All language subtitles for La.Mujer.del.Anarquista.2008.DVDRip.XviD (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,300 --> 00:01:13,080 ЖЕНАТА НА АНАРХИСТА 2 00:01:14,740 --> 00:01:19,359 17 юли 1936 г. Ген. Франко извършва държавен преврат в Испания 3 00:01:19,420 --> 00:01:22,640 и сваля демократичното републиканско правителство. 4 00:01:22,700 --> 00:01:27,399 Започва продължителна и жестока гражданска война. 5 00:01:27,460 --> 00:01:30,714 До нейния край през 1939 г. загиват над 1 млн. души, 6 00:01:30,780 --> 00:01:36,082 2 млн. са осъдени на затвор, а над 500000 бягат в изгнаничество. 7 00:01:36,940 --> 00:01:41,400 Бях на 4 г., когато Франко ни прати страшните немски бомбардировачи. 8 00:01:41,460 --> 00:01:46,398 Научих се да различавам тътена на "Хейнкел" и този на "Юнкерс 52". 9 00:01:46,460 --> 00:01:50,158 Знаех къде точно ще паднат бомбите, 10 00:01:50,220 --> 00:01:54,999 както щастливите деца познават по гръмотевицата къде пада мълнията. 11 00:02:01,780 --> 00:02:05,557 Ужасът е пред портите на града и сърцата ни. 12 00:02:05,620 --> 00:02:10,512 По улиците ни ще забушува битка между свободата и тиранията. 13 00:02:10,580 --> 00:02:15,632 Днес Мадрид не е обикновен град, а е символ на съпротивата. 14 00:02:15,700 --> 00:02:19,398 Ние сме последната барикада и истината е на наша страна. 15 00:02:19,460 --> 00:02:24,352 Другари, Хитлер и Мусолини няма да сломят надеждата ни. 16 00:02:25,190 --> 00:02:28,842 Пушките ни са заредени със справедливост! 17 00:02:38,020 --> 00:02:41,081 Бързо! - Не знам къде е Маноло. 18 00:02:47,740 --> 00:02:50,357 Не се борим само заради себе си и децата си, 19 00:02:50,470 --> 00:02:54,043 а заради духа на всички свободолюбиви хора по света. 20 00:02:54,080 --> 00:02:58,620 Мадрид се съпротивлява вече 18 месеца и няма да се огъне! 21 00:02:58,680 --> 00:03:02,822 Мадрид ще погребе фашизма! Няма да минат през нас! 22 00:03:03,640 --> 00:03:06,575 На живо от Мадрид чухте Хусто Калдерон. 23 00:03:27,560 --> 00:03:30,495 Мануела! 24 00:03:30,560 --> 00:03:32,858 Хусто! 25 00:03:34,120 --> 00:03:37,294 Моментът не е подходящ за прегръдки! 26 00:03:38,640 --> 00:03:43,055 Много си е подходящ даже. Имаме годишнина от сватбата. 27 00:03:44,120 --> 00:03:46,373 Мръсни нацисти! 28 00:03:49,680 --> 00:03:54,698 Петият отряд ще се опита да спре бунтовниците тук... 29 00:04:04,040 --> 00:04:09,092 Лошите нападат Мадрид, а ние го браним, за да те спасим. 30 00:04:09,160 --> 00:04:12,175 Къде ще ходиш, татко? - Къде... 31 00:04:13,320 --> 00:04:18,258 В северната част, да укрепим защитата на университета. 32 00:04:18,320 --> 00:04:22,382 И ако всичко е наред... Но това е друга тема. 33 00:04:29,200 --> 00:04:33,774 Вземи тези документи, прибери ги в сейфа в кабинета ми. 34 00:04:38,800 --> 00:04:41,212 Ръка за ръка ще вървим напред, стъпка по стъпка. 35 00:04:41,280 --> 00:04:44,420 Ще прекосим щастливото бойно поле. 36 00:04:44,480 --> 00:04:49,054 Тихичко й пей на любовта, с цяло гърло викай "Свобода!" 37 00:05:01,640 --> 00:05:05,543 Другарите няма да гинат напразно. Бъдещето ще е наше. 38 00:05:14,400 --> 00:05:17,176 Добър ден, г-н Муньос. - Вие дойдохте?! 39 00:05:17,240 --> 00:05:22,735 Мислех, че... Извинете ме. Добър ден, г-жо Калдерон. 40 00:05:22,800 --> 00:05:26,577 Ще се местите ли? - Изгубих всичко. 41 00:05:26,640 --> 00:05:29,496 Бум, и край. Вече съм на улицата. 42 00:05:31,920 --> 00:05:35,060 Искам да ви помоля... 43 00:05:35,880 --> 00:05:38,133 ...да оставя някои неща в кабинета си. 44 00:05:38,200 --> 00:05:41,659 Само за няколко дни. - Разбира се, няма проблеми. 45 00:05:41,720 --> 00:05:44,655 Елате да живеете тук, има място. 46 00:05:46,080 --> 00:05:48,617 Много ви благодаря. 47 00:05:48,680 --> 00:05:52,822 Нищо няма да пипаме. Имайте ни пълно доверие. 48 00:05:52,880 --> 00:05:55,292 Бъди спокоен, Педро. 49 00:06:27,360 --> 00:06:29,852 Нагоре, по-бързо! 50 00:06:32,520 --> 00:06:34,818 Здравей, Хайме. 51 00:06:39,040 --> 00:06:41,816 Позициите ни в Брунете са укрепени 52 00:06:41,880 --> 00:06:46,534 и утре ще пратим подкрепление на 46-а дивизия в Листер. 53 00:06:46,600 --> 00:06:48,739 Теруел отново ще е наш. 54 00:06:48,800 --> 00:06:52,179 Ръка за ръка ще вървим напред, стъпка по стъпка. 55 00:07:37,640 --> 00:07:40,052 Хусто, ти ли си? 56 00:07:49,840 --> 00:07:52,172 На танци ли отиваш? - Не. 57 00:07:53,840 --> 00:07:57,014 Защо си с тази рокля? - За да ми я свалиш. 58 00:07:57,760 --> 00:08:00,058 Аз ли? 59 00:09:15,240 --> 00:09:18,414 Не си намирам вълнените ризи. - Както винаги. 60 00:09:18,480 --> 00:09:21,575 В скрина на баба ти. - В скрина... 61 00:09:31,160 --> 00:09:34,653 Това са юридическите ми книги, Мануела! 62 00:09:34,720 --> 00:09:40,181 Брат ти ми изнесе половината, а ти ми гориш останалите. 63 00:09:40,240 --> 00:09:45,542 Да умра от студ ли? - Гори столовете, в излишък са. 64 00:09:45,650 --> 00:09:50,383 Това се пише с много труд. Само фашистите горят книги! 65 00:09:50,400 --> 00:09:55,099 Може, но ми е все тая. Студено ми е. 66 00:09:56,680 --> 00:09:59,058 Искаш ли круша? 67 00:10:02,170 --> 00:10:06,983 Понякога се държиш като луда и ми иде да те убия. 68 00:10:07,050 --> 00:10:12,022 А ти, от толкова воюване за идеали, си изгубил чувството си за хумор. 69 00:10:21,850 --> 00:10:23,864 Чуй ме... 70 00:10:26,970 --> 00:10:29,587 Националистите пак са превзели Теруел 71 00:10:29,650 --> 00:10:32,870 и скоро ще се върнат да тъпчат Мадрид. 72 00:10:32,930 --> 00:10:37,390 Искам с Палома да заминете, докато шосето още е отворено. 73 00:10:37,450 --> 00:10:41,023 Ще ви намеря кола. - По-добре намери въглища. 74 00:10:41,090 --> 00:10:44,993 Чуй ме, мила, важно е... - Утре ще си дойдеш ли? 75 00:10:50,810 --> 00:10:54,223 Здравей, сестрице. - Пази го. 76 00:10:54,290 --> 00:10:58,193 Шегуваш ли се? Той е героят, който пази всички нас. 77 00:10:59,890 --> 00:11:03,349 Влизай, студено е. Ръка за ръка, нали? 78 00:11:03,410 --> 00:11:09,144 Да... Тихичко й пей на любовта, с цяло гърло викай: "Свобода!" 79 00:11:15,380 --> 00:11:17,872 Прибирай се, ще замръзнеш. 80 00:11:24,700 --> 00:11:28,079 Ще успеете ли за ден да стигнете до Гуадалахара и да се върнете? 81 00:11:28,140 --> 00:11:30,996 Тъй вярно. 82 00:11:31,060 --> 00:11:35,679 Да видим с какво разполагаме. Мунициите ще дойдат по-късно. 83 00:11:35,740 --> 00:11:37,959 Това имаме. 84 00:11:38,020 --> 00:11:42,480 Аз не съм убеден. - Щом трябва, ще действаме. 85 00:11:42,540 --> 00:11:45,794 Готови ли сте? Да тръгваме. 86 00:11:47,500 --> 00:11:50,879 Мамицата ви, убийци! 87 00:11:58,100 --> 00:12:00,398 Пей, галисиецо! 88 00:12:35,300 --> 00:12:38,759 Пращат куче! - Фашистко псе! 89 00:12:39,380 --> 00:12:41,712 Да го гръмна ли? 90 00:12:44,220 --> 00:12:46,552 Носи съобщение. 91 00:12:48,900 --> 00:12:51,676 Бъзливци! Да пращат куче! 92 00:12:53,380 --> 00:12:56,236 Какво искат, копелетата? 93 00:12:58,340 --> 00:13:00,877 Тютюн. 94 00:13:00,940 --> 00:13:03,921 Бомби за вас, педали! 95 00:13:03,980 --> 00:13:08,952 Ние си имаме вирджински тютюн, подарък от американците. 96 00:13:09,020 --> 00:13:12,661 И вино от Ла Риоха! - И ядене на корем! 97 00:13:12,727 --> 00:13:16,709 Елате, изверги! Няма да съжалявате! 98 00:13:19,087 --> 00:13:22,705 Готов ли си? - Да. Мартин пристигна ли? 99 00:13:22,767 --> 00:13:25,543 Кажи на сестра ми да ми напълни ваната. 100 00:13:25,607 --> 00:13:28,861 Мануела много ще ти се зарадва. 101 00:13:32,127 --> 00:13:34,107 Успех, кутре! 102 00:13:34,167 --> 00:13:38,786 Подарих чорапи на сестра ти и цяла нощ ми е благодарила. 103 00:13:39,567 --> 00:13:42,343 Да ви го начукам, убийци! 104 00:13:59,487 --> 00:14:03,105 До идната сряда. Не се омъжих, за да живея като монахиня. 105 00:14:03,167 --> 00:14:07,741 Франсиско ужасно ми липсва. Ще отида при него. 106 00:14:07,807 --> 00:14:12,222 Луда ли си? Опасно е. Стреля се и от двете страни. 107 00:14:19,807 --> 00:14:22,708 Чу ли се с Франсиско? 108 00:14:22,767 --> 00:14:26,624 В Бургос е, с Франко. Заминавам, Мануела. 109 00:14:26,687 --> 00:14:31,784 В Мадрид е същински ад... - Пилар, за бога! 110 00:14:31,847 --> 00:14:36,705 Не можеш ли да чакаш? - Какво? Да си намери друга ли? 111 00:14:36,767 --> 00:14:39,543 Мъжете са слаби, да не предизвикваме съдбата. 112 00:14:39,607 --> 00:14:43,339 Коя съдба, лельо Пилар? Тръгваш ли си? 113 00:14:43,407 --> 00:14:46,900 Да, малко бързам. Колко си пораснала! 114 00:14:46,967 --> 00:14:49,629 Виж колко съм силна, като татко. 115 00:14:54,887 --> 00:14:57,470 Добър ден, доня Пилар. - Добър ден, Конча. 116 00:14:57,527 --> 00:15:02,749 Хляб имало чак в центъра. За малката е далече, ще ида сама. 117 00:15:02,807 --> 00:15:07,347 Добре, не забравяй да купиш халва. - Да, довиждане. 118 00:15:09,367 --> 00:15:12,268 Палома, ставаш все по-сладка. - Много е миличка. 119 00:15:12,327 --> 00:15:15,945 Одрала ти е кожата. Утре ще те чакам за обяд. 120 00:15:18,647 --> 00:15:21,309 След 2 минути сме готови. 121 00:15:23,647 --> 00:15:26,867 Много си хубава. - Ти си по-хубава. 122 00:15:26,927 --> 00:15:31,387 Мамо, отивам у Кармен. - Добре, само не се бави. 123 00:15:34,727 --> 00:15:37,139 Все по-ясно си спомням войната. 124 00:15:37,207 --> 00:15:40,905 А страха - не. Не помня да съм се страхувала. 125 00:15:44,007 --> 00:15:46,260 Дъще! 126 00:15:46,327 --> 00:15:51,060 Фашистките оръдия "Круп" свистяха остро, като спринцовка. 127 00:15:54,527 --> 00:15:56,586 Мъртва е. 128 00:16:02,447 --> 00:16:07,021 Такава музика слушаха децата в нашия скован от ужас Мадрид. 129 00:16:07,087 --> 00:16:09,545 По радиото татко говореше за победи, 130 00:16:09,607 --> 00:16:13,225 а мама пееше, за да не чува бомбите. 131 00:16:16,007 --> 00:16:20,262 Сама в Париж? - Ще бъдеш в безопасност. 132 00:16:22,127 --> 00:16:26,587 Не знам френски. - Ще пееш. Всеки разбира песните. 133 00:16:34,767 --> 00:16:37,987 Няма да се отървеш лесно от мен. - Полека. 134 00:16:47,327 --> 00:16:49,910 Целият ми живот е тук. 135 00:16:49,967 --> 00:16:52,584 В Испания. 136 00:16:52,647 --> 00:16:56,185 Всичко е организирано, не може да се отказваш. 137 00:16:56,247 --> 00:16:59,706 Мартин ще ви закара до Франция. Вече ви е намерил квартира. 138 00:16:59,767 --> 00:17:02,907 Не е за изпускане. Положението тук се влошава... 139 00:17:02,967 --> 00:17:06,744 Именно. - Палома гладува, за Бога. 140 00:17:06,807 --> 00:17:10,789 "За Бога" ли? Не! Вече съм решила - оставам. 141 00:17:10,847 --> 00:17:15,227 Чуй ме... А ако Мадрид падне? Ти си жена на анархист и ще... 142 00:17:15,287 --> 00:17:17,949 Ако умреш, ще умра с теб. 143 00:17:23,687 --> 00:17:28,625 Скъпа... Не говоря за смърт, а за живот. 144 00:17:28,687 --> 00:17:31,224 Не мога да живея без теб. 145 00:17:33,047 --> 00:17:36,585 Моля те. 146 00:17:36,647 --> 00:17:39,025 Искам да живееш. 147 00:17:50,327 --> 00:17:53,501 Пилар! 148 00:17:58,367 --> 00:18:01,223 Ако ме докоснат, ще ги убия! Ще ги убия! 149 00:18:01,287 --> 00:18:05,349 Полудя ли? - Тогава вече няма да рушат нищо! 150 00:18:06,567 --> 00:18:11,824 Ще ми съсипят къщата! Само за това мислят, Мануела! 151 00:18:11,887 --> 00:18:14,868 Не бива да стоиш тук. Ще говоря с Хусто. 152 00:18:14,927 --> 00:18:19,626 И ще помогне на жената на брат си, който е фалангист?! 153 00:18:20,687 --> 00:18:25,261 Франсиско е мъртъв за него. Аз също. 154 00:18:25,327 --> 00:18:27,500 Имай ми доверие. 155 00:18:29,127 --> 00:18:32,506 Кой е шефът тук? - Няма шефове, госпожо. 156 00:18:33,087 --> 00:18:36,421 Алфредо, дошла е една мадама! 157 00:18:36,537 --> 00:18:39,552 Имам пропуск. Можете ли да четете? 158 00:18:41,937 --> 00:18:45,589 Жена си на Хусто Калдерон - гласът на революцията?! 159 00:18:45,657 --> 00:18:49,150 Защо идваш в дома на фашистката? - За да я отведа. 160 00:18:49,217 --> 00:18:54,712 Народът ще съди шпионката, той решава. Или ти си против? 161 00:18:54,777 --> 00:18:59,874 Тя е чиста душа, не го заслужава. - А другарите ни, които умират? 162 00:18:59,937 --> 00:19:03,510 Онзи убиец, мъжът й, така ли мисли? - Аз отговарям за нея. 163 00:19:03,577 --> 00:19:07,992 Другарите ще я съдят. Останете, докато я отведем. 164 00:19:08,057 --> 00:19:11,311 Нищо не е сторила! - Пуснете ме да мина. 165 00:19:12,817 --> 00:19:15,309 Какво става? 166 00:19:17,137 --> 00:19:19,799 Пилар! 167 00:19:20,777 --> 00:19:23,269 Убийци! 168 00:19:24,137 --> 00:19:28,597 Отрядите "Зора" са безмилостни. - Какви ги вършите?! 169 00:19:28,657 --> 00:19:31,718 Те водят друга война и са обсебени от дявола. 170 00:19:31,777 --> 00:19:33,950 Пилар! 171 00:19:37,777 --> 00:19:39,916 Фашизмът е наш общ враг, 172 00:19:39,977 --> 00:19:44,232 но ние мразим и онези, които петнят революцията ни, 173 00:19:44,297 --> 00:19:48,109 зад която крият пъклените си действия. 174 00:19:49,577 --> 00:19:53,480 Нас ни води почтеността, не го забравяйте. 175 00:19:53,537 --> 00:19:58,873 Лъжите си остават монопол на Франко и поддръжниците му. 176 00:19:58,937 --> 00:20:00,519 Няма да минат през нас. 177 00:20:00,577 --> 00:20:04,559 Това беше последното обръщение на нашия другар Хусто Калдерон. 178 00:20:04,617 --> 00:20:10,477 Утре той ще се присъедини към другарите на фронта при р. Ебро. 179 00:20:10,537 --> 00:20:12,995 Победата е близо. 180 00:20:14,297 --> 00:20:16,436 До утре. 181 00:20:22,017 --> 00:20:24,395 Здравей, братко. 182 00:20:25,617 --> 00:20:30,839 Постигна ли целта си? Поредната невинна жертва лежи на съвестта ти. 183 00:20:30,897 --> 00:20:33,389 Защо си дошъл, предател такъв? 184 00:20:34,057 --> 00:20:37,755 За да погреба жена си. Пилар не бе виновна за нищо. 185 00:20:39,087 --> 00:20:42,148 Отне ми и нея! - Слушай... 186 00:20:42,927 --> 00:20:46,830 Не ние започнахме тази лудост и всички даваме свидни жертви. 187 00:20:46,887 --> 00:20:52,109 На нас и сълзи не ни останаха! Върви плачи на рамото на Франко! 188 00:20:54,247 --> 00:20:56,579 Ще те убия! 189 00:21:01,927 --> 00:21:04,419 Стреляй. Какво чакаш? 190 00:21:04,487 --> 00:21:08,139 Ако не ти, друг фашист ще ме убие. 191 00:21:08,207 --> 00:21:10,426 Братя сме... 192 00:21:10,487 --> 00:21:13,070 А ти уби жена ми! 193 00:21:15,687 --> 00:21:19,339 Ще се срещнем на бойното поле, братко. 194 00:21:21,927 --> 00:21:24,305 Хусто! 195 00:21:38,127 --> 00:21:42,303 Баща ми замина уж за 3 дни, а минаха 4 месеца. 196 00:21:42,367 --> 00:21:47,589 Не го чувахме и по радиото. Теруел отново бе превзет. 197 00:21:47,647 --> 00:21:49,627 Обсадата на Мадрид се затягаше. 198 00:21:49,687 --> 00:21:56,024 Интернационалистите воюваха храбро, но Франко раздели страната на две. 199 00:21:56,607 --> 00:21:59,668 Моралът умираше по-бързо от хората. 200 00:22:07,607 --> 00:22:10,224 "Всички да браним Мадрид!" 201 00:22:10,287 --> 00:22:13,780 Браво! Ти си най-добрата ми ученичка. 202 00:22:13,847 --> 00:22:16,100 По-тихо, нищо не чувам. 203 00:22:17,367 --> 00:22:19,950 Къде тръгна? - После, после... 204 00:22:20,007 --> 00:22:24,740 Урокът не е свършил. - Не й пълни главата с глупости... 205 00:22:31,287 --> 00:22:33,381 Татко! 206 00:22:34,407 --> 00:22:39,584 Заловиха 4000 пленници. Ръка за ръка ще вървим напред... 207 00:22:39,647 --> 00:22:43,424 Нищо не му разбирам. - Заловили са 4000 пленници. 208 00:22:43,487 --> 00:22:47,219 Изпълнени сме с надежда. Няма да минат през нас! 209 00:22:47,287 --> 00:22:52,544 Няма да минат през нас. - Хусто Калдерон, на живо от Лерида. 210 00:22:52,607 --> 00:22:55,907 Браво, Хусто! Трябва да го отпразнуваме. 211 00:22:56,767 --> 00:23:00,670 Малко винце? - Бременна си, сестрице. 212 00:23:00,727 --> 00:23:04,106 Ще го изпием. Днес не искам да съм разумна. 213 00:23:06,297 --> 00:23:10,234 Жени и вино... Какво повече мога да искам? 214 00:23:10,297 --> 00:23:14,109 Изгладняла си като зверче, Паломита. 215 00:23:14,177 --> 00:23:16,919 Имай милост към вуйчо си Луис. 216 00:23:18,577 --> 00:23:21,478 Нека да си пийна и аз. - Не, не може. 217 00:23:22,297 --> 00:23:27,349 Искаш ли да отидем на кино? - Вървете, а ние с Конча ще учим. 218 00:24:47,457 --> 00:24:49,915 Кой иска да пътува? 219 00:24:53,457 --> 00:24:55,710 Извикайте лекар! - Вуйчо Луис! 220 00:24:55,777 --> 00:24:58,678 Откъде лекари? Всичките са на фронта! 221 00:25:03,577 --> 00:25:09,550 Нищо не чух, а сигурно се е вдигнал голям шум. 222 00:25:10,417 --> 00:25:12,909 Госпожо Мартинес? 223 00:25:12,977 --> 00:25:17,278 Нищо ми няма. Малко кръв, ще се измие. 224 00:25:17,337 --> 00:25:19,954 Виждали ли сте Луис и Конча? 225 00:25:20,017 --> 00:25:22,952 Г-н Мартинес, да сте виждали вуйчо Луис? 226 00:25:23,017 --> 00:25:25,475 Може да са в убежището. 227 00:25:26,737 --> 00:25:29,513 Луис! Конча! 228 00:25:31,297 --> 00:25:35,598 Дръпнете се, сградата ще се срути! - Палома! 229 00:25:35,657 --> 00:25:38,035 Ще потърся вуйчо. 230 00:25:38,097 --> 00:25:41,351 Палома! 231 00:25:42,137 --> 00:25:44,515 Не влизайте, госпожо! 232 00:25:52,497 --> 00:25:56,195 Какво ви става? От генерал Ягуе ли се уплашихте? 233 00:25:56,257 --> 00:26:00,478 Да, там е новата му батарея. Има и изтребители на "Кондор". 234 00:26:00,537 --> 00:26:04,599 Не ви е срам! - Какво става? 235 00:26:06,417 --> 00:26:08,829 Марк Лепранс? 236 00:26:08,897 --> 00:26:11,116 Хусто Калдерон! Братко мой! 237 00:26:11,177 --> 00:26:14,590 Какво правиш тук? До Мадрид ли искаш да стигнеш? 238 00:26:14,657 --> 00:26:17,240 Не мога да се свържа с близките си. 239 00:26:17,297 --> 00:26:20,198 Имаме самолет. Мога да те закарам. 240 00:26:20,257 --> 00:26:25,070 Пилот ли си? - Това е жена ми Магдалена - Лени. 241 00:26:25,137 --> 00:26:27,879 Ленин? Комунистка ли е? 242 00:26:31,057 --> 00:26:34,834 Какво чакате? Подгответе самолета за излитане. 243 00:27:07,617 --> 00:27:10,154 Господи! 244 00:27:14,137 --> 00:27:18,040 Загинало е цяло семейство. - Не моето... 245 00:27:19,537 --> 00:27:22,199 Не моето! 246 00:27:35,737 --> 00:27:38,149 Татко! - Дъще! Миличка! 247 00:27:38,217 --> 00:27:40,959 Г-н Хусто? Нямате ли ключове? 248 00:27:44,577 --> 00:27:46,875 Мама къде е? 249 00:27:55,297 --> 00:27:59,871 С татко ще спечелим войната и всеки ден ще ядем шоколад. 250 00:27:59,937 --> 00:28:03,111 Ще те водим на цирк да гледаш фокуси. 251 00:28:06,737 --> 00:28:09,718 Работи! Как го поправи? 252 00:28:19,577 --> 00:28:21,750 Ще те схрускам! 253 00:28:26,457 --> 00:28:30,519 Ще наречем малкия Рафаел - име на поет. 254 00:28:31,377 --> 00:28:33,436 И на ангел. 255 00:28:35,417 --> 00:28:41,072 Ех, Рафаел... Да бяхме повече, да бяхме по-добри, 256 00:28:41,137 --> 00:28:43,720 или поне по-добре въоръжени... 257 00:28:45,737 --> 00:28:50,550 Ти си най-смелият, татко. Сам ще победиш Франко и Хитлер. 258 00:28:50,617 --> 00:28:53,951 Точно тях - да. И двамата са дребосъци. 259 00:28:54,017 --> 00:28:57,476 Г-н Санс идва два пъти миналата седмица. 260 00:28:57,537 --> 00:29:01,872 - Не знаех какво да му кажа. - Адвокат Борел ще поеме случая му. 261 00:29:01,937 --> 00:29:04,713 Останалите ще ги прекратим. 262 00:29:05,857 --> 00:29:09,760 Окончателно ли затваряте кантората? - Да. 263 00:29:11,857 --> 00:29:16,317 Спокойно, банката ще продължи да ви превежда заплатата. 264 00:29:16,377 --> 00:29:21,235 Много благодаря, дон Хусто. Помислили сте за всичко. 265 00:29:22,297 --> 00:29:26,359 Вижте, аз съм само скромен секретар, 266 00:29:26,417 --> 00:29:29,159 Но колкото до жена ви и дъщеря ви, 267 00:29:29,217 --> 00:29:33,632 ще полагам всички грижи за тях. Имайте ми доверие. 268 00:29:33,697 --> 00:29:36,280 Много благодаря. 269 00:29:39,617 --> 00:29:44,509 Трябва да правиш изложби в Париж, не да лежиш из окопите. 270 00:29:46,617 --> 00:29:49,837 Много си талантлив, братко. 271 00:29:55,817 --> 00:29:59,594 Трябваше да настоявам Мануела да напусне Мадрид. 272 00:29:59,657 --> 00:30:02,513 Вече е късно, обсадата се затяга. 273 00:30:03,617 --> 00:30:06,757 В това състояние не може да се евакуира. 274 00:30:06,817 --> 00:30:10,674 Изобщо не очаквах, че французите ще затворят границата. 275 00:30:10,737 --> 00:30:14,071 Премиерът им Даладие е страхливец! 276 00:30:14,777 --> 00:30:17,109 Пак ли заминаваш? 277 00:30:18,097 --> 00:30:21,829 Да. Във вторник трябва да съм в Барселона. 278 00:30:21,897 --> 00:30:24,309 Тя знае ли? 279 00:30:24,377 --> 00:30:26,789 Мисля да й кажа довечера. 280 00:30:32,457 --> 00:30:35,597 Дай й това писмо, като замина. 281 00:30:35,657 --> 00:30:37,955 Може да не се върна. 282 00:30:40,937 --> 00:30:44,032 Бъдещето е на наша страна, Хусто. 283 00:30:44,097 --> 00:30:46,794 Ще се видим отново. 284 00:30:46,857 --> 00:30:52,557 Ако загубим войната, за такива като нас няма бъдеще. 285 00:30:55,857 --> 00:30:58,713 Като иконостас насред гората. 286 00:30:58,777 --> 00:31:00,916 И като загубило се вълшебно килимче. 287 00:31:00,977 --> 00:31:05,551 Хусто, всичко е толкова по-лесно, когато сме заедно. 288 00:31:09,697 --> 00:31:12,837 Знаеш, че залогът е голям, скъпа. 289 00:31:12,897 --> 00:31:16,356 Нашият живот и този на децата ни. 290 00:31:17,937 --> 00:31:20,269 Кога заминаваш? 291 00:31:20,337 --> 00:31:23,193 Отвсякъде прииждат хора, 292 00:31:23,257 --> 00:31:28,479 за да се опитаме да спрем тези кръвожадни зверове. 293 00:31:29,977 --> 00:31:32,275 Войната вече не е само наша. 294 00:31:32,337 --> 00:31:36,558 Само още ден, един кратичък ден, моля те. 295 00:31:38,977 --> 00:31:42,151 Не мога да ги оставя, скъпа. 296 00:31:45,657 --> 00:31:49,912 Разбираш ли ме? Трябва да се боря до края. 297 00:31:50,497 --> 00:31:53,512 Моля те! 298 00:31:56,257 --> 00:32:00,194 Тук ли живее другарят Калдерон? - Кой пита? 299 00:32:00,257 --> 00:32:04,069 Другарите му... Идвам да го взема. Негов съратник съм. 300 00:32:04,137 --> 00:32:07,118 Стойте тук! 301 00:32:07,177 --> 00:32:10,158 Само минутка, слизам веднага. 302 00:32:13,217 --> 00:32:15,675 Как се казваш? 303 00:32:21,257 --> 00:32:23,874 Ти си пример. 304 00:32:23,937 --> 00:32:26,269 Истински пример. 305 00:32:26,337 --> 00:32:29,830 Говориш само благородни неща, и все истини. 306 00:32:30,617 --> 00:32:33,393 Но аз не издържам повече. 307 00:32:35,297 --> 00:32:38,551 Не съм войник, Хусто, а твоя жена. 308 00:32:39,617 --> 00:32:42,632 Трябва да почакаш, скъпа. - Да чакам? 309 00:32:42,697 --> 00:32:45,359 Та аз само си чакам! 310 00:32:45,417 --> 00:32:48,751 Коя е моята война? 311 00:32:52,337 --> 00:32:55,432 Ако сега заминеш, ще те забравя. 312 00:33:06,137 --> 00:33:08,674 В такъв случай... 313 00:33:08,737 --> 00:33:12,071 ...наистина е по-добре да ме забравиш. 314 00:33:30,517 --> 00:33:33,896 Мануела, помни, че нищо не свършва. 315 00:33:33,957 --> 00:33:37,450 Мисля за нежната ти кожа, за извивката на ханша ти 316 00:33:37,517 --> 00:33:41,294 и за пръстчето на левия ти крак, което се мърда само. 317 00:33:41,357 --> 00:33:44,691 Приближи се, за да те целуна по тила. 318 00:33:45,437 --> 00:33:49,579 Искам да стоя гол и обезоръжен и да си върна невинността. 319 00:33:49,637 --> 00:33:55,258 С целувки слизам от бузата до ухото ти, заспало на сърцето ми. 320 00:33:57,677 --> 00:34:00,453 Побързайте малко! 321 00:34:01,557 --> 00:34:05,369 Търпението ми си има граници! - Моето също! 322 00:34:05,437 --> 00:34:10,898 Всеки ден е така! Стоите с часове в банята, сякаш сте си сама тук! 323 00:34:10,957 --> 00:34:12,937 Какво й е? - Ти не се бъркай! 324 00:34:12,997 --> 00:34:18,015 Източва вода с часове! - А ние се лишаваме от всичко! 325 00:34:23,477 --> 00:34:26,811 Аз не се ли лишавам? Разположили сте се навсякъде, 326 00:34:26,877 --> 00:34:31,053 а знаете отлично, че апартаментът си е лично мой! 327 00:35:04,437 --> 00:35:08,499 Ще излизаш ли? - Рано си станала, съкровище. 328 00:35:08,557 --> 00:35:14,052 Мама има мъничко работа. Наглеждай бебето, няма да се бавя. 329 00:35:21,237 --> 00:35:24,059 Идвам при генерал Посас. 330 00:35:24,117 --> 00:35:26,779 Пропускът ми. 331 00:35:26,837 --> 00:35:30,694 Офицер? Заведете я при генерал Посас. 332 00:35:35,717 --> 00:35:39,130 Интересува ме къде е мъжът ми. Някой може ли да ми каже? 333 00:35:39,197 --> 00:35:44,089 Питахте ли във Вътрешното министерство? - Бях там и няма никого. 334 00:35:44,677 --> 00:35:48,534 Франко е в Барселона, а правителството ни вече бяга. 335 00:35:48,597 --> 00:35:53,216 Хиляди войници край френската граница захвърлят оръжие. 336 00:35:53,277 --> 00:35:55,655 Пълен погром! 337 00:35:55,717 --> 00:35:59,574 Мъжът ви може би е предусетил и вече отдъхва в Париж. 338 00:35:59,687 --> 00:36:03,385 Никога! Хусто по-скоро би се убил, отколкото да дезертира. 339 00:36:03,447 --> 00:36:08,146 На ваше място бих си уредил паспорт и бих заминал веднага. 340 00:36:10,927 --> 00:36:14,465 Имате ли паспорт? - Благодаря ви, генерале. 341 00:36:28,127 --> 00:36:30,585 Ваши ли са вехториите в коридора? 342 00:36:30,647 --> 00:36:34,379 То за нас няма място... - Какво готвиш? Мирише лошо. 343 00:36:34,447 --> 00:36:39,419 Вие не заминахте ли? - Не, още търсим възможност. 344 00:36:39,487 --> 00:36:43,424 Искате ли? Пресни са. - Не, благодаря. Има ли кафе? 345 00:36:43,487 --> 00:36:47,139 Да, и то хубаво... 5 песети. 346 00:36:48,047 --> 00:36:52,462 Това си е обир. - Човек им помага, а те... 347 00:36:53,047 --> 00:36:55,266 Вие да помагате?! 348 00:36:55,327 --> 00:36:58,979 На шут ли се правите сега и ни залъгвате с шегички? 349 00:36:59,047 --> 00:37:02,381 Не желаем повече лъжлива пропаганда. Ще се борим... 350 00:37:02,447 --> 00:37:04,461 Президентът Негрин! 351 00:37:04,527 --> 00:37:09,704 ...ще противостоим на опасността, която разделя страната ни... 352 00:37:09,767 --> 00:37:12,099 Научи се да губиш, глупако! 353 00:37:12,167 --> 00:37:15,865 Националистите всеки момент ще влязат в Мадрид. 354 00:37:15,927 --> 00:37:18,624 Бях убеден, че подкрепяш Франко. 355 00:37:19,727 --> 00:37:25,029 Поне вече открито... - Ще има световна война. 356 00:37:25,087 --> 00:37:28,625 И световна война няма да отслаби Франко. 357 00:37:28,687 --> 00:37:33,659 Падне ли Мадрид, всичко свършва. Тоя фашист има право... 358 00:37:33,727 --> 00:37:35,547 За мира трябва да се преговаря. 359 00:37:35,607 --> 00:37:39,703 Ще има ужасни репресии, а вече се проля много кръв. 360 00:37:39,767 --> 00:37:44,625 Бъди реалист. Франко няма да приеме условия и ще ни смаже. 361 00:37:45,407 --> 00:37:47,819 Преговорите вече са в ход. 362 00:37:47,887 --> 00:37:51,266 Ген. Миаха сформира Съвет по отбраната без Негрин. 363 00:37:51,327 --> 00:37:55,503 Изяждате се помежду си. Чудесно, Франко ще потрива ръце. 364 00:37:55,567 --> 00:37:59,140 Знаете ли къде са сега най-крайните ви идеолози? 365 00:37:59,207 --> 00:38:03,667 Тичат да си теглят париците от швейцарските банки. 366 00:38:03,727 --> 00:38:07,823 Хусто ще се бори докрай. - Това не се издържа! 367 00:38:07,887 --> 00:38:10,948 Ставайте! Кармен, ела... - Прав си. 368 00:38:11,007 --> 00:38:13,669 Ще ядем в коридора. - Най-после! 369 00:38:14,487 --> 00:38:18,264 Страхливец! - На вас къде ви е униформата? 370 00:38:18,927 --> 00:38:21,510 Продадохте ли я? 371 00:38:25,407 --> 00:38:28,183 Лампата! - Токът струва пари! 372 00:38:28,247 --> 00:38:32,104 Плъховете не напускат кораба, изяждат го. 373 00:38:33,487 --> 00:38:38,106 Мерете си приказките, да не съжалявате! 374 00:38:42,007 --> 00:38:44,590 Да беше татко тук... 375 00:38:46,887 --> 00:38:50,824 След като разгромиха и обезоръжиха "червените", 376 00:38:50,887 --> 00:38:56,508 войските на националистите достигнаха крайната цел. 377 00:38:56,567 --> 00:38:59,309 Войната свърши. 378 00:38:59,367 --> 00:39:05,864 Победихме "червената угроза", застрашила цялото християнство. 379 00:39:05,927 --> 00:39:08,908 Религия, семейство, родина! 380 00:39:08,967 --> 00:39:12,267 Няма да позволим повече да мърсят свещената ни родина! 381 00:39:12,327 --> 00:39:14,500 Да живее Испания! - Да живее! 382 00:39:31,447 --> 00:39:36,226 Това списъци на загиналите ли са? - Името на сина ми го няма. 383 00:39:36,287 --> 00:39:39,348 Бихте ли проверили вместо мен? 384 00:39:39,407 --> 00:39:41,990 Хусто Калдерон. 385 00:39:46,007 --> 00:39:50,581 Няма го... Съпруг ли ви е? 386 00:39:58,527 --> 00:40:00,746 Вуйчо Луис? 387 00:40:19,407 --> 00:40:22,388 Луис Алварес къде е? - Върви! 388 00:40:29,007 --> 00:40:33,308 Луис! 389 00:40:33,367 --> 00:40:35,620 Мануела! 390 00:40:35,687 --> 00:40:38,019 Ето ме! 391 00:40:53,567 --> 00:40:56,502 Невинен съм! Пуснете ме! 392 00:41:02,487 --> 00:41:05,900 Биха ли те? - Донеси ми ампулите... 393 00:41:06,647 --> 00:41:10,504 Ампулите с морфин. Страх ме е от мъченията. 394 00:41:10,567 --> 00:41:14,470 Ще те измъкна оттук. - Много се пази от подлия Муньос. 395 00:41:14,527 --> 00:41:19,306 Той ме е предал, убеден съм. Този лицемерен кучи син! 396 00:41:19,367 --> 00:41:22,826 Муньос? - Педро Муньос! Чу ли ме, Мануела? 397 00:41:22,887 --> 00:41:27,142 Влизането тук е забранено. - В какво си обвинен? 398 00:41:27,207 --> 00:41:29,949 Мануела, пази се! 399 00:41:30,807 --> 00:41:36,189 Синът на Муньос се върна. И той е без една ръка, като Лили. 400 00:41:46,207 --> 00:41:48,426 Мама е много тъжна. 401 00:41:48,487 --> 00:41:52,629 Скъпи татко, чакаме те да си дойдеш. Моля те! 402 00:41:52,687 --> 00:41:56,624 Ако си останал без ръце и крака, няма страшно. 403 00:41:56,687 --> 00:42:00,464 Ще ги поправим и пак ще ти израстат. 404 00:42:03,607 --> 00:42:05,939 Как е възможно? - Много е просто. 405 00:42:06,007 --> 00:42:09,580 Новата власт експроприира имотите на съпруга ви и аз ги откупих. 406 00:42:09,647 --> 00:42:13,345 Апартаментът вече е мой. - А ако мъжът ми се върне? 407 00:42:13,407 --> 00:42:17,549 Вече няма права, но вие бъдете спокойна. 408 00:42:17,607 --> 00:42:21,100 Помагахте на родителите ми и не смятам да ви гоня. 409 00:42:21,167 --> 00:42:24,580 Ако си плащате наема, стойте колкото искате. 410 00:42:24,647 --> 00:42:28,584 Наем? - Ще взема по 80 песети на стая. 411 00:42:28,647 --> 00:42:32,584 Ако освободите големия кабинет на мъжа си за по-малката стая... 412 00:42:32,647 --> 00:42:37,141 Колко? - 50. Струва ми се разумна цена. 413 00:42:37,207 --> 00:42:39,790 Откъде да взема толкова пари? 414 00:42:39,847 --> 00:42:43,545 Надявах се да ми обменят старите песети, но просто ги взеха. 415 00:42:43,607 --> 00:42:45,985 Ще ви намеря работа. 416 00:42:46,047 --> 00:42:48,505 Разбрахте ли се? 417 00:42:48,567 --> 00:42:51,548 Такова щедро предложение не е за пренебрегване. 418 00:42:51,607 --> 00:42:56,022 Синът ми много изстрада, но сега наистина ще се замогне. 419 00:42:56,087 --> 00:42:59,022 Много ви благодаря за добрините. 420 00:42:59,087 --> 00:43:04,025 Бащата праща брат ми в затвора, а синът ме лишава от дом. 421 00:43:05,127 --> 00:43:08,028 Неблагодарница! - Ела. 422 00:43:20,635 --> 00:43:22,569 Госпожо? 423 00:43:22,635 --> 00:43:25,013 Кажете? 424 00:43:28,115 --> 00:43:31,813 Поне кошницата да оставя? - Няма смисъл. 425 00:43:35,635 --> 00:43:40,015 Не разбрахте ли, че цялата група е прехвърлена в Алкала де Енарес? 426 00:43:40,075 --> 00:43:42,851 Коя група? - Вървете си и се молете за него. 427 00:43:42,915 --> 00:43:45,088 Бог ще ви помогне. 428 00:43:48,555 --> 00:43:51,855 Извинете, знаете ли къде ги отвеждат? 429 00:43:52,955 --> 00:43:57,574 Кажи ми... Какво виждаш? - Виждам мъж на плажа... 430 00:43:57,686 --> 00:44:01,179 Да, на плажа е. - Кой е този мъж? 431 00:44:01,245 --> 00:44:03,498 Твоят. 432 00:44:04,966 --> 00:44:07,139 А брат ми? 433 00:44:09,485 --> 00:44:11,624 Бог е с теб. 434 00:44:41,645 --> 00:44:43,784 Хусто... 435 00:45:02,726 --> 00:45:06,299 И татко ли е мъртъв, като вуйчо Луис? 436 00:45:06,365 --> 00:45:09,585 Жандармерията и нас ли ще арестува? 437 00:45:09,645 --> 00:45:13,787 Ела, съкровище. Татко ти никога няма да умре. 438 00:45:13,846 --> 00:45:16,986 Докато мислим за него, той ще живее. 439 00:45:25,405 --> 00:45:28,545 Г-жо Калдерон... Моля, седнете. 440 00:45:33,005 --> 00:45:36,418 Кога видяхте мъжа си за последно? 441 00:45:37,005 --> 00:45:39,417 На 10 юни 1938 г. 442 00:45:39,485 --> 00:45:43,786 И оттогава не сте били във връзка с него? 443 00:45:43,846 --> 00:45:46,144 Не, за жалост. 444 00:45:46,845 --> 00:45:50,702 Извикахме ви, за да ви уведомим, че на 2 май 1939 г. 445 00:45:51,366 --> 00:45:54,825 Военният съд в Мадрид е издал смъртна присъда срещу мъжа ви. 446 00:45:54,886 --> 00:45:59,266 Обвинен е в шпионаж и подпомагане на въоръжения метеж. 447 00:45:59,325 --> 00:46:01,544 Трябва да ни уведомите за контактите си с него, 448 00:46:01,606 --> 00:46:04,268 иначе и вие ще бъдете репресирана. 449 00:46:05,206 --> 00:46:10,064 Повтарям въпроса си - кога за последно видяхте мъжа си? 450 00:46:15,526 --> 00:46:18,826 Значи и вие мислите, че е жив? 451 00:46:20,486 --> 00:46:24,423 Казах ти, че това място не е за игра, а за работа! 452 00:46:24,486 --> 00:46:27,342 Утре да не съм те видял тук! 453 00:46:27,405 --> 00:46:31,057 Г-жа Калдерон тук ли е? - Да, господине. 454 00:46:31,126 --> 00:46:33,220 Палома? 455 00:46:34,486 --> 00:46:36,625 Татко! 456 00:46:41,245 --> 00:46:43,657 Хусто, ти ли си? 457 00:46:44,806 --> 00:46:48,140 Мануела! Добре ли си? 458 00:46:49,405 --> 00:46:52,227 Никой не можеше да спаси Пилар. 459 00:46:52,285 --> 00:46:54,663 И между нас имаше чудовища. 460 00:46:54,726 --> 00:46:58,868 Хусто я уби. - Франсиско! Защо мразиш брат си? 461 00:46:58,925 --> 00:47:02,145 Нито той, нито някой друг можеше да спре тази касапница. 462 00:47:02,205 --> 00:47:04,947 И аз много обичах брат си, 463 00:47:05,005 --> 00:47:09,704 но приятелите ти го екзекутираха без съд и присъда. 464 00:47:09,766 --> 00:47:14,624 Луис е мъртъв?! - Да, и не знам къде е погребан. 465 00:47:14,685 --> 00:47:18,701 Озлобените победители му приписаха престъпления, които не бе извършил. 466 00:47:18,765 --> 00:47:21,780 А той не можеше и муха да убие. 467 00:47:22,486 --> 00:47:26,343 Това е пълна лудост! - Войната свърши, Мануела. 468 00:47:26,406 --> 00:47:29,785 За Хусто не е. - За теб свърши. 469 00:47:29,846 --> 00:47:32,747 Не и докато не разбера къде е той. 470 00:47:34,365 --> 00:47:40,020 И ти ли си в някой от френските бежански лагери? 471 00:47:40,806 --> 00:47:44,583 Иска ми се да узная, че си в Париж или в Русия, 472 00:47:44,646 --> 00:47:47,388 при Ибарури и Достоевски. 473 00:47:54,845 --> 00:47:58,907 Вижте какви хубави илици, въпреки некачествените ви конци. 474 00:47:58,966 --> 00:48:04,382 Ръкавите не са скроени добре. - Кройките ви са сбъркани. 475 00:48:04,445 --> 00:48:07,221 Кой ви позволява да променяте кройките?! 476 00:48:07,286 --> 00:48:09,823 Тези са точни бе, човек! - О, моля ви. 477 00:48:09,885 --> 00:48:13,788 Пробвайте я. - Тук правият винаги съм аз! 478 00:48:13,846 --> 00:48:17,658 Аз съм професионалистка. - Доня Мануела? 479 00:48:20,125 --> 00:48:23,299 Красива и храбра - както винаги. 480 00:48:24,486 --> 00:48:27,706 Избождам си очите тук за мизерната ви заплата! 481 00:48:27,766 --> 00:48:31,225 А вие ми се карате... - Дължите ми наема. 482 00:48:31,286 --> 00:48:34,506 Има много кандидати за наематели. 483 00:48:34,566 --> 00:48:39,902 Още не съм ви изхвърлил само защото сте ми слабост. 484 00:48:39,965 --> 00:48:45,745 Да, възползвате се от чуждото нещастие. Доходоносен бизнес, а? 485 00:48:45,805 --> 00:48:51,027 Само се опитвам да ви помогна. От вас си зависи... 486 00:48:51,085 --> 00:48:53,702 Добре го знаете... - Не ме докосвайте! 487 00:48:56,086 --> 00:48:58,305 Добре. 488 00:49:02,326 --> 00:49:06,786 А кондензирано мляко? - Няма повече. Другата седмица. 489 00:49:06,845 --> 00:49:09,587 Списанията колко струват? 490 00:49:09,645 --> 00:49:15,106 Не, тези са от забранените и доставката им е много скъпа. 491 00:49:30,326 --> 00:49:32,818 13 плюс 50... 492 00:49:38,326 --> 00:49:41,341 Плюс 6... Мамо, губят се още пари. 493 00:49:41,405 --> 00:49:43,499 Муньос ни вдигна наема. 494 00:49:45,046 --> 00:49:47,902 Не го ли вдигна миналия месец? 495 00:49:50,125 --> 00:49:52,617 Само това ми липсваше. 496 00:50:11,126 --> 00:50:13,868 Как е малкият? - Добре е. 497 00:50:13,926 --> 00:50:16,987 Силен е като баща си, ще се справи. 498 00:50:17,046 --> 00:50:20,744 Работиш в Министерство на информацията. Не можеш ли да помогнеш? 499 00:50:20,806 --> 00:50:23,980 Франко няма да помилва осъден на смърт. 500 00:50:27,565 --> 00:50:29,784 Казва се Лили, американска е. 501 00:50:29,846 --> 00:50:31,780 Давам ти 5 песети. - По-скъпа е. 502 00:50:31,846 --> 00:50:35,703 Мисли за себе си. И аз много скърбя за Пилар, 503 00:50:35,766 --> 00:50:38,383 но ние още сме живи. 504 00:50:38,445 --> 00:50:42,507 Какво прави това дете? Палома, ела тук! 505 00:50:44,406 --> 00:50:47,307 Продадох Лили. Виж колко много пари изкарах. 506 00:50:47,366 --> 00:50:50,540 Върни ги веднага. Аз нали работя? 507 00:50:50,605 --> 00:50:55,304 Защо излагаш майка си? - Когато гладуваш, не се излагаш. 508 00:50:56,566 --> 00:50:59,422 Какво му правят на моя Рафаелито? Много се бавят. 509 00:50:59,485 --> 00:51:04,184 Свалят му температурата и ще го излекуват. 510 00:51:04,246 --> 00:51:08,388 Вече има нови лечения, намериха ми и немски лекарства. 511 00:51:08,445 --> 00:51:14,339 Скоро ще оздравее съвсем. Да вечеряме хляб и олио, а? 512 00:51:14,406 --> 00:51:17,023 Госпожа Калдерон? - Аз съм. Къде е Рафаел? 513 00:51:17,085 --> 00:51:19,827 Ела с мен, моля. Ти изчакай тук. 514 00:51:19,885 --> 00:51:23,583 Искам си детето. Къде е? - Елате, моля ви. 515 00:51:31,526 --> 00:51:33,665 Не! 516 00:51:39,165 --> 00:51:41,543 Мамо... 517 00:51:58,326 --> 00:52:02,900 Увеличих й дозата морфин и ще спи до утре. 518 00:52:02,966 --> 00:52:05,867 Днес й слагате трета доза. Не е ли много? 519 00:52:05,926 --> 00:52:09,419 Не. Беше много разстроена, морфинът ще я успокои. 520 00:52:09,485 --> 00:52:11,738 Благодаря ви. 521 00:52:19,366 --> 00:52:21,778 Най-после си дойде... 522 00:52:23,085 --> 00:52:25,304 Чудесно! 523 00:52:26,246 --> 00:52:28,385 Много хубаво. 524 00:52:29,686 --> 00:52:32,621 Децата постоянно питат за теб. 525 00:52:33,366 --> 00:52:36,028 Рафаел сигурно вече е гладен. 526 00:52:37,245 --> 00:52:40,897 Напоследък само за ядене мисли. 527 00:52:42,486 --> 00:52:44,705 Приближи се... 528 00:52:51,895 --> 00:52:56,037 Хусто, толкова ми липсваше! 529 00:53:10,176 --> 00:53:15,319 Не можем още да те погребем. Умрелите били страшно много. 530 00:53:15,376 --> 00:53:18,596 Но ти не се тревожи, в гробището има много място. 531 00:53:18,656 --> 00:53:23,036 Трябва да изчакаме. Тъкмо ще бъдем по-дълго заедно. 532 00:53:26,535 --> 00:53:30,597 Най-хубавото в рая е, че там няма фашисти. 533 00:53:30,656 --> 00:53:36,151 Има слончета, жирафи, полярни мечки... Все красиви неща. 534 00:53:36,215 --> 00:53:39,230 Има също и много шоколад. 535 00:53:49,815 --> 00:53:55,788 Палома не бива да живее в онази дупка. У нас ще е по-добре. 536 00:53:55,805 --> 00:53:59,343 Вече й намерих и шахматна дъска. 537 00:53:59,405 --> 00:54:03,899 Играе отлично, страшно е напреднала. 538 00:54:03,965 --> 00:54:06,138 За какво говориш? 539 00:54:10,806 --> 00:54:14,948 Приготвих стая за теб и Палома. Ще се чувствате като у дома си. 540 00:54:15,005 --> 00:54:17,463 И ти ли ще си там? 541 00:54:18,525 --> 00:54:22,302 Каквото и да си въобразяваш, избий си го от главата. 542 00:54:22,365 --> 00:54:24,697 Закарай ме у дома, моля те. 543 00:54:24,765 --> 00:54:27,018 Искам да съм до дъщеря си. 544 00:54:29,885 --> 00:54:32,502 Аз все още имам съпруг. 545 00:54:49,005 --> 00:54:51,064 Доня Мануела! 546 00:54:51,965 --> 00:54:55,617 Искам две визи за Париж. - За Париж във Франция ли? 547 00:54:55,686 --> 00:54:58,383 Не знам в Испания да има Париж. 548 00:54:59,325 --> 00:55:03,501 Франция е във война, госпожо. - Не питам за това... 549 00:55:03,565 --> 00:55:07,024 Защо никой не ме чува?! - Франция е окупирана от немците. 550 00:55:07,085 --> 00:55:09,304 Затворили са границите. 551 00:55:15,485 --> 00:55:18,546 Какво става? - Една фашистка обиди майка ми. 552 00:55:36,285 --> 00:55:39,698 Оставете ми още една ампула. - Знаете, че не мога. 553 00:55:39,766 --> 00:55:42,940 Само едничка. Главата ми се разцепва от болка. 554 00:55:43,005 --> 00:55:45,906 Поспете. В понеделник ще дойда пак. 555 00:55:48,605 --> 00:55:50,539 Добър ден. 556 00:55:50,656 --> 00:55:54,149 Падна ли? - Нищо ми няма. До понеделник. 557 00:55:56,966 --> 00:56:01,699 Изкупиха ми всички ризи и ми дадоха малка премия. 558 00:56:12,445 --> 00:56:16,507 Не може ли да не вдигаш шум? Боли ме главата. 559 00:56:25,255 --> 00:56:30,955 Искам да спя, Хусто... Поне една цяла нощ. 560 00:56:31,015 --> 00:56:35,395 Да можех да прекарам една нощ в обятията ти и да сънувам. 561 00:56:35,456 --> 00:56:39,029 Понякога те мразя, защото не си до мен. 562 00:56:39,095 --> 00:56:42,872 Мразя и себе си, защото съм егоистка и ми липсваш. 563 00:56:42,935 --> 00:56:45,552 Защото без теб съм нищо. 564 00:56:45,616 --> 00:56:48,870 Представям си те уморен на безлюден плаж... 565 00:56:48,935 --> 00:56:53,111 Не заспивай още, любов моя. Не давай на морето да те погълне... 566 00:56:53,175 --> 00:56:55,428 Хусто, внимавай! 567 00:56:57,456 --> 00:57:00,437 Внимавай, Хусто! Полека! 568 00:57:03,776 --> 00:57:06,757 Независимо дали ще стане на пара, или на сняг, 569 00:57:06,816 --> 00:57:10,878 каквото и да правиш, все ще е вода. Докъде да те следвам, Хусто? 570 00:57:10,935 --> 00:57:14,155 Има ли още място за мен сред мълчанието ти? 571 00:57:14,215 --> 00:57:17,116 Мамо! 572 00:57:18,375 --> 00:57:20,548 Забравил ме е. 573 00:57:21,575 --> 00:57:24,829 И да не го видя повече... 574 00:57:24,896 --> 00:57:26,796 ...все ми е едно. 575 00:57:26,855 --> 00:57:29,313 Не ме пипай! 576 00:57:36,576 --> 00:57:40,592 Опитах се да я вразумя, но седи така вече цял час. 577 00:57:40,656 --> 00:57:44,718 Иска да я закарам до Франция, но този трамвай е до Южен Мадрид. 578 00:57:44,775 --> 00:57:47,107 Палома, ела. 579 00:57:48,656 --> 00:57:50,875 Почакай тук. 580 00:57:52,256 --> 00:57:54,918 И на мен ми се ходи във Франция. 581 00:58:04,496 --> 00:58:06,749 Мануела? 582 00:58:07,606 --> 00:58:10,303 Какво правиш тук? 583 00:58:10,365 --> 00:58:12,697 Къде отиваш? 584 00:58:15,046 --> 00:58:17,140 Да търся Хусто. 585 00:58:23,325 --> 00:58:26,340 Хусто го няма и няма да се върне! Сънуваш друг свят, 586 00:58:26,406 --> 00:58:30,821 но се будиш в този. Хусто го няма, а ние сме тук! 587 00:58:33,885 --> 00:58:38,061 Не, остави я... - Отвори кутията! 588 00:58:38,125 --> 00:58:42,107 Спри да се самоунищожаваш и ми позволи да се грижа за теб! 589 00:58:42,166 --> 00:58:44,578 Не може да живееш в миналото. 590 00:58:44,646 --> 00:58:47,024 Дъщеря ти се нуждае от теб! Дружи с лоши хора. 591 00:58:47,085 --> 00:58:50,658 Не мислиш ли, че има право на по-добър живот? 592 00:58:54,646 --> 00:58:58,298 Мануела... - Винаги се провалям. 593 00:58:58,365 --> 00:59:01,062 Правя всичко наопаки. 594 00:59:23,405 --> 00:59:27,660 Ставай, народе! Съюзниците спечелиха войната. 595 00:59:27,725 --> 00:59:31,138 Мирът дойде. Горе главата! 596 00:59:32,285 --> 00:59:36,097 Приличам на плашило. - Да, на бабичка. 597 00:59:36,225 --> 00:59:39,525 Шегувам се, много си хубава. 598 00:59:39,536 --> 00:59:43,598 Трябва да напиша 100 пъти "Франко е наш спасител..." 599 00:59:43,705 --> 00:59:47,881 Пак ли те наказаха? - Не, станах франкистка. 600 00:59:47,895 --> 00:59:52,549 Какви глупости говориш?! - Изкрещях: "Да живее свободата!", 601 00:59:52,615 --> 00:59:56,757 и не видях, че директорката е зад мен. 602 00:59:56,816 --> 00:59:59,751 Баща ти би се гордял с теб. 603 01:00:13,136 --> 01:00:15,958 Франсиско, той е жив! 604 01:00:17,296 --> 01:00:20,197 Във Франция е, погледни. 605 01:00:20,256 --> 01:00:23,032 Жив и здрав! В лагера в Аржеле е. 606 01:00:23,095 --> 01:00:27,237 Писмото е дошло с международния Червен кръст. 607 01:00:33,655 --> 01:00:36,352 Отпреди 6 години е и не значи, че... 608 01:00:36,416 --> 01:00:40,751 За мен всичко се променя. Да идем във Франция да го търсим. 609 01:00:42,096 --> 01:00:46,112 Бил е в Аржеле през 1940-а. Бежанците са разпръснати. 610 01:00:46,176 --> 01:00:48,543 Не е достатъчно доказателство. 611 01:00:48,610 --> 01:00:52,342 Знам, но може да е в концлагер в Германия. 612 01:00:52,409 --> 01:00:55,151 От Франция по-лесно ще го издиря. 613 01:00:55,210 --> 01:00:59,306 Хитлер не обичаше бунтовниците. - Както и приятелят ти Франко. 614 01:00:59,370 --> 01:01:03,102 Франко върна мира в озверялата ни страна, 615 01:01:03,170 --> 01:01:06,902 но не е наш приятел - предаде фалангистите. 616 01:01:06,969 --> 01:01:10,667 Ние мечтаехме за друга Испания! И аз имах мечти, Мануела! 617 01:01:10,730 --> 01:01:13,188 И докато мечтаехте, се избивахте. 618 01:01:13,300 --> 01:01:16,122 Не ме вълнува вашата война и вашият мир. 619 01:01:16,180 --> 01:01:18,592 Интересуват ме само Хусто и моят живот. 620 01:01:18,660 --> 01:01:22,961 Жив е и ще го намеря и без теб. - Почакай. 621 01:01:28,060 --> 01:01:33,442 Ще пробваме със снимката, но имигрантите във Франция са много. 622 01:01:33,500 --> 01:01:35,798 Стотици хиляди са. 623 01:01:36,620 --> 01:01:40,272 Немците бяха започнали да въвеждат някакъв ред, 624 01:01:40,340 --> 01:01:42,513 но ето че няма полза. 625 01:01:42,580 --> 01:01:46,722 А хората от френските концлагери през 1939-а? 626 01:01:46,780 --> 01:01:52,674 400000 испанци избягаха натам. Не се знае кои са били в концлагери. 627 01:01:53,540 --> 01:01:56,362 Много ли се записаха във френската армия? 628 01:01:56,420 --> 01:02:01,756 Да, надяваха се да унищожат Хитлер, като не успяха с Франко. 629 01:02:01,820 --> 01:02:04,198 Но си останаха с надеждата. 630 01:02:04,260 --> 01:02:08,117 Испанските танкове от дивизия "Льоклер" първи влязоха в Париж. 631 01:02:08,180 --> 01:02:11,753 А дали не е в Мексико - както много други републиканци? 632 01:02:11,769 --> 01:02:15,911 Не! Не би допуснал да ни дели цял океан. 633 01:02:18,570 --> 01:02:20,550 Откъде е това? 634 01:02:20,610 --> 01:02:23,910 Това е статия за републиканците, избягали във Франция. 635 01:02:23,970 --> 01:02:27,349 Единият от мъжете на снимката прилича на баща ти. 636 01:02:29,290 --> 01:02:32,544 Кой може да ни даде повече информация? 637 01:02:34,130 --> 01:02:38,112 Хайме... Помниш ли Хайме? - Не. 638 01:02:38,169 --> 01:02:41,025 С баща ти бяха неразделни. 639 01:02:41,090 --> 01:02:44,344 Дали и той е бил осъден на смърт. 640 01:02:44,409 --> 01:02:48,027 Рита Хейуърт... Много е красива. 641 01:02:48,089 --> 01:02:50,626 Погледни я, мамо. 642 01:02:51,490 --> 01:02:53,868 Да, мъжете я харесват. - Да влизаме. 643 01:02:53,930 --> 01:02:59,585 Американците наистина имат вкус. Ясно е защо спечелиха войната. 644 01:03:03,370 --> 01:03:05,190 Спорт 645 01:03:07,170 --> 01:03:10,151 Провежда се колоездачната обиколка на Испания. 646 01:03:10,210 --> 01:03:16,786 Зрителите тръпнат да разберат кой ще е победителят. 647 01:03:16,850 --> 01:03:19,865 7-а дивизия на съюзническите сили 648 01:03:19,980 --> 01:03:24,474 освободи 6500 души от немски концлагер. 649 01:03:24,540 --> 01:03:27,953 В него имаше хора от 15 държави. 650 01:03:28,020 --> 01:03:32,162 Затворниците вдигат ръце в знак на победа... 651 01:03:32,220 --> 01:03:35,440 Той е! Онзи отляво, с брадата. 652 01:03:35,500 --> 01:03:37,719 Ето го, виж! 653 01:03:38,340 --> 01:03:41,833 Стига, мамо! - Той е, сигурна съм. 654 01:03:41,900 --> 01:03:44,756 Вече ти се привиждат призраци. 655 01:03:44,820 --> 01:03:46,754 Палома е права. 656 01:03:46,820 --> 01:03:50,074 Искаш ли после да вечеряме в "Харди"? 657 01:03:55,700 --> 01:03:58,522 Ела бързо, открих го! 658 01:03:59,300 --> 01:04:01,394 Къде? 659 01:04:03,020 --> 01:04:06,081 Това войници ли са? - Не, затворници. 660 01:04:06,140 --> 01:04:09,952 Оцелели от лагера в Маутаузен. 661 01:04:10,020 --> 01:04:14,162 Позна ли го? С номер 5602. 662 01:04:16,140 --> 01:04:19,201 Татко? - И ти ли го позна? 663 01:04:20,420 --> 01:04:24,357 Очите му гледат страшно и е много стар. 664 01:04:24,420 --> 01:04:26,593 Не е той. 665 01:04:26,660 --> 01:04:29,516 Той е... Сигурна съм. 666 01:04:30,460 --> 01:04:34,920 Проучих за Маутаузен. Не е имало затворник Хусто Калдерон 667 01:04:34,980 --> 01:04:39,042 Тогава номер 5602 кой е? - Някой си Антонио Модесто. 668 01:04:39,100 --> 01:04:44,880 През 1945-а е отишъл в санаториум в Швейцария, после не се знае. 669 01:04:44,940 --> 01:04:47,602 В Швейцария ще знаят повече. 670 01:04:47,660 --> 01:04:52,678 Да предположим, че е Хусто. Но дали иска да бъде намерен? 671 01:04:52,740 --> 01:04:56,392 Може да има причина да не се свързва с теб. 672 01:04:56,460 --> 01:04:59,873 Откъде знаеш, че не е? Аз заминавам. 673 01:04:59,940 --> 01:05:04,434 Изчакай, след броени месеци ще отворят границите. 674 01:05:04,500 --> 01:05:06,639 Чуй ме... 675 01:05:07,460 --> 01:05:10,361 Ако изчакаш, ще ти помогна, кълна се. 676 01:05:10,420 --> 01:05:13,242 Ще ти уредя легални документи. 677 01:05:14,220 --> 01:05:18,475 Не искам да прекъсваш всякаква връзка с Испания. 678 01:05:19,940 --> 01:05:22,557 Ако го няма, 679 01:05:22,620 --> 01:05:26,762 ако не го откриеш и се наложи да се върнеш, 680 01:05:27,900 --> 01:05:30,562 аз ще те чакам. 681 01:05:30,620 --> 01:05:33,032 Благодаря за всичко. 682 01:05:43,500 --> 01:05:47,312 Слънце през октомври. - През декември - сняг. 683 01:05:50,180 --> 01:05:52,512 Хайме, ти ли си? 684 01:05:54,660 --> 01:05:57,322 Имам среща с мъж на име Сехисмундо. 685 01:05:57,380 --> 01:06:01,522 Движиш се в странна компания. Не знаех мога ли да ти вярвам. 686 01:06:01,580 --> 01:06:04,163 Говори се, че живееш с фалангист. 687 01:06:04,220 --> 01:06:07,042 Живея, вкопчена в Хусто, както е било винаги. 688 01:06:07,100 --> 01:06:10,718 И никому не дължа обяснение. 689 01:06:10,780 --> 01:06:13,477 Извинявай... Да вървим. 690 01:06:14,780 --> 01:06:18,683 Как си? Къде е Хусто? - Не бях с него, когато го хванаха. 691 01:06:18,740 --> 01:06:21,198 Беше в немски лагер, Мануела, 692 01:06:21,260 --> 01:06:23,558 но не успяха да го пречупят. 693 01:06:23,620 --> 01:06:25,998 Видяхме се, добре е. 694 01:06:26,060 --> 01:06:28,916 Рискувам живота и на двама ни с идването си дотук. 695 01:06:28,980 --> 01:06:33,156 Хусто отдавна се мъчи да се свърже с теб, но се пази. 696 01:06:33,220 --> 01:06:36,360 Няма да спрат, докато не избият всички ни. 697 01:06:36,420 --> 01:06:39,037 Падаме като мухи - и тук, и в чужбина. 698 01:06:39,100 --> 01:06:43,799 Жив е! - Да, и е на сигурно място засега. 699 01:06:45,020 --> 01:06:48,274 Ето... Праща ти писмо. 700 01:06:49,180 --> 01:06:52,639 Бъди здрава, Мануела. Желая ти късмет. 701 01:06:53,420 --> 01:06:55,593 Дано се видим пак 702 01:06:55,660 --> 01:07:00,837 и дано някой ден се събудим от този кошмар. 703 01:07:19,540 --> 01:07:24,398 Писмото на татко бе кратко. Явно и преди ни е писал такива: 704 01:07:24,460 --> 01:07:28,272 "Ще ви чакам всеки ден на гарата в Сербер в продължение на 2 месеца. 705 01:07:28,340 --> 01:07:30,798 От деня, в който отворят границата, 706 01:07:30,860 --> 01:07:34,592 и както съм ви чакал на други гари, посрещайки други влакове. 707 01:07:34,660 --> 01:07:39,473 Знам, че някой ден ще се съберем, че това ще бъде възможно. " 708 01:07:41,860 --> 01:07:45,114 На 2 януари 1949 г. отвориха границите. 709 01:07:45,820 --> 01:07:50,633 Чичо Франсиско ни извади паспорти. Сега разбирам какво му е коствало. 710 01:07:50,700 --> 01:07:55,160 Оттогава вече не мразя хората заради цвета на униформата им. 711 01:07:55,220 --> 01:07:57,882 Дали ще е там? 712 01:08:00,260 --> 01:08:02,592 Колко си хубава, дъще! 713 01:08:04,420 --> 01:08:07,082 Висока и стройна като мама. 714 01:08:17,540 --> 01:08:21,443 На 4 януари поехме към Франция като към Обетованата земя. 715 01:08:21,500 --> 01:08:24,993 Тихичко й пей на любовта, с цяло гърло викай: "Свобода!" 716 01:08:39,700 --> 01:08:41,714 Добър ден. 717 01:08:41,780 --> 01:08:43,999 Паспортите ви? 718 01:09:07,900 --> 01:09:09,800 Търсите ли някого? - Не, господине. 719 01:09:09,860 --> 01:09:13,922 Познавам някои другари тук, вероятно ще ви помогна. 720 01:09:13,980 --> 01:09:16,563 Другари ли? Не знам за какво говорите. 721 01:09:16,620 --> 01:09:21,194 Не се бойте. Тук има много от нашите, но не се откриват лесно. 722 01:09:21,260 --> 01:09:25,322 Оставете ни на мира, не се нуждаем от помощ. 723 01:09:25,380 --> 01:09:27,121 Дошли сме да търсим работа. 724 01:09:27,180 --> 01:09:31,401 Ако ви потрябвам, търсете ме тук. Помогнал съм на много от нашите. 725 01:09:31,460 --> 01:09:36,796 Ясно е защо баща ти не припарва до перона. Пълно е с шпиони. 726 01:10:25,940 --> 01:10:28,841 Ти дойде... най-после. 727 01:10:41,340 --> 01:10:43,559 Палома? 728 01:10:47,740 --> 01:10:50,038 Това ти ли си? 729 01:11:07,660 --> 01:11:10,357 А брат ти Рафаел къде е? 730 01:11:11,140 --> 01:11:13,837 Крие ли се? Да не го е страх от мен? 731 01:11:13,900 --> 01:11:16,153 Рафаел! 732 01:11:55,180 --> 01:11:57,797 Няма я онази Испания, която познаваш. 733 01:11:57,860 --> 01:12:01,592 Франко ненавижда живота и за 10 г. унищожи всичко. 734 01:12:01,660 --> 01:12:04,994 Аз приключих с политиката, Мануела. 735 01:12:07,420 --> 01:12:10,640 Най-после пристигнахте. Как пътувахте? 736 01:12:10,700 --> 01:12:14,432 Дълго и уморително. Това е Мануела. 737 01:12:14,500 --> 01:12:18,721 Аз съм Лени, но той ме нарича Ленин. Повече ми отивало. 738 01:12:19,580 --> 01:12:22,880 Тя държи страноприемница на площада. 739 01:12:22,940 --> 01:12:24,954 Там ли ще отседнем? - Не. 740 01:12:25,020 --> 01:12:29,241 Дойдох, за да ви бъда такси. Да тръгваме. 741 01:12:30,140 --> 01:12:33,952 Нека ти помогна, Палома. Тежки са за теб. 742 01:12:34,020 --> 01:12:36,478 Не ме ли позна? - Рускиня ли си? 743 01:12:36,540 --> 01:12:41,239 Не, немкиня е. Чуй я как говори. - Вие нали изгубихте войната? 744 01:12:41,300 --> 01:12:46,636 Мъжът й беше оттук. Той се жертва за Франция, а тя реши да остане. 745 01:12:48,100 --> 01:12:51,274 Всичките ми тайни ли ще разкриеш? 746 01:12:52,980 --> 01:12:55,233 Смята, че всичко му е позволено, 747 01:12:55,300 --> 01:12:59,442 след като сме делили радости и неволи. 748 01:13:00,260 --> 01:13:02,843 В почтения смисъл, разбира се. 749 01:13:20,740 --> 01:13:23,755 Довиждане. - Благодаря ти, Ленин. 750 01:13:33,060 --> 01:13:35,199 Добър вечер, госпожице. 751 01:13:58,460 --> 01:14:01,361 Само една стая ли е? - Да. 752 01:14:02,220 --> 01:14:04,598 А аз къде ще спя? 753 01:14:06,220 --> 01:14:09,872 Ето там става. Ще ти дам дюшек. 754 01:14:14,180 --> 01:14:16,399 Ще се справя. 755 01:14:25,020 --> 01:14:29,753 Ако сте гладни, има ядене. - Аз искам само да спя. 756 01:14:31,220 --> 01:14:33,598 Лека нощ, миличка. 757 01:14:36,140 --> 01:14:40,316 Ела... Масата е сервирана, мадам. 758 01:14:40,380 --> 01:14:42,633 Заповядайте. 759 01:14:48,900 --> 01:14:51,995 Не съм виждала по-хубава трапеза. 760 01:14:52,060 --> 01:14:53,994 Благодаря... 761 01:14:54,060 --> 01:14:56,154 Добре дошла. 762 01:15:01,100 --> 01:15:03,922 Така и не видя баща си. 763 01:15:05,180 --> 01:15:07,922 Една част от нас си отива завинаги, 764 01:15:07,980 --> 01:15:11,234 но останалата никога не умира. 765 01:15:11,300 --> 01:15:13,394 Мануела... 766 01:15:14,660 --> 01:15:16,833 Наистина ли ме обичаш още? 767 01:15:29,020 --> 01:15:32,593 Да, вземам го. - Да... 768 01:15:34,100 --> 01:15:36,273 Вземам я. 769 01:16:56,241 --> 01:16:59,973 Моралес няма ли го? Обеща да си изкара нещата от мазето ми. 770 01:17:00,041 --> 01:17:04,421 Не желая в къщата си испански боклуци. 771 01:17:04,481 --> 01:17:07,701 Всичко вони, не искам проблеми. 772 01:17:07,761 --> 01:17:12,255 Да ми разчисти мазето, иначе ще го изхвърля. 773 01:17:12,321 --> 01:17:15,814 Пари ли искате? Наема ли не си е платил? 774 01:17:15,881 --> 01:17:21,183 Не говорите ли френски? Коя сте? - Моа - мадам Моралес. 775 01:17:22,441 --> 01:17:24,773 Не може да бъде! 776 01:17:25,361 --> 01:17:27,136 Довиждане. 777 01:17:27,201 --> 01:17:31,058 Моралес? - Добре звучи - Палома Моралес. 778 01:17:31,121 --> 01:17:34,773 Не е достатъчно, Пиер. - Ще осигуря още, не се тревожи. 779 01:17:41,481 --> 01:17:43,336 Как парят, да им се не види! 780 01:17:43,401 --> 01:17:49,135 Приятелю, да говориш за народа, не е като да си от народа. 781 01:17:49,201 --> 01:17:51,579 Майната ти. 782 01:17:57,721 --> 01:18:01,021 Да запалим свещ. - Не! Аз вече не стъпвам в църква. 783 01:18:01,081 --> 01:18:03,823 Дала съм обет. - Ще почака. 784 01:18:03,881 --> 01:18:06,498 Не може. - Ти стой тук. 785 01:18:11,921 --> 01:18:15,903 Това дъщеря ти ли е? Не можеш да се оплачеш. 786 01:18:16,601 --> 01:18:19,343 Казвам се Мари. А ти? - Палома. 787 01:18:20,321 --> 01:18:24,053 Здравей, Палома. Костюмът ти е прекрасен. 788 01:18:24,121 --> 01:18:26,863 Сама си го уших, но изгубих едно копче. 789 01:18:26,921 --> 01:18:29,743 И ти ли си шивачка като мен? 790 01:18:30,801 --> 01:18:34,613 Вземи, купи си цветя. 791 01:18:40,201 --> 01:18:42,533 Букетче ли? 792 01:18:44,401 --> 01:18:48,213 Истински ли е? - Съвсем. От гражданската авиация. 793 01:18:51,241 --> 01:18:53,539 Благодаря. 794 01:18:54,761 --> 01:18:59,699 Твоят анархист е в добра компания. Много елегантни жени. 795 01:18:59,761 --> 01:19:02,822 Но са дръпнати. Външността лъже. 796 01:19:03,601 --> 01:19:07,504 Ако кметицата й види палтото от визон, ще се пукне от завист. 797 01:19:07,561 --> 01:19:10,223 Отивам да си правя пюрето, усойнице. 798 01:19:21,121 --> 01:19:23,374 Добър ден, Люсиен. - Здравей. 799 01:19:23,961 --> 01:19:26,783 Добър ден! - Да седнем тук. 800 01:19:32,241 --> 01:19:35,620 Ролан, Ив? - Здравей, Моралес. 801 01:19:50,921 --> 01:19:55,301 Нося ти торта от многолистно тесто, съвсем прясна. 802 01:19:55,361 --> 01:19:58,296 Оправи си малко косата. 803 01:19:59,601 --> 01:20:01,740 Люти! 804 01:20:04,001 --> 01:20:06,254 Горчица. 805 01:20:06,321 --> 01:20:10,463 Вкъщи нямам нито капка. Имаш ли от онова вино? 806 01:20:11,961 --> 01:20:15,056 Още не са го доставили. Не пипай! 807 01:20:17,081 --> 01:20:19,300 Хубавото ти пюре. 808 01:20:19,361 --> 01:20:23,093 Добре ти идвах аз, като нямаше друго. 809 01:20:27,001 --> 01:20:30,619 Знаеш ли чия е къщата на ул. "Веноз"? 810 01:20:30,681 --> 01:20:33,935 Отесня ли ти твоята бърлога, господинчо? 811 01:20:34,001 --> 01:20:37,221 Старият Туше ми вдига скандали за мазето. 812 01:20:37,281 --> 01:20:41,343 Казах ти да внимаваш. Не можем да си позволим... 813 01:20:45,851 --> 01:20:48,183 Палома, добре ли си? 814 01:21:02,361 --> 01:21:06,741 За твое здраве, г-жо Моралес. - За новия ни живот. 815 01:21:06,851 --> 01:21:09,024 Наздраве. 816 01:21:13,531 --> 01:21:16,512 Какво има? - Гледам те. 817 01:21:18,931 --> 01:21:22,231 Постоянно си те представях как спиш до мен. 818 01:21:22,291 --> 01:21:26,068 Чувах дори дишането ти и то ме успокояваше. 819 01:21:27,531 --> 01:21:32,469 Но понякога стихваше и много се плашех. 820 01:21:33,531 --> 01:21:37,024 Искаше ми се да захъркаш, за да се успокоя отново. 821 01:21:37,091 --> 01:21:42,234 Глупости! Няма да хъркам сега само за да ти доставя удоволствие. 822 01:21:42,291 --> 01:21:44,703 Хайде да спим. 823 01:21:49,691 --> 01:21:53,229 Класовете са препълнени. Няма да ми позволят да приема 824 01:21:53,291 --> 01:21:56,829 още една ученичка, която дори не говори френски. 825 01:21:56,891 --> 01:22:00,623 Имам право на образование! Искам и мога да науча езика! 826 01:22:00,691 --> 01:22:03,513 Стига, Палома, мълчи! Извинете я. 827 01:22:03,571 --> 01:22:07,747 По-добре да чиракува някъде, докато се омъжи. 828 01:22:07,811 --> 01:22:13,068 Такова хубаво момиче сигурно бързо ще си намери годеник. 829 01:22:17,771 --> 01:22:21,423 Можеше да ме защитиш. - Да го заплаша с нож ли? 830 01:22:21,491 --> 01:22:25,792 Нали беше адвокат? Думите не са ли вече твое оръжие? 831 01:22:27,251 --> 01:22:31,154 Не се учудвам, че загубихте войната. 832 01:22:45,611 --> 01:22:49,593 "Обща стачка! За независимостта и свободата на Испания..." 833 01:22:50,691 --> 01:22:53,513 Палома, какво става? 834 01:22:54,411 --> 01:22:57,312 Какво се е случило? 835 01:23:01,051 --> 01:23:03,270 Мамо! 836 01:23:15,611 --> 01:23:17,830 Здравейте! Всичко ли е наред? 837 01:23:28,771 --> 01:23:32,344 Минал е през планината и са го простреляли. 838 01:23:32,411 --> 01:23:36,587 Изобщо не ме видяха. Стреляха напосоки, мръсниците. 839 01:23:36,651 --> 01:23:41,066 Изоставих колата в една гора край Барселона. 840 01:23:41,131 --> 01:23:44,226 Повреди се, още на отиване загряваше. 841 01:23:44,291 --> 01:23:49,434 Срещна ли се с нашите в Барселона? - Вече никой не е останал. 842 01:23:49,491 --> 01:23:53,587 Няма куршум, само драскотина е. Няма да умреш, приятелю. 843 01:23:55,051 --> 01:23:58,430 Трябва бързо да ти приберем бричката. 844 01:23:58,491 --> 01:24:01,870 Твоите жени пристигнаха ли? - Да, тук са. 845 01:24:01,931 --> 01:24:04,468 Но нямат идея за всичко това и така трябва да е. 846 01:24:16,971 --> 01:24:19,110 Тихо! 847 01:24:21,531 --> 01:24:23,909 По дяволите! 848 01:24:23,971 --> 01:24:27,145 Внимание! - И сега какво? 849 01:24:27,211 --> 01:24:29,953 Внимание, господа! - Да бе, внимание. 850 01:24:32,971 --> 01:24:37,670 Колко си елегантна и наперена! - Извинявай, не те видях. 851 01:24:37,731 --> 01:24:41,463 Намерих ти копчета за блузката. 852 01:24:47,451 --> 01:24:49,909 Всичко ли е наред, Палома? 853 01:24:58,531 --> 01:25:02,183 Добър ден!Госпожата каза да говорим с вас за багажа. 854 01:25:02,249 --> 01:25:05,742 Кой багаж? - Цял ден разнасяме багаж. 855 01:25:05,809 --> 01:25:07,982 Хусто! 856 01:25:11,209 --> 01:25:15,464 Имам изненада за теб. Ето я, заповядай! 857 01:25:15,529 --> 01:25:19,341 Луксозното ни легло си е при нас и новият живот започва. 858 01:25:19,409 --> 01:25:21,741 Не може да бъде! Полудя ли? 859 01:25:24,409 --> 01:25:27,026 Не виждаш ли, че се претрепвам от работа? 860 01:25:27,089 --> 01:25:32,664 Знаеш ли с колко труд печеля пари и колко ще ни струва тази щуротия? 861 01:25:36,569 --> 01:25:38,788 Извинявай. 862 01:25:44,489 --> 01:25:48,141 Голям глупак съм. - Аз съм глупачката. 863 01:25:52,249 --> 01:25:54,388 Извинявай. 864 01:25:54,449 --> 01:25:57,384 Има и по-необходими неща. - Чуй ме. 865 01:25:57,969 --> 01:26:02,304 Всичко, което правиш, е правилно. 866 01:26:02,369 --> 01:26:04,622 Мислех, че ще се зарадваш. 867 01:26:16,409 --> 01:26:21,984 И преди ли беше толкова меко? - Липсва ти сламеният дюшек ли? 868 01:26:22,049 --> 01:26:26,987 Отвикнал съм и от меко легло, и от всичко по-хубаво. 869 01:26:27,049 --> 01:26:29,268 Но пак ще привикна. 870 01:26:33,689 --> 01:26:37,705 Шахът страшно ми липсваше през тези години. 871 01:26:37,769 --> 01:26:40,227 И е напълно запазен. 872 01:26:41,049 --> 01:26:43,632 Ще те науча да играеш. 873 01:26:43,689 --> 01:26:45,942 Вече мога. 874 01:26:46,009 --> 01:26:49,024 Научих се в Мадрид, на същата тази дъска. 875 01:26:49,089 --> 01:26:52,423 Исках да играя с теб и затова се научих. 876 01:26:53,369 --> 01:26:55,701 Да видим дали ще ме победиш. 877 01:27:01,289 --> 01:27:06,341 На Арман му трябват 15 дни за новите макети. 878 01:27:07,009 --> 01:27:09,865 Трябват ми 40000 за свръзките и укритието. 879 01:27:09,929 --> 01:27:13,467 В Мадрид осигурих скривалище в дома на една вдовица. 880 01:27:13,529 --> 01:27:17,181 Хубава ли е? - Мечът се огъва като Франко. 881 01:27:17,249 --> 01:27:21,345 Другарите в Испания готвят обща стачка през март. 882 01:27:21,409 --> 01:27:25,391 Предлагам да ги финансираме с един милион. Кой е съгласен? 883 01:27:25,449 --> 01:27:29,829 Във война сме, Люсиен. Стачката няма да смути Франко. 884 01:27:40,409 --> 01:27:42,867 Изглеждаш преуморен. 885 01:27:43,529 --> 01:27:47,102 Ще започна работа, за да ти е по-леко. 886 01:27:47,169 --> 01:27:49,263 Мога пак да шия. - Не! 887 01:27:49,329 --> 01:27:53,505 Защо? - Стига ми да си до мен. 888 01:27:53,569 --> 01:27:57,631 Никога не сме постигали съгласие. - Вярно е. 889 01:28:00,329 --> 01:28:02,502 Виж... 890 01:28:04,409 --> 01:28:06,787 Улових ти звезда. 891 01:28:08,209 --> 01:28:10,621 Заповядай. 892 01:28:12,929 --> 01:28:15,341 Звездата ти е много сладка. 893 01:28:19,369 --> 01:28:21,861 Направи ми дете. 894 01:28:21,929 --> 01:28:24,546 Можем да бъдем много щастливи. 895 01:28:24,609 --> 01:28:27,510 С твоите уши и моя ум. - Дете? 896 01:28:27,569 --> 01:28:29,867 Не искаш ли? 897 01:28:29,929 --> 01:28:32,261 Хусто... 898 01:28:32,329 --> 01:28:36,505 Мечтая си да нося пак бебе в утробата си. 899 01:28:36,569 --> 01:28:40,028 Направи ми дете, което да прилича на теб. 900 01:28:43,529 --> 01:28:45,748 Веднага ли? 901 01:28:53,729 --> 01:28:58,064 Дано тези минават. Последните петдесетачки за нищо не ставаха. 902 01:28:58,129 --> 01:29:01,861 С фалшиви пари няма да победим онзи мръсник, с това е по-добре. 903 01:29:01,929 --> 01:29:04,910 Да ти помогна ли? - Не, твърде опасно е. 904 01:29:11,889 --> 01:29:14,142 Палома! 905 01:29:16,129 --> 01:29:18,587 Не може ли да пиша на чичо? 906 01:29:19,289 --> 01:29:22,463 Нали вече му писа? - Да, аз изпълнявам обещанията си. 907 01:29:22,529 --> 01:29:28,707 Дала си адреса ни на фашист? - Без помощта му нямаше да сме тук. 908 01:29:28,769 --> 01:29:34,867 Сигурно... Забранявам ти да пишеш писма без мое съгласие, ясно? 909 01:29:34,929 --> 01:29:37,466 Занапред... - Ще пиша на когото искам! 910 01:29:37,529 --> 01:29:39,941 Франция е свободна страна. 911 01:29:45,929 --> 01:29:49,547 Облечете новите дрехи и вдигнете чела... 912 01:29:53,169 --> 01:29:56,423 Защо и аз не умрях, като Рафаел?! 913 01:30:05,209 --> 01:30:10,591 Банкнотите няма да мърдат, но сакото стана тежко. 914 01:30:10,649 --> 01:30:14,222 А ранената ти ръка? - Не ходя на ръце все пак. 915 01:30:14,289 --> 01:30:17,190 Пиер може да отиде сам. - Французин ли? 916 01:30:17,249 --> 01:30:21,061 И да намери колата в Каталуния? Стига, Хусто! 917 01:30:21,129 --> 01:30:25,942 Там съм израснал и познавам всеки камък и всяка опасност. 918 01:30:29,329 --> 01:30:31,946 И да кроиш ли можеш? 919 01:30:32,009 --> 01:30:34,706 В Мадрид ни даваха дрехите скроени. 920 01:30:34,769 --> 01:30:38,103 И под брой, за да не ги крадем. 921 01:30:41,009 --> 01:30:44,309 Ще те науча да кроиш. Чиракувала съм в Париж, при Поаре. 922 01:30:49,169 --> 01:30:51,706 Палома, седни да поговорим. 923 01:30:51,769 --> 01:30:54,943 Не днес, ще ставам рано. 924 01:30:56,209 --> 01:30:58,462 Лека нощ, мамо. 925 01:31:22,369 --> 01:31:24,667 Не можеш да заспиш ли? 926 01:31:37,329 --> 01:31:39,741 Гърбът боли ли те? 927 01:31:40,569 --> 01:31:42,867 Не, само изглежда зле. 928 01:31:43,729 --> 01:31:46,710 Какво правиш? - Мия се. 929 01:31:46,769 --> 01:31:48,828 Посред нощ? 930 01:31:48,889 --> 01:31:52,905 Не ми трябват светлина и огледало, за да се измия и избръсна. 931 01:31:52,969 --> 01:31:55,552 Оттогава върша всичко на тъмно. 932 01:31:55,609 --> 01:31:59,261 От кога тогава? От концлагера ли? 933 01:32:01,769 --> 01:32:04,625 Разкажи ми за там. - Нищо не помня. 934 01:32:06,489 --> 01:32:08,503 Аз помня. 935 01:32:08,569 --> 01:32:10,663 Гледала съм снимки. 936 01:32:10,729 --> 01:32:13,710 Всъщност във въображението ми... 937 01:32:14,369 --> 01:32:16,701 ...аз никога не съм бил там. 938 01:32:17,929 --> 01:32:19,988 Да си лягаме. 939 01:32:50,249 --> 01:32:53,071 Коприна за парашути... 940 01:32:53,129 --> 01:32:56,667 На Мари й хрумна да шие рокли от нея, 941 01:32:56,729 --> 01:33:00,029 а богаташките се изтрепваха за тях. 942 01:33:00,089 --> 01:33:04,185 А после не си мръднаха пръста, когато се наложи да бягаме. 943 01:33:04,249 --> 01:33:08,504 Ленин ни караше платовете. - Швабката? 944 01:33:08,569 --> 01:33:11,823 Защо й имаш зъб? - Какво значи това? 945 01:33:11,889 --> 01:33:14,984 Мразиш я. Не ти е направила нищо. 946 01:33:15,049 --> 01:33:17,302 Просто не ми допада. 947 01:33:18,409 --> 01:33:21,788 Ако не беше тя, баща ти нямаше да е жив. 948 01:33:21,849 --> 01:33:24,750 Грижеше се за него след концлагера. 949 01:33:24,809 --> 01:33:28,507 И след санаториума изглеждаше като жив труп. 950 01:33:28,569 --> 01:33:32,107 По време на окупацията баща ти и мъжът на Ленин, Марко, 951 01:33:32,169 --> 01:33:35,343 се биха заедно на страната на Съпротивата. 952 01:33:35,409 --> 01:33:39,107 Баща ти оцеля, но мъжът й - не. - Моторът на Пиер. 953 01:33:39,169 --> 01:33:42,469 След края на войната защо не се върнахте в Париж? 954 01:33:42,529 --> 01:33:45,783 Докато голямата й любов не се върне на власт... 955 01:33:45,849 --> 01:33:49,183 Голямата й любов? - Генерал Дьо Гол. 956 01:33:49,249 --> 01:33:51,547 Той е нейният Бог. 957 01:33:53,609 --> 01:33:57,341 Разрешителното за летене. - Чудесно, благодаря. 958 01:33:58,089 --> 01:34:01,787 Какъв е моторът ти? - "Енфийлд", английски мотор. 959 01:34:01,849 --> 01:34:05,183 Най-бързият, който съм виждал. Да те повозя ли? 960 01:34:05,249 --> 01:34:08,025 Да! - Къде тръгна? 961 01:34:08,089 --> 01:34:11,150 Не сме свършили. - Не може да излизаш така! 962 01:34:25,129 --> 01:34:29,032 Добър ден. - Полиция. Г-н Моралес вкъщи ли е? 963 01:34:29,089 --> 01:34:32,150 Няма никого, сама съм. - Сигурна ли сте? 964 01:34:32,209 --> 01:34:34,303 Напълно. 965 01:34:34,369 --> 01:34:36,463 Благодаря. 966 01:34:46,009 --> 01:34:47,989 Търсят те. - Какво? 967 01:34:48,049 --> 01:34:51,428 Търсят те! - Кой ме търси? 968 01:34:51,489 --> 01:34:54,868 Франко не прощава. Ако те хванат, ще те екстрадират. 969 01:34:54,929 --> 01:34:59,662 Няма за какво да се хванат. Тук съм прост работник. 970 01:34:59,729 --> 01:35:01,868 Да се прибираме вкъщи. - Да. 971 01:35:12,249 --> 01:35:15,389 Ясно. - Какво става? 972 01:35:15,449 --> 01:35:17,781 Предупреди Ленин, че къщата не е сигурна. 973 01:35:17,849 --> 01:35:20,511 Коя къща? - Прави каквото ти казвам. 974 01:35:23,649 --> 01:35:27,711 Обискират ли? - Да, трябва да "почистим". 975 01:35:27,769 --> 01:35:29,942 Хусто ще те убие, че намесваш малката. 976 01:35:45,249 --> 01:35:48,423 Полицаите са идвали у нас, разпитвали са Мануела. 977 01:35:48,489 --> 01:35:51,823 Докога смяташ, че ще издържи лъжата ти? 978 01:35:54,089 --> 01:35:56,547 Твоите момичета не са глупави. 979 01:36:00,009 --> 01:36:03,183 Каза ли й? - Тя току-що дойде. 980 01:36:03,889 --> 01:36:07,621 От 2 месеца са тук. Колкото по-скоро, по-добре. 981 01:36:08,489 --> 01:36:11,902 Тя заслужава истината. - Това ще я убие, Ленин! 982 01:36:11,969 --> 01:36:16,463 Лъжата повече убива. - Много е изстрадала. 983 01:36:17,089 --> 01:36:19,262 Няма да ме разбере. 984 01:36:19,969 --> 01:36:22,586 Подценяваш я, Хусто. 985 01:36:33,129 --> 01:36:35,905 Какво правиш? Полудя ли? 986 01:36:35,969 --> 01:36:38,586 Остави ме и се махай! - Не ми крещи! 987 01:36:38,649 --> 01:36:43,541 Ти си сляпа и глуха! За кого ли се бори мъжът ти? 988 01:36:43,609 --> 01:36:47,625 Твой баща е и му вярвам. - Вече не ни обича, мамо! 989 01:36:47,689 --> 01:36:51,387 Какво е станало, миличка? - Беше с швабката... 990 01:36:54,009 --> 01:36:58,151 Полицията идва на летището и трябваше да импровизирам. 991 01:36:58,259 --> 01:37:02,560 Трябва ми разрешителното. Защо никой не ме предупреди? 992 01:37:02,619 --> 01:37:05,714 Трябва да отложим всичко. - Ленин, пратих малката. 993 01:37:05,779 --> 01:37:07,599 Дъщеря му ли? 994 01:37:07,659 --> 01:37:10,196 По дяволите! Много се забавихме. 995 01:37:10,259 --> 01:37:13,399 Още през 1936-а трябваше да убием джуджето. 996 01:37:13,459 --> 01:37:16,599 Ако още протакаме, ще си умре от старост в леглото. 997 01:37:16,659 --> 01:37:21,881 Хайме е прав. Трябва бързо да изкараме самолета и експлозива. 998 01:37:21,939 --> 01:37:24,192 Важна информация от Галисия. 999 01:37:24,259 --> 01:37:27,718 Франко лови риба на две реки - Уля или Мандео. 1000 01:37:27,779 --> 01:37:30,441 Две седмици по-рано решава къде ще ходи, 1001 01:37:30,499 --> 01:37:34,641 за да му зарибят и да блокират района. 1002 01:37:35,579 --> 01:37:38,355 Мой познат в министерството ще ми каже. 1003 01:37:48,579 --> 01:37:51,401 Този твой познат свой човек ли е? 1004 01:37:51,459 --> 01:37:55,077 Да, довери ми се. Помниш ли Галисиеца? 1005 01:37:55,819 --> 01:37:59,756 Дори ми препоръча скривалища. 1006 01:38:01,219 --> 01:38:05,838 "Аржеле - лагер, пълен с обезверени и отчаяни мъже. " 1007 01:38:05,899 --> 01:38:11,394 "Вие загубихте", казват. "Може да си изберете концлагер: 1008 01:38:11,459 --> 01:38:16,113 Бухенвалд, Маутаузен, Дахау... Вън! Марш! Вървете!" 1009 01:38:17,819 --> 01:38:22,598 Мога да ти предложа само страдание. Нямам право да се връщам при теб 1010 01:38:22,659 --> 01:38:25,321 и въпреки това не мога да те оставя. 1011 01:38:25,379 --> 01:38:27,916 Прости ми, любима. 1012 01:38:27,979 --> 01:38:32,200 Ти трябва да живееш, не бива да знаеш през какъв ад минах. 1013 01:38:32,259 --> 01:38:35,752 Любовта я има, Мануела, дори когато те изтезават. 1014 01:38:38,499 --> 01:38:40,718 Снижи още. 1015 01:38:41,737 --> 01:38:43,876 Готови... 1016 01:38:43,937 --> 01:38:46,235 Сега! 1017 01:38:50,377 --> 01:38:54,075 Корабът на Франко е още по-голям. Той не обича да си мокри краката. 1018 01:38:54,086 --> 01:38:57,499 Районът какъв е? - Като тук - долини и гори. 1019 01:39:03,206 --> 01:39:07,780 3 и 7 са попаднали в целта. Трябва да удължим цевта. 1020 01:39:07,846 --> 01:39:12,625 Трябва да се получи. - Имаме само месец и много работа. 1021 01:39:13,207 --> 01:39:15,665 Да не ликуваме все още. 1022 01:39:29,446 --> 01:39:34,418 Твърде дълго го чаках. Не мога да искам да е различен. 1023 01:39:35,366 --> 01:39:37,949 И аз чаках. 1024 01:39:38,007 --> 01:39:41,910 Чаках и чак душата ме болеше от чакане. 1025 01:39:43,807 --> 01:39:47,459 Когато разбрах, че Марко е мъртъв, 1026 01:39:47,526 --> 01:39:50,621 в първия момент дори ми олекна. 1027 01:39:55,287 --> 01:39:57,824 А когато Хусто се върна? 1028 01:40:01,857 --> 01:40:04,918 Вече не беше предишният мъж. 1029 01:40:04,977 --> 01:40:08,151 Върнаха се само остатъци от него. 1030 01:40:12,777 --> 01:40:16,270 Сега все още ми е трудно да разказвам за това. 1031 01:40:19,657 --> 01:40:24,470 Усмихнеше ли се, виждах непознат за мен човек. 1032 01:40:24,537 --> 01:40:28,155 Започна постепенно да се възстановява. 1033 01:40:28,217 --> 01:40:30,436 Малко по малко. 1034 01:40:32,857 --> 01:40:34,837 Благодаря ти. - За какво? 1035 01:40:34,896 --> 01:40:37,274 Че си ми го запазила. 1036 01:40:44,897 --> 01:40:48,879 Белият му дроб е пронизан от картечница. 1037 01:40:48,937 --> 01:40:51,269 Беше саботаж. 1038 01:40:52,777 --> 01:40:54,996 Не успях да го предотвратя. 1039 01:40:59,897 --> 01:41:03,515 Загубих своя мъж, но спасих друг, 1040 01:41:03,577 --> 01:41:05,750 който не бе за мен. 1041 01:41:08,897 --> 01:41:11,878 Жалко, че не ти го връщам здрав. 1042 01:41:25,296 --> 01:41:28,550 Не спиш ли? - Трябва да поговорите. 1043 01:41:29,257 --> 01:41:33,797 Твоя дъщеря е и се нуждае от теб. - Сякаш ме упреква, че съм й баща. 1044 01:41:33,857 --> 01:41:36,235 Видяла ви е с Ленин. 1045 01:41:36,297 --> 01:41:39,278 Не разбирам какво иска от мен. 1046 01:41:40,697 --> 01:41:43,439 За нея винаги си бил божество, но отсъстващо. 1047 01:41:43,497 --> 01:41:46,512 Мисля, че е започнала да те приема като човек. 1048 01:41:46,576 --> 01:41:49,910 Говори с нея, ще я изгубиш. - Тя постоянно е в църквата. 1049 01:41:49,977 --> 01:41:53,436 За да те дразни - нормално за възрастта й. 1050 01:41:54,777 --> 01:41:57,235 Защо ми нямаш доверие? 1051 01:41:58,377 --> 01:42:02,154 За мен винаги си бил нормален човек и мога да те разбера. 1052 01:42:02,217 --> 01:42:07,758 Животът ми не се стече както исках. - Не говоря за миналото, а за сега. 1053 01:42:07,817 --> 01:42:10,149 Не ме дръж в неведение. 1054 01:42:15,856 --> 01:42:19,156 Ето, това са всичките ми писма. 1055 01:42:19,216 --> 01:42:21,230 Адресирани са до теб. 1056 01:42:21,296 --> 01:42:25,517 От тях ще разбереш каква съм и защо съм такава. 1057 01:42:33,897 --> 01:42:37,913 Експлозивът на Пиер ще стигне за седем. 1058 01:42:38,736 --> 01:42:42,274 Ще говоря с Мартен, може да измисли друго. 1059 01:42:42,317 --> 01:42:47,858 Защо се доверяваш на страхлив бивш трафикант на оръжие? 1060 01:42:52,646 --> 01:42:55,024 Нали няма да ме изоставиш сега? 1061 01:42:58,167 --> 01:43:00,784 Какво ще правя без теб? 1062 01:43:08,526 --> 01:43:10,904 Ела тук, войниче. 1063 01:43:14,367 --> 01:43:16,665 Всичко ще бъде наред. 1064 01:43:26,726 --> 01:43:30,378 Полиция! Господине, качете се в колата. 1065 01:43:35,967 --> 01:43:39,107 Това беше Хайме! Къде ще го карат, за Бога! 1066 01:43:39,167 --> 01:43:41,499 Чакай ме при Мари и Люсиен. 1067 01:43:41,547 --> 01:43:44,403 Ще потърся баща ти. Бягай! 1068 01:43:53,707 --> 01:43:58,201 Палома, върна ли се вече? - Какво има, миличка? 1069 01:43:58,266 --> 01:44:00,963 Полицията хвана Хайме. 1070 01:44:01,027 --> 01:44:04,042 Не съм глупачка. Усещам, че тук нещо става. 1071 01:44:05,027 --> 01:44:07,644 Добре... Време е да разбереш. 1072 01:44:08,346 --> 01:44:11,759 Хусто каза... - Той не знае каква дъщеря има. 1073 01:44:11,826 --> 01:44:14,238 Хайде, не плачи. 1074 01:44:19,506 --> 01:44:21,918 Г-н Моралес? 1075 01:44:29,306 --> 01:44:34,005 Борил се е за твоята родина, за свободата на Франция. 1076 01:44:34,066 --> 01:44:37,286 И е пълен с шрапнели. - Има ли карта на ветеран? 1077 01:44:37,347 --> 01:44:40,999 Днес всички се представят за участници в Съпротивата. 1078 01:44:41,067 --> 01:44:44,002 Бил е в Маутаузен... Погледнете. 1079 01:44:44,747 --> 01:44:48,559 Не е доказателство. Там е имало и обикновени престъпници. 1080 01:44:48,626 --> 01:44:51,561 В Испания - Франко ще го убие. - Безсилен съм. 1081 01:44:51,627 --> 01:44:55,120 Франция не екстрадира никого без съд. 1082 01:44:55,186 --> 01:45:00,363 Изобщо не им вярвам. Ще го върнат в Испания, където тайно ще го убият. 1083 01:45:00,427 --> 01:45:02,327 Това ще направят. 1084 01:45:04,506 --> 01:45:07,601 Вчера мъжът ви бе откаран в болница. 1085 01:45:07,666 --> 01:45:09,805 В болница? 1086 01:45:17,146 --> 01:45:20,002 Толкова пъти вече съм умирал... 1087 01:45:25,347 --> 01:45:28,328 Спокойно, не смятам да умирам днес. 1088 01:45:30,066 --> 01:45:32,239 Татко... 1089 01:45:33,106 --> 01:45:35,643 Дай ми ръката си. 1090 01:45:39,787 --> 01:45:43,963 Пази ми халката. Ти си силно момиче, дъще. 1091 01:45:45,946 --> 01:45:50,042 Защо не споделяш с нас нищо за живота си? 1092 01:45:51,947 --> 01:45:55,963 Кой се интересува от живота ми? - Аз. 1093 01:45:59,546 --> 01:46:01,685 Целуни ме. 1094 01:46:08,026 --> 01:46:10,245 Ти си на ход. 1095 01:46:23,627 --> 01:46:24,719 Затворено поради отпуск 1096 01:46:24,806 --> 01:46:27,946 Самолетът е готов, аз също. 1097 01:46:41,087 --> 01:46:43,943 Какво е това, Палома? - Политика. 1098 01:46:54,246 --> 01:46:56,465 Добре горят. 1099 01:46:58,406 --> 01:47:02,024 Трима ветерани потвърдиха участието му в Съпротивата. 1100 01:47:02,086 --> 01:47:04,748 Но паспортът му не важи за Испания. 1101 01:47:04,806 --> 01:47:09,460 Другия месец да се яви в участъка. Ще ви се доверя. 1102 01:47:11,647 --> 01:47:15,789 Да си вървим, преди да са ме убили. - Изгорихме купища пари, жалко. 1103 01:47:15,846 --> 01:47:18,429 Ние не сме гангстери, Палома. Дай ми ключовете. 1104 01:47:18,487 --> 01:47:20,899 Аз ще карам. 1105 01:47:20,966 --> 01:47:23,583 Сигурна ли си? - Да. 1106 01:47:41,647 --> 01:47:44,867 Пиер, трябва да отида аз. 1107 01:47:44,927 --> 01:47:49,581 Луд ли си? Не бива да рискуваме да провалиш операцията. 1108 01:48:01,887 --> 01:48:04,663 Да погърмим малко, приятелю. 1109 01:48:12,247 --> 01:48:16,229 Самолетът на Ленин уцели само силната буря в Галисия. 1110 01:48:16,287 --> 01:48:18,665 Но тя продължава борбата. 1111 01:48:18,726 --> 01:48:20,865 Аз също. 1112 01:48:21,887 --> 01:48:24,060 Това е мястото. 1113 01:48:24,646 --> 01:48:27,263 Сякаш не се е случвало нищо. 1114 01:48:29,806 --> 01:48:32,628 Плажът е така пуст... 1115 01:48:32,686 --> 01:48:35,144 За мен не е. 1116 01:48:35,206 --> 01:48:38,062 Виждам лицата на всички ни, до един. 1117 01:48:38,886 --> 01:48:41,742 Зад телените мрежи бяхме хиляди. 1118 01:48:41,807 --> 01:48:44,390 Една неделима човешка маса. 1119 01:48:46,687 --> 01:48:49,429 Беше ужасен студ. 1120 01:48:49,487 --> 01:48:53,742 Нощем се заравяхме в пясъка, за да не умрем от студ. 1121 01:48:54,967 --> 01:48:58,028 След време си построихме колиби. 1122 01:49:08,127 --> 01:49:10,710 Там беше "Пуерта дел Сол". 1123 01:49:12,646 --> 01:49:15,820 А между хотел "Мексико" и "1001 нощи"... 1124 01:49:18,367 --> 01:49:21,462 ...играехме шах, за да забравим за "пясъчната болест". 1125 01:49:21,527 --> 01:49:24,906 "Пясъчна болест" ли? - Ние я измислихме. 1126 01:49:25,687 --> 01:49:30,784 Смесица от глад, студ и отчаяние. 1127 01:49:36,287 --> 01:49:40,303 Държаха се с нас като с престъпници, а ние бяхме войници. 1128 01:49:40,367 --> 01:49:43,746 Да... Как беше? 1129 01:49:45,167 --> 01:49:47,465 "Тук нищо не остана. 1130 01:49:48,727 --> 01:49:52,459 Пробий отвор във вратата на изгнанието. 1131 01:49:53,047 --> 01:49:55,869 Засади дърво 1132 01:49:55,927 --> 01:49:58,385 и го поливай със сълзи..." 1133 01:50:05,926 --> 01:50:08,304 "По-бързо! Върви! 1134 01:50:08,366 --> 01:50:11,825 Научи се да оцеляваш и в други кръгове на ада. 1135 01:50:11,886 --> 01:50:14,184 Маутаузен! 1136 01:50:14,246 --> 01:50:16,465 Вън!" 1137 01:50:21,766 --> 01:50:27,944 "5602... Червен испанец!" 1138 01:50:29,926 --> 01:50:34,227 Бяхме най-низвергнатите в Маутаузен. 1139 01:50:36,607 --> 01:50:40,749 Мануела? Не искам да ме погребваш. 1140 01:50:43,886 --> 01:50:47,299 Няма да те погребвам, защото ти няма да умреш. 1141 01:50:47,366 --> 01:50:51,587 Палома, аз и останалите - всички се нуждаем от теб. 1142 01:50:52,567 --> 01:50:55,707 Остава ми да измина съвсем късо разстояние. 1143 01:50:55,767 --> 01:50:57,781 Кремирай ме... 1144 01:50:59,087 --> 01:51:03,103 За да стана на пепел, като другарите, които не се върнаха. 1145 01:51:03,167 --> 01:51:05,750 Помири се със себе си, Хусто. 1146 01:51:08,367 --> 01:51:11,940 Бих искал да забравя всичко, скъпа. 1147 01:51:13,326 --> 01:51:15,704 Всичко друго освен теб. 1148 01:51:30,086 --> 01:51:32,748 Мама не се върна повече в Испания. 1149 01:51:32,806 --> 01:51:37,266 Нейна родина е земята, където почива мъжът на живота й - 1150 01:51:37,326 --> 01:51:39,545 моят баща. 1151 01:51:46,847 --> 01:51:49,179 Хусто! 1152 01:51:53,887 --> 01:51:56,504 Трябва ни хляб за рибките. 1153 01:51:57,087 --> 01:52:00,512 Хляб за рибките, а за олигарсите - павета. 1154 01:52:03,513 --> 01:52:07,513 Subtitle DVBRip СВЕТОСЛАВ ГЕОРГИЕВ 116104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.