Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,300 --> 00:01:13,080
ЖЕНАТА НА АНАРХИСТА
2
00:01:14,740 --> 00:01:19,359
17 юли 1936 г. Ген. Франко извършва
държавен преврат в Испания
3
00:01:19,420 --> 00:01:22,640
и сваля демократичното
републиканско правителство.
4
00:01:22,700 --> 00:01:27,399
Започва продължителна
и жестока гражданска война.
5
00:01:27,460 --> 00:01:30,714
До нейния край през 1939 г.
загиват над 1 млн. души,
6
00:01:30,780 --> 00:01:36,082
2 млн. са осъдени на затвор,
а над 500000 бягат в изгнаничество.
7
00:01:36,940 --> 00:01:41,400
Бях на 4 г., когато Франко ни прати
страшните немски бомбардировачи.
8
00:01:41,460 --> 00:01:46,398
Научих се да различавам тътена
на "Хейнкел" и този на "Юнкерс 52".
9
00:01:46,460 --> 00:01:50,158
Знаех къде точно ще паднат бомбите,
10
00:01:50,220 --> 00:01:54,999
както щастливите деца познават
по гръмотевицата къде пада мълнията.
11
00:02:01,780 --> 00:02:05,557
Ужасът е пред портите на града
и сърцата ни.
12
00:02:05,620 --> 00:02:10,512
По улиците ни ще забушува битка
между свободата и тиранията.
13
00:02:10,580 --> 00:02:15,632
Днес Мадрид не е обикновен град,
а е символ на съпротивата.
14
00:02:15,700 --> 00:02:19,398
Ние сме последната барикада
и истината е на наша страна.
15
00:02:19,460 --> 00:02:24,352
Другари, Хитлер и Мусолини
няма да сломят надеждата ни.
16
00:02:25,190 --> 00:02:28,842
Пушките ни са заредени
със справедливост!
17
00:02:38,020 --> 00:02:41,081
Бързо!
- Не знам къде е Маноло.
18
00:02:47,740 --> 00:02:50,357
Не се борим само заради себе си
и децата си,
19
00:02:50,470 --> 00:02:54,043
а заради духа на всички
свободолюбиви хора по света.
20
00:02:54,080 --> 00:02:58,620
Мадрид се съпротивлява
вече 18 месеца и няма да се огъне!
21
00:02:58,680 --> 00:03:02,822
Мадрид ще погребе фашизма!
Няма да минат през нас!
22
00:03:03,640 --> 00:03:06,575
На живо от Мадрид
чухте Хусто Калдерон.
23
00:03:27,560 --> 00:03:30,495
Мануела!
24
00:03:30,560 --> 00:03:32,858
Хусто!
25
00:03:34,120 --> 00:03:37,294
Моментът не е подходящ
за прегръдки!
26
00:03:38,640 --> 00:03:43,055
Много си е подходящ даже.
Имаме годишнина от сватбата.
27
00:03:44,120 --> 00:03:46,373
Мръсни нацисти!
28
00:03:49,680 --> 00:03:54,698
Петият отряд ще се опита
да спре бунтовниците тук...
29
00:04:04,040 --> 00:04:09,092
Лошите нападат Мадрид,
а ние го браним, за да те спасим.
30
00:04:09,160 --> 00:04:12,175
Къде ще ходиш, татко?
- Къде...
31
00:04:13,320 --> 00:04:18,258
В северната част, да укрепим
защитата на университета.
32
00:04:18,320 --> 00:04:22,382
И ако всичко е наред...
Но това е друга тема.
33
00:04:29,200 --> 00:04:33,774
Вземи тези документи,
прибери ги в сейфа в кабинета ми.
34
00:04:38,800 --> 00:04:41,212
Ръка за ръка ще вървим напред,
стъпка по стъпка.
35
00:04:41,280 --> 00:04:44,420
Ще прекосим
щастливото бойно поле.
36
00:04:44,480 --> 00:04:49,054
Тихичко й пей на любовта,
с цяло гърло викай "Свобода!"
37
00:05:01,640 --> 00:05:05,543
Другарите няма да гинат напразно.
Бъдещето ще е наше.
38
00:05:14,400 --> 00:05:17,176
Добър ден, г-н Муньос.
- Вие дойдохте?!
39
00:05:17,240 --> 00:05:22,735
Мислех, че... Извинете ме.
Добър ден, г-жо Калдерон.
40
00:05:22,800 --> 00:05:26,577
Ще се местите ли?
- Изгубих всичко.
41
00:05:26,640 --> 00:05:29,496
Бум, и край. Вече съм на улицата.
42
00:05:31,920 --> 00:05:35,060
Искам да ви помоля...
43
00:05:35,880 --> 00:05:38,133
...да оставя някои неща
в кабинета си.
44
00:05:38,200 --> 00:05:41,659
Само за няколко дни.
- Разбира се, няма проблеми.
45
00:05:41,720 --> 00:05:44,655
Елате да живеете тук, има място.
46
00:05:46,080 --> 00:05:48,617
Много ви благодаря.
47
00:05:48,680 --> 00:05:52,822
Нищо няма да пипаме.
Имайте ни пълно доверие.
48
00:05:52,880 --> 00:05:55,292
Бъди спокоен, Педро.
49
00:06:27,360 --> 00:06:29,852
Нагоре, по-бързо!
50
00:06:32,520 --> 00:06:34,818
Здравей, Хайме.
51
00:06:39,040 --> 00:06:41,816
Позициите ни в Брунете са укрепени
52
00:06:41,880 --> 00:06:46,534
и утре ще пратим подкрепление
на 46-а дивизия в Листер.
53
00:06:46,600 --> 00:06:48,739
Теруел отново ще е наш.
54
00:06:48,800 --> 00:06:52,179
Ръка за ръка ще вървим напред,
стъпка по стъпка.
55
00:07:37,640 --> 00:07:40,052
Хусто, ти ли си?
56
00:07:49,840 --> 00:07:52,172
На танци ли отиваш?
- Не.
57
00:07:53,840 --> 00:07:57,014
Защо си с тази рокля?
- За да ми я свалиш.
58
00:07:57,760 --> 00:08:00,058
Аз ли?
59
00:09:15,240 --> 00:09:18,414
Не си намирам вълнените ризи.
- Както винаги.
60
00:09:18,480 --> 00:09:21,575
В скрина на баба ти.
- В скрина...
61
00:09:31,160 --> 00:09:34,653
Това са юридическите ми книги,
Мануела!
62
00:09:34,720 --> 00:09:40,181
Брат ти ми изнесе половината,
а ти ми гориш останалите.
63
00:09:40,240 --> 00:09:45,542
Да умра от студ ли?
- Гори столовете, в излишък са.
64
00:09:45,650 --> 00:09:50,383
Това се пише с много труд.
Само фашистите горят книги!
65
00:09:50,400 --> 00:09:55,099
Може, но ми е все тая.
Студено ми е.
66
00:09:56,680 --> 00:09:59,058
Искаш ли круша?
67
00:10:02,170 --> 00:10:06,983
Понякога се държиш като луда
и ми иде да те убия.
68
00:10:07,050 --> 00:10:12,022
А ти, от толкова воюване за идеали,
си изгубил чувството си за хумор.
69
00:10:21,850 --> 00:10:23,864
Чуй ме...
70
00:10:26,970 --> 00:10:29,587
Националистите
пак са превзели Теруел
71
00:10:29,650 --> 00:10:32,870
и скоро ще се върнат
да тъпчат Мадрид.
72
00:10:32,930 --> 00:10:37,390
Искам с Палома да заминете,
докато шосето още е отворено.
73
00:10:37,450 --> 00:10:41,023
Ще ви намеря кола.
- По-добре намери въглища.
74
00:10:41,090 --> 00:10:44,993
Чуй ме, мила, важно е...
- Утре ще си дойдеш ли?
75
00:10:50,810 --> 00:10:54,223
Здравей, сестрице.
- Пази го.
76
00:10:54,290 --> 00:10:58,193
Шегуваш ли се? Той е героят,
който пази всички нас.
77
00:10:59,890 --> 00:11:03,349
Влизай, студено е.
Ръка за ръка, нали?
78
00:11:03,410 --> 00:11:09,144
Да... Тихичко й пей на любовта,
с цяло гърло викай: "Свобода!"
79
00:11:15,380 --> 00:11:17,872
Прибирай се, ще замръзнеш.
80
00:11:24,700 --> 00:11:28,079
Ще успеете ли за ден да стигнете
до Гуадалахара и да се върнете?
81
00:11:28,140 --> 00:11:30,996
Тъй вярно.
82
00:11:31,060 --> 00:11:35,679
Да видим с какво разполагаме.
Мунициите ще дойдат по-късно.
83
00:11:35,740 --> 00:11:37,959
Това имаме.
84
00:11:38,020 --> 00:11:42,480
Аз не съм убеден.
- Щом трябва, ще действаме.
85
00:11:42,540 --> 00:11:45,794
Готови ли сте? Да тръгваме.
86
00:11:47,500 --> 00:11:50,879
Мамицата ви, убийци!
87
00:11:58,100 --> 00:12:00,398
Пей, галисиецо!
88
00:12:35,300 --> 00:12:38,759
Пращат куче!
- Фашистко псе!
89
00:12:39,380 --> 00:12:41,712
Да го гръмна ли?
90
00:12:44,220 --> 00:12:46,552
Носи съобщение.
91
00:12:48,900 --> 00:12:51,676
Бъзливци! Да пращат куче!
92
00:12:53,380 --> 00:12:56,236
Какво искат, копелетата?
93
00:12:58,340 --> 00:13:00,877
Тютюн.
94
00:13:00,940 --> 00:13:03,921
Бомби за вас, педали!
95
00:13:03,980 --> 00:13:08,952
Ние си имаме вирджински тютюн,
подарък от американците.
96
00:13:09,020 --> 00:13:12,661
И вино от Ла Риоха!
- И ядене на корем!
97
00:13:12,727 --> 00:13:16,709
Елате, изверги! Няма да съжалявате!
98
00:13:19,087 --> 00:13:22,705
Готов ли си?
- Да. Мартин пристигна ли?
99
00:13:22,767 --> 00:13:25,543
Кажи на сестра ми
да ми напълни ваната.
100
00:13:25,607 --> 00:13:28,861
Мануела много ще ти се зарадва.
101
00:13:32,127 --> 00:13:34,107
Успех, кутре!
102
00:13:34,167 --> 00:13:38,786
Подарих чорапи на сестра ти
и цяла нощ ми е благодарила.
103
00:13:39,567 --> 00:13:42,343
Да ви го начукам, убийци!
104
00:13:59,487 --> 00:14:03,105
До идната сряда. Не се омъжих,
за да живея като монахиня.
105
00:14:03,167 --> 00:14:07,741
Франсиско ужасно ми липсва.
Ще отида при него.
106
00:14:07,807 --> 00:14:12,222
Луда ли си? Опасно е.
Стреля се и от двете страни.
107
00:14:19,807 --> 00:14:22,708
Чу ли се с Франсиско?
108
00:14:22,767 --> 00:14:26,624
В Бургос е, с Франко.
Заминавам, Мануела.
109
00:14:26,687 --> 00:14:31,784
В Мадрид е същински ад...
- Пилар, за бога!
110
00:14:31,847 --> 00:14:36,705
Не можеш ли да чакаш?
- Какво? Да си намери друга ли?
111
00:14:36,767 --> 00:14:39,543
Мъжете са слаби,
да не предизвикваме съдбата.
112
00:14:39,607 --> 00:14:43,339
Коя съдба, лельо Пилар?
Тръгваш ли си?
113
00:14:43,407 --> 00:14:46,900
Да, малко бързам.
Колко си пораснала!
114
00:14:46,967 --> 00:14:49,629
Виж колко съм силна, като татко.
115
00:14:54,887 --> 00:14:57,470
Добър ден, доня Пилар.
- Добър ден, Конча.
116
00:14:57,527 --> 00:15:02,749
Хляб имало чак в центъра.
За малката е далече, ще ида сама.
117
00:15:02,807 --> 00:15:07,347
Добре, не забравяй да купиш халва.
- Да, довиждане.
118
00:15:09,367 --> 00:15:12,268
Палома, ставаш все по-сладка.
- Много е миличка.
119
00:15:12,327 --> 00:15:15,945
Одрала ти е кожата.
Утре ще те чакам за обяд.
120
00:15:18,647 --> 00:15:21,309
След 2 минути сме готови.
121
00:15:23,647 --> 00:15:26,867
Много си хубава.
- Ти си по-хубава.
122
00:15:26,927 --> 00:15:31,387
Мамо, отивам у Кармен.
- Добре, само не се бави.
123
00:15:34,727 --> 00:15:37,139
Все по-ясно си спомням войната.
124
00:15:37,207 --> 00:15:40,905
А страха - не.
Не помня да съм се страхувала.
125
00:15:44,007 --> 00:15:46,260
Дъще!
126
00:15:46,327 --> 00:15:51,060
Фашистките оръдия "Круп"
свистяха остро, като спринцовка.
127
00:15:54,527 --> 00:15:56,586
Мъртва е.
128
00:16:02,447 --> 00:16:07,021
Такава музика слушаха децата
в нашия скован от ужас Мадрид.
129
00:16:07,087 --> 00:16:09,545
По радиото
татко говореше за победи,
130
00:16:09,607 --> 00:16:13,225
а мама пееше,
за да не чува бомбите.
131
00:16:16,007 --> 00:16:20,262
Сама в Париж?
- Ще бъдеш в безопасност.
132
00:16:22,127 --> 00:16:26,587
Не знам френски.
- Ще пееш. Всеки разбира песните.
133
00:16:34,767 --> 00:16:37,987
Няма да се отървеш лесно от мен.
- Полека.
134
00:16:47,327 --> 00:16:49,910
Целият ми живот е тук.
135
00:16:49,967 --> 00:16:52,584
В Испания.
136
00:16:52,647 --> 00:16:56,185
Всичко е организирано,
не може да се отказваш.
137
00:16:56,247 --> 00:16:59,706
Мартин ще ви закара до Франция.
Вече ви е намерил квартира.
138
00:16:59,767 --> 00:17:02,907
Не е за изпускане.
Положението тук се влошава...
139
00:17:02,967 --> 00:17:06,744
Именно.
- Палома гладува, за Бога.
140
00:17:06,807 --> 00:17:10,789
"За Бога" ли?
Не! Вече съм решила - оставам.
141
00:17:10,847 --> 00:17:15,227
Чуй ме... А ако Мадрид падне?
Ти си жена на анархист и ще...
142
00:17:15,287 --> 00:17:17,949
Ако умреш, ще умра с теб.
143
00:17:23,687 --> 00:17:28,625
Скъпа...
Не говоря за смърт, а за живот.
144
00:17:28,687 --> 00:17:31,224
Не мога да живея без теб.
145
00:17:33,047 --> 00:17:36,585
Моля те.
146
00:17:36,647 --> 00:17:39,025
Искам да живееш.
147
00:17:50,327 --> 00:17:53,501
Пилар!
148
00:17:58,367 --> 00:18:01,223
Ако ме докоснат, ще ги убия!
Ще ги убия!
149
00:18:01,287 --> 00:18:05,349
Полудя ли?
- Тогава вече няма да рушат нищо!
150
00:18:06,567 --> 00:18:11,824
Ще ми съсипят къщата!
Само за това мислят, Мануела!
151
00:18:11,887 --> 00:18:14,868
Не бива да стоиш тук.
Ще говоря с Хусто.
152
00:18:14,927 --> 00:18:19,626
И ще помогне на жената
на брат си, който е фалангист?!
153
00:18:20,687 --> 00:18:25,261
Франсиско е мъртъв за него.
Аз също.
154
00:18:25,327 --> 00:18:27,500
Имай ми доверие.
155
00:18:29,127 --> 00:18:32,506
Кой е шефът тук?
- Няма шефове, госпожо.
156
00:18:33,087 --> 00:18:36,421
Алфредо, дошла е една мадама!
157
00:18:36,537 --> 00:18:39,552
Имам пропуск.
Можете ли да четете?
158
00:18:41,937 --> 00:18:45,589
Жена си на Хусто Калдерон -
гласът на революцията?!
159
00:18:45,657 --> 00:18:49,150
Защо идваш в дома на фашистката?
- За да я отведа.
160
00:18:49,217 --> 00:18:54,712
Народът ще съди шпионката,
той решава. Или ти си против?
161
00:18:54,777 --> 00:18:59,874
Тя е чиста душа, не го заслужава.
- А другарите ни, които умират?
162
00:18:59,937 --> 00:19:03,510
Онзи убиец, мъжът й, така ли мисли?
- Аз отговарям за нея.
163
00:19:03,577 --> 00:19:07,992
Другарите ще я съдят.
Останете, докато я отведем.
164
00:19:08,057 --> 00:19:11,311
Нищо не е сторила!
- Пуснете ме да мина.
165
00:19:12,817 --> 00:19:15,309
Какво става?
166
00:19:17,137 --> 00:19:19,799
Пилар!
167
00:19:20,777 --> 00:19:23,269
Убийци!
168
00:19:24,137 --> 00:19:28,597
Отрядите "Зора" са безмилостни.
- Какви ги вършите?!
169
00:19:28,657 --> 00:19:31,718
Те водят друга война
и са обсебени от дявола.
170
00:19:31,777 --> 00:19:33,950
Пилар!
171
00:19:37,777 --> 00:19:39,916
Фашизмът е наш общ враг,
172
00:19:39,977 --> 00:19:44,232
но ние мразим и онези,
които петнят революцията ни,
173
00:19:44,297 --> 00:19:48,109
зад която крият
пъклените си действия.
174
00:19:49,577 --> 00:19:53,480
Нас ни води почтеността,
не го забравяйте.
175
00:19:53,537 --> 00:19:58,873
Лъжите си остават монопол
на Франко и поддръжниците му.
176
00:19:58,937 --> 00:20:00,519
Няма да минат през нас.
177
00:20:00,577 --> 00:20:04,559
Това беше последното обръщение
на нашия другар Хусто Калдерон.
178
00:20:04,617 --> 00:20:10,477
Утре той ще се присъедини
към другарите на фронта при р. Ебро.
179
00:20:10,537 --> 00:20:12,995
Победата е близо.
180
00:20:14,297 --> 00:20:16,436
До утре.
181
00:20:22,017 --> 00:20:24,395
Здравей, братко.
182
00:20:25,617 --> 00:20:30,839
Постигна ли целта си? Поредната
невинна жертва лежи на съвестта ти.
183
00:20:30,897 --> 00:20:33,389
Защо си дошъл, предател такъв?
184
00:20:34,057 --> 00:20:37,755
За да погреба жена си.
Пилар не бе виновна за нищо.
185
00:20:39,087 --> 00:20:42,148
Отне ми и нея!
- Слушай...
186
00:20:42,927 --> 00:20:46,830
Не ние започнахме тази лудост
и всички даваме свидни жертви.
187
00:20:46,887 --> 00:20:52,109
На нас и сълзи не ни останаха!
Върви плачи на рамото на Франко!
188
00:20:54,247 --> 00:20:56,579
Ще те убия!
189
00:21:01,927 --> 00:21:04,419
Стреляй. Какво чакаш?
190
00:21:04,487 --> 00:21:08,139
Ако не ти,
друг фашист ще ме убие.
191
00:21:08,207 --> 00:21:10,426
Братя сме...
192
00:21:10,487 --> 00:21:13,070
А ти уби жена ми!
193
00:21:15,687 --> 00:21:19,339
Ще се срещнем на бойното поле,
братко.
194
00:21:21,927 --> 00:21:24,305
Хусто!
195
00:21:38,127 --> 00:21:42,303
Баща ми замина уж за 3 дни,
а минаха 4 месеца.
196
00:21:42,367 --> 00:21:47,589
Не го чувахме и по радиото.
Теруел отново бе превзет.
197
00:21:47,647 --> 00:21:49,627
Обсадата на Мадрид се затягаше.
198
00:21:49,687 --> 00:21:56,024
Интернационалистите воюваха храбро,
но Франко раздели страната на две.
199
00:21:56,607 --> 00:21:59,668
Моралът умираше
по-бързо от хората.
200
00:22:07,607 --> 00:22:10,224
"Всички да браним Мадрид!"
201
00:22:10,287 --> 00:22:13,780
Браво!
Ти си най-добрата ми ученичка.
202
00:22:13,847 --> 00:22:16,100
По-тихо, нищо не чувам.
203
00:22:17,367 --> 00:22:19,950
Къде тръгна?
- После, после...
204
00:22:20,007 --> 00:22:24,740
Урокът не е свършил.
- Не й пълни главата с глупости...
205
00:22:31,287 --> 00:22:33,381
Татко!
206
00:22:34,407 --> 00:22:39,584
Заловиха 4000 пленници.
Ръка за ръка ще вървим напред...
207
00:22:39,647 --> 00:22:43,424
Нищо не му разбирам.
- Заловили са 4000 пленници.
208
00:22:43,487 --> 00:22:47,219
Изпълнени сме с надежда.
Няма да минат през нас!
209
00:22:47,287 --> 00:22:52,544
Няма да минат през нас.
- Хусто Калдерон, на живо от Лерида.
210
00:22:52,607 --> 00:22:55,907
Браво, Хусто!
Трябва да го отпразнуваме.
211
00:22:56,767 --> 00:23:00,670
Малко винце?
- Бременна си, сестрице.
212
00:23:00,727 --> 00:23:04,106
Ще го изпием.
Днес не искам да съм разумна.
213
00:23:06,297 --> 00:23:10,234
Жени и вино...
Какво повече мога да искам?
214
00:23:10,297 --> 00:23:14,109
Изгладняла си като зверче,
Паломита.
215
00:23:14,177 --> 00:23:16,919
Имай милост към вуйчо си Луис.
216
00:23:18,577 --> 00:23:21,478
Нека да си пийна и аз.
- Не, не може.
217
00:23:22,297 --> 00:23:27,349
Искаш ли да отидем на кино?
- Вървете, а ние с Конча ще учим.
218
00:24:47,457 --> 00:24:49,915
Кой иска да пътува?
219
00:24:53,457 --> 00:24:55,710
Извикайте лекар!
- Вуйчо Луис!
220
00:24:55,777 --> 00:24:58,678
Откъде лекари?
Всичките са на фронта!
221
00:25:03,577 --> 00:25:09,550
Нищо не чух,
а сигурно се е вдигнал голям шум.
222
00:25:10,417 --> 00:25:12,909
Госпожо Мартинес?
223
00:25:12,977 --> 00:25:17,278
Нищо ми няма.
Малко кръв, ще се измие.
224
00:25:17,337 --> 00:25:19,954
Виждали ли сте Луис и Конча?
225
00:25:20,017 --> 00:25:22,952
Г-н Мартинес,
да сте виждали вуйчо Луис?
226
00:25:23,017 --> 00:25:25,475
Може да са в убежището.
227
00:25:26,737 --> 00:25:29,513
Луис! Конча!
228
00:25:31,297 --> 00:25:35,598
Дръпнете се, сградата ще се срути!
- Палома!
229
00:25:35,657 --> 00:25:38,035
Ще потърся вуйчо.
230
00:25:38,097 --> 00:25:41,351
Палома!
231
00:25:42,137 --> 00:25:44,515
Не влизайте, госпожо!
232
00:25:52,497 --> 00:25:56,195
Какво ви става?
От генерал Ягуе ли се уплашихте?
233
00:25:56,257 --> 00:26:00,478
Да, там е новата му батарея.
Има и изтребители на "Кондор".
234
00:26:00,537 --> 00:26:04,599
Не ви е срам!
- Какво става?
235
00:26:06,417 --> 00:26:08,829
Марк Лепранс?
236
00:26:08,897 --> 00:26:11,116
Хусто Калдерон! Братко мой!
237
00:26:11,177 --> 00:26:14,590
Какво правиш тук?
До Мадрид ли искаш да стигнеш?
238
00:26:14,657 --> 00:26:17,240
Не мога да се свържа
с близките си.
239
00:26:17,297 --> 00:26:20,198
Имаме самолет.
Мога да те закарам.
240
00:26:20,257 --> 00:26:25,070
Пилот ли си?
- Това е жена ми Магдалена - Лени.
241
00:26:25,137 --> 00:26:27,879
Ленин? Комунистка ли е?
242
00:26:31,057 --> 00:26:34,834
Какво чакате?
Подгответе самолета за излитане.
243
00:27:07,617 --> 00:27:10,154
Господи!
244
00:27:14,137 --> 00:27:18,040
Загинало е цяло семейство.
- Не моето...
245
00:27:19,537 --> 00:27:22,199
Не моето!
246
00:27:35,737 --> 00:27:38,149
Татко!
- Дъще! Миличка!
247
00:27:38,217 --> 00:27:40,959
Г-н Хусто? Нямате ли ключове?
248
00:27:44,577 --> 00:27:46,875
Мама къде е?
249
00:27:55,297 --> 00:27:59,871
С татко ще спечелим войната
и всеки ден ще ядем шоколад.
250
00:27:59,937 --> 00:28:03,111
Ще те водим на цирк
да гледаш фокуси.
251
00:28:06,737 --> 00:28:09,718
Работи! Как го поправи?
252
00:28:19,577 --> 00:28:21,750
Ще те схрускам!
253
00:28:26,457 --> 00:28:30,519
Ще наречем малкия Рафаел -
име на поет.
254
00:28:31,377 --> 00:28:33,436
И на ангел.
255
00:28:35,417 --> 00:28:41,072
Ех, Рафаел... Да бяхме повече,
да бяхме по-добри,
256
00:28:41,137 --> 00:28:43,720
или поне по-добре въоръжени...
257
00:28:45,737 --> 00:28:50,550
Ти си най-смелият, татко.
Сам ще победиш Франко и Хитлер.
258
00:28:50,617 --> 00:28:53,951
Точно тях - да.
И двамата са дребосъци.
259
00:28:54,017 --> 00:28:57,476
Г-н Санс идва два пъти
миналата седмица.
260
00:28:57,537 --> 00:29:01,872
- Не знаех какво да му кажа.
- Адвокат Борел ще поеме случая му.
261
00:29:01,937 --> 00:29:04,713
Останалите ще ги прекратим.
262
00:29:05,857 --> 00:29:09,760
Окончателно ли затваряте кантората?
- Да.
263
00:29:11,857 --> 00:29:16,317
Спокойно, банката ще продължи
да ви превежда заплатата.
264
00:29:16,377 --> 00:29:21,235
Много благодаря, дон Хусто.
Помислили сте за всичко.
265
00:29:22,297 --> 00:29:26,359
Вижте,
аз съм само скромен секретар,
266
00:29:26,417 --> 00:29:29,159
Но колкото до жена ви
и дъщеря ви,
267
00:29:29,217 --> 00:29:33,632
ще полагам всички грижи за тях.
Имайте ми доверие.
268
00:29:33,697 --> 00:29:36,280
Много благодаря.
269
00:29:39,617 --> 00:29:44,509
Трябва да правиш изложби в Париж,
не да лежиш из окопите.
270
00:29:46,617 --> 00:29:49,837
Много си талантлив, братко.
271
00:29:55,817 --> 00:29:59,594
Трябваше да настоявам Мануела
да напусне Мадрид.
272
00:29:59,657 --> 00:30:02,513
Вече е късно, обсадата се затяга.
273
00:30:03,617 --> 00:30:06,757
В това състояние
не може да се евакуира.
274
00:30:06,817 --> 00:30:10,674
Изобщо не очаквах, че французите
ще затворят границата.
275
00:30:10,737 --> 00:30:14,071
Премиерът им Даладие
е страхливец!
276
00:30:14,777 --> 00:30:17,109
Пак ли заминаваш?
277
00:30:18,097 --> 00:30:21,829
Да. Във вторник
трябва да съм в Барселона.
278
00:30:21,897 --> 00:30:24,309
Тя знае ли?
279
00:30:24,377 --> 00:30:26,789
Мисля да й кажа довечера.
280
00:30:32,457 --> 00:30:35,597
Дай й това писмо, като замина.
281
00:30:35,657 --> 00:30:37,955
Може да не се върна.
282
00:30:40,937 --> 00:30:44,032
Бъдещето е на наша страна, Хусто.
283
00:30:44,097 --> 00:30:46,794
Ще се видим отново.
284
00:30:46,857 --> 00:30:52,557
Ако загубим войната,
за такива като нас няма бъдеще.
285
00:30:55,857 --> 00:30:58,713
Като иконостас насред гората.
286
00:30:58,777 --> 00:31:00,916
И като загубило се
вълшебно килимче.
287
00:31:00,977 --> 00:31:05,551
Хусто, всичко е толкова по-лесно,
когато сме заедно.
288
00:31:09,697 --> 00:31:12,837
Знаеш, че залогът е голям, скъпа.
289
00:31:12,897 --> 00:31:16,356
Нашият живот и този на децата ни.
290
00:31:17,937 --> 00:31:20,269
Кога заминаваш?
291
00:31:20,337 --> 00:31:23,193
Отвсякъде прииждат хора,
292
00:31:23,257 --> 00:31:28,479
за да се опитаме да спрем
тези кръвожадни зверове.
293
00:31:29,977 --> 00:31:32,275
Войната вече не е само наша.
294
00:31:32,337 --> 00:31:36,558
Само още ден,
един кратичък ден, моля те.
295
00:31:38,977 --> 00:31:42,151
Не мога да ги оставя, скъпа.
296
00:31:45,657 --> 00:31:49,912
Разбираш ли ме?
Трябва да се боря до края.
297
00:31:50,497 --> 00:31:53,512
Моля те!
298
00:31:56,257 --> 00:32:00,194
Тук ли живее другарят Калдерон?
- Кой пита?
299
00:32:00,257 --> 00:32:04,069
Другарите му... Идвам да го взема.
Негов съратник съм.
300
00:32:04,137 --> 00:32:07,118
Стойте тук!
301
00:32:07,177 --> 00:32:10,158
Само минутка, слизам веднага.
302
00:32:13,217 --> 00:32:15,675
Как се казваш?
303
00:32:21,257 --> 00:32:23,874
Ти си пример.
304
00:32:23,937 --> 00:32:26,269
Истински пример.
305
00:32:26,337 --> 00:32:29,830
Говориш само благородни неща,
и все истини.
306
00:32:30,617 --> 00:32:33,393
Но аз не издържам повече.
307
00:32:35,297 --> 00:32:38,551
Не съм войник, Хусто,
а твоя жена.
308
00:32:39,617 --> 00:32:42,632
Трябва да почакаш, скъпа.
- Да чакам?
309
00:32:42,697 --> 00:32:45,359
Та аз само си чакам!
310
00:32:45,417 --> 00:32:48,751
Коя е моята война?
311
00:32:52,337 --> 00:32:55,432
Ако сега заминеш, ще те забравя.
312
00:33:06,137 --> 00:33:08,674
В такъв случай...
313
00:33:08,737 --> 00:33:12,071
...наистина е по-добре
да ме забравиш.
314
00:33:30,517 --> 00:33:33,896
Мануела,
помни, че нищо не свършва.
315
00:33:33,957 --> 00:33:37,450
Мисля за нежната ти кожа,
за извивката на ханша ти
316
00:33:37,517 --> 00:33:41,294
и за пръстчето на левия ти крак,
което се мърда само.
317
00:33:41,357 --> 00:33:44,691
Приближи се,
за да те целуна по тила.
318
00:33:45,437 --> 00:33:49,579
Искам да стоя гол и обезоръжен
и да си върна невинността.
319
00:33:49,637 --> 00:33:55,258
С целувки слизам от бузата
до ухото ти, заспало на сърцето ми.
320
00:33:57,677 --> 00:34:00,453
Побързайте малко!
321
00:34:01,557 --> 00:34:05,369
Търпението ми си има граници!
- Моето също!
322
00:34:05,437 --> 00:34:10,898
Всеки ден е така! Стоите с часове
в банята, сякаш сте си сама тук!
323
00:34:10,957 --> 00:34:12,937
Какво й е?
- Ти не се бъркай!
324
00:34:12,997 --> 00:34:18,015
Източва вода с часове!
- А ние се лишаваме от всичко!
325
00:34:23,477 --> 00:34:26,811
Аз не се ли лишавам?
Разположили сте се навсякъде,
326
00:34:26,877 --> 00:34:31,053
а знаете отлично,
че апартаментът си е лично мой!
327
00:35:04,437 --> 00:35:08,499
Ще излизаш ли?
- Рано си станала, съкровище.
328
00:35:08,557 --> 00:35:14,052
Мама има мъничко работа.
Наглеждай бебето, няма да се бавя.
329
00:35:21,237 --> 00:35:24,059
Идвам при генерал Посас.
330
00:35:24,117 --> 00:35:26,779
Пропускът ми.
331
00:35:26,837 --> 00:35:30,694
Офицер?
Заведете я при генерал Посас.
332
00:35:35,717 --> 00:35:39,130
Интересува ме къде е мъжът ми.
Някой може ли да ми каже?
333
00:35:39,197 --> 00:35:44,089
Питахте ли във Вътрешното министерство?
- Бях там и няма никого.
334
00:35:44,677 --> 00:35:48,534
Франко е в Барселона,
а правителството ни вече бяга.
335
00:35:48,597 --> 00:35:53,216
Хиляди войници край френската
граница захвърлят оръжие.
336
00:35:53,277 --> 00:35:55,655
Пълен погром!
337
00:35:55,717 --> 00:35:59,574
Мъжът ви може би е предусетил
и вече отдъхва в Париж.
338
00:35:59,687 --> 00:36:03,385
Никога! Хусто по-скоро би се убил,
отколкото да дезертира.
339
00:36:03,447 --> 00:36:08,146
На ваше място бих си уредил
паспорт и бих заминал веднага.
340
00:36:10,927 --> 00:36:14,465
Имате ли паспорт?
- Благодаря ви, генерале.
341
00:36:28,127 --> 00:36:30,585
Ваши ли са вехториите
в коридора?
342
00:36:30,647 --> 00:36:34,379
То за нас няма място...
- Какво готвиш? Мирише лошо.
343
00:36:34,447 --> 00:36:39,419
Вие не заминахте ли?
- Не, още търсим възможност.
344
00:36:39,487 --> 00:36:43,424
Искате ли? Пресни са.
- Не, благодаря. Има ли кафе?
345
00:36:43,487 --> 00:36:47,139
Да, и то хубаво... 5 песети.
346
00:36:48,047 --> 00:36:52,462
Това си е обир.
- Човек им помага, а те...
347
00:36:53,047 --> 00:36:55,266
Вие да помагате?!
348
00:36:55,327 --> 00:36:58,979
На шут ли се правите сега
и ни залъгвате с шегички?
349
00:36:59,047 --> 00:37:02,381
Не желаем повече
лъжлива пропаганда. Ще се борим...
350
00:37:02,447 --> 00:37:04,461
Президентът Негрин!
351
00:37:04,527 --> 00:37:09,704
...ще противостоим на опасността,
която разделя страната ни...
352
00:37:09,767 --> 00:37:12,099
Научи се да губиш, глупако!
353
00:37:12,167 --> 00:37:15,865
Националистите всеки момент
ще влязат в Мадрид.
354
00:37:15,927 --> 00:37:18,624
Бях убеден, че подкрепяш Франко.
355
00:37:19,727 --> 00:37:25,029
Поне вече открито...
- Ще има световна война.
356
00:37:25,087 --> 00:37:28,625
И световна война
няма да отслаби Франко.
357
00:37:28,687 --> 00:37:33,659
Падне ли Мадрид, всичко свършва.
Тоя фашист има право...
358
00:37:33,727 --> 00:37:35,547
За мира трябва да се преговаря.
359
00:37:35,607 --> 00:37:39,703
Ще има ужасни репресии,
а вече се проля много кръв.
360
00:37:39,767 --> 00:37:44,625
Бъди реалист. Франко няма да
приеме условия и ще ни смаже.
361
00:37:45,407 --> 00:37:47,819
Преговорите вече са в ход.
362
00:37:47,887 --> 00:37:51,266
Ген. Миаха сформира
Съвет по отбраната без Негрин.
363
00:37:51,327 --> 00:37:55,503
Изяждате се помежду си.
Чудесно, Франко ще потрива ръце.
364
00:37:55,567 --> 00:37:59,140
Знаете ли къде са сега
най-крайните ви идеолози?
365
00:37:59,207 --> 00:38:03,667
Тичат да си теглят париците
от швейцарските банки.
366
00:38:03,727 --> 00:38:07,823
Хусто ще се бори докрай.
- Това не се издържа!
367
00:38:07,887 --> 00:38:10,948
Ставайте! Кармен, ела...
- Прав си.
368
00:38:11,007 --> 00:38:13,669
Ще ядем в коридора.
- Най-после!
369
00:38:14,487 --> 00:38:18,264
Страхливец!
- На вас къде ви е униформата?
370
00:38:18,927 --> 00:38:21,510
Продадохте ли я?
371
00:38:25,407 --> 00:38:28,183
Лампата!
- Токът струва пари!
372
00:38:28,247 --> 00:38:32,104
Плъховете не напускат кораба,
изяждат го.
373
00:38:33,487 --> 00:38:38,106
Мерете си приказките,
да не съжалявате!
374
00:38:42,007 --> 00:38:44,590
Да беше татко тук...
375
00:38:46,887 --> 00:38:50,824
След като разгромиха
и обезоръжиха "червените",
376
00:38:50,887 --> 00:38:56,508
войските на националистите
достигнаха крайната цел.
377
00:38:56,567 --> 00:38:59,309
Войната свърши.
378
00:38:59,367 --> 00:39:05,864
Победихме "червената угроза",
застрашила цялото християнство.
379
00:39:05,927 --> 00:39:08,908
Религия, семейство, родина!
380
00:39:08,967 --> 00:39:12,267
Няма да позволим повече
да мърсят свещената ни родина!
381
00:39:12,327 --> 00:39:14,500
Да живее Испания!
- Да живее!
382
00:39:31,447 --> 00:39:36,226
Това списъци на загиналите ли са?
- Името на сина ми го няма.
383
00:39:36,287 --> 00:39:39,348
Бихте ли проверили вместо мен?
384
00:39:39,407 --> 00:39:41,990
Хусто Калдерон.
385
00:39:46,007 --> 00:39:50,581
Няма го... Съпруг ли ви е?
386
00:39:58,527 --> 00:40:00,746
Вуйчо Луис?
387
00:40:19,407 --> 00:40:22,388
Луис Алварес къде е?
- Върви!
388
00:40:29,007 --> 00:40:33,308
Луис!
389
00:40:33,367 --> 00:40:35,620
Мануела!
390
00:40:35,687 --> 00:40:38,019
Ето ме!
391
00:40:53,567 --> 00:40:56,502
Невинен съм! Пуснете ме!
392
00:41:02,487 --> 00:41:05,900
Биха ли те?
- Донеси ми ампулите...
393
00:41:06,647 --> 00:41:10,504
Ампулите с морфин.
Страх ме е от мъченията.
394
00:41:10,567 --> 00:41:14,470
Ще те измъкна оттук.
- Много се пази от подлия Муньос.
395
00:41:14,527 --> 00:41:19,306
Той ме е предал, убеден съм.
Този лицемерен кучи син!
396
00:41:19,367 --> 00:41:22,826
Муньос?
- Педро Муньос! Чу ли ме, Мануела?
397
00:41:22,887 --> 00:41:27,142
Влизането тук е забранено.
- В какво си обвинен?
398
00:41:27,207 --> 00:41:29,949
Мануела, пази се!
399
00:41:30,807 --> 00:41:36,189
Синът на Муньос се върна.
И той е без една ръка, като Лили.
400
00:41:46,207 --> 00:41:48,426
Мама е много тъжна.
401
00:41:48,487 --> 00:41:52,629
Скъпи татко,
чакаме те да си дойдеш. Моля те!
402
00:41:52,687 --> 00:41:56,624
Ако си останал без ръце и крака,
няма страшно.
403
00:41:56,687 --> 00:42:00,464
Ще ги поправим
и пак ще ти израстат.
404
00:42:03,607 --> 00:42:05,939
Как е възможно?
- Много е просто.
405
00:42:06,007 --> 00:42:09,580
Новата власт експроприира имотите
на съпруга ви и аз ги откупих.
406
00:42:09,647 --> 00:42:13,345
Апартаментът вече е мой.
- А ако мъжът ми се върне?
407
00:42:13,407 --> 00:42:17,549
Вече няма права,
но вие бъдете спокойна.
408
00:42:17,607 --> 00:42:21,100
Помагахте на родителите ми
и не смятам да ви гоня.
409
00:42:21,167 --> 00:42:24,580
Ако си плащате наема,
стойте колкото искате.
410
00:42:24,647 --> 00:42:28,584
Наем?
- Ще взема по 80 песети на стая.
411
00:42:28,647 --> 00:42:32,584
Ако освободите големия кабинет
на мъжа си за по-малката стая...
412
00:42:32,647 --> 00:42:37,141
Колко?
- 50. Струва ми се разумна цена.
413
00:42:37,207 --> 00:42:39,790
Откъде да взема толкова пари?
414
00:42:39,847 --> 00:42:43,545
Надявах се да ми обменят
старите песети, но просто ги взеха.
415
00:42:43,607 --> 00:42:45,985
Ще ви намеря работа.
416
00:42:46,047 --> 00:42:48,505
Разбрахте ли се?
417
00:42:48,567 --> 00:42:51,548
Такова щедро предложение
не е за пренебрегване.
418
00:42:51,607 --> 00:42:56,022
Синът ми много изстрада,
но сега наистина ще се замогне.
419
00:42:56,087 --> 00:42:59,022
Много ви благодаря за добрините.
420
00:42:59,087 --> 00:43:04,025
Бащата праща брат ми в затвора,
а синът ме лишава от дом.
421
00:43:05,127 --> 00:43:08,028
Неблагодарница!
- Ела.
422
00:43:20,635 --> 00:43:22,569
Госпожо?
423
00:43:22,635 --> 00:43:25,013
Кажете?
424
00:43:28,115 --> 00:43:31,813
Поне кошницата да оставя?
- Няма смисъл.
425
00:43:35,635 --> 00:43:40,015
Не разбрахте ли, че цялата група
е прехвърлена в Алкала де Енарес?
426
00:43:40,075 --> 00:43:42,851
Коя група?
- Вървете си и се молете за него.
427
00:43:42,915 --> 00:43:45,088
Бог ще ви помогне.
428
00:43:48,555 --> 00:43:51,855
Извинете,
знаете ли къде ги отвеждат?
429
00:43:52,955 --> 00:43:57,574
Кажи ми... Какво виждаш?
- Виждам мъж на плажа...
430
00:43:57,686 --> 00:44:01,179
Да, на плажа е.
- Кой е този мъж?
431
00:44:01,245 --> 00:44:03,498
Твоят.
432
00:44:04,966 --> 00:44:07,139
А брат ми?
433
00:44:09,485 --> 00:44:11,624
Бог е с теб.
434
00:44:41,645 --> 00:44:43,784
Хусто...
435
00:45:02,726 --> 00:45:06,299
И татко ли е мъртъв,
като вуйчо Луис?
436
00:45:06,365 --> 00:45:09,585
Жандармерията
и нас ли ще арестува?
437
00:45:09,645 --> 00:45:13,787
Ела, съкровище.
Татко ти никога няма да умре.
438
00:45:13,846 --> 00:45:16,986
Докато мислим за него,
той ще живее.
439
00:45:25,405 --> 00:45:28,545
Г-жо Калдерон... Моля, седнете.
440
00:45:33,005 --> 00:45:36,418
Кога видяхте мъжа си за последно?
441
00:45:37,005 --> 00:45:39,417
На 10 юни 1938 г.
442
00:45:39,485 --> 00:45:43,786
И оттогава
не сте били във връзка с него?
443
00:45:43,846 --> 00:45:46,144
Не, за жалост.
444
00:45:46,845 --> 00:45:50,702
Извикахме ви, за да ви уведомим,
че на 2 май 1939 г.
445
00:45:51,366 --> 00:45:54,825
Военният съд в Мадрид е издал
смъртна присъда срещу мъжа ви.
446
00:45:54,886 --> 00:45:59,266
Обвинен е в шпионаж и подпомагане
на въоръжения метеж.
447
00:45:59,325 --> 00:46:01,544
Трябва да ни уведомите
за контактите си с него,
448
00:46:01,606 --> 00:46:04,268
иначе и вие ще бъдете репресирана.
449
00:46:05,206 --> 00:46:10,064
Повтарям въпроса си -
кога за последно видяхте мъжа си?
450
00:46:15,526 --> 00:46:18,826
Значи и вие мислите, че е жив?
451
00:46:20,486 --> 00:46:24,423
Казах ти, че това място
не е за игра, а за работа!
452
00:46:24,486 --> 00:46:27,342
Утре да не съм те видял тук!
453
00:46:27,405 --> 00:46:31,057
Г-жа Калдерон тук ли е?
- Да, господине.
454
00:46:31,126 --> 00:46:33,220
Палома?
455
00:46:34,486 --> 00:46:36,625
Татко!
456
00:46:41,245 --> 00:46:43,657
Хусто, ти ли си?
457
00:46:44,806 --> 00:46:48,140
Мануела! Добре ли си?
458
00:46:49,405 --> 00:46:52,227
Никой не можеше да спаси Пилар.
459
00:46:52,285 --> 00:46:54,663
И между нас имаше чудовища.
460
00:46:54,726 --> 00:46:58,868
Хусто я уби.
- Франсиско! Защо мразиш брат си?
461
00:46:58,925 --> 00:47:02,145
Нито той, нито някой друг можеше
да спре тази касапница.
462
00:47:02,205 --> 00:47:04,947
И аз много обичах брат си,
463
00:47:05,005 --> 00:47:09,704
но приятелите ти го екзекутираха
без съд и присъда.
464
00:47:09,766 --> 00:47:14,624
Луис е мъртъв?!
- Да, и не знам къде е погребан.
465
00:47:14,685 --> 00:47:18,701
Озлобените победители му приписаха
престъпления, които не бе извършил.
466
00:47:18,765 --> 00:47:21,780
А той не можеше и муха да убие.
467
00:47:22,486 --> 00:47:26,343
Това е пълна лудост!
- Войната свърши, Мануела.
468
00:47:26,406 --> 00:47:29,785
За Хусто не е.
- За теб свърши.
469
00:47:29,846 --> 00:47:32,747
Не и докато не разбера къде е той.
470
00:47:34,365 --> 00:47:40,020
И ти ли си в някой
от френските бежански лагери?
471
00:47:40,806 --> 00:47:44,583
Иска ми се да узная,
че си в Париж или в Русия,
472
00:47:44,646 --> 00:47:47,388
при Ибарури и Достоевски.
473
00:47:54,845 --> 00:47:58,907
Вижте какви хубави илици,
въпреки некачествените ви конци.
474
00:47:58,966 --> 00:48:04,382
Ръкавите не са скроени добре.
- Кройките ви са сбъркани.
475
00:48:04,445 --> 00:48:07,221
Кой ви позволява
да променяте кройките?!
476
00:48:07,286 --> 00:48:09,823
Тези са точни бе, човек!
- О, моля ви.
477
00:48:09,885 --> 00:48:13,788
Пробвайте я.
- Тук правият винаги съм аз!
478
00:48:13,846 --> 00:48:17,658
Аз съм професионалистка.
- Доня Мануела?
479
00:48:20,125 --> 00:48:23,299
Красива и храбра - както винаги.
480
00:48:24,486 --> 00:48:27,706
Избождам си очите тук
за мизерната ви заплата!
481
00:48:27,766 --> 00:48:31,225
А вие ми се карате...
- Дължите ми наема.
482
00:48:31,286 --> 00:48:34,506
Има много кандидати за наематели.
483
00:48:34,566 --> 00:48:39,902
Още не съм ви изхвърлил
само защото сте ми слабост.
484
00:48:39,965 --> 00:48:45,745
Да, възползвате се от чуждото
нещастие. Доходоносен бизнес, а?
485
00:48:45,805 --> 00:48:51,027
Само се опитвам да ви помогна.
От вас си зависи...
486
00:48:51,085 --> 00:48:53,702
Добре го знаете...
- Не ме докосвайте!
487
00:48:56,086 --> 00:48:58,305
Добре.
488
00:49:02,326 --> 00:49:06,786
А кондензирано мляко?
- Няма повече. Другата седмица.
489
00:49:06,845 --> 00:49:09,587
Списанията колко струват?
490
00:49:09,645 --> 00:49:15,106
Не, тези са от забранените
и доставката им е много скъпа.
491
00:49:30,326 --> 00:49:32,818
13 плюс 50...
492
00:49:38,326 --> 00:49:41,341
Плюс 6...
Мамо, губят се още пари.
493
00:49:41,405 --> 00:49:43,499
Муньос ни вдигна наема.
494
00:49:45,046 --> 00:49:47,902
Не го ли вдигна миналия месец?
495
00:49:50,125 --> 00:49:52,617
Само това ми липсваше.
496
00:50:11,126 --> 00:50:13,868
Как е малкият?
- Добре е.
497
00:50:13,926 --> 00:50:16,987
Силен е като баща си, ще се справи.
498
00:50:17,046 --> 00:50:20,744
Работиш в Министерство на информацията.
Не можеш ли да помогнеш?
499
00:50:20,806 --> 00:50:23,980
Франко няма да помилва
осъден на смърт.
500
00:50:27,565 --> 00:50:29,784
Казва се Лили, американска е.
501
00:50:29,846 --> 00:50:31,780
Давам ти 5 песети.
- По-скъпа е.
502
00:50:31,846 --> 00:50:35,703
Мисли за себе си.
И аз много скърбя за Пилар,
503
00:50:35,766 --> 00:50:38,383
но ние още сме живи.
504
00:50:38,445 --> 00:50:42,507
Какво прави това дете?
Палома, ела тук!
505
00:50:44,406 --> 00:50:47,307
Продадох Лили.
Виж колко много пари изкарах.
506
00:50:47,366 --> 00:50:50,540
Върни ги веднага. Аз нали работя?
507
00:50:50,605 --> 00:50:55,304
Защо излагаш майка си?
- Когато гладуваш, не се излагаш.
508
00:50:56,566 --> 00:50:59,422
Какво му правят на моя Рафаелито?
Много се бавят.
509
00:50:59,485 --> 00:51:04,184
Свалят му температурата
и ще го излекуват.
510
00:51:04,246 --> 00:51:08,388
Вече има нови лечения,
намериха ми и немски лекарства.
511
00:51:08,445 --> 00:51:14,339
Скоро ще оздравее съвсем.
Да вечеряме хляб и олио, а?
512
00:51:14,406 --> 00:51:17,023
Госпожа Калдерон?
- Аз съм. Къде е Рафаел?
513
00:51:17,085 --> 00:51:19,827
Ела с мен, моля. Ти изчакай тук.
514
00:51:19,885 --> 00:51:23,583
Искам си детето. Къде е?
- Елате, моля ви.
515
00:51:31,526 --> 00:51:33,665
Не!
516
00:51:39,165 --> 00:51:41,543
Мамо...
517
00:51:58,326 --> 00:52:02,900
Увеличих й дозата морфин
и ще спи до утре.
518
00:52:02,966 --> 00:52:05,867
Днес й слагате трета доза.
Не е ли много?
519
00:52:05,926 --> 00:52:09,419
Не. Беше много разстроена,
морфинът ще я успокои.
520
00:52:09,485 --> 00:52:11,738
Благодаря ви.
521
00:52:19,366 --> 00:52:21,778
Най-после си дойде...
522
00:52:23,085 --> 00:52:25,304
Чудесно!
523
00:52:26,246 --> 00:52:28,385
Много хубаво.
524
00:52:29,686 --> 00:52:32,621
Децата постоянно питат за теб.
525
00:52:33,366 --> 00:52:36,028
Рафаел сигурно вече е гладен.
526
00:52:37,245 --> 00:52:40,897
Напоследък само за ядене мисли.
527
00:52:42,486 --> 00:52:44,705
Приближи се...
528
00:52:51,895 --> 00:52:56,037
Хусто, толкова ми липсваше!
529
00:53:10,176 --> 00:53:15,319
Не можем още да те погребем.
Умрелите били страшно много.
530
00:53:15,376 --> 00:53:18,596
Но ти не се тревожи,
в гробището има много място.
531
00:53:18,656 --> 00:53:23,036
Трябва да изчакаме.
Тъкмо ще бъдем по-дълго заедно.
532
00:53:26,535 --> 00:53:30,597
Най-хубавото в рая е,
че там няма фашисти.
533
00:53:30,656 --> 00:53:36,151
Има слончета, жирафи,
полярни мечки... Все красиви неща.
534
00:53:36,215 --> 00:53:39,230
Има също и много шоколад.
535
00:53:49,815 --> 00:53:55,788
Палома не бива да живее
в онази дупка. У нас ще е по-добре.
536
00:53:55,805 --> 00:53:59,343
Вече й намерих и шахматна дъска.
537
00:53:59,405 --> 00:54:03,899
Играе отлично,
страшно е напреднала.
538
00:54:03,965 --> 00:54:06,138
За какво говориш?
539
00:54:10,806 --> 00:54:14,948
Приготвих стая за теб и Палома.
Ще се чувствате като у дома си.
540
00:54:15,005 --> 00:54:17,463
И ти ли ще си там?
541
00:54:18,525 --> 00:54:22,302
Каквото и да си въобразяваш,
избий си го от главата.
542
00:54:22,365 --> 00:54:24,697
Закарай ме у дома, моля те.
543
00:54:24,765 --> 00:54:27,018
Искам да съм до дъщеря си.
544
00:54:29,885 --> 00:54:32,502
Аз все още имам съпруг.
545
00:54:49,005 --> 00:54:51,064
Доня Мануела!
546
00:54:51,965 --> 00:54:55,617
Искам две визи за Париж.
- За Париж във Франция ли?
547
00:54:55,686 --> 00:54:58,383
Не знам в Испания да има Париж.
548
00:54:59,325 --> 00:55:03,501
Франция е във война, госпожо.
- Не питам за това...
549
00:55:03,565 --> 00:55:07,024
Защо никой не ме чува?!
- Франция е окупирана от немците.
550
00:55:07,085 --> 00:55:09,304
Затворили са границите.
551
00:55:15,485 --> 00:55:18,546
Какво става?
- Една фашистка обиди майка ми.
552
00:55:36,285 --> 00:55:39,698
Оставете ми още една ампула.
- Знаете, че не мога.
553
00:55:39,766 --> 00:55:42,940
Само едничка.
Главата ми се разцепва от болка.
554
00:55:43,005 --> 00:55:45,906
Поспете.
В понеделник ще дойда пак.
555
00:55:48,605 --> 00:55:50,539
Добър ден.
556
00:55:50,656 --> 00:55:54,149
Падна ли?
- Нищо ми няма. До понеделник.
557
00:55:56,966 --> 00:56:01,699
Изкупиха ми всички ризи
и ми дадоха малка премия.
558
00:56:12,445 --> 00:56:16,507
Не може ли да не вдигаш шум?
Боли ме главата.
559
00:56:25,255 --> 00:56:30,955
Искам да спя, Хусто...
Поне една цяла нощ.
560
00:56:31,015 --> 00:56:35,395
Да можех да прекарам една нощ
в обятията ти и да сънувам.
561
00:56:35,456 --> 00:56:39,029
Понякога те мразя,
защото не си до мен.
562
00:56:39,095 --> 00:56:42,872
Мразя и себе си,
защото съм егоистка и ми липсваш.
563
00:56:42,935 --> 00:56:45,552
Защото без теб съм нищо.
564
00:56:45,616 --> 00:56:48,870
Представям си те уморен
на безлюден плаж...
565
00:56:48,935 --> 00:56:53,111
Не заспивай още, любов моя.
Не давай на морето да те погълне...
566
00:56:53,175 --> 00:56:55,428
Хусто, внимавай!
567
00:56:57,456 --> 00:57:00,437
Внимавай, Хусто! Полека!
568
00:57:03,776 --> 00:57:06,757
Независимо дали ще стане на пара,
или на сняг,
569
00:57:06,816 --> 00:57:10,878
каквото и да правиш, все ще е вода.
Докъде да те следвам, Хусто?
570
00:57:10,935 --> 00:57:14,155
Има ли още място за мен
сред мълчанието ти?
571
00:57:14,215 --> 00:57:17,116
Мамо!
572
00:57:18,375 --> 00:57:20,548
Забравил ме е.
573
00:57:21,575 --> 00:57:24,829
И да не го видя повече...
574
00:57:24,896 --> 00:57:26,796
...все ми е едно.
575
00:57:26,855 --> 00:57:29,313
Не ме пипай!
576
00:57:36,576 --> 00:57:40,592
Опитах се да я вразумя,
но седи така вече цял час.
577
00:57:40,656 --> 00:57:44,718
Иска да я закарам до Франция,
но този трамвай е до Южен Мадрид.
578
00:57:44,775 --> 00:57:47,107
Палома, ела.
579
00:57:48,656 --> 00:57:50,875
Почакай тук.
580
00:57:52,256 --> 00:57:54,918
И на мен ми се ходи във Франция.
581
00:58:04,496 --> 00:58:06,749
Мануела?
582
00:58:07,606 --> 00:58:10,303
Какво правиш тук?
583
00:58:10,365 --> 00:58:12,697
Къде отиваш?
584
00:58:15,046 --> 00:58:17,140
Да търся Хусто.
585
00:58:23,325 --> 00:58:26,340
Хусто го няма и няма да се върне!
Сънуваш друг свят,
586
00:58:26,406 --> 00:58:30,821
но се будиш в този.
Хусто го няма, а ние сме тук!
587
00:58:33,885 --> 00:58:38,061
Не, остави я...
- Отвори кутията!
588
00:58:38,125 --> 00:58:42,107
Спри да се самоунищожаваш
и ми позволи да се грижа за теб!
589
00:58:42,166 --> 00:58:44,578
Не може да живееш в миналото.
590
00:58:44,646 --> 00:58:47,024
Дъщеря ти се нуждае от теб!
Дружи с лоши хора.
591
00:58:47,085 --> 00:58:50,658
Не мислиш ли,
че има право на по-добър живот?
592
00:58:54,646 --> 00:58:58,298
Мануела...
- Винаги се провалям.
593
00:58:58,365 --> 00:59:01,062
Правя всичко наопаки.
594
00:59:23,405 --> 00:59:27,660
Ставай, народе!
Съюзниците спечелиха войната.
595
00:59:27,725 --> 00:59:31,138
Мирът дойде. Горе главата!
596
00:59:32,285 --> 00:59:36,097
Приличам на плашило.
- Да, на бабичка.
597
00:59:36,225 --> 00:59:39,525
Шегувам се, много си хубава.
598
00:59:39,536 --> 00:59:43,598
Трябва да напиша 100 пъти
"Франко е наш спасител..."
599
00:59:43,705 --> 00:59:47,881
Пак ли те наказаха?
- Не, станах франкистка.
600
00:59:47,895 --> 00:59:52,549
Какви глупости говориш?!
- Изкрещях: "Да живее свободата!",
601
00:59:52,615 --> 00:59:56,757
и не видях,
че директорката е зад мен.
602
00:59:56,816 --> 00:59:59,751
Баща ти би се гордял с теб.
603
01:00:13,136 --> 01:00:15,958
Франсиско, той е жив!
604
01:00:17,296 --> 01:00:20,197
Във Франция е, погледни.
605
01:00:20,256 --> 01:00:23,032
Жив и здрав!
В лагера в Аржеле е.
606
01:00:23,095 --> 01:00:27,237
Писмото е дошло
с международния Червен кръст.
607
01:00:33,655 --> 01:00:36,352
Отпреди 6 години е
и не значи, че...
608
01:00:36,416 --> 01:00:40,751
За мен всичко се променя. Да идем
във Франция да го търсим.
609
01:00:42,096 --> 01:00:46,112
Бил е в Аржеле през 1940-а.
Бежанците са разпръснати.
610
01:00:46,176 --> 01:00:48,543
Не е достатъчно доказателство.
611
01:00:48,610 --> 01:00:52,342
Знам, но може да е в концлагер
в Германия.
612
01:00:52,409 --> 01:00:55,151
От Франция по-лесно ще го издиря.
613
01:00:55,210 --> 01:00:59,306
Хитлер не обичаше бунтовниците.
- Както и приятелят ти Франко.
614
01:00:59,370 --> 01:01:03,102
Франко върна мира
в озверялата ни страна,
615
01:01:03,170 --> 01:01:06,902
но не е наш приятел -
предаде фалангистите.
616
01:01:06,969 --> 01:01:10,667
Ние мечтаехме за друга Испания!
И аз имах мечти, Мануела!
617
01:01:10,730 --> 01:01:13,188
И докато мечтаехте, се избивахте.
618
01:01:13,300 --> 01:01:16,122
Не ме вълнува вашата война
и вашият мир.
619
01:01:16,180 --> 01:01:18,592
Интересуват ме само
Хусто и моят живот.
620
01:01:18,660 --> 01:01:22,961
Жив е и ще го намеря и без теб.
- Почакай.
621
01:01:28,060 --> 01:01:33,442
Ще пробваме със снимката,
но имигрантите във Франция са много.
622
01:01:33,500 --> 01:01:35,798
Стотици хиляди са.
623
01:01:36,620 --> 01:01:40,272
Немците бяха започнали
да въвеждат някакъв ред,
624
01:01:40,340 --> 01:01:42,513
но ето че няма полза.
625
01:01:42,580 --> 01:01:46,722
А хората от френските концлагери
през 1939-а?
626
01:01:46,780 --> 01:01:52,674
400000 испанци избягаха натам.
Не се знае кои са били в концлагери.
627
01:01:53,540 --> 01:01:56,362
Много ли се записаха
във френската армия?
628
01:01:56,420 --> 01:02:01,756
Да, надяваха се да унищожат
Хитлер, като не успяха с Франко.
629
01:02:01,820 --> 01:02:04,198
Но си останаха с надеждата.
630
01:02:04,260 --> 01:02:08,117
Испанските танкове от дивизия
"Льоклер" първи влязоха в Париж.
631
01:02:08,180 --> 01:02:11,753
А дали не е в Мексико -
както много други републиканци?
632
01:02:11,769 --> 01:02:15,911
Не! Не би допуснал
да ни дели цял океан.
633
01:02:18,570 --> 01:02:20,550
Откъде е това?
634
01:02:20,610 --> 01:02:23,910
Това е статия за републиканците,
избягали във Франция.
635
01:02:23,970 --> 01:02:27,349
Единият от мъжете на снимката
прилича на баща ти.
636
01:02:29,290 --> 01:02:32,544
Кой може да ни даде
повече информация?
637
01:02:34,130 --> 01:02:38,112
Хайме... Помниш ли Хайме?
- Не.
638
01:02:38,169 --> 01:02:41,025
С баща ти бяха неразделни.
639
01:02:41,090 --> 01:02:44,344
Дали и той е бил осъден на смърт.
640
01:02:44,409 --> 01:02:48,027
Рита Хейуърт... Много е красива.
641
01:02:48,089 --> 01:02:50,626
Погледни я, мамо.
642
01:02:51,490 --> 01:02:53,868
Да, мъжете я харесват.
- Да влизаме.
643
01:02:53,930 --> 01:02:59,585
Американците наистина имат вкус.
Ясно е защо спечелиха войната.
644
01:03:03,370 --> 01:03:05,190
Спорт
645
01:03:07,170 --> 01:03:10,151
Провежда се колоездачната обиколка
на Испания.
646
01:03:10,210 --> 01:03:16,786
Зрителите тръпнат да разберат
кой ще е победителят.
647
01:03:16,850 --> 01:03:19,865
7-а дивизия на съюзническите сили
648
01:03:19,980 --> 01:03:24,474
освободи 6500 души
от немски концлагер.
649
01:03:24,540 --> 01:03:27,953
В него имаше хора от 15 държави.
650
01:03:28,020 --> 01:03:32,162
Затворниците вдигат ръце
в знак на победа...
651
01:03:32,220 --> 01:03:35,440
Той е! Онзи отляво, с брадата.
652
01:03:35,500 --> 01:03:37,719
Ето го, виж!
653
01:03:38,340 --> 01:03:41,833
Стига, мамо!
- Той е, сигурна съм.
654
01:03:41,900 --> 01:03:44,756
Вече ти се привиждат призраци.
655
01:03:44,820 --> 01:03:46,754
Палома е права.
656
01:03:46,820 --> 01:03:50,074
Искаш ли после да вечеряме
в "Харди"?
657
01:03:55,700 --> 01:03:58,522
Ела бързо, открих го!
658
01:03:59,300 --> 01:04:01,394
Къде?
659
01:04:03,020 --> 01:04:06,081
Това войници ли са?
- Не, затворници.
660
01:04:06,140 --> 01:04:09,952
Оцелели от лагера в Маутаузен.
661
01:04:10,020 --> 01:04:14,162
Позна ли го? С номер 5602.
662
01:04:16,140 --> 01:04:19,201
Татко?
- И ти ли го позна?
663
01:04:20,420 --> 01:04:24,357
Очите му гледат страшно
и е много стар.
664
01:04:24,420 --> 01:04:26,593
Не е той.
665
01:04:26,660 --> 01:04:29,516
Той е... Сигурна съм.
666
01:04:30,460 --> 01:04:34,920
Проучих за Маутаузен. Не е имало
затворник Хусто Калдерон
667
01:04:34,980 --> 01:04:39,042
Тогава номер 5602 кой е?
- Някой си Антонио Модесто.
668
01:04:39,100 --> 01:04:44,880
През 1945-а е отишъл в санаториум
в Швейцария, после не се знае.
669
01:04:44,940 --> 01:04:47,602
В Швейцария ще знаят повече.
670
01:04:47,660 --> 01:04:52,678
Да предположим, че е Хусто.
Но дали иска да бъде намерен?
671
01:04:52,740 --> 01:04:56,392
Може да има причина
да не се свързва с теб.
672
01:04:56,460 --> 01:04:59,873
Откъде знаеш, че не е?
Аз заминавам.
673
01:04:59,940 --> 01:05:04,434
Изчакай, след броени месеци
ще отворят границите.
674
01:05:04,500 --> 01:05:06,639
Чуй ме...
675
01:05:07,460 --> 01:05:10,361
Ако изчакаш,
ще ти помогна, кълна се.
676
01:05:10,420 --> 01:05:13,242
Ще ти уредя легални документи.
677
01:05:14,220 --> 01:05:18,475
Не искам да прекъсваш
всякаква връзка с Испания.
678
01:05:19,940 --> 01:05:22,557
Ако го няма,
679
01:05:22,620 --> 01:05:26,762
ако не го откриеш
и се наложи да се върнеш,
680
01:05:27,900 --> 01:05:30,562
аз ще те чакам.
681
01:05:30,620 --> 01:05:33,032
Благодаря за всичко.
682
01:05:43,500 --> 01:05:47,312
Слънце през октомври.
- През декември - сняг.
683
01:05:50,180 --> 01:05:52,512
Хайме, ти ли си?
684
01:05:54,660 --> 01:05:57,322
Имам среща
с мъж на име Сехисмундо.
685
01:05:57,380 --> 01:06:01,522
Движиш се в странна компания.
Не знаех мога ли да ти вярвам.
686
01:06:01,580 --> 01:06:04,163
Говори се, че живееш с фалангист.
687
01:06:04,220 --> 01:06:07,042
Живея, вкопчена в Хусто,
както е било винаги.
688
01:06:07,100 --> 01:06:10,718
И никому не дължа обяснение.
689
01:06:10,780 --> 01:06:13,477
Извинявай... Да вървим.
690
01:06:14,780 --> 01:06:18,683
Как си? Къде е Хусто?
- Не бях с него, когато го хванаха.
691
01:06:18,740 --> 01:06:21,198
Беше в немски лагер, Мануела,
692
01:06:21,260 --> 01:06:23,558
но не успяха да го пречупят.
693
01:06:23,620 --> 01:06:25,998
Видяхме се, добре е.
694
01:06:26,060 --> 01:06:28,916
Рискувам живота и на двама ни
с идването си дотук.
695
01:06:28,980 --> 01:06:33,156
Хусто отдавна се мъчи
да се свърже с теб, но се пази.
696
01:06:33,220 --> 01:06:36,360
Няма да спрат,
докато не избият всички ни.
697
01:06:36,420 --> 01:06:39,037
Падаме като мухи -
и тук, и в чужбина.
698
01:06:39,100 --> 01:06:43,799
Жив е!
- Да, и е на сигурно място засега.
699
01:06:45,020 --> 01:06:48,274
Ето... Праща ти писмо.
700
01:06:49,180 --> 01:06:52,639
Бъди здрава, Мануела.
Желая ти късмет.
701
01:06:53,420 --> 01:06:55,593
Дано се видим пак
702
01:06:55,660 --> 01:07:00,837
и дано някой ден се събудим
от този кошмар.
703
01:07:19,540 --> 01:07:24,398
Писмото на татко бе кратко.
Явно и преди ни е писал такива:
704
01:07:24,460 --> 01:07:28,272
"Ще ви чакам всеки ден на гарата
в Сербер в продължение на 2 месеца.
705
01:07:28,340 --> 01:07:30,798
От деня,
в който отворят границата,
706
01:07:30,860 --> 01:07:34,592
и както съм ви чакал на други гари,
посрещайки други влакове.
707
01:07:34,660 --> 01:07:39,473
Знам, че някой ден ще се съберем,
че това ще бъде възможно. "
708
01:07:41,860 --> 01:07:45,114
На 2 януари 1949 г.
отвориха границите.
709
01:07:45,820 --> 01:07:50,633
Чичо Франсиско ни извади паспорти.
Сега разбирам какво му е коствало.
710
01:07:50,700 --> 01:07:55,160
Оттогава вече не мразя хората
заради цвета на униформата им.
711
01:07:55,220 --> 01:07:57,882
Дали ще е там?
712
01:08:00,260 --> 01:08:02,592
Колко си хубава, дъще!
713
01:08:04,420 --> 01:08:07,082
Висока и стройна като мама.
714
01:08:17,540 --> 01:08:21,443
На 4 януари поехме към Франция
като към Обетованата земя.
715
01:08:21,500 --> 01:08:24,993
Тихичко й пей на любовта,
с цяло гърло викай: "Свобода!"
716
01:08:39,700 --> 01:08:41,714
Добър ден.
717
01:08:41,780 --> 01:08:43,999
Паспортите ви?
718
01:09:07,900 --> 01:09:09,800
Търсите ли някого?
- Не, господине.
719
01:09:09,860 --> 01:09:13,922
Познавам някои другари тук,
вероятно ще ви помогна.
720
01:09:13,980 --> 01:09:16,563
Другари ли?
Не знам за какво говорите.
721
01:09:16,620 --> 01:09:21,194
Не се бойте. Тук има много
от нашите, но не се откриват лесно.
722
01:09:21,260 --> 01:09:25,322
Оставете ни на мира,
не се нуждаем от помощ.
723
01:09:25,380 --> 01:09:27,121
Дошли сме да търсим работа.
724
01:09:27,180 --> 01:09:31,401
Ако ви потрябвам, търсете ме тук.
Помогнал съм на много от нашите.
725
01:09:31,460 --> 01:09:36,796
Ясно е защо баща ти не припарва
до перона. Пълно е с шпиони.
726
01:10:25,940 --> 01:10:28,841
Ти дойде... най-после.
727
01:10:41,340 --> 01:10:43,559
Палома?
728
01:10:47,740 --> 01:10:50,038
Това ти ли си?
729
01:11:07,660 --> 01:11:10,357
А брат ти Рафаел къде е?
730
01:11:11,140 --> 01:11:13,837
Крие ли се?
Да не го е страх от мен?
731
01:11:13,900 --> 01:11:16,153
Рафаел!
732
01:11:55,180 --> 01:11:57,797
Няма я онази Испания,
която познаваш.
733
01:11:57,860 --> 01:12:01,592
Франко ненавижда живота
и за 10 г. унищожи всичко.
734
01:12:01,660 --> 01:12:04,994
Аз приключих с политиката,
Мануела.
735
01:12:07,420 --> 01:12:10,640
Най-после пристигнахте.
Как пътувахте?
736
01:12:10,700 --> 01:12:14,432
Дълго и уморително.
Това е Мануела.
737
01:12:14,500 --> 01:12:18,721
Аз съм Лени, но той ме нарича
Ленин. Повече ми отивало.
738
01:12:19,580 --> 01:12:22,880
Тя държи страноприемница
на площада.
739
01:12:22,940 --> 01:12:24,954
Там ли ще отседнем?
- Не.
740
01:12:25,020 --> 01:12:29,241
Дойдох, за да ви бъда такси.
Да тръгваме.
741
01:12:30,140 --> 01:12:33,952
Нека ти помогна, Палома.
Тежки са за теб.
742
01:12:34,020 --> 01:12:36,478
Не ме ли позна?
- Рускиня ли си?
743
01:12:36,540 --> 01:12:41,239
Не, немкиня е. Чуй я как говори.
- Вие нали изгубихте войната?
744
01:12:41,300 --> 01:12:46,636
Мъжът й беше оттук. Той се жертва
за Франция, а тя реши да остане.
745
01:12:48,100 --> 01:12:51,274
Всичките ми тайни ли ще разкриеш?
746
01:12:52,980 --> 01:12:55,233
Смята, че всичко му е позволено,
747
01:12:55,300 --> 01:12:59,442
след като сме делили
радости и неволи.
748
01:13:00,260 --> 01:13:02,843
В почтения смисъл, разбира се.
749
01:13:20,740 --> 01:13:23,755
Довиждане.
- Благодаря ти, Ленин.
750
01:13:33,060 --> 01:13:35,199
Добър вечер, госпожице.
751
01:13:58,460 --> 01:14:01,361
Само една стая ли е?
- Да.
752
01:14:02,220 --> 01:14:04,598
А аз къде ще спя?
753
01:14:06,220 --> 01:14:09,872
Ето там става. Ще ти дам дюшек.
754
01:14:14,180 --> 01:14:16,399
Ще се справя.
755
01:14:25,020 --> 01:14:29,753
Ако сте гладни, има ядене.
- Аз искам само да спя.
756
01:14:31,220 --> 01:14:33,598
Лека нощ, миличка.
757
01:14:36,140 --> 01:14:40,316
Ела...
Масата е сервирана, мадам.
758
01:14:40,380 --> 01:14:42,633
Заповядайте.
759
01:14:48,900 --> 01:14:51,995
Не съм виждала
по-хубава трапеза.
760
01:14:52,060 --> 01:14:53,994
Благодаря...
761
01:14:54,060 --> 01:14:56,154
Добре дошла.
762
01:15:01,100 --> 01:15:03,922
Така и не видя баща си.
763
01:15:05,180 --> 01:15:07,922
Една част от нас
си отива завинаги,
764
01:15:07,980 --> 01:15:11,234
но останалата никога не умира.
765
01:15:11,300 --> 01:15:13,394
Мануела...
766
01:15:14,660 --> 01:15:16,833
Наистина ли ме обичаш още?
767
01:15:29,020 --> 01:15:32,593
Да, вземам го.
- Да...
768
01:15:34,100 --> 01:15:36,273
Вземам я.
769
01:16:56,241 --> 01:16:59,973
Моралес няма ли го? Обеща
да си изкара нещата от мазето ми.
770
01:17:00,041 --> 01:17:04,421
Не желая в къщата си
испански боклуци.
771
01:17:04,481 --> 01:17:07,701
Всичко вони, не искам проблеми.
772
01:17:07,761 --> 01:17:12,255
Да ми разчисти мазето,
иначе ще го изхвърля.
773
01:17:12,321 --> 01:17:15,814
Пари ли искате?
Наема ли не си е платил?
774
01:17:15,881 --> 01:17:21,183
Не говорите ли френски? Коя сте?
- Моа - мадам Моралес.
775
01:17:22,441 --> 01:17:24,773
Не може да бъде!
776
01:17:25,361 --> 01:17:27,136
Довиждане.
777
01:17:27,201 --> 01:17:31,058
Моралес?
- Добре звучи - Палома Моралес.
778
01:17:31,121 --> 01:17:34,773
Не е достатъчно, Пиер.
- Ще осигуря още, не се тревожи.
779
01:17:41,481 --> 01:17:43,336
Как парят, да им се не види!
780
01:17:43,401 --> 01:17:49,135
Приятелю, да говориш за народа,
не е като да си от народа.
781
01:17:49,201 --> 01:17:51,579
Майната ти.
782
01:17:57,721 --> 01:18:01,021
Да запалим свещ.
- Не! Аз вече не стъпвам в църква.
783
01:18:01,081 --> 01:18:03,823
Дала съм обет.
- Ще почака.
784
01:18:03,881 --> 01:18:06,498
Не може.
- Ти стой тук.
785
01:18:11,921 --> 01:18:15,903
Това дъщеря ти ли е?
Не можеш да се оплачеш.
786
01:18:16,601 --> 01:18:19,343
Казвам се Мари. А ти?
- Палома.
787
01:18:20,321 --> 01:18:24,053
Здравей, Палома.
Костюмът ти е прекрасен.
788
01:18:24,121 --> 01:18:26,863
Сама си го уших,
но изгубих едно копче.
789
01:18:26,921 --> 01:18:29,743
И ти ли си шивачка като мен?
790
01:18:30,801 --> 01:18:34,613
Вземи, купи си цветя.
791
01:18:40,201 --> 01:18:42,533
Букетче ли?
792
01:18:44,401 --> 01:18:48,213
Истински ли е?
- Съвсем. От гражданската авиация.
793
01:18:51,241 --> 01:18:53,539
Благодаря.
794
01:18:54,761 --> 01:18:59,699
Твоят анархист е в добра компания.
Много елегантни жени.
795
01:18:59,761 --> 01:19:02,822
Но са дръпнати. Външността лъже.
796
01:19:03,601 --> 01:19:07,504
Ако кметицата й види палтото
от визон, ще се пукне от завист.
797
01:19:07,561 --> 01:19:10,223
Отивам да си правя пюрето,
усойнице.
798
01:19:21,121 --> 01:19:23,374
Добър ден, Люсиен.
- Здравей.
799
01:19:23,961 --> 01:19:26,783
Добър ден!
- Да седнем тук.
800
01:19:32,241 --> 01:19:35,620
Ролан, Ив?
- Здравей, Моралес.
801
01:19:50,921 --> 01:19:55,301
Нося ти торта от многолистно тесто,
съвсем прясна.
802
01:19:55,361 --> 01:19:58,296
Оправи си малко косата.
803
01:19:59,601 --> 01:20:01,740
Люти!
804
01:20:04,001 --> 01:20:06,254
Горчица.
805
01:20:06,321 --> 01:20:10,463
Вкъщи нямам нито капка.
Имаш ли от онова вино?
806
01:20:11,961 --> 01:20:15,056
Още не са го доставили. Не пипай!
807
01:20:17,081 --> 01:20:19,300
Хубавото ти пюре.
808
01:20:19,361 --> 01:20:23,093
Добре ти идвах аз,
като нямаше друго.
809
01:20:27,001 --> 01:20:30,619
Знаеш ли чия е къщата
на ул. "Веноз"?
810
01:20:30,681 --> 01:20:33,935
Отесня ли ти твоята бърлога,
господинчо?
811
01:20:34,001 --> 01:20:37,221
Старият Туше ми вдига скандали
за мазето.
812
01:20:37,281 --> 01:20:41,343
Казах ти да внимаваш.
Не можем да си позволим...
813
01:20:45,851 --> 01:20:48,183
Палома, добре ли си?
814
01:21:02,361 --> 01:21:06,741
За твое здраве, г-жо Моралес.
- За новия ни живот.
815
01:21:06,851 --> 01:21:09,024
Наздраве.
816
01:21:13,531 --> 01:21:16,512
Какво има?
- Гледам те.
817
01:21:18,931 --> 01:21:22,231
Постоянно си те представях
как спиш до мен.
818
01:21:22,291 --> 01:21:26,068
Чувах дори дишането ти
и то ме успокояваше.
819
01:21:27,531 --> 01:21:32,469
Но понякога стихваше
и много се плашех.
820
01:21:33,531 --> 01:21:37,024
Искаше ми се да захъркаш,
за да се успокоя отново.
821
01:21:37,091 --> 01:21:42,234
Глупости! Няма да хъркам сега
само за да ти доставя удоволствие.
822
01:21:42,291 --> 01:21:44,703
Хайде да спим.
823
01:21:49,691 --> 01:21:53,229
Класовете са препълнени.
Няма да ми позволят да приема
824
01:21:53,291 --> 01:21:56,829
още една ученичка,
която дори не говори френски.
825
01:21:56,891 --> 01:22:00,623
Имам право на образование!
Искам и мога да науча езика!
826
01:22:00,691 --> 01:22:03,513
Стига, Палома, мълчи! Извинете я.
827
01:22:03,571 --> 01:22:07,747
По-добре да чиракува някъде,
докато се омъжи.
828
01:22:07,811 --> 01:22:13,068
Такова хубаво момиче сигурно
бързо ще си намери годеник.
829
01:22:17,771 --> 01:22:21,423
Можеше да ме защитиш.
- Да го заплаша с нож ли?
830
01:22:21,491 --> 01:22:25,792
Нали беше адвокат?
Думите не са ли вече твое оръжие?
831
01:22:27,251 --> 01:22:31,154
Не се учудвам, че загубихте войната.
832
01:22:45,611 --> 01:22:49,593
"Обща стачка! За независимостта
и свободата на Испания..."
833
01:22:50,691 --> 01:22:53,513
Палома, какво става?
834
01:22:54,411 --> 01:22:57,312
Какво се е случило?
835
01:23:01,051 --> 01:23:03,270
Мамо!
836
01:23:15,611 --> 01:23:17,830
Здравейте! Всичко ли е наред?
837
01:23:28,771 --> 01:23:32,344
Минал е през планината
и са го простреляли.
838
01:23:32,411 --> 01:23:36,587
Изобщо не ме видяха.
Стреляха напосоки, мръсниците.
839
01:23:36,651 --> 01:23:41,066
Изоставих колата
в една гора край Барселона.
840
01:23:41,131 --> 01:23:44,226
Повреди се,
още на отиване загряваше.
841
01:23:44,291 --> 01:23:49,434
Срещна ли се с нашите в Барселона?
- Вече никой не е останал.
842
01:23:49,491 --> 01:23:53,587
Няма куршум, само драскотина е.
Няма да умреш, приятелю.
843
01:23:55,051 --> 01:23:58,430
Трябва бързо
да ти приберем бричката.
844
01:23:58,491 --> 01:24:01,870
Твоите жени пристигнаха ли?
- Да, тук са.
845
01:24:01,931 --> 01:24:04,468
Но нямат идея за всичко това
и така трябва да е.
846
01:24:16,971 --> 01:24:19,110
Тихо!
847
01:24:21,531 --> 01:24:23,909
По дяволите!
848
01:24:23,971 --> 01:24:27,145
Внимание!
- И сега какво?
849
01:24:27,211 --> 01:24:29,953
Внимание, господа!
- Да бе, внимание.
850
01:24:32,971 --> 01:24:37,670
Колко си елегантна и наперена!
- Извинявай, не те видях.
851
01:24:37,731 --> 01:24:41,463
Намерих ти копчета за блузката.
852
01:24:47,451 --> 01:24:49,909
Всичко ли е наред, Палома?
853
01:24:58,531 --> 01:25:02,183
Добър ден!Госпожата каза
да говорим с вас за багажа.
854
01:25:02,249 --> 01:25:05,742
Кой багаж?
- Цял ден разнасяме багаж.
855
01:25:05,809 --> 01:25:07,982
Хусто!
856
01:25:11,209 --> 01:25:15,464
Имам изненада за теб.
Ето я, заповядай!
857
01:25:15,529 --> 01:25:19,341
Луксозното ни легло си е при нас
и новият живот започва.
858
01:25:19,409 --> 01:25:21,741
Не може да бъде! Полудя ли?
859
01:25:24,409 --> 01:25:27,026
Не виждаш ли,
че се претрепвам от работа?
860
01:25:27,089 --> 01:25:32,664
Знаеш ли с колко труд печеля пари
и колко ще ни струва тази щуротия?
861
01:25:36,569 --> 01:25:38,788
Извинявай.
862
01:25:44,489 --> 01:25:48,141
Голям глупак съм.
- Аз съм глупачката.
863
01:25:52,249 --> 01:25:54,388
Извинявай.
864
01:25:54,449 --> 01:25:57,384
Има и по-необходими неща.
- Чуй ме.
865
01:25:57,969 --> 01:26:02,304
Всичко, което правиш, е правилно.
866
01:26:02,369 --> 01:26:04,622
Мислех, че ще се зарадваш.
867
01:26:16,409 --> 01:26:21,984
И преди ли беше толкова меко?
- Липсва ти сламеният дюшек ли?
868
01:26:22,049 --> 01:26:26,987
Отвикнал съм и от меко легло,
и от всичко по-хубаво.
869
01:26:27,049 --> 01:26:29,268
Но пак ще привикна.
870
01:26:33,689 --> 01:26:37,705
Шахът страшно ми липсваше
през тези години.
871
01:26:37,769 --> 01:26:40,227
И е напълно запазен.
872
01:26:41,049 --> 01:26:43,632
Ще те науча да играеш.
873
01:26:43,689 --> 01:26:45,942
Вече мога.
874
01:26:46,009 --> 01:26:49,024
Научих се в Мадрид,
на същата тази дъска.
875
01:26:49,089 --> 01:26:52,423
Исках да играя с теб
и затова се научих.
876
01:26:53,369 --> 01:26:55,701
Да видим дали ще ме победиш.
877
01:27:01,289 --> 01:27:06,341
На Арман му трябват 15 дни
за новите макети.
878
01:27:07,009 --> 01:27:09,865
Трябват ми 40000 за свръзките
и укритието.
879
01:27:09,929 --> 01:27:13,467
В Мадрид осигурих скривалище
в дома на една вдовица.
880
01:27:13,529 --> 01:27:17,181
Хубава ли е?
- Мечът се огъва като Франко.
881
01:27:17,249 --> 01:27:21,345
Другарите в Испания
готвят обща стачка през март.
882
01:27:21,409 --> 01:27:25,391
Предлагам да ги финансираме
с един милион. Кой е съгласен?
883
01:27:25,449 --> 01:27:29,829
Във война сме, Люсиен.
Стачката няма да смути Франко.
884
01:27:40,409 --> 01:27:42,867
Изглеждаш преуморен.
885
01:27:43,529 --> 01:27:47,102
Ще започна работа,
за да ти е по-леко.
886
01:27:47,169 --> 01:27:49,263
Мога пак да шия.
- Не!
887
01:27:49,329 --> 01:27:53,505
Защо?
- Стига ми да си до мен.
888
01:27:53,569 --> 01:27:57,631
Никога не сме постигали съгласие.
- Вярно е.
889
01:28:00,329 --> 01:28:02,502
Виж...
890
01:28:04,409 --> 01:28:06,787
Улових ти звезда.
891
01:28:08,209 --> 01:28:10,621
Заповядай.
892
01:28:12,929 --> 01:28:15,341
Звездата ти е много сладка.
893
01:28:19,369 --> 01:28:21,861
Направи ми дете.
894
01:28:21,929 --> 01:28:24,546
Можем да бъдем много щастливи.
895
01:28:24,609 --> 01:28:27,510
С твоите уши и моя ум.
- Дете?
896
01:28:27,569 --> 01:28:29,867
Не искаш ли?
897
01:28:29,929 --> 01:28:32,261
Хусто...
898
01:28:32,329 --> 01:28:36,505
Мечтая си да нося пак
бебе в утробата си.
899
01:28:36,569 --> 01:28:40,028
Направи ми дете,
което да прилича на теб.
900
01:28:43,529 --> 01:28:45,748
Веднага ли?
901
01:28:53,729 --> 01:28:58,064
Дано тези минават. Последните
петдесетачки за нищо не ставаха.
902
01:28:58,129 --> 01:29:01,861
С фалшиви пари няма да победим
онзи мръсник, с това е по-добре.
903
01:29:01,929 --> 01:29:04,910
Да ти помогна ли?
- Не, твърде опасно е.
904
01:29:11,889 --> 01:29:14,142
Палома!
905
01:29:16,129 --> 01:29:18,587
Не може ли да пиша на чичо?
906
01:29:19,289 --> 01:29:22,463
Нали вече му писа?
- Да, аз изпълнявам обещанията си.
907
01:29:22,529 --> 01:29:28,707
Дала си адреса ни на фашист?
- Без помощта му нямаше да сме тук.
908
01:29:28,769 --> 01:29:34,867
Сигурно... Забранявам ти да пишеш
писма без мое съгласие, ясно?
909
01:29:34,929 --> 01:29:37,466
Занапред...
- Ще пиша на когото искам!
910
01:29:37,529 --> 01:29:39,941
Франция е свободна страна.
911
01:29:45,929 --> 01:29:49,547
Облечете новите дрехи
и вдигнете чела...
912
01:29:53,169 --> 01:29:56,423
Защо и аз не умрях, като Рафаел?!
913
01:30:05,209 --> 01:30:10,591
Банкнотите няма да мърдат,
но сакото стана тежко.
914
01:30:10,649 --> 01:30:14,222
А ранената ти ръка?
- Не ходя на ръце все пак.
915
01:30:14,289 --> 01:30:17,190
Пиер може да отиде сам.
- Французин ли?
916
01:30:17,249 --> 01:30:21,061
И да намери колата в Каталуния?
Стига, Хусто!
917
01:30:21,129 --> 01:30:25,942
Там съм израснал и познавам
всеки камък и всяка опасност.
918
01:30:29,329 --> 01:30:31,946
И да кроиш ли можеш?
919
01:30:32,009 --> 01:30:34,706
В Мадрид ни даваха
дрехите скроени.
920
01:30:34,769 --> 01:30:38,103
И под брой, за да не ги крадем.
921
01:30:41,009 --> 01:30:44,309
Ще те науча да кроиш.
Чиракувала съм в Париж, при Поаре.
922
01:30:49,169 --> 01:30:51,706
Палома, седни да поговорим.
923
01:30:51,769 --> 01:30:54,943
Не днес, ще ставам рано.
924
01:30:56,209 --> 01:30:58,462
Лека нощ, мамо.
925
01:31:22,369 --> 01:31:24,667
Не можеш да заспиш ли?
926
01:31:37,329 --> 01:31:39,741
Гърбът боли ли те?
927
01:31:40,569 --> 01:31:42,867
Не, само изглежда зле.
928
01:31:43,729 --> 01:31:46,710
Какво правиш?
- Мия се.
929
01:31:46,769 --> 01:31:48,828
Посред нощ?
930
01:31:48,889 --> 01:31:52,905
Не ми трябват светлина и огледало,
за да се измия и избръсна.
931
01:31:52,969 --> 01:31:55,552
Оттогава върша всичко на тъмно.
932
01:31:55,609 --> 01:31:59,261
От кога тогава? От концлагера ли?
933
01:32:01,769 --> 01:32:04,625
Разкажи ми за там.
- Нищо не помня.
934
01:32:06,489 --> 01:32:08,503
Аз помня.
935
01:32:08,569 --> 01:32:10,663
Гледала съм снимки.
936
01:32:10,729 --> 01:32:13,710
Всъщност във въображението ми...
937
01:32:14,369 --> 01:32:16,701
...аз никога не съм бил там.
938
01:32:17,929 --> 01:32:19,988
Да си лягаме.
939
01:32:50,249 --> 01:32:53,071
Коприна за парашути...
940
01:32:53,129 --> 01:32:56,667
На Мари й хрумна
да шие рокли от нея,
941
01:32:56,729 --> 01:33:00,029
а богаташките се изтрепваха за тях.
942
01:33:00,089 --> 01:33:04,185
А после не си мръднаха пръста,
когато се наложи да бягаме.
943
01:33:04,249 --> 01:33:08,504
Ленин ни караше платовете.
- Швабката?
944
01:33:08,569 --> 01:33:11,823
Защо й имаш зъб?
- Какво значи това?
945
01:33:11,889 --> 01:33:14,984
Мразиш я. Не ти е направила нищо.
946
01:33:15,049 --> 01:33:17,302
Просто не ми допада.
947
01:33:18,409 --> 01:33:21,788
Ако не беше тя,
баща ти нямаше да е жив.
948
01:33:21,849 --> 01:33:24,750
Грижеше се за него след концлагера.
949
01:33:24,809 --> 01:33:28,507
И след санаториума
изглеждаше като жив труп.
950
01:33:28,569 --> 01:33:32,107
По време на окупацията
баща ти и мъжът на Ленин, Марко,
951
01:33:32,169 --> 01:33:35,343
се биха заедно
на страната на Съпротивата.
952
01:33:35,409 --> 01:33:39,107
Баща ти оцеля, но мъжът й - не.
- Моторът на Пиер.
953
01:33:39,169 --> 01:33:42,469
След края на войната
защо не се върнахте в Париж?
954
01:33:42,529 --> 01:33:45,783
Докато голямата й любов
не се върне на власт...
955
01:33:45,849 --> 01:33:49,183
Голямата й любов?
- Генерал Дьо Гол.
956
01:33:49,249 --> 01:33:51,547
Той е нейният Бог.
957
01:33:53,609 --> 01:33:57,341
Разрешителното за летене.
- Чудесно, благодаря.
958
01:33:58,089 --> 01:34:01,787
Какъв е моторът ти?
- "Енфийлд", английски мотор.
959
01:34:01,849 --> 01:34:05,183
Най-бързият, който съм виждал.
Да те повозя ли?
960
01:34:05,249 --> 01:34:08,025
Да!
- Къде тръгна?
961
01:34:08,089 --> 01:34:11,150
Не сме свършили.
- Не може да излизаш така!
962
01:34:25,129 --> 01:34:29,032
Добър ден.
- Полиция. Г-н Моралес вкъщи ли е?
963
01:34:29,089 --> 01:34:32,150
Няма никого, сама съм.
- Сигурна ли сте?
964
01:34:32,209 --> 01:34:34,303
Напълно.
965
01:34:34,369 --> 01:34:36,463
Благодаря.
966
01:34:46,009 --> 01:34:47,989
Търсят те.
- Какво?
967
01:34:48,049 --> 01:34:51,428
Търсят те!
- Кой ме търси?
968
01:34:51,489 --> 01:34:54,868
Франко не прощава.
Ако те хванат, ще те екстрадират.
969
01:34:54,929 --> 01:34:59,662
Няма за какво да се хванат.
Тук съм прост работник.
970
01:34:59,729 --> 01:35:01,868
Да се прибираме вкъщи.
- Да.
971
01:35:12,249 --> 01:35:15,389
Ясно.
- Какво става?
972
01:35:15,449 --> 01:35:17,781
Предупреди Ленин,
че къщата не е сигурна.
973
01:35:17,849 --> 01:35:20,511
Коя къща?
- Прави каквото ти казвам.
974
01:35:23,649 --> 01:35:27,711
Обискират ли?
- Да, трябва да "почистим".
975
01:35:27,769 --> 01:35:29,942
Хусто ще те убие,
че намесваш малката.
976
01:35:45,249 --> 01:35:48,423
Полицаите са идвали у нас,
разпитвали са Мануела.
977
01:35:48,489 --> 01:35:51,823
Докога смяташ,
че ще издържи лъжата ти?
978
01:35:54,089 --> 01:35:56,547
Твоите момичета не са глупави.
979
01:36:00,009 --> 01:36:03,183
Каза ли й?
- Тя току-що дойде.
980
01:36:03,889 --> 01:36:07,621
От 2 месеца са тук.
Колкото по-скоро, по-добре.
981
01:36:08,489 --> 01:36:11,902
Тя заслужава истината.
- Това ще я убие, Ленин!
982
01:36:11,969 --> 01:36:16,463
Лъжата повече убива.
- Много е изстрадала.
983
01:36:17,089 --> 01:36:19,262
Няма да ме разбере.
984
01:36:19,969 --> 01:36:22,586
Подценяваш я, Хусто.
985
01:36:33,129 --> 01:36:35,905
Какво правиш? Полудя ли?
986
01:36:35,969 --> 01:36:38,586
Остави ме и се махай!
- Не ми крещи!
987
01:36:38,649 --> 01:36:43,541
Ти си сляпа и глуха!
За кого ли се бори мъжът ти?
988
01:36:43,609 --> 01:36:47,625
Твой баща е и му вярвам.
- Вече не ни обича, мамо!
989
01:36:47,689 --> 01:36:51,387
Какво е станало, миличка?
- Беше с швабката...
990
01:36:54,009 --> 01:36:58,151
Полицията идва на летището
и трябваше да импровизирам.
991
01:36:58,259 --> 01:37:02,560
Трябва ми разрешителното.
Защо никой не ме предупреди?
992
01:37:02,619 --> 01:37:05,714
Трябва да отложим всичко.
- Ленин, пратих малката.
993
01:37:05,779 --> 01:37:07,599
Дъщеря му ли?
994
01:37:07,659 --> 01:37:10,196
По дяволите! Много се забавихме.
995
01:37:10,259 --> 01:37:13,399
Още през 1936-а трябваше
да убием джуджето.
996
01:37:13,459 --> 01:37:16,599
Ако още протакаме,
ще си умре от старост в леглото.
997
01:37:16,659 --> 01:37:21,881
Хайме е прав. Трябва бързо
да изкараме самолета и експлозива.
998
01:37:21,939 --> 01:37:24,192
Важна информация от Галисия.
999
01:37:24,259 --> 01:37:27,718
Франко лови риба на две реки -
Уля или Мандео.
1000
01:37:27,779 --> 01:37:30,441
Две седмици по-рано
решава къде ще ходи,
1001
01:37:30,499 --> 01:37:34,641
за да му зарибят
и да блокират района.
1002
01:37:35,579 --> 01:37:38,355
Мой познат в министерството
ще ми каже.
1003
01:37:48,579 --> 01:37:51,401
Този твой познат свой човек ли е?
1004
01:37:51,459 --> 01:37:55,077
Да, довери ми се.
Помниш ли Галисиеца?
1005
01:37:55,819 --> 01:37:59,756
Дори ми препоръча скривалища.
1006
01:38:01,219 --> 01:38:05,838
"Аржеле - лагер, пълен
с обезверени и отчаяни мъже. "
1007
01:38:05,899 --> 01:38:11,394
"Вие загубихте", казват.
"Може да си изберете концлагер:
1008
01:38:11,459 --> 01:38:16,113
Бухенвалд, Маутаузен, Дахау...
Вън! Марш! Вървете!"
1009
01:38:17,819 --> 01:38:22,598
Мога да ти предложа само страдание.
Нямам право да се връщам при теб
1010
01:38:22,659 --> 01:38:25,321
и въпреки това
не мога да те оставя.
1011
01:38:25,379 --> 01:38:27,916
Прости ми, любима.
1012
01:38:27,979 --> 01:38:32,200
Ти трябва да живееш, не бива
да знаеш през какъв ад минах.
1013
01:38:32,259 --> 01:38:35,752
Любовта я има, Мануела,
дори когато те изтезават.
1014
01:38:38,499 --> 01:38:40,718
Снижи още.
1015
01:38:41,737 --> 01:38:43,876
Готови...
1016
01:38:43,937 --> 01:38:46,235
Сега!
1017
01:38:50,377 --> 01:38:54,075
Корабът на Франко е още по-голям.
Той не обича да си мокри краката.
1018
01:38:54,086 --> 01:38:57,499
Районът какъв е?
- Като тук - долини и гори.
1019
01:39:03,206 --> 01:39:07,780
3 и 7 са попаднали в целта.
Трябва да удължим цевта.
1020
01:39:07,846 --> 01:39:12,625
Трябва да се получи.
- Имаме само месец и много работа.
1021
01:39:13,207 --> 01:39:15,665
Да не ликуваме все още.
1022
01:39:29,446 --> 01:39:34,418
Твърде дълго го чаках.
Не мога да искам да е различен.
1023
01:39:35,366 --> 01:39:37,949
И аз чаках.
1024
01:39:38,007 --> 01:39:41,910
Чаках и чак душата ме болеше
от чакане.
1025
01:39:43,807 --> 01:39:47,459
Когато разбрах, че Марко е мъртъв,
1026
01:39:47,526 --> 01:39:50,621
в първия момент дори ми олекна.
1027
01:39:55,287 --> 01:39:57,824
А когато Хусто се върна?
1028
01:40:01,857 --> 01:40:04,918
Вече не беше предишният мъж.
1029
01:40:04,977 --> 01:40:08,151
Върнаха се само остатъци от него.
1030
01:40:12,777 --> 01:40:16,270
Сега все още ми е трудно
да разказвам за това.
1031
01:40:19,657 --> 01:40:24,470
Усмихнеше ли се,
виждах непознат за мен човек.
1032
01:40:24,537 --> 01:40:28,155
Започна
постепенно да се възстановява.
1033
01:40:28,217 --> 01:40:30,436
Малко по малко.
1034
01:40:32,857 --> 01:40:34,837
Благодаря ти.
- За какво?
1035
01:40:34,896 --> 01:40:37,274
Че си ми го запазила.
1036
01:40:44,897 --> 01:40:48,879
Белият му дроб е пронизан
от картечница.
1037
01:40:48,937 --> 01:40:51,269
Беше саботаж.
1038
01:40:52,777 --> 01:40:54,996
Не успях да го предотвратя.
1039
01:40:59,897 --> 01:41:03,515
Загубих своя мъж, но спасих друг,
1040
01:41:03,577 --> 01:41:05,750
който не бе за мен.
1041
01:41:08,897 --> 01:41:11,878
Жалко, че не ти го връщам здрав.
1042
01:41:25,296 --> 01:41:28,550
Не спиш ли?
- Трябва да поговорите.
1043
01:41:29,257 --> 01:41:33,797
Твоя дъщеря е и се нуждае от теб.
- Сякаш ме упреква, че съм й баща.
1044
01:41:33,857 --> 01:41:36,235
Видяла ви е с Ленин.
1045
01:41:36,297 --> 01:41:39,278
Не разбирам какво иска от мен.
1046
01:41:40,697 --> 01:41:43,439
За нея винаги си бил божество,
но отсъстващо.
1047
01:41:43,497 --> 01:41:46,512
Мисля, че е започнала
да те приема като човек.
1048
01:41:46,576 --> 01:41:49,910
Говори с нея, ще я изгубиш.
- Тя постоянно е в църквата.
1049
01:41:49,977 --> 01:41:53,436
За да те дразни -
нормално за възрастта й.
1050
01:41:54,777 --> 01:41:57,235
Защо ми нямаш доверие?
1051
01:41:58,377 --> 01:42:02,154
За мен винаги си бил нормален
човек и мога да те разбера.
1052
01:42:02,217 --> 01:42:07,758
Животът ми не се стече както исках.
- Не говоря за миналото, а за сега.
1053
01:42:07,817 --> 01:42:10,149
Не ме дръж в неведение.
1054
01:42:15,856 --> 01:42:19,156
Ето, това са всичките ми писма.
1055
01:42:19,216 --> 01:42:21,230
Адресирани са до теб.
1056
01:42:21,296 --> 01:42:25,517
От тях ще разбереш каква съм
и защо съм такава.
1057
01:42:33,897 --> 01:42:37,913
Експлозивът на Пиер
ще стигне за седем.
1058
01:42:38,736 --> 01:42:42,274
Ще говоря с Мартен,
може да измисли друго.
1059
01:42:42,317 --> 01:42:47,858
Защо се доверяваш на страхлив
бивш трафикант на оръжие?
1060
01:42:52,646 --> 01:42:55,024
Нали няма да ме изоставиш сега?
1061
01:42:58,167 --> 01:43:00,784
Какво ще правя без теб?
1062
01:43:08,526 --> 01:43:10,904
Ела тук, войниче.
1063
01:43:14,367 --> 01:43:16,665
Всичко ще бъде наред.
1064
01:43:26,726 --> 01:43:30,378
Полиция!
Господине, качете се в колата.
1065
01:43:35,967 --> 01:43:39,107
Това беше Хайме!
Къде ще го карат, за Бога!
1066
01:43:39,167 --> 01:43:41,499
Чакай ме при Мари и Люсиен.
1067
01:43:41,547 --> 01:43:44,403
Ще потърся баща ти. Бягай!
1068
01:43:53,707 --> 01:43:58,201
Палома, върна ли се вече?
- Какво има, миличка?
1069
01:43:58,266 --> 01:44:00,963
Полицията хвана Хайме.
1070
01:44:01,027 --> 01:44:04,042
Не съм глупачка.
Усещам, че тук нещо става.
1071
01:44:05,027 --> 01:44:07,644
Добре... Време е да разбереш.
1072
01:44:08,346 --> 01:44:11,759
Хусто каза...
- Той не знае каква дъщеря има.
1073
01:44:11,826 --> 01:44:14,238
Хайде, не плачи.
1074
01:44:19,506 --> 01:44:21,918
Г-н Моралес?
1075
01:44:29,306 --> 01:44:34,005
Борил се е за твоята родина,
за свободата на Франция.
1076
01:44:34,066 --> 01:44:37,286
И е пълен с шрапнели.
- Има ли карта на ветеран?
1077
01:44:37,347 --> 01:44:40,999
Днес всички се представят
за участници в Съпротивата.
1078
01:44:41,067 --> 01:44:44,002
Бил е в Маутаузен... Погледнете.
1079
01:44:44,747 --> 01:44:48,559
Не е доказателство. Там е имало
и обикновени престъпници.
1080
01:44:48,626 --> 01:44:51,561
В Испания - Франко ще го убие.
- Безсилен съм.
1081
01:44:51,627 --> 01:44:55,120
Франция не екстрадира никого
без съд.
1082
01:44:55,186 --> 01:45:00,363
Изобщо не им вярвам. Ще го върнат
в Испания, където тайно ще го убият.
1083
01:45:00,427 --> 01:45:02,327
Това ще направят.
1084
01:45:04,506 --> 01:45:07,601
Вчера мъжът ви бе откаран
в болница.
1085
01:45:07,666 --> 01:45:09,805
В болница?
1086
01:45:17,146 --> 01:45:20,002
Толкова пъти вече съм умирал...
1087
01:45:25,347 --> 01:45:28,328
Спокойно,
не смятам да умирам днес.
1088
01:45:30,066 --> 01:45:32,239
Татко...
1089
01:45:33,106 --> 01:45:35,643
Дай ми ръката си.
1090
01:45:39,787 --> 01:45:43,963
Пази ми халката.
Ти си силно момиче, дъще.
1091
01:45:45,946 --> 01:45:50,042
Защо не споделяш с нас
нищо за живота си?
1092
01:45:51,947 --> 01:45:55,963
Кой се интересува от живота ми?
- Аз.
1093
01:45:59,546 --> 01:46:01,685
Целуни ме.
1094
01:46:08,026 --> 01:46:10,245
Ти си на ход.
1095
01:46:23,627 --> 01:46:24,719
Затворено поради отпуск
1096
01:46:24,806 --> 01:46:27,946
Самолетът е готов, аз също.
1097
01:46:41,087 --> 01:46:43,943
Какво е това, Палома?
- Политика.
1098
01:46:54,246 --> 01:46:56,465
Добре горят.
1099
01:46:58,406 --> 01:47:02,024
Трима ветерани потвърдиха
участието му в Съпротивата.
1100
01:47:02,086 --> 01:47:04,748
Но паспортът му
не важи за Испания.
1101
01:47:04,806 --> 01:47:09,460
Другия месец да се яви в участъка.
Ще ви се доверя.
1102
01:47:11,647 --> 01:47:15,789
Да си вървим, преди да са ме убили.
- Изгорихме купища пари, жалко.
1103
01:47:15,846 --> 01:47:18,429
Ние не сме гангстери, Палома.
Дай ми ключовете.
1104
01:47:18,487 --> 01:47:20,899
Аз ще карам.
1105
01:47:20,966 --> 01:47:23,583
Сигурна ли си?
- Да.
1106
01:47:41,647 --> 01:47:44,867
Пиер, трябва да отида аз.
1107
01:47:44,927 --> 01:47:49,581
Луд ли си? Не бива да рискуваме
да провалиш операцията.
1108
01:48:01,887 --> 01:48:04,663
Да погърмим малко, приятелю.
1109
01:48:12,247 --> 01:48:16,229
Самолетът на Ленин уцели само
силната буря в Галисия.
1110
01:48:16,287 --> 01:48:18,665
Но тя продължава борбата.
1111
01:48:18,726 --> 01:48:20,865
Аз също.
1112
01:48:21,887 --> 01:48:24,060
Това е мястото.
1113
01:48:24,646 --> 01:48:27,263
Сякаш не се е случвало нищо.
1114
01:48:29,806 --> 01:48:32,628
Плажът е така пуст...
1115
01:48:32,686 --> 01:48:35,144
За мен не е.
1116
01:48:35,206 --> 01:48:38,062
Виждам лицата на всички ни,
до един.
1117
01:48:38,886 --> 01:48:41,742
Зад телените мрежи бяхме хиляди.
1118
01:48:41,807 --> 01:48:44,390
Една неделима човешка маса.
1119
01:48:46,687 --> 01:48:49,429
Беше ужасен студ.
1120
01:48:49,487 --> 01:48:53,742
Нощем се заравяхме в пясъка,
за да не умрем от студ.
1121
01:48:54,967 --> 01:48:58,028
След време си построихме колиби.
1122
01:49:08,127 --> 01:49:10,710
Там беше "Пуерта дел Сол".
1123
01:49:12,646 --> 01:49:15,820
А между хотел "Мексико"
и "1001 нощи"...
1124
01:49:18,367 --> 01:49:21,462
...играехме шах, за да забравим
за "пясъчната болест".
1125
01:49:21,527 --> 01:49:24,906
"Пясъчна болест" ли?
- Ние я измислихме.
1126
01:49:25,687 --> 01:49:30,784
Смесица от глад, студ и отчаяние.
1127
01:49:36,287 --> 01:49:40,303
Държаха се с нас като с престъпници,
а ние бяхме войници.
1128
01:49:40,367 --> 01:49:43,746
Да... Как беше?
1129
01:49:45,167 --> 01:49:47,465
"Тук нищо не остана.
1130
01:49:48,727 --> 01:49:52,459
Пробий отвор
във вратата на изгнанието.
1131
01:49:53,047 --> 01:49:55,869
Засади дърво
1132
01:49:55,927 --> 01:49:58,385
и го поливай със сълзи..."
1133
01:50:05,926 --> 01:50:08,304
"По-бързо! Върви!
1134
01:50:08,366 --> 01:50:11,825
Научи се да оцеляваш
и в други кръгове на ада.
1135
01:50:11,886 --> 01:50:14,184
Маутаузен!
1136
01:50:14,246 --> 01:50:16,465
Вън!"
1137
01:50:21,766 --> 01:50:27,944
"5602... Червен испанец!"
1138
01:50:29,926 --> 01:50:34,227
Бяхме най-низвергнатите
в Маутаузен.
1139
01:50:36,607 --> 01:50:40,749
Мануела?
Не искам да ме погребваш.
1140
01:50:43,886 --> 01:50:47,299
Няма да те погребвам,
защото ти няма да умреш.
1141
01:50:47,366 --> 01:50:51,587
Палома, аз и останалите -
всички се нуждаем от теб.
1142
01:50:52,567 --> 01:50:55,707
Остава ми да измина
съвсем късо разстояние.
1143
01:50:55,767 --> 01:50:57,781
Кремирай ме...
1144
01:50:59,087 --> 01:51:03,103
За да стана на пепел,
като другарите, които не се върнаха.
1145
01:51:03,167 --> 01:51:05,750
Помири се със себе си, Хусто.
1146
01:51:08,367 --> 01:51:11,940
Бих искал да забравя всичко, скъпа.
1147
01:51:13,326 --> 01:51:15,704
Всичко друго освен теб.
1148
01:51:30,086 --> 01:51:32,748
Мама не се върна повече
в Испания.
1149
01:51:32,806 --> 01:51:37,266
Нейна родина е земята,
където почива мъжът на живота й -
1150
01:51:37,326 --> 01:51:39,545
моят баща.
1151
01:51:46,847 --> 01:51:49,179
Хусто!
1152
01:51:53,887 --> 01:51:56,504
Трябва ни хляб за рибките.
1153
01:51:57,087 --> 01:52:00,512
Хляб за рибките,
а за олигарсите - павета.
1154
01:52:03,513 --> 01:52:07,513
Subtitle DVBRip
СВЕТОСЛАВ ГЕОРГИЕВ
116104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.