Du vide så meget?
678
01:26:27,772 --> 01:26:34,378
Såsom, hvad der bliver
af vores smukkeste dage,
679
01:26:34,512 --> 01:26:40,418
hvor vor
første kærlighed er,
680
01:26:40,551 --> 01:26:45,956
hvortil parfume af roser undslipper?
681
01:26:47,224 --> 01:26:49,060
Min Gode Gud.
682
01:26:49,193 --> 01:26:56,000
Min Gud, giv mig modet til
683
01:26:56,133 --> 01:27:03,774
- at turde spørge ham om alt!
- Er det ikke klogere ikke at vide det?
684
01:27:03,908 --> 01:27:12,550
Hvorfor dvæle over fortiden?
685
01:27:19,457 --> 01:27:21,425
Et ord mere.
686
01:27:23,594 --> 01:27:26,864
Har han lidt på grund af hendes fravær?
687
01:27:26,997 --> 01:27:30,935
Nævner han nogle gange hendes navn?
688
01:27:31,902 --> 01:27:37,374
Han fældede sine tårer i stilhed.
689
01:27:38,676 --> 01:27:43,681
- Da han græd, forbandede han hende?
- Nej.
690
01:27:43,814 --> 01:27:50,921
Fortalte han Dig, at pigen,
der forrådte ham, elskede ham?
691
01:27:51,055 --> 01:27:58,129
Da hans hjerte var kommet sig
efter sårene, forseglede det sig selv.
692
01:27:58,262 --> 01:28:03,400
- Men derefter?
- Han opførte sig som Din ven,
693
01:28:03,534 --> 01:28:10,541
og som vi alle her på jorden
burde opføre os, hvis vi er kloge.
694
01:28:10,674 --> 01:28:14,211
Er det ikke sandt? Han glemte det.
695
01:28:14,345 --> 01:28:18,883
Han glemte det.
696
01:28:25,222 --> 01:28:36,000
Han glemte det.
697
01:28:48,812 --> 01:28:52,216
- Svar mig, Guillot.
- Aldrig!
698
01:28:52,349 --> 01:28:55,186
Den der ler bedst, han ler sidst!
699
01:28:55,319 --> 01:28:58,956
Monsieur de Morfontaine,
vil Du fortælle mig alt!
700
01:28:59,089 --> 01:29:02,660
Til Dig, min ven, slet ikke noget.
701
01:29:02,793 --> 01:29:06,330
- Men til Dig, min dronning...
- Undskyld mig?
702
01:29:06,463 --> 01:29:10,301
Okay, ja.
ballet-forestillingen, som Du
703
01:29:10,434 --> 01:29:12,736
nægtede hende, den vil
være her meget snart.
704
01:29:16,173 --> 01:29:18,175
Jeg er tvunget til at indrømme nederlag.
705
01:29:21,078 --> 01:29:23,080
- Du er trist.
- Nej.
706
01:29:23,214 --> 01:29:26,917
- Man kan endda sige, at tårer...
- Absurd.
707
01:29:31,488 --> 01:29:38,362
Kom nu, Manon,
kom nærmere, hvis Du vil,
708
01:29:43,534 --> 01:29:49,807
vi skal danse vores seneste ballet.
709
01:29:51,108 --> 01:29:54,345
- Lescaut, kom her.
- Jeg er her for at behage Dig.
710
01:29:54,478 --> 01:29:59,850
Alt dette er på min bekostning. Hold styr
på drikkevarer til alle disse mennesker.
711
01:29:59,984 --> 01:30:02,386
Hvor meget vil Du bestille?
712
01:30:02,519 --> 01:30:04,688
Vi afregner bagefter.
713
01:30:12,830 --> 01:30:15,532
Operaen er her!
714
01:32:07,010 --> 01:32:18,856
Nej, hans liv er knyttet til mit for evigt.
715
01:32:18,989 --> 01:32:21,191
Han kan ikke have glemt mig.
716
01:32:24,728 --> 01:32:28,999
- Min chauffør, fætter.
- Hvor vil Du hen, kusine?
717
01:32:30,234 --> 01:32:32,936
- Til St Sulpice!
- Hvad skyldes det?
718
01:32:33,070 --> 01:32:35,873
Undskyld mig, hvis jeg gentager: til St Sulpice?
719
01:32:36,006 --> 01:32:37,908
Til St Sulpice!
720
01:32:40,577 --> 01:32:44,348
Nå så, mit livs elskerinde,
hvad synes Du om balletten?
721
01:32:44,481 --> 01:32:46,784
Jeg så ikke noget.
722
01:32:46,917 --> 01:32:50,988
Ikke noget? Så det er
belønningen for min galante gestus!
723
01:32:51,121 --> 01:32:53,590
Er det, hvad jeg med rette fortjenter?
724
01:33:01,899 --> 01:33:04,201
Det er en ferie i Cours-la-Reine-parken!
725
01:33:04,334 --> 01:33:08,238
Vi griner, vi drikker
på kongens helbred.
726
01:35:08,191 --> 01:35:11,361
Hvilken veltalenhed,
hvilken vidunderlig taler!
727
01:35:11,562 --> 01:35:13,997
Hvor flydende,
hvilken stor prædikant!
728
01:35:30,547 --> 01:35:32,883
Og hans stemme, hvilken sødme,
729
01:35:33,083 --> 01:35:35,352
hvilken sødme og hvilken ild!
730
01:35:35,552 --> 01:35:38,555
Når vi lytter til ham
731
01:35:38,755 --> 01:35:46,697
trænger glød stille
ned i dybden af vores sjæle.
732
01:35:47,798 --> 01:35:53,103
Åh, hvilken vidunderlig taler!
Hvilken stor prædikant!
733
01:35:53,303 --> 01:35:56,440
Med hvilken guddommelig
kunst beskrev han sin afhandling.
734
01:35:56,640 --> 01:36:00,711
St. Augustine og St. Teresa.
735
01:36:00,911 --> 01:36:04,881
Han er selv en helgen,
det er bestemt en kendsgerning.
736
01:36:05,082 --> 01:36:10,621
Synes Du ikke det, min kære?
737
01:36:10,821 --> 01:36:13,323
Han er en helgen, det er sikkert.
738
01:36:26,303 --> 01:36:31,441
Der er han.
Det er Abbé des Grieux!
739
01:36:31,642 --> 01:36:36,913
Se på den måde, han sænker blikket på.
740
01:37:07,144 --> 01:37:10,113
Bravo, min dreng, en fuldstændig succes!
741
01:37:10,313 --> 01:37:15,318
Vores familie burde være stolte
af at have en ny Bossuet i sin midte.
742
01:37:15,519 --> 01:37:19,690
- Tak, fader, spar mig Din ros.
- Er Du virkelig alvorlig, Chevalier,
743
01:37:19,890 --> 01:37:24,294
med Din intention om at binde
Dig til himlen for evigt?
744
01:37:25,228 --> 01:37:31,902
Ja. I livet har jeg kun
fundet bitterhed og afsky.
745
01:37:35,272 --> 01:37:39,543
Det er store ord, Du bruger.
746
01:37:39,743 --> 01:37:43,847
Hvilken vej har Du fulgt
747
01:37:44,047 --> 01:37:49,586
og hvad ved Du om dette liv,
der får Dig til at tro,
748
01:37:49,786 --> 01:37:54,558
at det stopper her?
749
01:38:01,565 --> 01:38:08,739
Gift Dig med en sød pige
750
01:38:08,939 --> 01:38:17,481
værdig til Dig og os
751
01:38:18,882 --> 01:38:25,388
og bliv far for en familie,
752
01:38:25,589 --> 01:38:32,462
hverken værre eller bedre
end jeg har været.
753
01:38:33,797 --> 01:38:38,401
Himlen ønsker ikke mere af Dig.
754
01:38:38,602 --> 01:38:45,342
Det er en pligt, forstår Du?
755
01:38:45,542 --> 01:38:49,513
Det er en pligt.
756
01:38:53,950 --> 01:39:00,023
Dyd, der skaber meget uro,
er ikke længere dyd.
757
01:39:02,959 --> 01:39:10,333
Gift Dig med en sød pige
758
01:39:11,768 --> 01:39:18,809
værdig til Dig og os.
759
01:39:19,009 --> 01:39:25,582
Himlen ønsker ikke mere af Dig.
760
01:39:33,623 --> 01:39:40,564
Det er en pligt.
761
01:39:52,442 --> 01:39:56,112
Intet kan forhindre mig
i at aflægge mine løfter.
762
01:39:56,313 --> 01:40:00,116
- Siger Du det?
- Ja, jeg ønsker det sådan.
763
01:40:02,252 --> 01:40:05,889
Så lad det blive sådan.
Jeg går så ud af denne gitterdør alene
764
01:40:06,089 --> 01:40:09,559
og meddeler dem derude, at
de har en helgen i familien.
765
01:40:09,759 --> 01:40:12,796
Jeg kender mange
mennesker, der ikke vil tro mig.
766
01:40:12,996 --> 01:40:15,999
Gør ikke grin af mig, monsieur, tak.
767
01:40:18,969 --> 01:40:22,372
Et ord mere. Da det ikke er sikkert
768
01:40:22,572 --> 01:40:27,310
at Du snart får et behov eller et kloster
769
01:40:27,510 --> 01:40:30,213
vil jeg i aften sende
Dig tredive tusind livre.
770
01:40:30,413 --> 01:40:32,582
- Far!
- De tilhører Dig,
771
01:40:32,782 --> 01:40:36,353
det er Din andel af Din mors arv.
772
01:40:38,021 --> 01:40:42,692
Og nu... farvel, min søn.
773
01:40:45,929 --> 01:40:47,998
Farvel, min far.
774
01:40:49,933 --> 01:40:52,836
Farvel. Bliv her og bed.
775
01:41:16,459 --> 01:41:21,431
Jeg er alene.
776
01:41:25,635 --> 01:41:30,774
Endelig alene!
777
01:41:30,974 --> 01:41:37,013
Det er det højeste øjeblik!
778
01:41:43,687 --> 01:41:51,428
Der er intet mere, jeg vil
have, undtagen den hellige ro,
779
01:41:51,628 --> 01:41:57,600
som min tro giver mig.
780
01:41:57,801 --> 01:42:13,616
Ja, jeg har forsøgt at placere
Gud selv mellem verden og mig.
781
01:42:23,493 --> 01:42:40,143
Ah! Forsvind, søde minder,
for kære i mit hjerte.
782
01:42:40,343 --> 01:42:56,993
Respekter den ro, jeg har
vundet gennem megen lidelse
783
01:42:57,193 --> 01:43:13,343
og husk det, hvis jeg
har smagt en bitter kop,
784
01:43:13,543 --> 01:43:28,191
mit hjerte kunne fylde det
med det blod, det har udgydt.
785
01:43:30,193 --> 01:43:40,937
Ah! Forsvind, vig bort fra mig!
786
01:43:51,748 --> 01:43:58,421
Livet i sig selv og skamherlighed
betyder intet for mig.
787
01:44:00,056 --> 01:44:04,661
Jeg vil kun afvise, fra
dybden af mine minder,
788
01:44:04,861 --> 01:44:13,570
ét forbandet navn, dette navn,
der besætter mig, og hvorfor?
789
01:44:17,173 --> 01:44:19,742
- Gudstjenesten begynder.
- Jeg er på vej.
790
01:44:27,817 --> 01:44:40,330
Vor himmelske Fader,
rens min sjæl med Din ild
791
01:44:40,530 --> 01:44:46,936
og ved dens lys fjern skyggen,
792
01:44:47,137 --> 01:45:00,450
der stadig lurer
i mit hjertes dyb!
793
01:45:01,151 --> 01:45:17,400
Åh! Forsvind, søde minder,
for kære i mit hjerte.
794
01:45:17,600 --> 01:45:28,978
Åh! Forsvind, vig bort fra mig!
795
01:46:27,770 --> 01:46:30,873
Monsieur, jeg vil gerne tale
med Abbé des Grieux.
796
01:46:31,074 --> 01:46:33,142
- Ja, godt!
- Vent her.
797
01:47:00,937 --> 01:47:03,273
Disse tavse mure...
798
01:47:06,109 --> 01:47:08,444
Denne kolde luft, som jeg indånder...
799
01:47:10,913 --> 01:47:14,484
Jeg håber kun, at alt dette,
ikke har ændret hans følelser
800
01:47:15,585 --> 01:47:19,922
og efterlod ham uden medfølelse
for en tåbelig fejltagelse.
801
01:47:20,123 --> 01:47:24,827
Jeg håber, at ikke han
har lært at forbande mig!
802
01:47:32,235 --> 01:47:37,440
- Min sjæl gør Herren større...
- De beder derinde.
803
01:47:37,640 --> 01:47:39,509
Jeg vil gerne bede en bøn.
804
01:47:46,215 --> 01:47:51,254
... og min ånd glædede sig...
805
01:48:17,714 --> 01:48:24,754
Tilgiv mig, almægtige fader!
806
01:48:31,994 --> 01:48:39,836
For at jeg tør tigge Dig og
bede om Din barmhjertighed,
807
01:48:40,036 --> 01:48:47,009
hvis min stemme, så langt
her nedenfra, kan stige op til himlen.
808
01:48:51,114 --> 01:49:00,289
Det er at bede Dig om Des Grieux's hjerte!
809
01:49:00,490 --> 01:49:06,929
Tilgiv mig, min Herre!
810
01:49:16,839 --> 01:49:20,943
... min Gud og min frelser.
811
01:49:28,117 --> 01:49:30,019
Der er han!
812
01:49:45,401 --> 01:49:47,403
Du her! DU!
813
01:49:47,603 --> 01:49:52,241
Ja, det er mig.
814
01:49:52,442 --> 01:49:57,480
Hvad laver Du her? Forsvind!
815
01:49:58,347 --> 01:50:00,817
Gå væk!
816
01:50:01,017 --> 01:50:07,123
Ja, jeg var ond og bar skylden,
817
01:50:07,323 --> 01:50:11,861
men husk intensiteten af vor kærlighed.
818
01:50:12,061 --> 01:50:17,033
I det blik, der knuser mig nu,
819
01:50:17,233 --> 01:50:23,372
vil jeg en dag se, at jeg er tilgivet?
820
01:50:23,573 --> 01:50:25,174
Gå væk!
821
01:50:25,374 --> 01:50:29,979
Ja, jeg var ond og skyldig!
822
01:50:30,179 --> 01:50:37,487
Ah! Husk intensiteten af vor kærlighed.
823
01:50:44,227 --> 01:50:49,365
Ingen! Jeg skrev i sand
824
01:50:49,565 --> 01:50:54,904
denne kærlighedens vilde drøm,
825
01:50:55,104 --> 01:51:01,277
den himmelen opretholdt
826
01:51:01,477 --> 01:51:08,484
kun ét øjeblik, én dag.
827
01:51:33,509 --> 01:51:37,079
Ah! Troløse Manon!
828
01:51:39,649 --> 01:51:43,753
- Hvis jeg angrede...
- Ah! Trofast!
829
01:51:45,221 --> 01:51:47,256
Vil Du ikke have nogen medlidenhed?
830
01:51:47,456 --> 01:51:50,693
Jeg vil ikke stole på Dig.
831
01:51:50,893 --> 01:51:56,732
Nej, Du er endelig blevet
udelukket fra mine minder,
832
01:51:56,933 --> 01:52:01,604
såvel som fra mit hjerte.
833
01:52:02,338 --> 01:52:08,945
Ak! Fuglen, der undslipper,
hvad den mener er trældom,
834
01:52:09,145 --> 01:52:17,486
kommer meget ofte tilbage
om natten i en desperat flugt,
835
01:52:17,687 --> 01:52:24,060
for at banke på ruden!
836
01:52:25,361 --> 01:52:28,798
- Tilgiv mig.
- Nej.
837
01:52:28,998 --> 01:52:33,436
Jeg dør for Dine fødder.
838
01:52:35,071 --> 01:52:42,912
Giv mig Din kærlighed tilbage,
hvis Du ønsker jeg skal leve.
839
01:52:43,112 --> 01:52:46,048
NEJ!
840
01:52:46,248 --> 01:52:49,151
Min kærlighed til Dig er død.
841
01:52:49,352 --> 01:52:56,826
Er den så død, at intet kan
bringe den tilbage til livet?
842
01:52:57,026 --> 01:53:07,570
Lyt til mig! Husk!
843
01:53:11,907 --> 01:53:19,715
Er det ikke længere min hånd,
der trykker Din?
844
01:53:19,915 --> 01:53:22,752
Er dette ikke længere min stemme?
845
01:53:25,287 --> 01:53:32,595
Er det ikke længere som et kærtegn for Dig,
846
01:53:32,795 --> 01:53:36,032
ligesom det plejede at være?
847
01:53:38,467 --> 01:53:40,870
Og mine øjne på én gang
848
01:53:41,070 --> 01:53:50,613
fulde af kærlighed til Dig,
849
01:53:50,813 --> 01:53:58,354
funkler de ikke
længere gennem mine tårer?
850
01:53:58,554 --> 01:54:02,391
Er jeg ikke længere mig selv?
Har jeg ikke længere mit navn?
851
01:54:02,591 --> 01:54:08,431
Ah! Se på mig!
852
01:54:59,348 --> 01:55:03,986
Åh Herre, beskyt mig
i dette højeste øjeblik.
853
01:55:05,588 --> 01:55:08,924
- Jeg elsker Dig!
- Åh, tal ikke!
854
01:55:09,125 --> 01:55:14,597
Tal ikke om kærlighed på
dette sted, det er blasfemi.
855
01:55:14,797 --> 01:55:19,969
- Jeg elsker Dig!
- Åh, tal ikke!
856
01:55:20,169 --> 01:55:23,839
- Tal ikke om kærlighed!
- Jeg elsker Dig!
857
01:55:24,006 --> 01:55:27,076
- Det er bønnens time.
- Nej, jeg forlader Dig ikke.
858
01:55:27,276 --> 01:55:31,080
- De kalder mig dernede.
- Nej, jeg forlader Dig ikke. Kom!
859
01:55:31,280 --> 01:55:37,086
Er det ikke længere min
hånd, der holder om Din,
860
01:55:37,286 --> 01:55:45,060
- ligesom den plejede at gøre?
- Ligesom den plejede at gøre.
861
01:55:45,261 --> 01:55:50,432
Og mine øjne, på en gang
så fulde af kærlighed til Dig,
862
01:55:50,633 --> 01:55:57,206
- er dette ikke længere Manon?
- Ligesom det plejede at være?
863
01:55:57,406 --> 01:56:00,409
Ah, se på mig!
864
01:56:00,609 --> 01:56:04,914
Er jeg anderledes?
Er dette ikke længere Manon?
865
01:56:05,848 --> 01:56:09,185
Ah! Manon!
866
01:56:09,385 --> 01:56:14,190
Jeg kan ikke kæmpe
imod mig selv længere.
867
01:56:14,390 --> 01:56:15,958
Endelig!
868
01:56:16,158 --> 01:56:20,963
Og selvom jeg skulle få himlen
til at falde ned på mit hoved
869
01:56:21,163 --> 01:56:24,667
er mit liv i Dit hjerte,
er mit liv i Dine øjne.
870
01:56:24,867 --> 01:56:33,742
Ah, kom, Manon, jeg elsker Dig!
871
01:56:34,643 --> 01:56:42,685
- Jeg elsker Dig!
- Jeg elsker Dig!
872
01:58:22,351 --> 01:58:24,019
Gør Jeres indsatser, mine herrer.
873
01:58:26,288 --> 01:58:28,657
- Tusind franc.
- Den tager jeg!
874
01:58:30,993 --> 01:58:32,962
- Jeg fordobler!
- Tre esser!
875
01:58:35,130 --> 01:58:37,032
Jeg har tabt.
876
01:58:39,535 --> 01:58:41,570
- To.
- Fem.
877
01:58:43,472 --> 01:58:44,773
- Syv.
- Ti.
878
01:58:46,809 --> 01:58:49,578
Tre hundrede franc!
879
01:58:56,085 --> 01:58:58,988
Hurra! Jeg har vundet!
880
01:59:02,358 --> 01:59:03,659
Monsieur,
881
01:59:03,859 --> 01:59:06,528
Jeg sværger på, at disse penge er mine!
882
01:59:06,729 --> 01:59:08,797
Når nogen siger det med
sådan selvsikkerhed...
883
01:59:08,998 --> 01:59:10,966
Jeg havde ti!
884
01:59:11,166 --> 01:59:14,436
Lad os begynde igen.
Det er det samme for mig!
885
01:59:21,543 --> 01:59:26,248
Spilleren uden forsigtighed
overlader alt til tilfældighederne,
886
01:59:26,448 --> 01:59:31,353
men den virkelig kloge
ved, at spil er en kunst.
887
01:59:31,553 --> 01:59:35,724
For at være mere heldig,
ved vi hvordan, uden risiko,
888
01:59:35,924 --> 01:59:42,431
og vi ved, hvornår det er
nødvendigt at rette formuefejl.
889
01:59:42,631 --> 01:59:47,636
Jeg har altid spillet
ærligt og aldrig gjort andet.
890
01:59:54,309 --> 02:00:00,082
Til Hotel de Transylvania,
skynd Jer, alle sammen,
891
02:00:00,282 --> 02:00:02,651
vi bønfalder Jer;
892
02:00:02,851 --> 02:00:06,822
til Hotel de Transylvania,
893
02:00:07,022 --> 02:00:12,895
tilbring Dine dage og nætter der!
894
02:00:13,095 --> 02:00:17,032
Guld kommer af sig selv til den smukkeste!
895
02:00:17,232 --> 02:00:23,605
Og vi vinder altid, altid!
896
02:00:41,623 --> 02:00:44,059
Men hvem laver al denne travlhed?
897
02:00:45,994 --> 02:00:47,963
Smukke Manon er her
898
02:00:48,163 --> 02:00:51,200
med hendes Chevalier.
899
02:00:57,406 --> 02:01:01,577
Her er jeg! Jeg skulle ikke have givet efter
900
02:01:01,777 --> 02:01:05,414
men jeg manglede modet.
901
02:01:07,749 --> 02:01:09,818
Chevalier!
902
02:01:10,018 --> 02:01:12,121
Dit udtryk ændres
903
02:01:12,321 --> 02:01:15,858
og noget her ser ud til at forstyrre Dig?
904
02:01:16,058 --> 02:01:19,161
Med rette viser jeg afsky,
fordi jeg elskede Manon
905
02:01:20,295 --> 02:01:26,068
og jeg er såret, såret, fordi hun
elsker en anden mand i stedet for mig.
906
02:01:39,648 --> 02:01:42,017
Gør Jeres indsatser, mine herrer.
907
02:01:51,107 --> 02:01:56,813
Des Grieux er jeg ikke
længere Dit hjertes hersker?
908
02:01:57,013 --> 02:02:00,150
Manon!
909
02:02:00,350 --> 02:02:04,854
Manon, Du er som en vidunderlig sfinks,
910
02:02:09,025 --> 02:02:15,031
en sand sirene.
911
02:02:18,034 --> 02:02:22,839
Dit hjerte er tredobbelt feminint,
912
02:02:23,039 --> 02:02:30,980
alligevel, hvor jeg elsker Dig
og hader Dig.
913
02:02:32,782 --> 02:02:39,456
For fornøjelse og penge
914
02:02:39,656 --> 02:02:44,961
Din lidenskab er ekstraordinær.
915
02:02:45,161 --> 02:02:50,867
Ah, tåbelig, som Du er,
916
02:02:51,067 --> 02:02:58,274
hvor jeg elsker Dig.
917
02:03:02,112 --> 02:03:11,387
Og jeg, hvor jeg ville
elske Dig, hvis Du kun ville...
918
02:03:11,588 --> 02:03:14,791
Hvis jeg ville...?
919
02:03:16,793 --> 02:03:19,395
Vores formue er væk
920
02:03:19,596 --> 02:03:24,000
Chevalier, vi har intet tilbage.
921
02:03:24,200 --> 02:03:30,073
Men her, når man virkelig vil have det,
kan en formue hurtigt genopbygges.
922
02:03:30,273 --> 02:03:32,642
Hvad fortæller Du mig, Manon?
923
02:03:32,842 --> 02:03:34,677
Hun har ret.
924
02:03:34,878 --> 02:03:38,882
På bare et par forsøg på faro
925
02:03:39,082 --> 02:03:42,051
kan en formue hurtigt genopbygges.
926
02:03:42,252 --> 02:03:47,590
Hvem, jeg, spille? Aldrig! Aldrig!
927
02:03:47,790 --> 02:03:53,730
Du tager fejl.
Manon nyder ikke at være fattig.
928
02:03:55,031 --> 02:04:00,370
Chevalier, hvis jeg betyder
noget for Dig, sig ja, sig ja,
929
02:04:00,570 --> 02:04:03,940
og Du vil se, at vi
bliver rige.
930
02:04:04,140 --> 02:04:06,609
Det er meget sandsynligt.
931
02:04:09,746 --> 02:04:15,018
Held er uoverskueligt.
932
02:04:15,218 --> 02:04:20,456
Kun den erfarne spiller,
kan finde det.
933
02:04:21,357 --> 02:04:26,563
Tværtimod er heldet mildt
934
02:04:28,097 --> 02:04:31,067
mod begynderen.
935
02:04:32,702 --> 02:04:37,140
- Det vil Du, ikke?
- Vildt galskab!
936
02:04:38,641 --> 02:04:40,310
Kom!
937
02:04:40,510 --> 02:04:43,680
- Jeg ville have givet Dig alt
- Du vil vinde!
938
02:04:43,880 --> 02:04:47,217
- Men hvad får jeg til gengæld?
- Du vinder!
939
02:04:48,084 --> 02:04:52,822
Du skal få hele mit væsen, mit liv
940
02:04:53,022 --> 02:04:55,925
og min kærlighed.
941
02:04:56,125 --> 02:05:02,532
Manon! Manon,
942
02:05:02,732 --> 02:05:04,867
Manon, Du er som en vidunderlig sfinks,
943
02:05:05,068 --> 02:05:10,206
en sand sirene.
944
02:05:10,406 --> 02:05:12,609
Dit held er sikkert.
945
02:05:12,809 --> 02:05:18,615
- Stol på min ømhed.
- Dit hjerte er tredobbelt feminint
946
02:05:18,815 --> 02:05:22,285
- Tvivl aldrig på mit hjerte.
- alligevel, hvor jeg elsker Dig og hader Dig.
947
02:05:22,485 --> 02:05:26,522
Spil for evigt, det er en sand fornøjelse!
948
02:05:28,324 --> 02:05:32,695
For glæde og penge
Din lidenskab er ekstraordinær.
949
02:05:32,895 --> 02:05:39,669
- Åh! Vores lykke er der.
- Spil stadig! Kom!
950
02:05:39,869 --> 02:05:46,843
- Tåbelig som Du er, - Du må aldrig være i tvivl.
- Du vinder.
951
02:05:47,043 --> 02:05:52,115
- Hvor jeg elsker Dig.
- Ah, aldrig! - Kom!
952
02:05:52,315 --> 02:05:55,418
- Min kærlighed er Din!
- Skal jeg så af svaghed,
953
02:05:55,618 --> 02:05:59,255
- Hele mit væsen er Dit!
- ofre selv min ære til Dig?
954
02:06:14,470 --> 02:06:17,540
Et ord, Chevalier, hvis Du tillader.
955
02:06:17,740 --> 02:06:21,344
Jeg foreslår et spil med Dig.
956
02:06:21,544 --> 02:06:24,814
Vi vil se, om Du
altid kan slå mig.
957
02:06:25,014 --> 02:06:27,750
Bravo, Guillot, jeg vil vædde på Dig.
958
02:06:27,950 --> 02:06:30,353
Så vil jeg satse på Chevalier.
959
02:06:32,121 --> 02:06:35,391
- Accepterer Du?
- Jeg accepterer.
960
02:06:35,591 --> 02:06:38,561
Lad os begynde.
961
02:06:42,732 --> 02:06:46,169
- Vores væddemål holder stadig.
- Vi satser.
962
02:06:47,904 --> 02:06:51,240
- Tusind Pistoler.
- Det er det, monsieur.
963
02:06:51,441 --> 02:06:58,614
Tusind Pistoler!
Vær min, Pallas, vær min!
964
02:06:58,815 --> 02:07:03,319
Disse vilde øjeblikke i rus,
dette er livet!
965
02:07:03,519 --> 02:07:05,722
- Ah, dette er livet!
- Det her er livet!
966
02:07:05,922 --> 02:07:12,829
Eller i det mindste det liv, jeg ønsker.
967
02:07:14,630 --> 02:07:16,566
Gør Jeres indsatser, mine herrer.
968
02:07:16,999 --> 02:07:21,037
Denne lyd af penge, denne latter
969
02:07:21,237 --> 02:07:24,207
og disse glædelige udbrud!
970
02:07:24,440 --> 02:07:28,344
Lad kærlighed og roser være vores.
971
02:07:28,544 --> 02:07:33,549
At synge og elske er behagelige ting.
972
02:07:33,750 --> 02:07:37,787
Hvem ved, om vi lever i morgen!
973
02:07:50,032 --> 02:07:55,471
Lad kærlighed og roser være vores.
974
02:07:56,906 --> 02:08:02,111
At synge og elske er behagelige ting.
975
02:08:02,311 --> 02:08:06,082
Hvem ved, om vi lever i morgen!
976
02:08:11,888 --> 02:08:15,658
Ungdom forsvinder, skønhed forsvinder.
977
02:08:15,858 --> 02:08:19,262
Lad alt vort begær være efter fornøjelser!
978
02:08:19,462 --> 02:08:22,865
Lad kærlighed og spænding
være på alles læber.
979
02:08:23,065 --> 02:08:26,569
Og for Manon stadig flere penge!
980
02:08:32,875 --> 02:08:36,345
Lad kærlighed og roser være vores.
981
02:08:36,546 --> 02:08:41,484
At synge og elske er behagelige ting.
982
02:08:41,684 --> 02:08:45,221
Hvem ved, om vi lever i morgen!
983
02:08:57,834 --> 02:09:02,405
Lad kærlighed og roser være vores.
984
02:09:02,605 --> 02:09:05,875
Flere penge til os!
985
02:09:20,857 --> 02:09:22,859
Lad os lege! Lad os lege!
986
02:09:23,059 --> 02:09:28,965
Tillad mig at spille på tillid.
Jeg er så god som mit ord!
987
02:09:29,165 --> 02:09:31,000
Lad os lege! Lad os lege!
988
02:09:31,200 --> 02:09:34,637
Der er ikke en eneste Louis tilbage,
ikke engang en pistol.
989
02:09:34,837 --> 02:09:38,608
Intet mere. De har
frarøvet mig alle!
990
02:09:40,309 --> 02:09:43,312
Dit held er fantastisk!
991
02:09:44,780 --> 02:09:49,685
- Lad os spille om endnu tusind Louis.
- Okay, monsieur.
992
02:09:49,886 --> 02:09:52,021
Tusind Louis.
993
02:09:56,425 --> 02:09:58,794
Jeg har tabt.
994
02:10:03,266 --> 02:10:05,868
- Nå, vinder Du så?
- Se!
995
02:10:06,068 --> 02:10:08,604
- De tilhører os?
- De er vores.
996
02:10:08,804 --> 02:10:12,642
Jeg forguder Dig.
997
02:10:12,842 --> 02:10:15,311
Jeg fordobler. Vil Du?
998
02:10:15,511 --> 02:10:17,613
Jeg er accepterer.
999
02:10:22,785 --> 02:10:24,921
Jeg taber stadig.
1000
02:10:25,121 --> 02:10:28,991
Jeg sagde jo, at Du ville vinde.
1001
02:10:29,191 --> 02:10:33,229
Manon!
1002
02:10:33,429 --> 02:10:36,265
Manon, jeg elsker Dig!
1003
02:10:37,366 --> 02:10:42,538
Jeg elsker Dig!
1004
02:10:46,776 --> 02:10:51,213
- Jeg vil have spillet stoppet.
- Som Du ønsker.
1005
02:10:51,414 --> 02:10:55,952
- Jeg ville være et fjols ved at fortsætte.
- Hvad siger Du?
1006
02:10:56,152 --> 02:11:00,222
Der er sagt nok, jeg ved, hvad jeg mener.
Du har virkelig fremragende talenter!
1007
02:11:00,423 --> 02:11:02,858
- Hvad mener Du?
- Hvilket raseri!
1008
02:11:03,759 --> 02:11:09,031
Ønsker at slå nogen,
efter Du har berøvet ham.
1009
02:11:10,266 --> 02:11:13,569
Dette er en infam bagvaskelse!
1010
02:11:13,769 --> 02:11:16,138
Slyngel!
1011
02:11:17,306 --> 02:11:20,843
Mine herrer, kom nu! Mine herrer!
1012
02:11:25,214 --> 02:11:28,718
Når Du er ude i selskab,
må Du opføre Dig bedre!
1013
02:11:28,918 --> 02:11:31,187
Mine herrer, kom nu!
1014
02:11:34,156 --> 02:11:38,594
Jeg tager alle disse damer og herrer,
som mine vidner!
1015
02:11:40,863 --> 02:11:45,935
Med hensyn til Jer to,
vil I snart høre fra mig.
1016
02:11:47,770 --> 02:11:51,707
En sådan ting er aldrig sket før.
1017
02:11:51,907 --> 02:11:54,644
Nej, aldrig, det er helt sikkert.
1018
02:11:54,844 --> 02:11:58,648
- Kom, mine herrer. Fald ned.
- Den klodsede fyr, hvilken plage.
1019
02:11:58,848 --> 02:12:01,484
- Ingen har nogensinde snydt på en sådan måde!
- Hvilken plage.
1020
02:12:01,684 --> 02:12:04,787
- En sådan ting er aldrig sket før.
- Hvad har Du gjort?
1021
02:12:05,888 --> 02:12:10,292
- Gør Jeres indsatser, mine herrer.
- Nogen snydt! Han er den eneste!
1022
02:12:17,166 --> 02:12:19,835
Lad os gå, jeg beder Dig.
1023
02:12:20,036 --> 02:12:22,505
Med det samme.
1024
02:12:22,705 --> 02:12:25,541
Aldrig, aldrig i livet.
1025
02:12:25,741 --> 02:12:32,381
Hvis jeg gik, vil de måske tro på det,
den mand beskylder mig for.
1026
02:12:32,581 --> 02:12:38,154
Han havde ret.
1027
02:12:47,830 --> 02:12:50,599
Hvem banker sådan på?
1028
02:12:53,135 --> 02:12:55,404
Hurtigt, skjul pengene!
1029
02:12:55,604 --> 02:13:00,109
Hvem banker på døren?
1030
02:13:00,309 --> 02:13:02,978
Jeg skælver, jeg ved ikke hvorfor.
1031
02:13:03,179 --> 02:13:06,315
- Politi! Luk op!
- En politibetjent!
1032
02:13:06,515 --> 02:13:08,484
Lad os komme hurtigt op på taget.
1033
02:13:19,729 --> 02:13:21,330
Dér er den skyldige mand
1034
02:13:21,530 --> 02:13:24,266
- og der er hans medskyldige.
- Du elendige!
1035
02:13:24,467 --> 02:13:26,869
De må undskylde, Mademoiselle,
1036
02:13:27,069 --> 02:13:30,406
men chancen var simpelthen for god.
1037
02:13:30,606 --> 02:13:34,143
Jeg sagde, at jeg ville hævne mig.
1038
02:13:34,343 --> 02:13:39,648
Jeg har fået hævn, sir.
Du bliver nødt til at trøste Dig selv.
1039
02:13:44,019 --> 02:13:50,025
Jeg prøver, men jeg begynder
med at smide Dig ud af vinduet.
1040
02:13:50,726 --> 02:13:52,728
Ud af vinduet?
1041
02:13:57,166 --> 02:13:59,702
Og mig, vil Du også smide mig ud?
1042
02:13:59,902 --> 02:14:04,673
Min far, Du, her!
1043
02:14:04,874 --> 02:14:09,078
Hans far!
1044
02:14:26,962 --> 02:14:31,767
Ja, jeg er kommet for
1045
02:14:31,967 --> 02:14:38,474
at tage Dig væk fra skyen af skam.
1046
02:14:38,674 --> 02:14:46,081
Den øges omkring Dig for hver dag!
1047
02:14:46,282 --> 02:14:50,920
Du er vanvittig.
1048
02:14:51,120 --> 02:14:57,026
Kan Du ikke se,
hvordan denne skam rejser sig
1049
02:14:57,226 --> 02:15:09,471
og den vil snart nå selv mig?
1050
02:15:09,672 --> 02:15:16,745
- Hvilken sorg! Fremtiden adskiller os...
- Forstå mit udtryk for bøn...
1051
02:15:16,946 --> 02:15:18,747
Der er jeg hævnet nu.
1052
02:15:18,948 --> 02:15:26,388
-... og mit hjerte skælver af rædsel.
-... og lad det blødgøre Din strenghed.
1053
02:15:26,589 --> 02:15:28,824
Åh, giv efter for hendes tårer!
1054
02:15:29,024 --> 02:15:32,061
Du ser, hvordan anger
fortærer mig for evigt.
1055
02:15:32,261 --> 02:15:35,197
Min hævn er hård og hurtig.
1056
02:15:35,397 --> 02:15:39,802
En grusom pine plager mig konstant.
1057
02:15:40,002 --> 02:15:42,805
- Barmhjertighed!
- Nej, ingen fortrydelse.
1058
02:15:43,005 --> 02:15:45,507
Så megen skønhed fortjener medfølelse.
1059
02:15:45,708 --> 02:15:51,747
- Er min lykke slut da?
- Kan Du ikke redde min ære?
1060
02:15:56,218 --> 02:15:58,187
Før ham væk.
1061
02:15:58,387 --> 02:16:01,790
- Du vil blive løsladt senere.
- Men hun?
1062
02:16:01,991 --> 02:16:06,362
Patruljen fører hende til det sted,
hvortil kvinder, som hende føres.
1063
02:16:06,562 --> 02:16:12,768
Kom ikke tæt på.
Jeg ved, hvordan jeg skal forsvare hende.
1064
02:16:12,968 --> 02:16:18,173
Ah, det er slut.
Jeg er ved at dø.
1065
02:16:20,843 --> 02:16:23,045
Spar mig!
1066
02:16:23,245 --> 02:16:30,953
Hvilken sorg!
Fremtiden adskiller os
1067
02:16:31,153 --> 02:16:42,564
- for evigt!
- Hav medfølelse!
1068
02:17:56,138 --> 02:18:04,113
Manon, stakkels Manon.
1069
02:18:04,313 --> 02:18:12,788
Jeg ser Dig lænket sammen
med disse elendige kvinder
1070
02:18:13,589 --> 02:18:18,827
og jeg lider med Dig.
1071
02:18:20,162 --> 02:18:28,270
Åh uforsonlige skæbne,
skal jeg fortvivle?
1072
02:18:31,740 --> 02:18:34,777
Nej! Han er her!
1073
02:18:38,213 --> 02:18:40,282
Forbered Din escorte!
1074
02:18:40,482 --> 02:18:44,219
Vagterne er derovre.
De kommer her.
1075
02:18:44,420 --> 02:18:48,157
Er Dine mænd bevæbnede?
De hjælper os
1076
02:18:48,357 --> 02:18:51,360
og vi vil befri hende.
1077
02:18:53,162 --> 02:18:58,534
Hvad?
Var vi ikke enige om det?
1078
02:19:00,469 --> 02:19:03,472
Du er tavs.
1079
02:19:03,672 --> 02:19:07,676
- Monsieur le Chevalier...
- Nå, hvad '?
1080
02:19:07,876 --> 02:19:11,947
- Jeg tror alt er fortabt.
- Hvad?
1081
02:19:12,147 --> 02:19:15,184
Da solen funklede i vagternes geværer,
1082
02:19:15,384 --> 02:19:17,753
løb alle vores kujoner væk!
1083
02:19:17,953 --> 02:19:23,325
Du lyver.
Himmel hav medliden med min lidelse.
1084
02:19:23,525 --> 02:19:28,330
Det er nu vi skal befri hende.
1085
02:19:28,530 --> 02:19:38,340
Meget snart falder
Manon i mine arme.
1086
02:19:39,641 --> 02:19:43,178
- Jeg bedrager Dig ikke.
- Afsted med Dig.
1087
02:19:43,879 --> 02:19:47,349
Slå mig.
Hvad vil Du have?
1088
02:19:47,549 --> 02:19:50,953
Jeg er soldat,
kongens løn er ringe.
1089
02:19:51,153 --> 02:19:56,758
Derfor bliver man, på trods af
én selv, en skurk, en afskyelig mand.
1090
02:19:58,093 --> 02:20:00,829
Afsted med Dig.
1091
02:20:01,029 --> 02:20:03,966
Kaptajn, hej, er Du
træt af at se os til fods?
1092
02:20:04,166 --> 02:20:06,401
- Hvad er alt det der?
- Men nej! La Ramée,
1093
02:20:06,602 --> 02:20:09,872
- Uden tvivl er det dem!
- Du har det ikke så dårligt.
1094
02:20:10,072 --> 02:20:13,142
- Jeg ser dem på vejen.
- før Dine tropper på nogle gode heste.
1095
02:20:13,342 --> 02:20:15,544
Manon! Manon!
1096
02:20:16,545 --> 02:20:20,382
Jeg har kun mit mod,
men vi angriber dem sammen.
1097
02:20:20,582 --> 02:20:23,552
- Hvilken skør flugt det ville være!
- Kom nu!
1098
02:20:23,752 --> 02:20:27,723
Du mister hende. Tro mig, det er
langt bedre at vælge en anden plan.
1099
02:20:27,923 --> 02:20:30,926
- Hvilken en?
- Jeg beder Dig, lad os komme væk!
1100
02:20:31,126 --> 02:20:34,363
- Nej nej!
- Du skal se hende, det lover jeg.
1101
02:20:34,563 --> 02:20:41,170
Gå nu, fordi hendes
hjerte råber: "Kom til mig!"
1102
02:20:41,370 --> 02:20:43,839
- Nej aldrig!
- Hvis Du elsker hende, så kom med mig.
1103
02:20:44,039 --> 02:20:47,809
Som om jeg ikke elskede hende,
når jeg vil trodse alt
1104
02:20:48,010 --> 02:20:52,748
- og vil endda dø for hende.
- Kom!
1105
02:20:52,948 --> 02:20:56,885
- Hvornår vil jeg se hende?
- Lige om lidt!
1106
02:20:57,953 --> 02:21:02,224
Kaptajn, hej, er Du
træt af at se os til fods?
1107
02:21:02,424 --> 02:21:06,828
Men nej! La Ramée,
Du har det ikke så dårligt
1108
02:21:07,029 --> 02:21:12,568
når Du sidder på en god hest
for at lede Dine tropper.
1109
02:21:28,417 --> 02:21:30,586
Hvordan har fangerne det?
1110
02:21:30,786 --> 02:21:34,289
Den ene skjulte hendes ansigt og græd,
da vi prøvede at tale med hende.
1111
02:21:34,489 --> 02:21:37,292
Hun er syg, ved at dø.
1112
02:21:37,492 --> 02:21:39,494
- Du mener Manon?
- Ja.
1113
02:21:39,695 --> 02:21:42,064
Vær stille. Lad mig gøre det.
1114
02:21:42,264 --> 02:21:45,901
- Har Du nogen penge?
- Her.
1115
02:21:47,002 --> 02:21:50,405
- Hej der, kammerat.
- En soldat?
1116
02:21:50,606 --> 02:21:53,375
Bedre end det, håber jeg.
En ven.
1117
02:21:55,143 --> 02:21:57,646
Jeg vil bede Dig om en tjeneste.
1118
02:21:57,846 --> 02:22:00,882
- Og hvad er det?
- Det er blot at lade mig
1119
02:22:01,083 --> 02:22:03,285
snakke et øjeblik med den stakkels pige -
1120
02:22:03,485 --> 02:22:06,688
- Du lige talte om.
- Umuligt!
1121
02:22:06,888 --> 02:22:09,024
og hvis jeg insisterer?
1122
02:22:10,993 --> 02:22:13,495
- Måske.
- Jeg insisterer.
1123
02:22:17,165 --> 02:22:20,969
Det er en aftale.
Derovre er landsbyen
1124
02:22:21,169 --> 02:22:24,139
og Du bringer hende selv
tilbage inden aften.
1125
02:22:24,339 --> 02:22:27,609
Jeg giver Dig mit ord.
1126
02:22:35,350 --> 02:22:39,655
Kaptajn, hej, er Du
træt af at se os til fods?
1127
02:22:39,855 --> 02:22:44,326
Men nej! La Ramée,
Du har det ikke så dårligt
1128
02:22:44,526 --> 02:22:51,400
når Du sidder på en god hest
for at lede Dine tropper.
1129
02:23:18,093 --> 02:23:22,831
Ah! Des Grieux!
1130
02:23:23,031 --> 02:23:28,270
Åh Manon! Manon!
1131
02:23:52,491 --> 02:23:55,160
Du græder.
1132
02:23:55,360 --> 02:24:03,635
Ja, af skam, men også for
den sorg, jeg har givet Dig.
1133
02:24:03,836 --> 02:24:13,512
Manon! Løft Dit hoved og
tænk kun på timerne med lykke
1134
02:24:14,613 --> 02:24:22,387
- som kommer tilbage til os.
- Hvorfor narrer Du mig?
1135
02:24:23,989 --> 02:24:29,027
Nej, det fjerne land, hvortil
de truede med at sende Dig,
1136
02:24:29,228 --> 02:24:34,500
det vil Du ikke se!
Vi vil flygte sammen!
1137
02:24:34,700 --> 02:24:40,172
Langt bag disse sletter ligger
den vej, vores fødder vil følge.
1138
02:24:48,881 --> 02:24:53,252
Manon, svar mig, kom.
1139
02:24:54,686 --> 02:25:01,460
Min sjæls eneste kærlighed!
1140
02:25:01,660 --> 02:25:09,101
Først i dag føler
jeg Dit hjertes godhed.
1141
02:25:09,301 --> 02:25:13,872
Og hvor lavt jeg er faldet, ak,
1142
02:25:14,072 --> 02:25:22,147
Manon beder om tilgivelse
og medlidenhed for sine fejl.
1143
02:25:23,182 --> 02:25:25,784
Nej, nej, lad mig fortsætte.
1144
02:25:25,984 --> 02:25:29,555
Mit hjerte var useriøst og omskifteligt
1145
02:25:29,755 --> 02:25:35,928
og selvom jeg elskede Dig vanvittigt,
var jeg utaknemmelig.
1146
02:25:36,128 --> 02:25:39,932
Hvorfor denne form for snak?
1147
02:25:41,934 --> 02:25:46,838
Jeg kan ikke forklare mig selv,
1148
02:25:47,039 --> 02:25:55,981
hvorfor og med hvilken tåbelighed,
1149
02:25:56,181 --> 02:26:05,991
jeg kunne give Dig
lidelse én dag i mit liv.
1150
02:26:06,191 --> 02:26:07,960
Nok!
1151
02:26:08,160 --> 02:26:12,631
Jeg hader og forbander mig selv, når
jeg tænker på vores kærligheds sødme,
1152
02:26:13,565 --> 02:26:16,802
som det var mig, der ødelagde
1153
02:26:17,002 --> 02:26:20,772
og ingen mængde af mit eget blod er nok
1154
02:26:20,973 --> 02:26:27,846
til at sone bare halvdelen af
den smerte, jeg har forårsaget Dig.
1155
02:26:28,847 --> 02:26:31,116
Tilgiv mig!
1156
02:26:31,316 --> 02:26:35,921
Åh! Tilgiv mig!
1157
02:26:36,121 --> 02:26:38,724
Hvad skal jeg tilgive,
1158
02:26:38,924 --> 02:26:53,405
når Dit hjerte lige er
blevet givet tilbage til mit?
1159
02:26:56,041 --> 02:27:04,916
Ah! Jeg føler en ren flamme,
1160
02:27:05,117 --> 02:27:15,927
der tænder mig med sin ild.
Jeg ser endelig dage med lykke!
1161
02:27:16,128 --> 02:27:23,835
Åh Manon! Min kærlighed, min elskede,
1162
02:27:24,036 --> 02:27:33,211
ja, denne strålende dag
forener os, os to!
1163
02:27:33,412 --> 02:27:41,520
Jeg ser dage med lykke!
1164
02:28:05,610 --> 02:28:12,517
Selve himlen giver Dig tilgivelse.
Jeg elsker Dig.
1165
02:28:12,718 --> 02:28:16,455
Åh, så kan jeg dø nu.
1166
02:28:16,655 --> 02:28:21,059
Dø?
Nej, leve!
1167
02:28:21,259 --> 02:28:32,604
Og nu, uden fare, kan vi
følge denne vej sammen,
1168
02:28:32,804 --> 02:28:37,576
hvor alt vil blomstre igen.
1169
02:28:40,712 --> 02:28:48,120
Åh, jeg kan stadig være glad.
1170
02:28:54,192 --> 02:28:57,195
Vi taler igen om fortiden,
1171
02:28:59,064 --> 02:29:03,735
om kroen, toget
1172
02:29:05,404 --> 02:29:08,306
og den skyggefulde vej,
1173
02:29:09,474 --> 02:29:12,611
om brevet skrevet af Din hånd
1174
02:29:12,811 --> 02:29:15,714
og vort lille bord
1175
02:29:16,982 --> 02:29:20,252
og Din celle ved St Sulpice.
1176
02:29:21,920 --> 02:29:25,857
Ah, jeg husker godt!
1177
02:29:26,057 --> 02:29:32,230
Det er en charmerende drøm.
1178
02:29:32,431 --> 02:29:37,869
Alt er klar til vores frihed!
1179
02:29:38,770 --> 02:29:41,139
Lad os gå!
1180
02:29:41,339 --> 02:29:46,211
Nej, det er umuligt for mig
1181
02:29:46,411 --> 02:29:49,614
at fortsætte længere.
1182
02:29:51,149 --> 02:29:59,724
Jeg føler søvnen, sniger sig ind over mig,
1183
02:30:02,861 --> 02:30:06,198
en søvn uden opvågnen.
1184
02:30:06,398 --> 02:30:10,635
Jeg kvæles.
Jeg er ved at dø.
1185
02:30:10,836 --> 02:30:17,876
Vågn op!
Natten falder på nu.
1186
02:30:18,076 --> 02:30:25,283
Der er den første stjerne!
1187
02:30:25,484 --> 02:30:32,390
Ah, den skønne diamant!
1188
02:30:34,125 --> 02:30:39,397
Kan Du se, jeg er stadig koket!
1189
02:30:39,598 --> 02:30:43,969
Åh, kom! Lad os gå! Manon!
1190
02:30:46,338 --> 02:30:51,409
Jeg elsker Dig
1191
02:30:53,411 --> 02:30:57,115
og dette kys
1192
02:30:57,315 --> 02:31:03,655
er et sidste farvel.
1193
02:31:05,824 --> 02:31:09,995
NEJ! Jeg kan ikke tro det.
1194
02:31:10,195 --> 02:31:13,498
Lyt til mig!
1195
02:31:17,402 --> 02:31:24,009
Husk!
1196
02:31:29,814 --> 02:31:33,218
Er dette ikke længere min hånd,
1197
02:31:33,418 --> 02:31:36,821
der trykker Din?
1198
02:31:37,022 --> 02:31:40,225
Væk mig ikke.
1199
02:31:41,092 --> 02:31:47,699
Er det ikke mere et kærtegn for Dig?
1200
02:31:47,899 --> 02:31:52,103
Hold mig i Dine arme.
1201
02:31:52,304 --> 02:31:58,276
Genkend min stemme gennem mine tårer!
1202
02:31:58,476 --> 02:32:01,846
Lad os glemme fortiden!
1203
02:32:02,047 --> 02:32:07,285
- Minder fuld af charme!
- Åh, ondskabsfulde anger!
1204
02:32:07,485 --> 02:32:10,822
- Jeg har tilgivet Dig!
- Kan jeg glemme det?
1205
02:32:11,022 --> 02:32:19,264
- Alt er glemt!
- de triste dage i vores kærlighed?
1206
02:32:19,464 --> 02:32:26,404
Ja, det er hans hånd,
der trykker min!
1207
02:32:26,605 --> 02:32:29,307
Ah, det er virkelig hans stemme!
1208
02:32:31,409 --> 02:32:34,279
Ja, det er virkelig hans hjerte!
1209
02:32:34,479 --> 02:32:42,554
Dette er ømhed for de forgangne dage.
1210
02:32:42,754 --> 02:32:47,525
Snart vil fortidens glæde blive genfødt.
1211
02:32:50,729 --> 02:32:55,533
- Ah, jeg er ved at dø!
- Manon!
1212
02:32:56,534 --> 02:32:58,036
Sådan må det være!
1213
02:32:58,236 --> 02:33:00,305
Sådan må det være!
1214
02:33:07,078 --> 02:33:13,918
Og nu har Du historien
1215
02:33:14,119 --> 02:33:18,657
om
Manon Lescaut.
1216
02:36:39,521 --> 02:36:45,521
Danske undertekster
af
Donkello
92861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.