All language subtitles for Manon dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,102 --> 00:03:56,102 2 00:04:11,474 --> 00:04:14,544 Hej der, krovært! 3 00:04:15,796 --> 00:04:18,532 Hvor længe skal vi kalde, 4 00:04:19,384 --> 00:04:22,788 før Du hører og kommer? 5 00:04:22,886 --> 00:04:25,222 Vi er tørstige! 6 00:04:27,155 --> 00:04:29,124 Vi er sultne! 7 00:04:29,257 --> 00:04:30,792 Hej der! 8 00:04:30,926 --> 00:04:33,495 Tror Du, det er en joke at lade os vente? 9 00:04:33,628 --> 00:04:38,600 Forvirret! Kommer Du aldrig? 10 00:04:39,401 --> 00:04:41,870 Efter hvad Guillot Morfontaine siger, 11 00:04:42,003 --> 00:04:44,472 er dette god behandling 12 00:04:44,606 --> 00:04:47,008 for mænd i vores sociale position! 13 00:04:47,142 --> 00:04:49,644 Han må bestemt være død. 14 00:04:49,778 --> 00:04:51,680 - Han er død. - Han er død. 15 00:04:52,128 --> 00:04:54,684 Kom herrer, bliv ikke ophidset! 16 00:04:56,217 --> 00:04:58,553 - Hvad skal vi gøre? - Hvad skal vi gøre? 17 00:04:58,687 --> 00:05:01,289 - Han hører ikke. - Vi kalder på ham igen. 18 00:05:01,423 --> 00:05:05,627 Vi plager ham. Vi kalder på ham igen. 19 00:05:05,760 --> 00:05:07,429 Kom nu, krovært! 20 00:05:07,562 --> 00:05:09,698 Vis Din gæstfrihed! 21 00:05:16,237 --> 00:05:20,308 Red os fra at dø af sult! 22 00:05:20,442 --> 00:05:22,510 Hav medlidenhed med os! 23 00:05:22,644 --> 00:05:29,417 Kom nu, krovært! 24 00:05:32,220 --> 00:05:36,524 - Hvis Du ikke kommer, slår vi Dig ihjel! - Vis Din gæstfrihed! 25 00:05:36,658 --> 00:05:40,495 Kom nu, krovært! 26 00:05:44,783 --> 00:05:49,521 Okay så! Hvad nu? Intet svar? 27 00:05:49,739 --> 00:05:52,075 Intet svar? 28 00:05:55,277 --> 00:05:58,514 Han er døv for vores kalden. 29 00:05:59,147 --> 00:06:01,082 Lad os starte forfra. 30 00:06:01,216 --> 00:06:05,387 Lav ikke for meget støj. Det gør mig dobbelt så sulten. 31 00:06:05,520 --> 00:06:10,025 Kom nu, krovært! Vis Din gæstfrihed! 32 00:06:11,528 --> 00:06:15,131 Ah, der er den skyldige fyr! 33 00:06:17,896 --> 00:06:20,432 Svar, Din skurk! 34 00:06:20,565 --> 00:06:23,468 Mig, svigtet Dig nogensinde? 35 00:06:23,602 --> 00:06:28,707 Jeg vil kun sige: lad middagen blive serveret! 36 00:06:54,032 --> 00:06:57,636 - Vælg hors doeuvres! - Godt! 37 00:06:59,404 --> 00:07:01,873 Og forskellige krydderier. 38 00:07:03,742 --> 00:07:06,511 - Fisk, kylling. - Perfekt! 39 00:07:06,645 --> 00:07:09,047 - Fisk! - Kylling! - Perfekt! 40 00:07:09,181 --> 00:07:11,316 Du gode Gud! 41 00:07:11,450 --> 00:07:14,986 Se, hele den kø, de må vente på os! 42 00:07:16,254 --> 00:07:19,791 Åh, hvilken lykke, når man er sulten, 43 00:07:19,925 --> 00:07:23,161 endelig at sidde ned til et måltid. 44 00:07:24,196 --> 00:07:27,065 - Tag plads! - De kommer til at vente på os! 45 00:07:27,199 --> 00:07:33,372 - Sid ned! - Sid ned! 46 00:07:47,419 --> 00:07:49,721 At spise er fint, men man 47 00:07:49,855 --> 00:07:52,257 skal også betale regningen! 48 00:07:52,391 --> 00:07:57,229 Og jeg skal... Men jeg var ved at glemme Chevalier des Grieux! 49 00:07:59,831 --> 00:08:03,568 Det bliver sent og jeg lovede at reservere et bord til ham. 50 00:08:10,075 --> 00:08:13,812 Men, der er de allerede, denne fine flok byboere. 51 00:08:13,945 --> 00:08:17,282 De kommer for at se, om der er en smuk pige, der skal beglos, 52 00:08:17,416 --> 00:08:20,385 eller om de kan gøre grin med passagerne. 53 00:08:21,253 --> 00:08:27,125 Jeg har bemærket, at mennesket er et nysgerrigt dyr! 54 00:08:43,909 --> 00:08:45,677 Hører Du klokken ringer? 55 00:08:46,745 --> 00:08:49,381 Det er tid for toget at ankomme. 56 00:08:51,249 --> 00:08:54,519 Vi skal se alt. 57 00:08:55,720 --> 00:08:58,123 Mandlige og 58 00:08:58,256 --> 00:09:00,425 kvindelige passagerer! 59 00:09:02,961 --> 00:09:06,064 Vi er nødt til at se alt; 60 00:09:06,198 --> 00:09:11,837 for os er det en pligt. 61 00:09:20,078 --> 00:09:23,448 Er dette kroen, hvor 62 00:09:23,582 --> 00:09:28,920 Arras toget snart stopper? 63 00:09:30,288 --> 00:09:32,290 Dette er stedet. 64 00:09:34,292 --> 00:09:39,397 - Godaften. - Det må være Din spøg, 65 00:09:39,531 --> 00:09:43,735 Lescaut, er Du ved at forlade os? 66 00:09:43,869 --> 00:09:49,341 Aldrig, aldrig, aldrig! 67 00:09:49,474 --> 00:09:54,279 Gå hen til værtshuset i nærheden, hvor de serverer en fin let vin. 68 00:09:54,412 --> 00:09:58,283 Jeg venter på min kusine. 69 00:10:04,656 --> 00:10:08,260 Gå, klink Jeres glas, mens I venter på mig! 70 00:10:08,393 --> 00:10:13,965 Mens I venter på mig klink Jeres glas! 71 00:10:18,136 --> 00:10:20,805 Der kommer toget! Der kommer det! 72 00:10:44,229 --> 00:10:47,532 Åh, mit hår! Åh, mit tøj! 73 00:10:48,767 --> 00:10:50,969 Se bare den kokette! 74 00:10:51,102 --> 00:10:53,939 - Hej, en portier! - Lige et øjeblik! 75 00:10:55,206 --> 00:10:57,943 Sikke et mærkeligt udseende! 76 00:10:58,977 --> 00:11:01,346 Hvor er mit bur og mine fugle? 77 00:11:01,479 --> 00:11:03,515 - Hej der, drager! - Drager! 78 00:11:03,648 --> 00:11:05,550 - Min kuffert! - Min kurv! 79 00:11:05,684 --> 00:11:07,118 Lige Et øjeblik! 80 00:11:08,019 --> 00:11:10,455 Giv os vores bagage! 81 00:11:10,589 --> 00:11:13,658 - Lad os have mindre travlt! Nej nej! - Kom nu! 82 00:11:13,792 --> 00:11:17,529 I guder, hvilket kaos og hvilken tumult, når man skal stige på et tog! 83 00:11:17,662 --> 00:11:21,099 Jeg sværger, det ville være godt at vide, hvad man vil på forhånd! 84 00:11:21,232 --> 00:11:24,636 - Det begynder igen, når de kommer ud! - I guder, hvilket kaos og hvilken tummel! 85 00:11:31,042 --> 00:11:34,212 - Hold munden lukket! - Sikke et rod! Hvilken smerte! 86 00:11:48,393 --> 00:11:51,262 - Jeg er først! - Den sidste! 87 00:11:51,396 --> 00:11:53,999 - Jeg er først! - Nej! 88 00:12:19,424 --> 00:12:22,727 Jeg tror, ​​at dette smukke 89 00:12:22,861 --> 00:12:24,796 barn er Manon, min kusine! 90 00:12:28,333 --> 00:12:29,934 Jeg er Lescaut. 91 00:12:30,068 --> 00:12:34,639 Du, min fætter? Giv mig et kys. 92 00:12:36,908 --> 00:12:39,744 Med glæde, på mit ord! 93 00:12:43,803 --> 00:12:47,940 Faktisk er hun en dejlig pige 94 00:12:48,374 --> 00:12:52,178 der ærer vores familie. 95 00:12:53,078 --> 00:12:56,315 Ah, fætter, fætter, 96 00:12:56,449 --> 00:13:03,355 undskyld mig. 97 00:13:16,500 --> 00:13:17,970 Hun er charmerende! 98 00:13:20,058 --> 00:13:24,477 Jeg er stadig helt svimmel. 99 00:13:24,610 --> 00:13:32,184 Jeg føler mig følelsesløs overalt. 100 00:13:32,318 --> 00:13:37,790 Fætter, tilgiv mig. 101 00:13:37,923 --> 00:13:46,499 Undskyld et følelsesmæssigt øjeblik. 102 00:13:48,567 --> 00:13:58,944 Jeg er stadig helt svimmel. 103 00:13:59,078 --> 00:14:01,680 Tilgiv venligst min snak; 104 00:14:01,814 --> 00:14:08,454 det er den første rejse, jeg nogensinde har gjort. 105 00:14:14,776 --> 00:14:17,696 Toget var næppe begyndt at køre, da jeg åbnede øjnene, 106 00:14:17,429 --> 00:14:23,068 så på de små landsbyer, skovene, sletten, passagererne, 107 00:14:23,202 --> 00:14:28,207 både unge og gamle. Ah, fætter, tilgiv mig. 108 00:14:28,340 --> 00:14:34,914 Det er første gang, jeg har rejst! 109 00:14:35,047 --> 00:14:40,653 Opmærksomt så jeg træerne fare forbi og skælvede i vinden. 110 00:14:40,786 --> 00:14:45,891 Overvældet af glæde glemte jeg, jeg var på vej til klosteret. 111 00:14:49,695 --> 00:14:55,000 Stå over for så mange nye ting. 112 00:14:55,134 --> 00:15:03,242 Le ikke, når jeg fortæller Dig, at jeg troede, jeg havde vinger 113 00:15:07,913 --> 00:15:11,383 og fløj til paradis. 114 00:15:11,517 --> 00:15:17,189 - Til paradis...? - Ja, fætter! 115 00:15:17,323 --> 00:15:22,595 Så følte jeg et øjebliks tristhed. 116 00:15:22,728 --> 00:15:28,300 Jeg græd, jeg ved ikke for hvad. 117 00:15:29,935 --> 00:15:31,971 Det næste minut tilstår jeg. 118 00:15:32,104 --> 00:15:36,108 Jeg lo, 119 00:15:37,543 --> 00:15:42,615 men uden at vide hvorfor. 120 00:15:51,223 --> 00:15:55,894 Ah, fætter, undskyld mig, fætter. 121 00:15:57,663 --> 00:16:03,435 Tilgiv mig. 122 00:16:03,569 --> 00:16:12,478 Jeg er stadig helt svimmel. 123 00:16:12,611 --> 00:16:17,916 Jeg er følelsesløs overalt. 124 00:16:22,955 --> 00:16:25,624 Tilgiv venligst min snakken; 125 00:16:25,758 --> 00:16:33,365 dette er den første rejse, jeg nogensinde har gjort. 126 00:16:43,627 --> 00:16:47,598 Vent på mig, vær meget forsigtig, jeg vil se efter Dine ting. 127 00:16:51,266 --> 00:16:53,202 Uduelige krovært! 128 00:16:53,852 --> 00:16:57,623 Det er forstået, at vi aldrig vil få noget vin. 129 00:17:00,893 --> 00:17:03,529 Himmel! Hvad ser jeg lige? 130 00:17:11,016 --> 00:17:13,351 Mademoiselle! 131 00:17:17,189 --> 00:17:19,658 Det, der foregår i mit hoved har jeg aldrig før følt! 132 00:17:19,791 --> 00:17:22,227 Denne mand er meget sjov, må jeg sige! 133 00:17:23,301 --> 00:17:25,203 Mademoiselle, lyt til mig! 134 00:17:26,254 --> 00:17:30,992 Jeg hedder Guillot, Guillot de Morfontaine. 135 00:17:31,125 --> 00:17:34,228 Min pengekasse er fyldt med gyldne Louis 136 00:17:34,362 --> 00:17:39,066 og jeg ville give et stort antal af dem væk for blot at få et kærligt ord fra Dig. 137 00:17:41,569 --> 00:17:43,504 Jeg er færdig nu. Hvad har Du at sige? 138 00:17:43,638 --> 00:17:47,542 At jeg ville blive meget fornærmet, hvis jeg ikke foretrak at grine. 139 00:17:53,247 --> 00:17:56,250 Guillot, hvad laver Du? Vi venter på Dig. 140 00:17:56,384 --> 00:17:59,554 - Til helvede med Jer tåber! - Skammer Du Dig ikke? 141 00:17:59,687 --> 00:18:03,424 - I Din alder! - I Din alder! 142 00:18:03,558 --> 00:18:08,062 Denne gang har skurken, ved en tilfældighed, opdaget en skat. 143 00:18:08,196 --> 00:18:13,167 Aldrig har et sødere udtryk prydet et smukkere ansigt. 144 00:18:19,173 --> 00:18:22,844 Kom tilbage, Guillot! Kun Gud ved, hvor et fejltrin vil føre Dig hen! 145 00:18:22,977 --> 00:18:24,979 Kære ven Guillot, gør det ikke! 146 00:18:25,112 --> 00:18:28,149 Kom tilbage! Du vil tage voldsomt fejl! 147 00:18:28,282 --> 00:18:32,220 Så kom tilbage, Guillot! Nej, ingen fejltrin! 148 00:18:33,154 --> 00:18:36,891 Kom tilbage, Guillot! Du vil tage voldsomt fejl! 149 00:18:38,392 --> 00:18:41,662 Guillot, lad Mademoiselle være i fred. De kalder på Dig. 150 00:18:41,796 --> 00:18:44,832 Ja, jeg kommer om et øjeblik. 151 00:18:44,966 --> 00:18:47,735 Men kære, et ord med Dig. 152 00:18:47,869 --> 00:18:50,404 Guillot, lad pigen være i fred. 153 00:18:51,606 --> 00:18:56,110 Om lidt kommer en Kusk på mine vegne. 154 00:18:56,244 --> 00:18:59,447 Når Du ser ham, vil det betyde, 155 00:18:59,580 --> 00:19:02,516 at et køretøj venter, at Du kan tage det 156 00:19:02,650 --> 00:19:05,486 og bagefter... skal Du forstå... 157 00:19:08,789 --> 00:19:10,992 - Undskyld, monsieur? - Monsieur? 158 00:19:11,125 --> 00:19:14,495 - Okay så! Hvad sagde Du? - Jeg sagde ikke noget. 159 00:19:17,365 --> 00:19:20,968 Kom tilbage, Guillot! Kun Gud ved, hvor et fejltrin vil føre Dig hen! 160 00:19:21,102 --> 00:19:23,971 Kære ven Guillot, gør det ikke! Kom tilbage! 161 00:19:24,105 --> 00:19:25,873 Du har været en elendig fiasko! 162 00:19:43,057 --> 00:19:45,493 Talte han til Dig, Manon? 163 00:19:45,626 --> 00:19:48,696 Det var ikke min skyld. 164 00:19:48,829 --> 00:19:53,801 Selvfølgelig ikke, jeg har en høj mening om Dig, 165 00:19:53,935 --> 00:19:55,903 til at blive sur- 166 00:19:57,271 --> 00:20:00,808 Nå, kommer Du ikke? 167 00:20:00,942 --> 00:20:03,811 Kort og terninger venter på os derovre. 168 00:20:06,314 --> 00:20:08,883 Jeg kommer. 169 00:20:09,016 --> 00:20:12,553 Men lad mig først give 170 00:20:12,687 --> 00:20:17,325 denne unge person 171 00:20:17,458 --> 00:20:22,863 nogle meget kloge råd. 172 00:20:26,467 --> 00:20:29,637 Lad os lytte til hans visdom. 173 00:20:35,710 --> 00:20:39,814 Se mig lige i øjnene! 174 00:20:39,947 --> 00:20:43,050 Jeg går til kasernen i nærheden 175 00:20:43,184 --> 00:20:47,321 for at drøfte med disse herrer 176 00:20:47,455 --> 00:20:52,226 en bestemt sag, der vedrører dem. 177 00:20:52,360 --> 00:20:59,533 Vent på mig, en kort tid, bare et øjeblik. 178 00:21:03,838 --> 00:21:08,442 Rør Dig ikke ud af flækken. 179 00:21:08,576 --> 00:21:11,445 Vær ærbar 180 00:21:11,579 --> 00:21:17,051 og glem ikke, kære skat, 181 00:21:17,184 --> 00:21:26,662 at jeg værger om familiens ære. 182 00:21:35,236 --> 00:21:43,411 Hvis en eller anden, ved et uheld, 183 00:21:43,544 --> 00:21:47,982 stiller Dig et uanstændigt forslag, 184 00:21:48,115 --> 00:21:54,089 Så sig ikke et ord. 185 00:21:55,423 --> 00:22:03,030 Bed personen om at vente et øjeblik, et meget kort øjeblik. 186 00:22:06,967 --> 00:22:14,442 Rør Dig ikke, vær pæn og 187 00:22:14,575 --> 00:22:18,646 glem ikke, kære skat, 188 00:22:20,347 --> 00:22:31,392 at jeg værger om familiens ære. 189 00:22:45,406 --> 00:22:53,380 Og lad os nu se, hvilken af ​​os gudinden for hasardspil vil flirte med. 190 00:22:57,952 --> 00:23:05,092 Rør Dig ikke, vær pæn! 191 00:23:30,651 --> 00:23:36,991 Jeg bliver her, da jeg må. 192 00:23:39,193 --> 00:23:45,166 Jeg venter her uden at tænke. 193 00:23:45,299 --> 00:23:51,438 Jeg må undgå disse distraktioner, 194 00:23:51,572 --> 00:24:00,414 disse mønstre, der forstyrrer mine tanker. 195 00:24:02,950 --> 00:24:08,756 Jeg vil ikke dagdrømme mere! 196 00:24:23,771 --> 00:24:28,375 Hvor smukke disse damer er! 197 00:24:28,509 --> 00:24:35,216 Den yngste havde en halskæde af guldperler! 198 00:24:37,051 --> 00:24:45,593 Hvor gør disse elegante kjoler og de 199 00:24:45,726 --> 00:24:56,303 fristende juveler dem endnu smukkere! 200 00:25:06,880 --> 00:25:14,555 Kom nu, Manon, ikke flere vilde fantasier! 201 00:25:14,688 --> 00:25:21,262 Hengiv ikke Dig selv. 202 00:25:21,395 --> 00:25:27,368 Opgiv disse forbigående 203 00:25:27,501 --> 00:25:36,143 begær ved porten til klosteret! 204 00:25:36,277 --> 00:25:44,218 Kom nu, Manon, ikke flere 205 00:25:44,351 --> 00:25:55,696 længsler, ikke flere vilde fantasier! 206 00:25:55,829 --> 00:26:00,234 Og alligevel, når jeg lader mig 207 00:26:00,367 --> 00:26:08,609 forføre, virker alt i dem attraktivt! 208 00:26:08,742 --> 00:26:20,988 Ah! Hvor vidunderligt det ville være at have det sjovt i et helt liv! 209 00:26:21,121 --> 00:26:32,766 Ah! Kom nu, Manon, ikke flere vilde fantasier! 210 00:26:32,900 --> 00:26:39,440 Hengiv ikke Dig selv. 211 00:26:39,573 --> 00:26:47,448 Kom nu, Manon, ikke flere 212 00:26:47,581 --> 00:27:01,562 længsler, ikke flere vilde fantasier! 213 00:27:04,431 --> 00:27:06,266 Der kommer nogen! Tilbage til min position! 214 00:27:18,545 --> 00:27:21,849 Jeg så afgangstidspunktet. 215 00:27:26,820 --> 00:27:32,793 Jeg tøvede. Hvilken underlig ting! 216 00:27:37,109 --> 00:27:43,515 Når alt kommer til alt vil jeg senest i 217 00:27:43,649 --> 00:27:47,286 morgen aften omfavne min far, min far! 218 00:27:51,457 --> 00:27:57,229 Ja, jeg ser ham smile, og 219 00:27:57,362 --> 00:28:02,968 mit hjerte snyder mig ikke. 220 00:28:04,903 --> 00:28:10,242 Jeg ser ham, han kalder på mig og jeg rækker armene ud til ham. 221 00:28:17,182 --> 00:28:21,386 Åh, himlen! Er dette en drøm? 222 00:28:23,889 --> 00:28:27,559 Er dette galskab? Hvor kommer denne følelse fra? 223 00:28:27,693 --> 00:28:31,330 Man kan sige, at mit liv slutter... 224 00:28:31,463 --> 00:28:34,133 eller lige er begyndt! 225 00:28:35,701 --> 00:28:42,641 Det ser ud, som om en jernhånd ledte mig videre ad en anden vej 226 00:28:42,774 --> 00:28:48,881 og på trods af mig selv, ledte den mig direkte til hende. 227 00:28:57,556 --> 00:28:59,191 Mademoiselle! 228 00:28:59,324 --> 00:29:02,127 - Ja hvad? - Tilgiv mig! 229 00:29:04,997 --> 00:29:08,901 Jeg ved ikke... Jeg adlyder... 230 00:29:10,936 --> 00:29:13,906 Jeg er ikke længere min egen herre. 231 00:29:14,039 --> 00:29:16,842 Dette er ganske sikkert vort allerførste møde, 232 00:29:16,975 --> 00:29:20,045 alligevel føles mit hjerte som om, Du var et fortabt bekendtskab. 233 00:29:21,413 --> 00:29:24,816 Jeg kender ikke Dit navn... 234 00:29:24,950 --> 00:29:27,819 Mit navn er Manon. 235 00:29:27,953 --> 00:29:30,522 Manon! 236 00:29:30,656 --> 00:29:35,661 Så mildt hans udtryk er, 237 00:29:35,794 --> 00:29:41,633 og hvilken glæde det er at lytte til ham! 238 00:29:42,701 --> 00:29:49,575 Undskyld venligst disse ord fra en tosse! 239 00:29:49,708 --> 00:29:52,945 Hvorfor fordømme dem? 240 00:29:53,078 --> 00:30:04,823 De fortryller mit hjerte og glæder mine ører. 241 00:30:05,490 --> 00:30:11,730 Jeg vil gerne kende lignende 242 00:30:11,863 --> 00:30:16,535 ord og at sige dem til Dig. 243 00:30:16,668 --> 00:30:24,443 Enchantress, med en overvældende magi! 244 00:30:24,576 --> 00:30:35,420 Manon, Du er mit hjertes elskerinde! 245 00:30:37,222 --> 00:30:39,291 Charmerende ord! 246 00:30:39,424 --> 00:30:41,159 Åh Manon! 247 00:30:41,893 --> 00:31:04,016 - Du er mit hjertes elskerinde! - Den berusende feber af lykke! 248 00:31:07,052 --> 00:31:09,588 Åh, tal til mig! 249 00:31:14,593 --> 00:31:19,998 Jeg er kun en fattig pige. 250 00:31:20,132 --> 00:31:23,135 Jeg er ikke slem, men ofte beskylder min familie 251 00:31:23,268 --> 00:31:28,106 mig for at holde for meget af fornøjelse. 252 00:31:28,240 --> 00:31:30,776 Nu bliver jeg sat i et kloster. 253 00:31:32,077 --> 00:31:42,020 Og der har Du historien om Manon, 254 00:31:43,522 --> 00:31:45,390 om Manon Lescaut! 255 00:31:45,524 --> 00:31:49,961 Nej, jeg vil ikke tro på denne grusomhed, at så megen 256 00:31:50,095 --> 00:31:56,201 fortryllende charme skal gives for evigt til en levende grav. 257 00:31:56,335 --> 00:32:03,175 Men det er desværre himmelens vilje og jeg er dens tjener, 258 00:32:04,176 --> 00:32:10,849 derfor kan så stor en ulykke ikke undgås. 259 00:32:10,982 --> 00:32:13,885 NEJ! nej! 260 00:32:14,953 --> 00:32:18,223 Din frihed skal ikke tages fra Dig. 261 00:32:18,357 --> 00:32:19,591 Men hvordan? 262 00:32:19,725 --> 00:32:23,762 Du kan stole på Chevalier des Grieux! 263 00:32:23,895 --> 00:32:29,935 Jeg skylder Dig mere end selve livet. 264 00:32:30,068 --> 00:32:32,804 Ah! Manon, Du skal ikke tage afsted, 265 00:32:32,938 --> 00:32:44,116 om jeg så skal tage til jordens ende 266 00:32:44,249 --> 00:32:51,456 ledende efter et ukendt, mørkt fristed, 267 00:32:51,590 --> 00:32:56,862 hvortil jeg vil bære Dig i mine arme. 268 00:32:57,529 --> 00:33:04,069 - Mit liv og sjæl tilhører Dig! - Enchantress! Manon! 269 00:33:04,202 --> 00:33:17,682 - Mit liv er Dit for evigt! - Du er mit hjertes elskerinde! 270 00:33:25,657 --> 00:33:28,960 Vi har tilfældigvis en bedre måde: 271 00:33:29,094 --> 00:33:33,165 et køretøj, en adelsmands vogn. 272 00:33:33,298 --> 00:33:36,735 Han flirtede med Manon. Tag hævn! 273 00:33:36,868 --> 00:33:40,405 - Men hvordan? - Vi to, lad os tage den! 274 00:33:40,539 --> 00:33:43,375 Fint, lad os tage afsted! 275 00:33:48,580 --> 00:33:53,552 Du mener, tage afsted sammen? 276 00:33:53,685 --> 00:34:05,697 Ja, Manon! Himlen knytter os sammen. 277 00:34:05,831 --> 00:34:10,035 - Vi skal bo i Paris, vi to! - Vi to! 278 00:34:10,168 --> 00:34:13,305 - Og vores elskende hjerter, - I Paris! 279 00:34:13,438 --> 00:34:18,844 - Lænket sammen - I Paris! 280 00:34:18,977 --> 00:34:21,179 Forenet for evigt, 281 00:34:21,313 --> 00:34:25,750 - vi vil kun leve velsignede dage! - Vi har kun velsignede dage! 282 00:34:25,884 --> 00:34:33,558 I Paris! I Paris, os to! 283 00:34:33,692 --> 00:34:39,030 Vi vil bo i Paris, vi to! 284 00:34:40,699 --> 00:34:45,103 Og mit navn skal blive Dit. 285 00:34:47,672 --> 00:34:49,774 Åh, tilgiv mig! 286 00:34:50,976 --> 00:34:57,716 I mine øjne skal Du rigtig se, 287 00:34:57,849 --> 00:35:03,255 at jeg ikke er vred på Dig, 288 00:35:03,388 --> 00:35:07,659 men alligevel er det forkert. 289 00:35:07,792 --> 00:35:09,427 Kom! 290 00:35:10,428 --> 00:35:15,967 - Vi vil bo i Paris, vi to! - Vi to! 291 00:35:16,101 --> 00:35:18,537 - Og vores elskende hjerter, - I Paris! 292 00:35:18,670 --> 00:35:24,042 Knyttet til hinanden, 293 00:35:26,111 --> 00:35:28,480 forenet for evigt, 294 00:35:28,613 --> 00:35:33,418 - vi vil kun leve velsignede dage! - Vi har kun velsignede dage! 295 00:35:33,552 --> 00:35:41,826 I Paris! I Paris, os to! 296 00:35:51,102 --> 00:35:54,406 - Kom tilbage, Guillot! - Det er damerne. - Hvad er der galt? 297 00:35:54,539 --> 00:35:58,009 - Du vil tage meget fejl! - Sådanne smukke damer! 298 00:36:03,415 --> 00:36:07,118 Det er min fætters stemme. 299 00:36:08,386 --> 00:36:09,888 Kom! 300 00:36:10,021 --> 00:36:11,723 Lad os gå! 301 00:36:13,358 --> 00:36:15,327 Kom tilbage, Guillot! 302 00:36:17,429 --> 00:36:20,799 Ah! Hvor vildt vidunderligt det må 303 00:36:20,932 --> 00:36:24,069 være at have det sjovt i et helt liv! 304 00:36:24,202 --> 00:36:27,539 - Ah! - Kom! 305 00:36:27,672 --> 00:36:33,044 - Lad os gå! - Lad os gå! 306 00:39:13,271 --> 00:39:14,572 Manon! 307 00:39:15,607 --> 00:39:21,679 Er Du bange for, at mit ansigt skal røre ved Dit? 308 00:39:21,813 --> 00:39:24,115 Nysgerrige Manon! 309 00:39:27,018 --> 00:39:32,223 Ja, jeg læste over Din skulder 310 00:39:32,357 --> 00:39:38,463 og smilede, da jeg så mit navn. 311 00:39:38,596 --> 00:39:41,633 Jeg skriver til min far og jeg frygter, 312 00:39:41,766 --> 00:39:48,473 at dette brev, som jeg har lagt hele mit hjerte i, 313 00:39:48,606 --> 00:39:50,708 kan gøre ham vred. 314 00:39:50,842 --> 00:39:53,144 Du er bange? 315 00:39:53,278 --> 00:39:58,116 Ja, Manon, meget bange. 316 00:39:58,249 --> 00:39:59,918 Okay så! 317 00:40:01,286 --> 00:40:04,522 Vi må læse det igennem sammen. 318 00:40:05,623 --> 00:40:09,961 Ja, lad os gøre det. 319 00:40:10,094 --> 00:40:15,266 Lad os læse det igennem sammen. 320 00:40:27,178 --> 00:40:35,086 "Hun hedder Manon, hun var bare seksten år gammel i går." 321 00:40:36,054 --> 00:40:39,924 "Alt ved hende forfører en:" 322 00:40:40,058 --> 00:40:47,498 "hendes skønhed, hendes ungdom, hendes ynde." 323 00:40:47,632 --> 00:40:54,205 "Ingen stemme har en sødere lyd," 324 00:40:54,339 --> 00:40:59,577 "intet blik har mere charme" 325 00:40:59,711 --> 00:41:05,049 "med mere ømhed." 326 00:41:05,183 --> 00:41:15,460 Intet blik har mere charme med mere ømhed. 327 00:41:17,262 --> 00:41:19,631 Er det virkelig sandt? 328 00:41:19,764 --> 00:41:23,001 Jeg ved intet om det. 329 00:41:23,134 --> 00:41:26,938 Men jeg ved, at Du elsker mig meget. 330 00:41:27,071 --> 00:41:32,143 Elsker Dig? Manon! 331 00:41:32,277 --> 00:41:35,213 Jeg forguder Dig! 332 00:41:35,346 --> 00:41:40,885 Kom, min herre, lad os læse mere. 333 00:41:44,155 --> 00:41:53,064 "Som den fugl, der følger foråret overalt," 334 00:41:53,197 --> 00:42:04,542 "hele hendes ånd er konstant åben for livet." 335 00:42:04,676 --> 00:42:10,114 "Hendes blomstrende læber smiler og taler" 336 00:42:10,248 --> 00:42:21,426 "til vinden, der kærtegner hende, når den passerer!" 337 00:42:21,559 --> 00:42:33,871 Til vinden, der kærtegner hende, når den passerer! 338 00:42:37,942 --> 00:42:40,178 Er det ikke nok, at vi elsker hinanden? 339 00:42:40,311 --> 00:42:44,615 - Nej. Jeg vil have at Du skal være min kone. - Du vil have det? 340 00:42:44,749 --> 00:42:46,651 Jeg vil have det af hele min sjæl! 341 00:42:46,784 --> 00:42:49,087 Kys mig så, Chevalier. 342 00:42:53,024 --> 00:42:55,593 Gå derefter og levér Dit brev. 343 00:42:55,727 --> 00:42:58,196 Ja, jeg vil aflevere det. 344 00:43:00,698 --> 00:43:02,934 De blomster, jeg ser, er ret smukke. 345 00:43:03,067 --> 00:43:05,069 Hvor fik Du denne buket, Manon? 346 00:43:05,203 --> 00:43:07,205 Jeg ved det ikke. 347 00:43:07,338 --> 00:43:09,207 Hvorfor ved Du det ikke? 348 00:43:09,340 --> 00:43:11,542 Det er en fin ting at skændes om! 349 00:43:13,444 --> 00:43:15,580 Nogen kastede den op gennem vinduet. 350 00:43:15,713 --> 00:43:19,150 Fordi den var smuk, beholdt jeg den. 351 00:43:19,283 --> 00:43:22,587 Du er ikke jaloux, er Du? 352 00:43:22,720 --> 00:43:27,125 Nej, jeg kan sværge, at jeg slet ikke er mistænksom over Dit hjerte. 353 00:43:27,258 --> 00:43:30,762 Og Du har ret. Mit hjerte tilhører Dig helt. 354 00:43:33,531 --> 00:43:36,367 Hvem i alverden laver sådan en ballade? 355 00:43:38,369 --> 00:43:40,438 Der er to vagter og de stormer op og ned. 356 00:43:40,571 --> 00:43:42,373 Den ene siger, at han er en slægtning til Madame. 357 00:43:42,507 --> 00:43:45,343 - Lescaut! det er Lescaut! - Den anden er... 358 00:43:45,476 --> 00:43:48,846 Lad os ikke tale for højt. Den anden elsker Dig, 359 00:43:48,980 --> 00:43:52,283 den skatteopkræver, der bor tæt herved. 360 00:43:52,417 --> 00:43:55,620 - Monsieur de Brétigny? - Monsieur de Brétigny. 361 00:44:00,191 --> 00:44:03,661 Det er for meget. Jeg vil selv se. 362 00:44:12,970 --> 00:44:19,243 Endelig, I elskende, nu har jeg Jer begge i mine kløer. 363 00:44:21,045 --> 00:44:29,454 Vær mild mod dem, Lescaut, husk hvor unge de er. 364 00:44:31,289 --> 00:44:36,327 Du tog afsted meget uhøfligt 365 00:44:36,461 --> 00:44:39,030 forleden, Din skurk. 366 00:44:39,163 --> 00:44:43,067 Kom nu, tal mere venligt. 367 00:44:43,234 --> 00:44:45,069 Mere venligt? 368 00:44:45,203 --> 00:44:47,772 Mere venligt! 369 00:44:50,174 --> 00:44:54,946 Det er en overraskelse for Dig! 370 00:44:56,814 --> 00:45:01,919 Jeg kommer for at tage hævn for vores families ødelagte omdømme, 371 00:45:04,755 --> 00:45:09,327 at rette uret, at straffe, og nogen 372 00:45:09,460 --> 00:45:14,132 siger til mig, at jeg skal tale venligt! 373 00:45:14,265 --> 00:45:17,935 - Styr Dig selv. - Din skurk! - Hold Dig tilbage. 374 00:45:18,069 --> 00:45:22,773 Okay. Jeg vil give Dig en god omgang prygl. 375 00:45:22,907 --> 00:45:25,176 Hvad? Hvad siger han? 376 00:45:25,309 --> 00:45:28,679 At han vil give Dig en god omgang prygl. 377 00:45:28,813 --> 00:45:32,216 Har nogen nogensinde hørt en sådan uforskammethed? 378 00:45:32,350 --> 00:45:35,553 - Truer han mig? - Det lyder som om, han gør det. 379 00:45:35,686 --> 00:45:39,157 - Du gode Gud! - Lescaut! - Hellige helvede! 380 00:45:39,290 --> 00:45:42,727 - Chevalier, jeg er dødsens bange! - Manon, vær ikke bange, 381 00:45:42,860 --> 00:45:45,263 - Kontroller Dig selv, Lescaut. - stol på mig. 382 00:45:45,396 --> 00:45:48,900 - Jeg ved godt, at jeg er skyldig. - Af os to er jeg alene skyldig. 383 00:45:49,033 --> 00:45:51,802 Hold mig tilbage. Jeg ved, hvad jeg er i stand til at gøre. 384 00:45:51,936 --> 00:45:56,140 Anger overvælder dem. Se! Begge føler sig skyldige. 385 00:45:56,274 --> 00:46:01,412 - Ah, Chevalier, jeg er dødsens bange! - Kære elskede, ikke skælve! 386 00:46:01,546 --> 00:46:04,549 - anger overvælder dem. - Skurk! Udyr! 387 00:46:04,682 --> 00:46:07,418 - Åh, det er overstået nu. - Han bliver snart mere rolig. 388 00:46:07,552 --> 00:46:12,690 - Hans vrede udtryk overvælder mig. - Manon, stol på mig. 389 00:46:12,823 --> 00:46:15,193 - Jeg er dødsens bange! - Skælv ikke! 390 00:46:15,326 --> 00:46:19,297 - Jeg vil straffe ham! Hold mig tilbage! - Kontroller, hold Dig tilbage! 391 00:46:21,566 --> 00:46:26,370 Lescaut, Du er alt for nidkær. 392 00:46:26,504 --> 00:46:30,408 Forklar Dig selv mere roligt. 393 00:46:31,842 --> 00:46:35,479 Okay, det skal jeg. 394 00:46:40,751 --> 00:46:46,123 Mademoiselle er min kusine, og jeg kom meget høfligt... 395 00:46:46,257 --> 00:46:47,758 Meget høfligt? 396 00:46:47,892 --> 00:46:49,527 Meget høfligt, ja, 397 00:46:49,660 --> 00:46:53,898 Jeg kom meget høfligt for at sige: 398 00:46:54,031 --> 00:46:57,501 Monsieur, uden at prøve at 399 00:46:57,635 --> 00:46:59,604 skændes med Dig, svar "ja", 400 00:46:59,737 --> 00:47:02,073 svar "nej". 401 00:47:02,206 --> 00:47:04,609 Vil Du gifte Dig med Manon? 402 00:47:05,743 --> 00:47:09,180 Det er meget klart, blandt herrer og gode venner, 403 00:47:09,313 --> 00:47:14,485 er det sådan, vi håndterer en affære. 404 00:47:22,493 --> 00:47:26,063 Okay, er Du tilfreds? 405 00:47:26,197 --> 00:47:28,466 På ære, jeg er ikke længere vred 406 00:47:29,233 --> 00:47:32,103 og jeg kan godt lide Din åbenhed. 407 00:47:49,787 --> 00:47:54,058 Jeg havde lige skrevet til min far. 408 00:47:55,259 --> 00:48:00,531 Før brevet forsegles, håber jeg, Du vil læse dette. 409 00:48:00,665 --> 00:48:02,433 Meget gerne. 410 00:48:03,401 --> 00:48:06,737 Men det bliver mørkt. 411 00:48:06,871 --> 00:48:11,208 For at se det bedre, 412 00:48:11,342 --> 00:48:14,612 så lad os gå over nær 413 00:48:14,745 --> 00:48:18,215 vinduet og læse Dit brev der. 414 00:48:24,288 --> 00:48:27,725 Du kommer her i forklædning? 415 00:48:27,858 --> 00:48:31,829 - Er Du vred på mig? - Det er jeg bestemt. 416 00:48:31,962 --> 00:48:38,336 Du ved, det er ham, jeg elsker. 417 00:48:38,469 --> 00:48:46,243 Jeg vil advare Dig om, at i aften planlægger 418 00:48:46,377 --> 00:48:49,213 - Din egen familie at bortføre ham! - I aften! 419 00:48:49,347 --> 00:48:53,084 På ordre fra hans far. 420 00:48:53,217 --> 00:48:55,386 På ordre fra hans far! 421 00:48:55,519 --> 00:49:01,625 Ja, i aften, lige her, kommer de for at bortføre ham. 422 00:49:01,759 --> 00:49:06,263 Men jeg vil være i stand til at forhindre det. 423 00:49:06,397 --> 00:49:11,369 Hvis Du advarer ham, er det en ulykke for ham og for Dig. 424 00:49:11,502 --> 00:49:17,975 Hvis Du ikke advarer ham, er det derimod en stor fordel, 425 00:49:18,109 --> 00:49:21,812 - der venter på Dig. - Tal mere stille! 426 00:49:22,880 --> 00:49:26,384 - "Hun hedder Manon." - Advar ham ikke! - Aldrig! 427 00:49:26,517 --> 00:49:30,554 - "Hun var seksten i går." - Skift mening! - Tal mere stille! 428 00:49:30,688 --> 00:49:33,724 "Alt ved hende forfører." 429 00:49:33,858 --> 00:49:35,593 Hvor er disse ord rørende! 430 00:49:35,726 --> 00:49:37,261 - Det er stor fordel for Dig. - Aldrig! 431 00:49:37,395 --> 00:49:42,933 Åh, Lescaut, hvor elsker jeg hende! 432 00:49:45,336 --> 00:49:49,707 Lad mig fortælle Dig det igen. 433 00:49:49,840 --> 00:49:52,243 Hvor rørende disse ord er! 434 00:49:52,376 --> 00:49:55,546 Manon! Manon! 435 00:49:55,679 --> 00:49:57,615 Tal mere stille! 436 00:49:57,748 --> 00:50:06,123 Tiden er nær for Dig til at blive fri. 437 00:50:06,257 --> 00:50:08,692 Hvor jeg elsker hende! 438 00:50:08,826 --> 00:50:16,867 - Hvilken mærkelig tvivl og pine! - Manon! Manon! 439 00:50:17,001 --> 00:50:20,271 Snart bliver Du en dronning, 440 00:50:20,404 --> 00:50:25,643 - en dronning af Din skønhed! - Hvilken forvirring i mit hjerte! 441 00:50:25,776 --> 00:50:27,945 Hvor jeg elsker hende! 442 00:50:28,078 --> 00:50:35,152 - Hvilken mærkelig tvivl og pine! - Manon, Du bliver dronning 443 00:50:35,286 --> 00:50:45,496 - Hvilken tortur for mit urolige hjerte! - ved Din skønhed! 444 00:50:45,629 --> 00:50:50,768 - "Hele hendes ånd..." Poesi! - Hvor jeg elsker hende! 445 00:50:50,901 --> 00:50:57,341 - Forlad, åh, hvilken tortur - "..er konstant åben for livet." Kærlighed! 446 00:50:57,475 --> 00:51:01,011 - For mit urolige hjerte! - Du gifter Dig med hende. 447 00:51:01,145 --> 00:51:03,747 - Åh, gå! - Åh, gå! Åh, Manon... 448 00:51:03,881 --> 00:51:06,817 - Ja. - Åh, jeg elsker hende. 449 00:51:06,951 --> 00:51:10,387 ... det er en stor rigdom! 450 00:51:10,521 --> 00:51:12,623 Åh, gå! 451 00:51:18,062 --> 00:51:22,566 Perfekt! Man kan ikke sige det 452 00:51:22,700 --> 00:51:27,338 bedre, og jeg komplimenterer Dig for det. 453 00:51:29,340 --> 00:51:33,711 Kusine, og Du, kusine, 454 00:51:33,844 --> 00:51:38,549 Jeg værdsætter Jer begge. 455 00:51:41,018 --> 00:51:47,825 Tag min hånd, for det ville være en forbrydelse ikke at lade være med Jer to. 456 00:51:47,958 --> 00:51:50,661 Børn, 457 00:51:50,794 --> 00:51:54,164 Jeg velsigner Jer begge. 458 00:51:56,133 --> 00:52:01,772 Tårer, salighed! Skal vi tage afsted? 459 00:52:01,906 --> 00:52:03,641 Efter Dig! 460 00:52:03,774 --> 00:52:07,244 Det er meget klart, blandt herrer og gode venner, 461 00:52:07,378 --> 00:52:11,448 det er sådan, vi håndterer en affære. 462 00:52:15,319 --> 00:52:21,025 Blandt herrer og gode venner er det affæren. 463 00:52:28,832 --> 00:52:34,572 - I mit hjerte, hvilken tortur! - Må lykkens daggry, 464 00:52:34,705 --> 00:52:45,716 som jeg længes efter, komme snart! 465 00:52:52,990 --> 00:52:55,993 - Hvad er der nu? - Det er tid til aftensmad, monsieur. 466 00:52:56,126 --> 00:52:59,263 Det er rigtigt. Og jeg har stadig ikke afleveret mit brev. 467 00:52:59,396 --> 00:53:02,199 Nå, aflever det. 468 00:53:03,567 --> 00:53:06,103 - Manon... - Ja? 469 00:53:08,772 --> 00:53:11,508 Jeg elsker Dig, jeg elsker Dig! 470 00:53:11,642 --> 00:53:13,577 Og Du, fortæl mig, elsker Du mig? 471 00:53:13,711 --> 00:53:15,980 Ja, min kære Chevalier, jeg elsker Dig. 472 00:53:16,113 --> 00:53:20,317 - Så må Du love mig... - Hvad? 473 00:53:20,451 --> 00:53:22,920 Intet, jeg vil gå og aflevere mit brev. 474 00:53:45,609 --> 00:53:51,415 Kom nu, jeg må gøre det for hans skyld. 475 00:53:51,548 --> 00:53:55,085 Min stakkels Chevalier! 476 00:53:55,219 --> 00:54:01,959 Ja, det er ham, jeg elsker. 477 00:54:02,092 --> 00:54:09,299 Og nu tøver jeg alligevel stadig. 478 00:54:11,135 --> 00:54:21,545 Nej nej! Jeg er ikke længere ham værd. 479 00:54:23,280 --> 00:54:32,389 Jeg hører hele tiden denne stemme, der tiltrækker mig mod min vilje: 480 00:54:32,523 --> 00:54:36,727 "Manon, Manon, Du bliver en dronning," 481 00:54:36,860 --> 00:54:44,401 "en dronning af Din skønhed!" 482 00:54:48,205 --> 00:54:57,681 Jeg er intet andet end svag og skrøbelig. 483 00:55:02,019 --> 00:55:16,133 På trods af mig selv føler jeg mine tårer flyde 484 00:55:17,367 --> 00:55:24,141 efter at disse drømme er blevet slettet. 485 00:55:25,409 --> 00:55:35,185 Må fremtiden få charme fra disse 486 00:55:35,319 --> 00:55:49,199 smukke dage, der allerede er gået? 487 00:55:58,108 --> 00:56:07,618 Farvel, vort lille bord, 488 00:56:07,751 --> 00:56:16,126 der bragte os sammen så ofte. 489 00:56:16,260 --> 00:56:23,066 Farvel, farvel, 490 00:56:23,200 --> 00:56:29,139 vort lille bord, 491 00:56:29,273 --> 00:56:38,048 som for kun os to virkede så stort. 492 00:56:39,683 --> 00:56:55,165 Det er utroligt, men vi bruger så lidt plads, når vi omfavner hinanden. 493 00:57:00,604 --> 00:57:10,881 Farvel, vort lille bord. 494 00:57:11,014 --> 00:57:20,157 Vi brugte det samme glas, os to, og da hver 495 00:57:20,290 --> 00:57:31,168 af os drak, prøvede vi at finde den andens læber. 496 00:57:31,301 --> 00:57:45,949 Ah! Min stakkels ven, hvor han elskede mig! 497 00:57:47,251 --> 00:57:59,930 Farvel, vort lille bord, 498 00:58:00,964 --> 00:58:11,241 farvel! 499 00:58:28,225 --> 00:58:33,297 Det er ham. Min bleghed må ikke forråde mig. 500 00:58:43,740 --> 00:58:52,516 Endelig, Manon, er vi alene sammen. 501 00:58:55,886 --> 00:58:59,656 - Hvad er der galt? Tårer? - Nej. 502 00:58:59,790 --> 00:59:03,293 Jo, Din hånd skælver. 503 00:59:03,427 --> 00:59:07,064 Vores aftensmad venter. 504 00:59:07,931 --> 00:59:13,070 Det er rigtigt, jeg har ikke rigtig kontrol over mig selv. 505 00:59:15,005 --> 00:59:25,682 Men lykke er en flygtig ting, og himlen har gjort den så sart, 506 00:59:25,816 --> 00:59:39,262 at man frygter, at den sandsynligvis vil flyve væk. 507 00:59:40,831 --> 00:59:46,003 - Lad os sætte os ned. - Lad os sætte os ned. 508 00:59:50,307 --> 00:59:58,081 Dette fortryllende øjeblik, hvor frygt er fjernet 509 00:59:58,849 --> 01:00:06,590 og vi to er alene sammen. 510 01:00:08,291 --> 01:00:13,764 Hør, Manon, mens jeg gik 511 01:00:13,897 --> 01:00:18,702 dagdrømte jeg. 512 01:00:19,603 --> 01:00:27,511 Ak! Hvem dagdrømmer ikke? 513 01:00:39,856 --> 01:00:50,100 Når jeg lukker øjnene, ser jeg, 514 01:00:50,233 --> 01:00:57,174 langt væk, et beskedent tilflugtssted 515 01:00:57,307 --> 01:01:06,983 et lille hvidt sommerhus alene midt i skoven. 516 01:01:15,025 --> 01:01:26,470 Under den stille skygge strømmer 517 01:01:26,603 --> 01:01:37,380 de klare og frydefulde vandløb, 518 01:01:37,514 --> 01:01:47,924 hvori træerne spejler sig. 519 01:01:48,825 --> 01:01:58,735 Sang af fuglene. 520 01:02:03,206 --> 01:02:11,047 Det er paradis! Åh nej! 521 01:02:11,181 --> 01:02:24,027 Alt der er trist og melankolsk, 522 01:02:24,161 --> 01:02:30,200 fordi en ting mangler: 523 01:02:30,333 --> 01:02:45,649 Manon skulle også være dér. 524 01:02:45,782 --> 01:02:51,588 Det er kun en drøm, en dårskab! 525 01:02:51,721 --> 01:02:54,524 Nej! 526 01:02:54,658 --> 01:03:01,831 Vores liv skal være der, 527 01:03:01,965 --> 01:03:10,774 hvis Du ønsker det, 528 01:03:12,108 --> 01:03:30,327 Åh Manon! 529 01:03:50,380 --> 01:03:54,084 Er der nogen? Vi behøver ikke nogen til at forstyrre os. 530 01:03:57,354 --> 01:04:01,424 Jeg sender indtrængeren væk og kommer lige tilbage. 531 01:04:01,558 --> 01:04:05,629 - Farvel! - Hvad sagde Du? 532 01:04:05,762 --> 01:04:10,100 - Nej, jeg vil ikke, at det skal ske. - Hvad? 533 01:04:10,233 --> 01:04:14,371 Nej! Åben ikke døren! 534 01:04:15,272 --> 01:04:17,741 Jeg vil være i Dine arme. 535 01:04:17,874 --> 01:04:21,177 - Lille Du! Lad mig gå! - Nej! 536 01:04:21,311 --> 01:04:23,413 - Hvilken forskel gør det for Dig? - Nej! 537 01:04:23,546 --> 01:04:26,449 - Kom nu! - Jeg ønsker ikke, at det skal ske! 538 01:04:29,019 --> 01:04:33,456 En eller anden fremmed. Det er meget mærkeligt. 539 01:04:38,128 --> 01:04:43,166 Jeg afviser ham høfligt. 540 01:04:43,300 --> 01:04:51,841 Jeg kommer straks tilbage, og så vil vi begge grine af Din tåbelighed. 541 01:05:01,305 --> 01:05:06,790 Min stakkels Chevalier! 542 01:08:01,719 --> 01:08:04,955 Tøfler med blomster! Tørklæder og hætter! 543 01:08:05,089 --> 01:08:06,991 Køb mine sange! 544 01:08:07,124 --> 01:08:10,561 - Eliksir til maven! - Giv Dig selv en godbid! 545 01:08:10,694 --> 01:08:15,199 Kasketter, bøjleunderskørter, kraver! Gaze, havetøj og muffer! 546 01:08:15,332 --> 01:08:18,335 - Pulver, tobaksrivejern! - Min madlavning er uovertruffen! 547 01:08:18,469 --> 01:08:21,872 - Rouge, skønhedspletter og flæser! - Billetter til lotteriet! 548 01:08:22,006 --> 01:08:24,608 Bånd, stokke og hatte! 549 01:08:26,410 --> 01:08:29,246 Det er en ferie i Cours-la-Reine-parken! 550 01:08:29,380 --> 01:08:32,149 Vi griner, vi drikker til kongens helbred. 551 01:08:32,283 --> 01:08:36,687 Vi griner, vi drikker i en hel uge. 552 01:08:45,296 --> 01:08:47,331 Det er en ferie i Cours-la-Reine-parken! 553 01:08:47,464 --> 01:08:52,569 Vi drikker på kongens helbred. 554 01:08:54,905 --> 01:08:58,108 Her er noget til Dig, monsieur! 555 01:08:58,242 --> 01:09:02,747 Vælge! Tage! Vælge! 556 01:09:02,881 --> 01:09:06,318 Vælg og hvorfor? 557 01:09:07,451 --> 01:09:11,055 Giv mig det og endnu mere! 558 01:09:11,188 --> 01:09:16,027 I aften køber jeg Dig ud! 559 01:09:16,360 --> 01:09:22,166 For den skønhed, jeg elsker. 560 01:09:22,399 --> 01:09:25,035 Jeg tror på Din smag. 561 01:09:27,204 --> 01:09:30,240 Her er noget til Dig, monsieur! 562 01:09:36,708 --> 01:09:42,547 Hvad godt er det at være økonomisk, når Du har tre terninger 563 01:09:42,680 --> 01:09:49,554 i hånden, og Du kender vejen til Hotel de Transylvania! 564 01:09:49,687 --> 01:09:55,693 Hvad godt er det at være økonomisk! 565 01:10:05,637 --> 01:10:09,974 Her er noget til Dig, monsieur! 566 01:10:10,108 --> 01:10:14,212 Det er nok, nok! 567 01:10:20,372 --> 01:10:22,808 Åh Rosalinda, 568 01:10:24,043 --> 01:10:28,747 Jeg bliver nødt til at skalere Pindus-bjergene 569 01:10:28,881 --> 01:10:35,254 for at kunne synge for Dig, som Du fortjener. 570 01:10:35,387 --> 01:10:41,227 Hvad er sultanerne i Indien 571 01:10:41,360 --> 01:10:47,733 og Armidas og Clorindas 572 01:10:49,768 --> 01:10:54,807 sammenlignet med Dig, hvad er de? 573 01:10:54,940 --> 01:10:57,276 Intet, 574 01:10:57,409 --> 01:11:00,646 slet intet. 575 01:11:03,782 --> 01:11:08,320 Åh min Rosalinde, 576 01:11:08,454 --> 01:11:12,625 Jeg vil skalere Pindus-bjergene 577 01:11:12,758 --> 01:11:16,128 for at kunne synge for Dig, 578 01:11:16,262 --> 01:11:18,531 som Du fortjener! 579 01:11:20,866 --> 01:11:23,702 Min Rosalinde! 580 01:11:42,187 --> 01:11:49,194 Vælg noget? Nej, på mit ord! 581 01:11:50,529 --> 01:11:56,335 Hvad godt er det at være økonomisk, når Du har tre terninger 582 01:11:56,468 --> 01:12:00,873 i hånden, og Du kender vejen til Hotel de Transylvania! 583 01:12:06,011 --> 01:12:13,686 Hvad godt er det at være økonomisk! 584 01:12:13,819 --> 01:12:18,357 Kom tæt på, dejlige damer, 585 01:12:18,490 --> 01:12:21,126 kom nærmere! 586 01:12:22,328 --> 01:12:24,597 Jeg tilbyder en juvel... 587 01:12:30,603 --> 01:12:36,208 for to kys! 588 01:12:50,489 --> 01:12:54,226 - God dag, Poussette. - Himmel! 589 01:12:58,063 --> 01:13:01,467 - God dag, Javotte. - Min Gud! 590 01:13:05,137 --> 01:13:08,140 - God dag, Rosette. - Ah! 591 01:13:08,273 --> 01:13:10,909 Ved min gud, de smider mig lige der! 592 01:13:11,043 --> 01:13:13,912 Hussy! Fjollet! 593 01:13:51,984 --> 01:13:58,490 Her kommer de moderigtige damer, de smukke, inaktive damer, 594 01:13:58,624 --> 01:14:04,329 elskerinder af så mange hjerter, med deres sejrende blikke. 595 01:14:28,987 --> 01:14:33,058 Hvem er den prinsesse? 596 01:14:33,192 --> 01:14:37,329 Hun er i det mindste en hertuginde! 597 01:14:37,463 --> 01:14:41,066 Hvad? Kender Du ikke hendes navn? 598 01:14:42,768 --> 01:14:44,436 Det er Manon! 599 01:14:44,570 --> 01:14:48,373 - Det er Manon! - Den smukke Manon! 600 01:14:50,743 --> 01:14:58,383 - Den fortryllende Manon! - Den fortryllende Manon! 601 01:14:59,885 --> 01:15:04,757 Er jeg smuk sådan? 602 01:15:04,890 --> 01:15:10,262 Yndig! Du er himmelsk! 603 01:15:10,395 --> 01:15:13,565 Er det sandt? Mange tak. 604 01:15:13,699 --> 01:15:19,571 Jeg vil samtykke, når jeg er så god, 605 01:15:19,705 --> 01:15:24,343 at lade Dig se på min charmerende person! 606 01:15:33,585 --> 01:15:37,922 Jeg går overalt, 607 01:15:40,892 --> 01:15:49,267 som enhver anden hersker. 608 01:15:50,668 --> 01:15:57,041 Folk bukker, de kysser min hånd, 609 01:15:58,109 --> 01:16:05,283 fordi min skønhed udråber mig til en dronning. 610 01:16:17,829 --> 01:16:22,300 Mine heste kappes med mig. 611 01:16:26,204 --> 01:16:32,444 At se mit livs mod i højt placerede 612 01:16:32,577 --> 01:16:38,850 mennesker komme frem med deres hatte i hånden. 613 01:16:40,185 --> 01:16:49,394 Jeg er smuk, jeg er glad! 614 01:17:02,640 --> 01:17:07,645 Alt omkring mig skal blomstre. 615 01:17:09,214 --> 01:17:16,988 Jeg går til alt, hvad der tiltrækker mig. 616 01:17:17,121 --> 01:17:21,659 Og hvis Manon nogensinde skulle dø 617 01:17:22,894 --> 01:17:29,067 ville hun dø, mine venner, midt i en latter. 618 01:17:52,190 --> 01:17:53,691 Bravo, Manon! 619 01:18:18,883 --> 01:18:27,559 Adlyd, når deres stemme kalder, og beder os om altid 620 01:18:27,692 --> 01:18:33,598 at være intens kærlighed. 621 01:18:36,768 --> 01:18:44,442 Så længe Du er smuk, brug Dine dage uden at tælle dem! 622 01:18:52,784 --> 01:18:57,889 Lad os drage fuld fordel af vores ungdom, 623 01:18:58,022 --> 01:19:03,328 de dage som foråret giver. 624 01:19:03,461 --> 01:19:10,368 Lad os elske, grine og synge uden at stoppe; 625 01:19:10,501 --> 01:19:16,240 vi er stadig kun tyve år! 626 01:19:51,209 --> 01:20:01,519 Selv det mest trofaste hjerte 627 01:20:01,653 --> 01:20:08,059 glemmer desværre kærlighed i løbet af en dag, 628 01:20:11,763 --> 01:20:19,971 og ungdom, der spreder sine vinger, forsvinder for aldrig at vende tilbage. 629 01:20:30,481 --> 01:20:34,686 Lad os drage fuld fordel af vores ungdom; 630 01:20:34,819 --> 01:20:40,425 forårssæsonen er desværre meget kort! 631 01:20:40,558 --> 01:20:48,533 Lad os elske, synge og grine uden at stoppe; 632 01:20:48,666 --> 01:20:53,771 vi er ikke tyve år for evigt! 633 01:21:58,603 --> 01:22:03,107 Og nu, bliv her alene et øjeblik. 634 01:22:04,075 --> 01:22:07,845 Jeg vil foretage et køb. 635 01:22:07,979 --> 01:22:14,819 Når Du går væk, forsvinder alle kæders glans. 636 01:22:14,952 --> 01:22:18,156 Henrivende Manon! 637 01:22:18,289 --> 01:22:25,429 Når Du går væk, forsvinder alle kæders glans. 638 01:22:26,564 --> 01:22:33,404 En banalitet! Det sidste ord i en retlig tale. 639 01:22:33,538 --> 01:22:41,212 Ingen storherre er uden lidt af en digter i ham! 640 01:22:41,913 --> 01:22:50,154 Her kommer de moderigtige damer, de smukke, inaktive damer, 641 01:22:50,288 --> 01:22:56,594 elskerinder af så mange hjerter med deres sejrende blikke. 642 01:22:57,995 --> 01:23:01,432 De moderigtige damer! 643 01:23:14,045 --> 01:23:20,685 Pudder, tobaksrivejern! 644 01:23:24,789 --> 01:23:28,492 Jeg tager ikke fejl, Grev des Grieux! 645 01:23:28,626 --> 01:23:30,995 - Monsieur de Brétigny! - Det er mig. 646 01:23:31,128 --> 01:23:34,131 Jeg kan næsten ikke tro mine øjne! 647 01:23:34,265 --> 01:23:37,802 - Er Du i Paris? - Det er min søn, der bringer mig her. 648 01:23:37,935 --> 01:23:40,271 - Chevalier? - Han er ikke længere Chevalier 649 01:23:40,404 --> 01:23:43,441 for nu må vi kalde ham Abbé. 650 01:23:45,309 --> 01:23:48,646 Abbé! Han! Hvordan skete det? 651 01:23:48,779 --> 01:23:52,083 Han føler et hellig kald og ønsker at gå i kloster. 652 01:23:52,216 --> 01:23:57,922 Han er nu på St Sulpice, og i aften skal han tale på Sorbonne. 653 01:23:58,055 --> 01:24:01,559 En Abbé? Det overrasker mig, sådan en ændring... 654 01:24:01,692 --> 01:24:05,296 Det er Dig, der er ansvarlig for det, da Du besluttede 655 01:24:05,429 --> 01:24:08,799 at kappe den kærlighed, der knyttede ham til en bestemt person. 656 01:24:08,933 --> 01:24:12,036 - Tal mere stille. - Er det hende? 657 01:24:12,169 --> 01:24:15,606 - Ja, det er Manon. - Så kan jeg bedre forstå, 658 01:24:15,740 --> 01:24:21,078 hvorfor Du dengang så hjerteligt støttede min søns bedste. 659 01:24:21,212 --> 01:24:24,749 Men undskyld mig, hun vil tale med Dig. 660 01:24:25,750 --> 01:24:28,886 Min ven, jeg vil gerne have et armbånd svarende til dette. 661 01:24:29,020 --> 01:24:32,890 - Jeg kan ikke finde et. - Fint, jeg vil selv kigge. 662 01:24:40,731 --> 01:24:43,734 Hun er charmerende, og jeg forstår nu, hvorfor hun er elsket. 663 01:24:58,582 --> 01:25:05,556 Tilgiv mig, men jeg stod der, kun to skridt fra Dig. 664 01:25:05,690 --> 01:25:12,630 Jeg kunne ikke undgå at høre... Jeg er meget nysgerrig... 665 01:25:12,763 --> 01:25:21,539 Dét er da en mindre fejl i denne verden, frue. 666 01:25:22,139 --> 01:25:27,812 Du talte om nogen, der havde været forelsket, ikke? 667 01:25:27,945 --> 01:25:31,182 - Ja, det gjorde vi. - Jeg tror... 668 01:25:31,315 --> 01:25:34,719 Jeg beder Dig om at tilgive mig, men jeg tror, ​​at 669 01:25:34,852 --> 01:25:41,425 denne Abbé des Grieux for længe siden var forelsket i... 670 01:25:41,559 --> 01:25:43,794 I hvem? 671 01:25:43,928 --> 01:25:46,530 Hun var en af ​​mine venner. 672 01:25:46,664 --> 01:25:48,866 Ah! Meget godt. 673 01:25:50,067 --> 01:25:56,173 Han elskede hende, og jeg vil gerne vide, 674 01:25:56,307 --> 01:26:03,214 om hans fornuft sejrede over hans følelser 675 01:26:03,848 --> 01:26:10,388 og om han var i stand til at udelukke den bitre 676 01:26:10,521 --> 01:26:18,863 erindring om den glemsomme pige fra sit hjerte. 677 01:26:18,996 --> 01:26:27,638 Vil Du vide så meget? 678 01:26:27,772 --> 01:26:34,378 Såsom, hvad der bliver af vores smukkeste dage, 679 01:26:34,512 --> 01:26:40,418 hvor vor første kærlighed er, 680 01:26:40,551 --> 01:26:45,956 hvortil parfume af roser undslipper? 681 01:26:47,224 --> 01:26:49,060 Min Gode Gud. 682 01:26:49,193 --> 01:26:56,000 Min Gud, giv mig modet til 683 01:26:56,133 --> 01:27:03,774 - at turde spørge ham om alt! - Er det ikke klogere ikke at vide det? 684 01:27:03,908 --> 01:27:12,550 Hvorfor dvæle over fortiden? 685 01:27:19,457 --> 01:27:21,425 Et ord mere. 686 01:27:23,594 --> 01:27:26,864 Har han lidt på grund af hendes fravær? 687 01:27:26,997 --> 01:27:30,935 Nævner han nogle gange hendes navn? 688 01:27:31,902 --> 01:27:37,374 Han fældede sine tårer i stilhed. 689 01:27:38,676 --> 01:27:43,681 - Da han græd, forbandede han hende? - Nej. 690 01:27:43,814 --> 01:27:50,921 Fortalte han Dig, at pigen, der forrådte ham, elskede ham? 691 01:27:51,055 --> 01:27:58,129 Da hans hjerte var kommet sig efter sårene, forseglede det sig selv. 692 01:27:58,262 --> 01:28:03,400 - Men derefter? - Han opførte sig som Din ven, 693 01:28:03,534 --> 01:28:10,541 og som vi alle her på jorden burde opføre os, hvis vi er kloge. 694 01:28:10,674 --> 01:28:14,211 Er det ikke sandt? Han glemte det. 695 01:28:14,345 --> 01:28:18,883 Han glemte det. 696 01:28:25,222 --> 01:28:36,000 Han glemte det. 697 01:28:48,812 --> 01:28:52,216 - Svar mig, Guillot. - Aldrig! 698 01:28:52,349 --> 01:28:55,186 Den der ler bedst, han ler sidst! 699 01:28:55,319 --> 01:28:58,956 Monsieur de Morfontaine, vil Du fortælle mig alt! 700 01:28:59,089 --> 01:29:02,660 Til Dig, min ven, slet ikke noget. 701 01:29:02,793 --> 01:29:06,330 - Men til Dig, min dronning... - Undskyld mig? 702 01:29:06,463 --> 01:29:10,301 Okay, ja. ballet-forestillingen, som Du 703 01:29:10,434 --> 01:29:12,736 nægtede hende, den vil være her meget snart. 704 01:29:16,173 --> 01:29:18,175 Jeg er tvunget til at indrømme nederlag. 705 01:29:21,078 --> 01:29:23,080 - Du er trist. - Nej. 706 01:29:23,214 --> 01:29:26,917 - Man kan endda sige, at tårer... - Absurd. 707 01:29:31,488 --> 01:29:38,362 Kom nu, Manon, kom nærmere, hvis Du vil, 708 01:29:43,534 --> 01:29:49,807 vi skal danse vores seneste ballet. 709 01:29:51,108 --> 01:29:54,345 - Lescaut, kom her. - Jeg er her for at behage Dig. 710 01:29:54,478 --> 01:29:59,850 Alt dette er på min bekostning. Hold styr på drikkevarer til alle disse mennesker. 711 01:29:59,984 --> 01:30:02,386 Hvor meget vil Du bestille? 712 01:30:02,519 --> 01:30:04,688 Vi afregner bagefter. 713 01:30:12,830 --> 01:30:15,532 Operaen er her! 714 01:32:07,010 --> 01:32:18,856 Nej, hans liv er knyttet til mit for evigt. 715 01:32:18,989 --> 01:32:21,191 Han kan ikke have glemt mig. 716 01:32:24,728 --> 01:32:28,999 - Min chauffør, fætter. - Hvor vil Du hen, kusine? 717 01:32:30,234 --> 01:32:32,936 - Til St Sulpice! - Hvad skyldes det? 718 01:32:33,070 --> 01:32:35,873 Undskyld mig, hvis jeg gentager: til St Sulpice? 719 01:32:36,006 --> 01:32:37,908 Til St Sulpice! 720 01:32:40,577 --> 01:32:44,348 Nå så, mit livs elskerinde, hvad synes Du om balletten? 721 01:32:44,481 --> 01:32:46,784 Jeg så ikke noget. 722 01:32:46,917 --> 01:32:50,988 Ikke noget? Så det er belønningen for min galante gestus! 723 01:32:51,121 --> 01:32:53,590 Er det, hvad jeg med rette fortjenter? 724 01:33:01,899 --> 01:33:04,201 Det er en ferie i Cours-la-Reine-parken! 725 01:33:04,334 --> 01:33:08,238 Vi griner, vi drikker på kongens helbred. 726 01:35:08,191 --> 01:35:11,361 Hvilken veltalenhed, hvilken vidunderlig taler! 727 01:35:11,562 --> 01:35:13,997 Hvor flydende, hvilken stor prædikant! 728 01:35:30,547 --> 01:35:32,883 Og hans stemme, hvilken sødme, 729 01:35:33,083 --> 01:35:35,352 hvilken sødme og hvilken ild! 730 01:35:35,552 --> 01:35:38,555 Når vi lytter til ham 731 01:35:38,755 --> 01:35:46,697 trænger glød stille ned i dybden af ​​vores sjæle. 732 01:35:47,798 --> 01:35:53,103 Åh, hvilken vidunderlig taler! Hvilken stor prædikant! 733 01:35:53,303 --> 01:35:56,440 Med hvilken guddommelig kunst beskrev han sin afhandling. 734 01:35:56,640 --> 01:36:00,711 St. Augustine og St. Teresa. 735 01:36:00,911 --> 01:36:04,881 Han er selv en helgen, det er bestemt en kendsgerning. 736 01:36:05,082 --> 01:36:10,621 Synes Du ikke det, min kære? 737 01:36:10,821 --> 01:36:13,323 Han er en helgen, det er sikkert. 738 01:36:26,303 --> 01:36:31,441 Der er han. Det er Abbé des Grieux! 739 01:36:31,642 --> 01:36:36,913 Se på den måde, han sænker blikket på. 740 01:37:07,144 --> 01:37:10,113 Bravo, min dreng, en fuldstændig succes! 741 01:37:10,313 --> 01:37:15,318 Vores familie burde være stolte af at have en ny Bossuet i sin midte. 742 01:37:15,519 --> 01:37:19,690 - Tak, fader, spar mig Din ros. - Er Du virkelig alvorlig, Chevalier, 743 01:37:19,890 --> 01:37:24,294 med Din intention om at binde Dig til himlen for evigt? 744 01:37:25,228 --> 01:37:31,902 Ja. I livet har jeg kun fundet bitterhed og afsky. 745 01:37:35,272 --> 01:37:39,543 Det er store ord, Du bruger. 746 01:37:39,743 --> 01:37:43,847 Hvilken vej har Du fulgt 747 01:37:44,047 --> 01:37:49,586 og hvad ved Du om dette liv, der får Dig til at tro, 748 01:37:49,786 --> 01:37:54,558 at det stopper her? 749 01:38:01,565 --> 01:38:08,739 Gift Dig med en sød pige 750 01:38:08,939 --> 01:38:17,481 værdig til Dig og os 751 01:38:18,882 --> 01:38:25,388 og bliv far for en familie, 752 01:38:25,589 --> 01:38:32,462 hverken værre eller bedre end jeg har været. 753 01:38:33,797 --> 01:38:38,401 Himlen ønsker ikke mere af Dig. 754 01:38:38,602 --> 01:38:45,342 Det er en pligt, forstår Du? 755 01:38:45,542 --> 01:38:49,513 Det er en pligt. 756 01:38:53,950 --> 01:39:00,023 Dyd, der skaber meget uro, er ikke længere dyd. 757 01:39:02,959 --> 01:39:10,333 Gift Dig med en sød pige 758 01:39:11,768 --> 01:39:18,809 værdig til Dig og os. 759 01:39:19,009 --> 01:39:25,582 Himlen ønsker ikke mere af Dig. 760 01:39:33,623 --> 01:39:40,564 Det er en pligt. 761 01:39:52,442 --> 01:39:56,112 Intet kan forhindre mig i at aflægge mine løfter. 762 01:39:56,313 --> 01:40:00,116 - Siger Du det? - Ja, jeg ønsker det sådan. 763 01:40:02,252 --> 01:40:05,889 Så lad det blive sådan. Jeg går så ud af denne gitterdør alene 764 01:40:06,089 --> 01:40:09,559 og meddeler dem derude, at de har en helgen i familien. 765 01:40:09,759 --> 01:40:12,796 Jeg kender mange mennesker, der ikke vil tro mig. 766 01:40:12,996 --> 01:40:15,999 Gør ikke grin af mig, monsieur, tak. 767 01:40:18,969 --> 01:40:22,372 Et ord mere. Da det ikke er sikkert 768 01:40:22,572 --> 01:40:27,310 at Du snart får et behov eller et kloster 769 01:40:27,510 --> 01:40:30,213 vil jeg i aften sende Dig tredive tusind livre. 770 01:40:30,413 --> 01:40:32,582 - Far! - De tilhører Dig, 771 01:40:32,782 --> 01:40:36,353 det er Din andel af Din mors arv. 772 01:40:38,021 --> 01:40:42,692 Og nu... farvel, min søn. 773 01:40:45,929 --> 01:40:47,998 Farvel, min far. 774 01:40:49,933 --> 01:40:52,836 Farvel. Bliv her og bed. 775 01:41:16,459 --> 01:41:21,431 Jeg er alene. 776 01:41:25,635 --> 01:41:30,774 Endelig alene! 777 01:41:30,974 --> 01:41:37,013 Det er det højeste øjeblik! 778 01:41:43,687 --> 01:41:51,428 Der er intet mere, jeg vil have, undtagen den hellige ro, 779 01:41:51,628 --> 01:41:57,600 som min tro giver mig. 780 01:41:57,801 --> 01:42:13,616 Ja, jeg har forsøgt at placere Gud selv mellem verden og mig. 781 01:42:23,493 --> 01:42:40,143 Ah! Forsvind, søde minder, for kære i mit hjerte. 782 01:42:40,343 --> 01:42:56,993 Respekter den ro, jeg har vundet gennem megen lidelse 783 01:42:57,193 --> 01:43:13,343 og husk det, hvis jeg har smagt en bitter kop, 784 01:43:13,543 --> 01:43:28,191 mit hjerte kunne fylde det med det blod, det har udgydt. 785 01:43:30,193 --> 01:43:40,937 Ah! Forsvind, vig bort fra mig! 786 01:43:51,748 --> 01:43:58,421 Livet i sig selv og skamherlighed betyder intet for mig. 787 01:44:00,056 --> 01:44:04,661 Jeg vil kun afvise, fra dybden af ​​mine minder, 788 01:44:04,861 --> 01:44:13,570 ét forbandet navn, dette navn, der besætter mig, og hvorfor? 789 01:44:17,173 --> 01:44:19,742 - Gudstjenesten begynder. - Jeg er på vej. 790 01:44:27,817 --> 01:44:40,330 Vor himmelske Fader, rens min sjæl med Din ild 791 01:44:40,530 --> 01:44:46,936 og ved dens lys fjern skyggen, 792 01:44:47,137 --> 01:45:00,450 der stadig lurer i ​​mit hjertes dyb! 793 01:45:01,151 --> 01:45:17,400 Åh! Forsvind, søde minder, for kære i mit hjerte. 794 01:45:17,600 --> 01:45:28,978 Åh! Forsvind, vig bort fra mig! 795 01:46:27,770 --> 01:46:30,873 Monsieur, jeg vil gerne tale med Abbé des Grieux. 796 01:46:31,074 --> 01:46:33,142 - Ja, godt! - Vent her. 797 01:47:00,937 --> 01:47:03,273 Disse tavse mure... 798 01:47:06,109 --> 01:47:08,444 Denne kolde luft, som jeg indånder... 799 01:47:10,913 --> 01:47:14,484 Jeg håber kun, at alt dette, ikke har ændret hans følelser 800 01:47:15,585 --> 01:47:19,922 og efterlod ham uden medfølelse for en tåbelig fejltagelse. 801 01:47:20,123 --> 01:47:24,827 Jeg håber, at ikke han har lært at forbande mig! 802 01:47:32,235 --> 01:47:37,440 - Min sjæl gør Herren større... - De beder derinde. 803 01:47:37,640 --> 01:47:39,509 Jeg vil gerne bede en bøn. 804 01:47:46,215 --> 01:47:51,254 ... og min ånd glædede sig... 805 01:48:17,714 --> 01:48:24,754 Tilgiv mig, almægtige fader! 806 01:48:31,994 --> 01:48:39,836 For at jeg tør tigge Dig og bede om Din barmhjertighed, 807 01:48:40,036 --> 01:48:47,009 hvis min stemme, så langt her nedenfra, kan stige op til himlen. 808 01:48:51,114 --> 01:49:00,289 Det er at bede Dig om Des Grieux's hjerte! 809 01:49:00,490 --> 01:49:06,929 Tilgiv mig, min Herre! 810 01:49:16,839 --> 01:49:20,943 ... min Gud og min frelser. 811 01:49:28,117 --> 01:49:30,019 Der er han! 812 01:49:45,401 --> 01:49:47,403 Du her! DU! 813 01:49:47,603 --> 01:49:52,241 Ja, det er mig. 814 01:49:52,442 --> 01:49:57,480 Hvad laver Du her? Forsvind! 815 01:49:58,347 --> 01:50:00,817 Gå væk! 816 01:50:01,017 --> 01:50:07,123 Ja, jeg var ond og bar skylden, 817 01:50:07,323 --> 01:50:11,861 men husk intensiteten af ​​vor kærlighed. 818 01:50:12,061 --> 01:50:17,033 I det blik, der knuser mig nu, 819 01:50:17,233 --> 01:50:23,372 vil jeg en dag se, at jeg er tilgivet? 820 01:50:23,573 --> 01:50:25,174 Gå væk! 821 01:50:25,374 --> 01:50:29,979 Ja, jeg var ond og skyldig! 822 01:50:30,179 --> 01:50:37,487 Ah! Husk intensiteten af ​​vor kærlighed. 823 01:50:44,227 --> 01:50:49,365 Ingen! Jeg skrev i sand 824 01:50:49,565 --> 01:50:54,904 denne kærlighedens vilde drøm, 825 01:50:55,104 --> 01:51:01,277 den himmelen opretholdt 826 01:51:01,477 --> 01:51:08,484 kun ét øjeblik, én dag. 827 01:51:33,509 --> 01:51:37,079 Ah! Troløse Manon! 828 01:51:39,649 --> 01:51:43,753 - Hvis jeg angrede... - Ah! Trofast! 829 01:51:45,221 --> 01:51:47,256 Vil Du ikke have nogen medlidenhed? 830 01:51:47,456 --> 01:51:50,693 Jeg vil ikke stole på Dig. 831 01:51:50,893 --> 01:51:56,732 Nej, Du er endelig blevet udelukket fra mine minder, 832 01:51:56,933 --> 01:52:01,604 såvel som fra mit hjerte. 833 01:52:02,338 --> 01:52:08,945 Ak! Fuglen, der undslipper, hvad den mener er trældom, 834 01:52:09,145 --> 01:52:17,486 kommer meget ofte tilbage om natten i en desperat flugt, 835 01:52:17,687 --> 01:52:24,060 for at banke på ruden! 836 01:52:25,361 --> 01:52:28,798 - Tilgiv mig. - Nej. 837 01:52:28,998 --> 01:52:33,436 Jeg dør for Dine fødder. 838 01:52:35,071 --> 01:52:42,912 Giv mig Din kærlighed tilbage, hvis Du ønsker jeg skal leve. 839 01:52:43,112 --> 01:52:46,048 NEJ! 840 01:52:46,248 --> 01:52:49,151 Min kærlighed til Dig er død. 841 01:52:49,352 --> 01:52:56,826 Er den så død, at intet kan bringe den tilbage til livet? 842 01:52:57,026 --> 01:53:07,570 Lyt til mig! Husk! 843 01:53:11,907 --> 01:53:19,715 Er det ikke længere min hånd, der trykker Din? 844 01:53:19,915 --> 01:53:22,752 Er dette ikke længere min stemme? 845 01:53:25,287 --> 01:53:32,595 Er det ikke længere som et kærtegn for Dig, 846 01:53:32,795 --> 01:53:36,032 ligesom det plejede at være? 847 01:53:38,467 --> 01:53:40,870 Og mine øjne på én gang 848 01:53:41,070 --> 01:53:50,613 fulde af kærlighed til Dig, 849 01:53:50,813 --> 01:53:58,354 funkler de ikke længere gennem mine tårer? 850 01:53:58,554 --> 01:54:02,391 Er jeg ikke længere mig selv? Har jeg ikke længere mit navn? 851 01:54:02,591 --> 01:54:08,431 Ah! Se på mig! 852 01:54:59,348 --> 01:55:03,986 Åh Herre, beskyt mig i dette højeste øjeblik. 853 01:55:05,588 --> 01:55:08,924 - Jeg elsker Dig! - Åh, tal ikke! 854 01:55:09,125 --> 01:55:14,597 Tal ikke om kærlighed på dette sted, det er blasfemi. 855 01:55:14,797 --> 01:55:19,969 - Jeg elsker Dig! - Åh, tal ikke! 856 01:55:20,169 --> 01:55:23,839 - Tal ikke om kærlighed! - Jeg elsker Dig! 857 01:55:24,006 --> 01:55:27,076 - Det er bønnens time. - Nej, jeg forlader Dig ikke. 858 01:55:27,276 --> 01:55:31,080 - De kalder mig dernede. - Nej, jeg forlader Dig ikke. Kom! 859 01:55:31,280 --> 01:55:37,086 Er det ikke længere min hånd, der holder om Din, 860 01:55:37,286 --> 01:55:45,060 - ligesom den plejede at gøre? - Ligesom den plejede at gøre. 861 01:55:45,261 --> 01:55:50,432 Og mine øjne, på en gang så fulde af kærlighed til Dig, 862 01:55:50,633 --> 01:55:57,206 - er dette ikke længere Manon? - Ligesom det plejede at være? 863 01:55:57,406 --> 01:56:00,409 Ah, se på mig! 864 01:56:00,609 --> 01:56:04,914 Er jeg anderledes? Er dette ikke længere Manon? 865 01:56:05,848 --> 01:56:09,185 Ah! Manon! 866 01:56:09,385 --> 01:56:14,190 Jeg kan ikke kæmpe imod mig selv længere. 867 01:56:14,390 --> 01:56:15,958 Endelig! 868 01:56:16,158 --> 01:56:20,963 Og selvom jeg skulle få himlen til at falde ned på mit hoved 869 01:56:21,163 --> 01:56:24,667 er mit liv i Dit hjerte, er mit liv i Dine øjne. 870 01:56:24,867 --> 01:56:33,742 Ah, kom, Manon, jeg elsker Dig! 871 01:56:34,643 --> 01:56:42,685 - Jeg elsker Dig! - Jeg elsker Dig! 872 01:58:22,351 --> 01:58:24,019 Gør Jeres indsatser, mine herrer. 873 01:58:26,288 --> 01:58:28,657 - Tusind franc. - Den tager jeg! 874 01:58:30,993 --> 01:58:32,962 - Jeg fordobler! - Tre esser! 875 01:58:35,130 --> 01:58:37,032 Jeg har tabt. 876 01:58:39,535 --> 01:58:41,570 - To. - Fem. 877 01:58:43,472 --> 01:58:44,773 - Syv. - Ti. 878 01:58:46,809 --> 01:58:49,578 Tre hundrede franc! 879 01:58:56,085 --> 01:58:58,988 Hurra! Jeg har vundet! 880 01:59:02,358 --> 01:59:03,659 Monsieur, 881 01:59:03,859 --> 01:59:06,528 Jeg sværger på, at disse penge er mine! 882 01:59:06,729 --> 01:59:08,797 Når nogen siger det med sådan selvsikkerhed... 883 01:59:08,998 --> 01:59:10,966 Jeg havde ti! 884 01:59:11,166 --> 01:59:14,436 Lad os begynde igen. Det er det samme for mig! 885 01:59:21,543 --> 01:59:26,248 Spilleren uden forsigtighed overlader alt til tilfældighederne, 886 01:59:26,448 --> 01:59:31,353 men den virkelig kloge ved, at spil er en kunst. 887 01:59:31,553 --> 01:59:35,724 For at være mere heldig, ved vi hvordan, uden risiko, 888 01:59:35,924 --> 01:59:42,431 og vi ved, hvornår det er nødvendigt at rette formuefejl. 889 01:59:42,631 --> 01:59:47,636 Jeg har altid spillet ærligt og aldrig gjort andet. 890 01:59:54,309 --> 02:00:00,082 Til Hotel de Transylvania, skynd Jer, alle sammen, 891 02:00:00,282 --> 02:00:02,651 vi bønfalder Jer; 892 02:00:02,851 --> 02:00:06,822 til Hotel de Transylvania, 893 02:00:07,022 --> 02:00:12,895 tilbring Dine dage og nætter der! 894 02:00:13,095 --> 02:00:17,032 Guld kommer af sig selv til den smukkeste! 895 02:00:17,232 --> 02:00:23,605 Og vi vinder altid, altid! 896 02:00:41,623 --> 02:00:44,059 Men hvem laver al denne travlhed? 897 02:00:45,994 --> 02:00:47,963 Smukke Manon er her 898 02:00:48,163 --> 02:00:51,200 med hendes Chevalier. 899 02:00:57,406 --> 02:01:01,577 Her er jeg! Jeg skulle ikke have givet efter 900 02:01:01,777 --> 02:01:05,414 men jeg manglede modet. 901 02:01:07,749 --> 02:01:09,818 Chevalier! 902 02:01:10,018 --> 02:01:12,121 Dit udtryk ændres 903 02:01:12,321 --> 02:01:15,858 og noget her ser ud til at forstyrre Dig? 904 02:01:16,058 --> 02:01:19,161 Med rette viser jeg afsky, fordi jeg elskede Manon 905 02:01:20,295 --> 02:01:26,068 og jeg er såret, såret, fordi hun elsker en anden mand i stedet for mig. 906 02:01:39,648 --> 02:01:42,017 Gør Jeres indsatser, mine herrer. 907 02:01:51,107 --> 02:01:56,813 Des Grieux er jeg ikke længere Dit hjertes hersker? 908 02:01:57,013 --> 02:02:00,150 Manon! 909 02:02:00,350 --> 02:02:04,854 Manon, Du er som en vidunderlig sfinks, 910 02:02:09,025 --> 02:02:15,031 en sand sirene. 911 02:02:18,034 --> 02:02:22,839 Dit hjerte er tredobbelt feminint, 912 02:02:23,039 --> 02:02:30,980 alligevel, hvor jeg elsker Dig og hader Dig. 913 02:02:32,782 --> 02:02:39,456 For fornøjelse og penge 914 02:02:39,656 --> 02:02:44,961 Din lidenskab er ekstraordinær. 915 02:02:45,161 --> 02:02:50,867 Ah, tåbelig, som Du er, 916 02:02:51,067 --> 02:02:58,274 hvor jeg elsker Dig. 917 02:03:02,112 --> 02:03:11,387 Og jeg, hvor jeg ville elske Dig, hvis Du kun ville... 918 02:03:11,588 --> 02:03:14,791 Hvis jeg ville...? 919 02:03:16,793 --> 02:03:19,395 Vores formue er væk 920 02:03:19,596 --> 02:03:24,000 Chevalier, vi har intet tilbage. 921 02:03:24,200 --> 02:03:30,073 Men her, når man virkelig vil have det, kan en formue hurtigt genopbygges. 922 02:03:30,273 --> 02:03:32,642 Hvad fortæller Du mig, Manon? 923 02:03:32,842 --> 02:03:34,677 Hun har ret. 924 02:03:34,878 --> 02:03:38,882 På bare et par forsøg på faro 925 02:03:39,082 --> 02:03:42,051 kan en formue hurtigt genopbygges. 926 02:03:42,252 --> 02:03:47,590 Hvem, jeg, spille? Aldrig! Aldrig! 927 02:03:47,790 --> 02:03:53,730 Du tager fejl. Manon nyder ikke at være fattig. 928 02:03:55,031 --> 02:04:00,370 Chevalier, hvis jeg betyder noget for Dig, sig ja, sig ja, 929 02:04:00,570 --> 02:04:03,940 og Du vil se, at vi bliver rige. 930 02:04:04,140 --> 02:04:06,609 Det er meget sandsynligt. 931 02:04:09,746 --> 02:04:15,018 Held er uoverskueligt. 932 02:04:15,218 --> 02:04:20,456 Kun den erfarne spiller, kan finde det. 933 02:04:21,357 --> 02:04:26,563 Tværtimod er heldet mildt 934 02:04:28,097 --> 02:04:31,067 mod begynderen. 935 02:04:32,702 --> 02:04:37,140 - Det vil Du, ikke? - Vildt galskab! 936 02:04:38,641 --> 02:04:40,310 Kom! 937 02:04:40,510 --> 02:04:43,680 - Jeg ville have givet Dig alt - Du vil vinde! 938 02:04:43,880 --> 02:04:47,217 - Men hvad får jeg til gengæld? - Du vinder! 939 02:04:48,084 --> 02:04:52,822 Du skal få hele mit væsen, mit liv 940 02:04:53,022 --> 02:04:55,925 og min kærlighed. 941 02:04:56,125 --> 02:05:02,532 Manon! Manon, 942 02:05:02,732 --> 02:05:04,867 Manon, Du er som en vidunderlig sfinks, 943 02:05:05,068 --> 02:05:10,206 en sand sirene. 944 02:05:10,406 --> 02:05:12,609 Dit held er sikkert. 945 02:05:12,809 --> 02:05:18,615 - Stol på min ømhed. - Dit hjerte er tredobbelt feminint 946 02:05:18,815 --> 02:05:22,285 - Tvivl aldrig på mit hjerte. - alligevel, hvor jeg elsker Dig og hader Dig. 947 02:05:22,485 --> 02:05:26,522 Spil for evigt, det er en sand fornøjelse! 948 02:05:28,324 --> 02:05:32,695 For glæde og penge Din lidenskab er ekstraordinær. 949 02:05:32,895 --> 02:05:39,669 - Åh! Vores lykke er der. - Spil stadig! Kom! 950 02:05:39,869 --> 02:05:46,843 - Tåbelig som Du er, - Du må aldrig være i tvivl. - Du vinder. 951 02:05:47,043 --> 02:05:52,115 - Hvor jeg elsker Dig. - Ah, aldrig! - Kom! 952 02:05:52,315 --> 02:05:55,418 - Min kærlighed er Din! - Skal jeg så af svaghed, 953 02:05:55,618 --> 02:05:59,255 - Hele mit væsen er Dit! - ofre selv min ære til Dig? 954 02:06:14,470 --> 02:06:17,540 Et ord, Chevalier, hvis Du tillader. 955 02:06:17,740 --> 02:06:21,344 Jeg foreslår et spil med Dig. 956 02:06:21,544 --> 02:06:24,814 Vi vil se, om Du altid kan slå mig. 957 02:06:25,014 --> 02:06:27,750 Bravo, Guillot, jeg vil vædde på Dig. 958 02:06:27,950 --> 02:06:30,353 Så vil jeg satse på Chevalier. 959 02:06:32,121 --> 02:06:35,391 - Accepterer Du? - Jeg accepterer. 960 02:06:35,591 --> 02:06:38,561 Lad os begynde. 961 02:06:42,732 --> 02:06:46,169 - Vores væddemål holder stadig. - Vi satser. 962 02:06:47,904 --> 02:06:51,240 - Tusind Pistoler. - Det er det, monsieur. 963 02:06:51,441 --> 02:06:58,614 Tusind Pistoler! Vær min, Pallas, vær min! 964 02:06:58,815 --> 02:07:03,319 Disse vilde øjeblikke i rus, dette er livet! 965 02:07:03,519 --> 02:07:05,722 - Ah, dette er livet! - Det her er livet! 966 02:07:05,922 --> 02:07:12,829 Eller i det mindste det liv, jeg ønsker. 967 02:07:14,630 --> 02:07:16,566 Gør Jeres indsatser, mine herrer. 968 02:07:16,999 --> 02:07:21,037 Denne lyd af penge, denne latter 969 02:07:21,237 --> 02:07:24,207 og disse glædelige udbrud! 970 02:07:24,440 --> 02:07:28,344 Lad kærlighed og roser være vores. 971 02:07:28,544 --> 02:07:33,549 At synge og elske er behagelige ting. 972 02:07:33,750 --> 02:07:37,787 Hvem ved, om vi lever i morgen! 973 02:07:50,032 --> 02:07:55,471 Lad kærlighed og roser være vores. 974 02:07:56,906 --> 02:08:02,111 At synge og elske er behagelige ting. 975 02:08:02,311 --> 02:08:06,082 Hvem ved, om vi lever i morgen! 976 02:08:11,888 --> 02:08:15,658 Ungdom forsvinder, skønhed forsvinder. 977 02:08:15,858 --> 02:08:19,262 Lad alt vort begær være efter fornøjelser! 978 02:08:19,462 --> 02:08:22,865 Lad kærlighed og spænding være på alles læber. 979 02:08:23,065 --> 02:08:26,569 Og for Manon stadig flere penge! 980 02:08:32,875 --> 02:08:36,345 Lad kærlighed og roser være vores. 981 02:08:36,546 --> 02:08:41,484 At synge og elske er behagelige ting. 982 02:08:41,684 --> 02:08:45,221 Hvem ved, om vi lever i morgen! 983 02:08:57,834 --> 02:09:02,405 Lad kærlighed og roser være vores. 984 02:09:02,605 --> 02:09:05,875 Flere penge til os! 985 02:09:20,857 --> 02:09:22,859 Lad os lege! Lad os lege! 986 02:09:23,059 --> 02:09:28,965 Tillad mig at spille på tillid. Jeg er så god som mit ord! 987 02:09:29,165 --> 02:09:31,000 Lad os lege! Lad os lege! 988 02:09:31,200 --> 02:09:34,637 Der er ikke en eneste Louis tilbage, ikke engang en pistol. 989 02:09:34,837 --> 02:09:38,608 Intet mere. De har frarøvet mig alle! 990 02:09:40,309 --> 02:09:43,312 Dit held er fantastisk! 991 02:09:44,780 --> 02:09:49,685 - Lad os spille om endnu tusind Louis. - Okay, monsieur. 992 02:09:49,886 --> 02:09:52,021 Tusind Louis. 993 02:09:56,425 --> 02:09:58,794 Jeg har tabt. 994 02:10:03,266 --> 02:10:05,868 - Nå, vinder Du så? - Se! 995 02:10:06,068 --> 02:10:08,604 - De tilhører os? - De er vores. 996 02:10:08,804 --> 02:10:12,642 Jeg forguder Dig. 997 02:10:12,842 --> 02:10:15,311 Jeg fordobler. Vil Du? 998 02:10:15,511 --> 02:10:17,613 Jeg er accepterer. 999 02:10:22,785 --> 02:10:24,921 Jeg taber stadig. 1000 02:10:25,121 --> 02:10:28,991 Jeg sagde jo, at Du ville vinde. 1001 02:10:29,191 --> 02:10:33,229 Manon! 1002 02:10:33,429 --> 02:10:36,265 Manon, jeg elsker Dig! 1003 02:10:37,366 --> 02:10:42,538 Jeg elsker Dig! 1004 02:10:46,776 --> 02:10:51,213 - Jeg vil have spillet stoppet. - Som Du ønsker. 1005 02:10:51,414 --> 02:10:55,952 - Jeg ville være et fjols ved at fortsætte. - Hvad siger Du? 1006 02:10:56,152 --> 02:11:00,222 Der er sagt nok, jeg ved, hvad jeg mener. Du har virkelig fremragende talenter! 1007 02:11:00,423 --> 02:11:02,858 - Hvad mener Du? - Hvilket raseri! 1008 02:11:03,759 --> 02:11:09,031 Ønsker at slå nogen, efter Du har berøvet ham. 1009 02:11:10,266 --> 02:11:13,569 Dette er en infam bagvaskelse! 1010 02:11:13,769 --> 02:11:16,138 Slyngel! 1011 02:11:17,306 --> 02:11:20,843 Mine herrer, kom nu! Mine herrer! 1012 02:11:25,214 --> 02:11:28,718 Når Du er ude i selskab, må Du opføre Dig bedre! 1013 02:11:28,918 --> 02:11:31,187 Mine herrer, kom nu! 1014 02:11:34,156 --> 02:11:38,594 Jeg tager alle disse damer og herrer, som mine vidner! 1015 02:11:40,863 --> 02:11:45,935 Med hensyn til Jer to, vil I snart høre fra mig. 1016 02:11:47,770 --> 02:11:51,707 En sådan ting er aldrig sket før. 1017 02:11:51,907 --> 02:11:54,644 Nej, aldrig, det er helt sikkert. 1018 02:11:54,844 --> 02:11:58,648 - Kom, mine herrer. Fald ned. - Den klodsede fyr, hvilken plage. 1019 02:11:58,848 --> 02:12:01,484 - Ingen har nogensinde snydt på en sådan måde! - Hvilken plage. 1020 02:12:01,684 --> 02:12:04,787 - En sådan ting er aldrig sket før. - Hvad har Du gjort? 1021 02:12:05,888 --> 02:12:10,292 - Gør Jeres indsatser, mine herrer. - Nogen snydt! Han er den eneste! 1022 02:12:17,166 --> 02:12:19,835 Lad os gå, jeg beder Dig. 1023 02:12:20,036 --> 02:12:22,505 Med det samme. 1024 02:12:22,705 --> 02:12:25,541 Aldrig, aldrig i livet. 1025 02:12:25,741 --> 02:12:32,381 Hvis jeg gik, vil de måske tro på det, den mand beskylder mig for. 1026 02:12:32,581 --> 02:12:38,154 Han havde ret. 1027 02:12:47,830 --> 02:12:50,599 Hvem banker sådan på? 1028 02:12:53,135 --> 02:12:55,404 Hurtigt, skjul pengene! 1029 02:12:55,604 --> 02:13:00,109 Hvem banker på døren? 1030 02:13:00,309 --> 02:13:02,978 Jeg skælver, jeg ved ikke hvorfor. 1031 02:13:03,179 --> 02:13:06,315 - Politi! Luk op! - En politibetjent! 1032 02:13:06,515 --> 02:13:08,484 Lad os komme hurtigt op på taget. 1033 02:13:19,729 --> 02:13:21,330 Dér er den skyldige mand 1034 02:13:21,530 --> 02:13:24,266 - og der er hans medskyldige. - Du elendige! 1035 02:13:24,467 --> 02:13:26,869 De må undskylde, Mademoiselle, 1036 02:13:27,069 --> 02:13:30,406 men chancen var simpelthen for god. 1037 02:13:30,606 --> 02:13:34,143 Jeg sagde, at jeg ville hævne mig. 1038 02:13:34,343 --> 02:13:39,648 Jeg har fået hævn, sir. Du bliver nødt til at trøste Dig selv. 1039 02:13:44,019 --> 02:13:50,025 Jeg prøver, men jeg begynder med at smide Dig ud af vinduet. 1040 02:13:50,726 --> 02:13:52,728 Ud af vinduet? 1041 02:13:57,166 --> 02:13:59,702 Og mig, vil Du også smide mig ud? 1042 02:13:59,902 --> 02:14:04,673 Min far, Du, her! 1043 02:14:04,874 --> 02:14:09,078 Hans far! 1044 02:14:26,962 --> 02:14:31,767 Ja, jeg er kommet for 1045 02:14:31,967 --> 02:14:38,474 at tage Dig væk fra skyen af ​​skam. 1046 02:14:38,674 --> 02:14:46,081 Den øges omkring Dig for hver dag! 1047 02:14:46,282 --> 02:14:50,920 Du er vanvittig. 1048 02:14:51,120 --> 02:14:57,026 Kan Du ikke se, hvordan denne skam rejser sig 1049 02:14:57,226 --> 02:15:09,471 og den vil snart nå selv mig? 1050 02:15:09,672 --> 02:15:16,745 - Hvilken sorg! Fremtiden adskiller os... - Forstå mit udtryk for bøn... 1051 02:15:16,946 --> 02:15:18,747 Der er jeg hævnet nu. 1052 02:15:18,948 --> 02:15:26,388 -... og mit hjerte skælver af rædsel. -... og lad det blødgøre Din strenghed. 1053 02:15:26,589 --> 02:15:28,824 Åh, giv efter for hendes tårer! 1054 02:15:29,024 --> 02:15:32,061 Du ser, hvordan anger fortærer mig for evigt. 1055 02:15:32,261 --> 02:15:35,197 Min hævn er hård og hurtig. 1056 02:15:35,397 --> 02:15:39,802 En grusom pine plager mig konstant. 1057 02:15:40,002 --> 02:15:42,805 - Barmhjertighed! - Nej, ingen fortrydelse. 1058 02:15:43,005 --> 02:15:45,507 Så megen skønhed fortjener medfølelse. 1059 02:15:45,708 --> 02:15:51,747 - Er min lykke slut da? - Kan Du ikke redde min ære? 1060 02:15:56,218 --> 02:15:58,187 Før ham væk. 1061 02:15:58,387 --> 02:16:01,790 - Du vil blive løsladt senere. - Men hun? 1062 02:16:01,991 --> 02:16:06,362 Patruljen fører hende til det sted, hvortil kvinder, som hende føres. 1063 02:16:06,562 --> 02:16:12,768 Kom ikke tæt på. Jeg ved, hvordan jeg skal forsvare hende. 1064 02:16:12,968 --> 02:16:18,173 Ah, det er slut. Jeg er ved at dø. 1065 02:16:20,843 --> 02:16:23,045 Spar mig! 1066 02:16:23,245 --> 02:16:30,953 Hvilken sorg! Fremtiden adskiller os 1067 02:16:31,153 --> 02:16:42,564 - for evigt! - Hav medfølelse! 1068 02:17:56,138 --> 02:18:04,113 Manon, stakkels Manon. 1069 02:18:04,313 --> 02:18:12,788 Jeg ser Dig lænket sammen med disse elendige kvinder 1070 02:18:13,589 --> 02:18:18,827 og jeg lider med Dig. 1071 02:18:20,162 --> 02:18:28,270 Åh uforsonlige skæbne, skal jeg fortvivle? 1072 02:18:31,740 --> 02:18:34,777 Nej! Han er her! 1073 02:18:38,213 --> 02:18:40,282 Forbered Din escorte! 1074 02:18:40,482 --> 02:18:44,219 Vagterne er derovre. De kommer her. 1075 02:18:44,420 --> 02:18:48,157 Er Dine mænd bevæbnede? De hjælper os 1076 02:18:48,357 --> 02:18:51,360 og vi vil befri hende. 1077 02:18:53,162 --> 02:18:58,534 Hvad? Var vi ikke enige om det? 1078 02:19:00,469 --> 02:19:03,472 Du er tavs. 1079 02:19:03,672 --> 02:19:07,676 - Monsieur le Chevalier... - Nå, hvad '? 1080 02:19:07,876 --> 02:19:11,947 - Jeg tror alt er fortabt. - Hvad? 1081 02:19:12,147 --> 02:19:15,184 Da solen funklede i vagternes geværer, 1082 02:19:15,384 --> 02:19:17,753 løb alle vores kujoner væk! 1083 02:19:17,953 --> 02:19:23,325 Du lyver. Himmel hav medliden med min lidelse. 1084 02:19:23,525 --> 02:19:28,330 Det er nu vi skal befri hende. 1085 02:19:28,530 --> 02:19:38,340 Meget snart falder Manon i mine arme. 1086 02:19:39,641 --> 02:19:43,178 - Jeg bedrager Dig ikke. - Afsted med Dig. 1087 02:19:43,879 --> 02:19:47,349 Slå mig. Hvad vil Du have? 1088 02:19:47,549 --> 02:19:50,953 Jeg er soldat, kongens løn er ringe. 1089 02:19:51,153 --> 02:19:56,758 Derfor bliver man, på trods af én selv, en skurk, en afskyelig mand. 1090 02:19:58,093 --> 02:20:00,829 Afsted med Dig. 1091 02:20:01,029 --> 02:20:03,966 Kaptajn, hej, er Du træt af at se os til fods? 1092 02:20:04,166 --> 02:20:06,401 - Hvad er alt det der? - Men nej! La Ramée, 1093 02:20:06,602 --> 02:20:09,872 - Uden tvivl er det dem! - Du har det ikke så dårligt. 1094 02:20:10,072 --> 02:20:13,142 - Jeg ser dem på vejen. - før Dine tropper på nogle gode heste. 1095 02:20:13,342 --> 02:20:15,544 Manon! Manon! 1096 02:20:16,545 --> 02:20:20,382 Jeg har kun mit mod, men vi angriber dem sammen. 1097 02:20:20,582 --> 02:20:23,552 - Hvilken skør flugt det ville være! - Kom nu! 1098 02:20:23,752 --> 02:20:27,723 Du mister hende. Tro mig, det er langt bedre at vælge en anden plan. 1099 02:20:27,923 --> 02:20:30,926 - Hvilken en? - Jeg beder Dig, lad os komme væk! 1100 02:20:31,126 --> 02:20:34,363 - Nej nej! - Du skal se hende, det lover jeg. 1101 02:20:34,563 --> 02:20:41,170 Gå nu, fordi hendes hjerte råber: "Kom til mig!" 1102 02:20:41,370 --> 02:20:43,839 - Nej aldrig! - Hvis Du elsker hende, så kom med mig. 1103 02:20:44,039 --> 02:20:47,809 Som om jeg ikke elskede hende, når jeg vil trodse alt 1104 02:20:48,010 --> 02:20:52,748 - og vil endda dø for hende. - Kom! 1105 02:20:52,948 --> 02:20:56,885 - Hvornår vil jeg se hende? - Lige om lidt! 1106 02:20:57,953 --> 02:21:02,224 Kaptajn, hej, er Du træt af at se os til fods? 1107 02:21:02,424 --> 02:21:06,828 Men nej! La Ramée, Du har det ikke så dårligt 1108 02:21:07,029 --> 02:21:12,568 når Du sidder på en god hest for at lede Dine tropper. 1109 02:21:28,417 --> 02:21:30,586 Hvordan har fangerne det? 1110 02:21:30,786 --> 02:21:34,289 Den ene skjulte hendes ansigt og græd, da vi prøvede at tale med hende. 1111 02:21:34,489 --> 02:21:37,292 Hun er syg, ved at dø. 1112 02:21:37,492 --> 02:21:39,494 - Du mener Manon? - Ja. 1113 02:21:39,695 --> 02:21:42,064 Vær stille. Lad mig gøre det. 1114 02:21:42,264 --> 02:21:45,901 - Har Du nogen penge? - Her. 1115 02:21:47,002 --> 02:21:50,405 - Hej der, kammerat. - En soldat? 1116 02:21:50,606 --> 02:21:53,375 Bedre end det, håber jeg. En ven. 1117 02:21:55,143 --> 02:21:57,646 Jeg vil bede Dig om en tjeneste. 1118 02:21:57,846 --> 02:22:00,882 - Og hvad er det? - Det er blot at lade mig 1119 02:22:01,083 --> 02:22:03,285 snakke et øjeblik med den stakkels pige - 1120 02:22:03,485 --> 02:22:06,688 - Du lige talte om. - Umuligt! 1121 02:22:06,888 --> 02:22:09,024 og hvis jeg insisterer? 1122 02:22:10,993 --> 02:22:13,495 - Måske. - Jeg insisterer. 1123 02:22:17,165 --> 02:22:20,969 Det er en aftale. Derovre er landsbyen 1124 02:22:21,169 --> 02:22:24,139 og Du bringer hende selv tilbage inden aften. 1125 02:22:24,339 --> 02:22:27,609 Jeg giver Dig mit ord. 1126 02:22:35,350 --> 02:22:39,655 Kaptajn, hej, er Du træt af at se os til fods? 1127 02:22:39,855 --> 02:22:44,326 Men nej! La Ramée, Du har det ikke så dårligt 1128 02:22:44,526 --> 02:22:51,400 når Du sidder på en god hest for at lede Dine tropper. 1129 02:23:18,093 --> 02:23:22,831 Ah! Des Grieux! 1130 02:23:23,031 --> 02:23:28,270 Åh Manon! Manon! 1131 02:23:52,491 --> 02:23:55,160 Du græder. 1132 02:23:55,360 --> 02:24:03,635 Ja, af skam, men også for den sorg, jeg har givet Dig. 1133 02:24:03,836 --> 02:24:13,512 Manon! Løft Dit hoved og tænk kun på timerne med lykke 1134 02:24:14,613 --> 02:24:22,387 - som kommer tilbage til os. - Hvorfor narrer Du mig? 1135 02:24:23,989 --> 02:24:29,027 Nej, det fjerne land, hvortil de truede med at sende Dig, 1136 02:24:29,228 --> 02:24:34,500 det vil Du ikke se! Vi vil flygte sammen! 1137 02:24:34,700 --> 02:24:40,172 Langt bag disse sletter ligger den vej, vores fødder vil følge. 1138 02:24:48,881 --> 02:24:53,252 Manon, svar mig, kom. 1139 02:24:54,686 --> 02:25:01,460 Min sjæls eneste kærlighed! 1140 02:25:01,660 --> 02:25:09,101 Først i dag føler jeg Dit hjertes godhed. 1141 02:25:09,301 --> 02:25:13,872 Og hvor lavt jeg er faldet, ak, 1142 02:25:14,072 --> 02:25:22,147 Manon beder om tilgivelse og medlidenhed for sine fejl. 1143 02:25:23,182 --> 02:25:25,784 Nej, nej, lad mig fortsætte. 1144 02:25:25,984 --> 02:25:29,555 Mit hjerte var useriøst og omskifteligt 1145 02:25:29,755 --> 02:25:35,928 og selvom jeg elskede Dig vanvittigt, var jeg utaknemmelig. 1146 02:25:36,128 --> 02:25:39,932 Hvorfor denne form for snak? 1147 02:25:41,934 --> 02:25:46,838 Jeg kan ikke forklare mig selv, 1148 02:25:47,039 --> 02:25:55,981 hvorfor og med hvilken tåbelighed, 1149 02:25:56,181 --> 02:26:05,991 jeg kunne give Dig lidelse én dag i mit liv. 1150 02:26:06,191 --> 02:26:07,960 Nok! 1151 02:26:08,160 --> 02:26:12,631 Jeg hader og forbander mig selv, når jeg tænker på vores kærligheds sødme, 1152 02:26:13,565 --> 02:26:16,802 som det var mig, der ødelagde 1153 02:26:17,002 --> 02:26:20,772 og ingen mængde af mit eget blod er nok 1154 02:26:20,973 --> 02:26:27,846 til at sone bare halvdelen af ​​den smerte, jeg har forårsaget Dig. 1155 02:26:28,847 --> 02:26:31,116 Tilgiv mig! 1156 02:26:31,316 --> 02:26:35,921 Åh! Tilgiv mig! 1157 02:26:36,121 --> 02:26:38,724 Hvad skal jeg tilgive, 1158 02:26:38,924 --> 02:26:53,405 når Dit hjerte lige er blevet givet tilbage til mit? 1159 02:26:56,041 --> 02:27:04,916 Ah! Jeg føler en ren flamme, 1160 02:27:05,117 --> 02:27:15,927 der tænder mig med sin ild. Jeg ser endelig dage med lykke! 1161 02:27:16,128 --> 02:27:23,835 Åh Manon! Min kærlighed, min elskede, 1162 02:27:24,036 --> 02:27:33,211 ja, denne strålende dag forener os, os to! 1163 02:27:33,412 --> 02:27:41,520 Jeg ser dage med lykke! 1164 02:28:05,610 --> 02:28:12,517 Selve himlen giver Dig tilgivelse. Jeg elsker Dig. 1165 02:28:12,718 --> 02:28:16,455 Åh, så kan jeg dø nu. 1166 02:28:16,655 --> 02:28:21,059 Dø? Nej, leve! 1167 02:28:21,259 --> 02:28:32,604 Og nu, uden fare, kan vi følge denne vej sammen, 1168 02:28:32,804 --> 02:28:37,576 hvor alt vil blomstre igen. 1169 02:28:40,712 --> 02:28:48,120 Åh, jeg kan stadig være glad. 1170 02:28:54,192 --> 02:28:57,195 Vi taler igen om fortiden, 1171 02:28:59,064 --> 02:29:03,735 om kroen, toget 1172 02:29:05,404 --> 02:29:08,306 og den skyggefulde vej, 1173 02:29:09,474 --> 02:29:12,611 om brevet skrevet af Din hånd 1174 02:29:12,811 --> 02:29:15,714 og vort lille bord 1175 02:29:16,982 --> 02:29:20,252 og Din celle ved St Sulpice. 1176 02:29:21,920 --> 02:29:25,857 Ah, jeg husker godt! 1177 02:29:26,057 --> 02:29:32,230 Det er en charmerende drøm. 1178 02:29:32,431 --> 02:29:37,869 Alt er klar til vores frihed! 1179 02:29:38,770 --> 02:29:41,139 Lad os gå! 1180 02:29:41,339 --> 02:29:46,211 Nej, det er umuligt for mig 1181 02:29:46,411 --> 02:29:49,614 at fortsætte længere. 1182 02:29:51,149 --> 02:29:59,724 Jeg føler søvnen, sniger sig ind over mig, 1183 02:30:02,861 --> 02:30:06,198 en søvn uden opvågnen. 1184 02:30:06,398 --> 02:30:10,635 Jeg kvæles. Jeg er ved at dø. 1185 02:30:10,836 --> 02:30:17,876 Vågn op! Natten falder på nu. 1186 02:30:18,076 --> 02:30:25,283 Der er den første stjerne! 1187 02:30:25,484 --> 02:30:32,390 Ah, den skønne diamant! 1188 02:30:34,125 --> 02:30:39,397 Kan Du se, jeg er stadig koket! 1189 02:30:39,598 --> 02:30:43,969 Åh, kom! Lad os gå! Manon! 1190 02:30:46,338 --> 02:30:51,409 Jeg elsker Dig 1191 02:30:53,411 --> 02:30:57,115 og dette kys 1192 02:30:57,315 --> 02:31:03,655 er et sidste farvel. 1193 02:31:05,824 --> 02:31:09,995 NEJ! Jeg kan ikke tro det. 1194 02:31:10,195 --> 02:31:13,498 Lyt til mig! 1195 02:31:17,402 --> 02:31:24,009 Husk! 1196 02:31:29,814 --> 02:31:33,218 Er dette ikke længere min hånd, 1197 02:31:33,418 --> 02:31:36,821 der trykker Din? 1198 02:31:37,022 --> 02:31:40,225 Væk mig ikke. 1199 02:31:41,092 --> 02:31:47,699 Er det ikke mere et kærtegn for Dig? 1200 02:31:47,899 --> 02:31:52,103 Hold mig i Dine arme. 1201 02:31:52,304 --> 02:31:58,276 Genkend min stemme gennem mine tårer! 1202 02:31:58,476 --> 02:32:01,846 Lad os glemme fortiden! 1203 02:32:02,047 --> 02:32:07,285 - Minder fuld af charme! - Åh, ondskabsfulde anger! 1204 02:32:07,485 --> 02:32:10,822 - Jeg har tilgivet Dig! - Kan jeg glemme det? 1205 02:32:11,022 --> 02:32:19,264 - Alt er glemt! - de triste dage i vores kærlighed? 1206 02:32:19,464 --> 02:32:26,404 Ja, det er hans hånd, der trykker min! 1207 02:32:26,605 --> 02:32:29,307 Ah, det er virkelig hans stemme! 1208 02:32:31,409 --> 02:32:34,279 Ja, det er virkelig hans hjerte! 1209 02:32:34,479 --> 02:32:42,554 Dette er ømhed for de forgangne dage. 1210 02:32:42,754 --> 02:32:47,525 Snart vil fortidens glæde blive genfødt. 1211 02:32:50,729 --> 02:32:55,533 - Ah, jeg er ved at dø! - Manon! 1212 02:32:56,534 --> 02:32:58,036 Sådan må det være! 1213 02:32:58,236 --> 02:33:00,305 Sådan må det være! 1214 02:33:07,078 --> 02:33:13,918 Og nu har Du historien 1215 02:33:14,119 --> 02:33:18,657 om Manon Lescaut. 1216 02:36:39,521 --> 02:36:45,521 Danske undertekster af Donkello 92861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.