All language subtitles for Kudamm.63.2021.S01.GERMAN.BRRip.x264-ION10(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:10,720 Jako bych ho vůbec neznala. Co cítí. Co ho trápí. 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,400 Ten pocit se nějak vytratil. 3 00:00:14,280 --> 00:00:17,520 -Miluješ ho ještě? -Já už s ním skončila. 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,120 Jürgene! 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,640 Mám tu nahrávku. 6 00:00:22,760 --> 00:00:26,680 On mě vyhodil! Kde je ta nahrávka? Kde ji máš? 7 00:00:32,040 --> 00:00:35,480 V týhle zemi to nikdy neskončí. Všichni sem ke mně! 8 00:00:35,560 --> 00:00:38,600 Helgo, Monika posílá písničku do Eurovize. 9 00:00:39,480 --> 00:00:42,440 -Tu písničku jsem napsala já. -A co byste chtěla? 10 00:00:42,600 --> 00:00:45,640 Jednu písničku stáhli. Chci do soutěže. 11 00:00:45,760 --> 00:00:49,080 Budeš muset zpívat sama. Jedu do Londýna. 12 00:00:50,480 --> 00:00:52,600 Proč mi nikdo neřekl, že to může být takové? 13 00:00:52,680 --> 00:00:55,400 -Co je s tvým mužem? -Miluje muže, ne ženy. 14 00:00:55,520 --> 00:00:57,680 Hans Liebknecht. Z Východního Berlína. 15 00:00:57,800 --> 00:01:00,200 Bylo by možné o něm něco zjistit? 16 00:01:00,280 --> 00:01:02,520 -Cítíš se osamělá? -V tomhle frmolu? Fritzi. 17 00:01:02,600 --> 00:01:05,480 Na mě to nehraj, Caterino. 18 00:01:05,600 --> 00:01:09,120 Já Evu miluju. Ona je všechno, co mám. 19 00:01:09,200 --> 00:01:14,360 A tak hrdě říkám: Já jsem Berlíňan. 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,760 Joachime! 21 00:01:42,920 --> 00:01:44,360 Joachime? 22 00:01:47,600 --> 00:01:49,080 Joachime! 23 00:01:52,680 --> 00:01:54,080 Joachime! 24 00:02:00,600 --> 00:02:02,080 Joachime! 25 00:02:18,240 --> 00:02:20,440 Pomoc! Pomoc! 26 00:02:21,680 --> 00:02:23,200 Joachime! 27 00:02:32,920 --> 00:02:37,120 KU'DAMM 63 3. díl 28 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 Má bezpečnostní pás. 29 00:02:49,520 --> 00:02:52,960 Celá horní část těla je chráněna. Nejsi připoutaný jen v pase. 30 00:02:53,120 --> 00:02:55,360 Jo a má kotoučové brzdy. 31 00:02:56,160 --> 00:02:58,360 Laciný asi nebyl, co? 32 00:03:05,320 --> 00:03:07,880 Ty jsi se svým vozem spokojený? 33 00:03:08,400 --> 00:03:11,680 Jo. Ale teď ho mám v opravě. 34 00:03:11,760 --> 00:03:14,200 Vběhla mi do cesty srnka... 35 00:03:14,320 --> 00:03:15,760 Srnka? 36 00:03:29,240 --> 00:03:32,600 Byl jsi u doktora? Srnka, to je přece dost silný náraz. 37 00:03:32,680 --> 00:03:36,280 Tohle nesmíš podceňovat. Hned na zítřek tě objednám. 38 00:03:36,360 --> 00:03:38,560 -K nám na kliniku. -Dobře. 39 00:03:51,640 --> 00:03:55,920 Je mi ctí přivítat vás u příležitosti zahájení podzimní sezóny 40 00:03:56,320 --> 00:04:00,400 na našem tradičním plese. 41 00:04:01,440 --> 00:04:05,680 Poslední týdny nebyly pro naši rodinu zrovna snadné. 42 00:04:06,440 --> 00:04:09,480 Tragická nehoda při koupání, jak jste jistě slyšeli. 43 00:04:09,640 --> 00:04:15,760 Ale každý smutek jednou skončí. Protože život jde dál. 44 00:04:42,560 --> 00:04:46,760 Měla jsem zůstat doma. Jen vám to zkazím. 45 00:06:04,120 --> 00:06:05,520 Pojď. 46 00:06:19,080 --> 00:06:20,440 Pomůžu ti. 47 00:06:24,400 --> 00:06:26,640 Sundáme kabát, ano? 48 00:06:29,280 --> 00:06:31,600 Máma bude spát zase na zemi? 49 00:06:34,680 --> 00:06:36,000 Možná. 50 00:06:36,960 --> 00:06:39,160 Víš, když je člověk moc smutný, 51 00:06:39,760 --> 00:06:43,400 je někdy tak unavený, že usne všude. 52 00:06:43,960 --> 00:06:46,720 A teď vyčistit zoubky. Šup! 53 00:07:07,440 --> 00:07:08,840 Nech to být. 54 00:07:09,840 --> 00:07:12,000 Jen trochu poklidím. 55 00:07:12,800 --> 00:07:15,120 Přestaň si hrát na hospodyňku. 56 00:07:16,280 --> 00:07:18,560 Richie mi zavolal do Londýna. 57 00:07:19,160 --> 00:07:23,000 Bydlím teď zatím v klubu. V bývalém klubu. 58 00:07:23,080 --> 00:07:26,760 -Nesahej na to! Co tu vůbec děláš? -Dám to jen na stůl. 59 00:07:26,840 --> 00:07:29,720 Proč nejsi v Londýně? 60 00:07:46,040 --> 00:07:48,000 Na všechno není odpověď. 61 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 -Ne! Ne! -Nech to! 62 00:07:53,720 --> 00:07:55,200 Ne! 63 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 Moniko! 64 00:08:32,400 --> 00:08:33,800 On chtěl... 65 00:08:38,080 --> 00:08:41,320 -Copak tu děláš? -Tebe bolí ouška, mami? 66 00:08:42,280 --> 00:08:45,920 Tady je nějaká noční sova. Tak poletíme do postýlky, jo? 67 00:08:49,080 --> 00:08:50,600 Do hajan! 68 00:09:39,160 --> 00:09:41,040 Budem se milovat? 69 00:09:45,760 --> 00:09:47,280 Vždyť se milujem. 70 00:09:49,200 --> 00:09:50,680 Opravdu? 71 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 Každý den. 72 00:10:03,120 --> 00:10:06,480 Vzal jsem si prášek na spaní. 73 00:10:07,640 --> 00:10:10,400 -Kdy? -Teď. 74 00:10:12,360 --> 00:10:15,360 Fajn. Tak máme ještě 20 minut. 75 00:10:22,360 --> 00:10:23,760 Moniko? 76 00:10:28,840 --> 00:10:30,920 Nechme to na jindy. 77 00:11:11,520 --> 00:11:13,360 No tak jsem jí napsal. 78 00:11:13,960 --> 00:11:17,720 Včera se mi ten dopis vrátil neotevřený. 79 00:11:19,960 --> 00:11:21,440 A divíš se? 80 00:11:22,840 --> 00:11:26,240 Caterino, je to moje dcera. Chci vědět, jak se jí daří. 81 00:11:26,320 --> 00:11:28,240 V mezích normy, dobře. 82 00:11:30,120 --> 00:11:33,960 Ale co se tam vlastně stalo? Utopil se při plavání? 83 00:11:34,040 --> 00:11:37,760 -Tomu snad nevěříš. -Ne každý je dobrý plavec, Fritzi. 84 00:11:37,840 --> 00:11:41,000 -A ona se s tím má smířit... -Nenese to snadno. 85 00:11:43,240 --> 00:11:45,280 Mluvíš s ní o tom? 86 00:11:45,440 --> 00:11:48,680 Chceš mi radit, jak ji vychovávat? 87 00:11:51,080 --> 00:11:54,600 -Musíš si s ní promluvit. -Já vím, co musím a co ne, Fritzi. 88 00:11:54,680 --> 00:12:00,880 Jsou to moje dcery. A vím, co potřebují. Prosím. 89 00:12:03,320 --> 00:12:07,240 A jak chceš to vajíčko, Herberte? S marmeládou? 90 00:12:07,400 --> 00:12:09,080 Nejmenuju se Herbert. 91 00:12:09,520 --> 00:12:14,120 Tak dobře, dáme na vajíčko trochu marmelády. Tak. 92 00:12:14,360 --> 00:12:16,000 Dobrůtka. 93 00:12:20,800 --> 00:12:22,240 Dobré ráno. 94 00:12:28,680 --> 00:12:30,560 Máme i pro tebe. 95 00:12:37,600 --> 00:12:42,600 Dorli, běž si sbalit tašku do školy, ano? Běž. 96 00:13:09,880 --> 00:13:11,840 Vzal by sis Dorli k sobě? 97 00:13:13,880 --> 00:13:15,800 Má ze mě strach. 98 00:13:29,240 --> 00:13:32,160 Jürgene, uvažovala jsem o naší budoucnosti. 99 00:13:33,240 --> 00:13:35,880 Chceš si znovu otevřít galerii? 100 00:13:36,120 --> 00:13:38,680 Mohl by ses vzdát vedení kliniky. 101 00:13:39,360 --> 00:13:41,840 Vždyť jsem do té funkce sotva nastoupil. 102 00:13:41,920 --> 00:13:45,520 Jo, ale na změnu v životě nikdy není pozdě. 103 00:13:45,960 --> 00:13:48,880 Co se v té tvé hlavě zase rodí? 104 00:13:49,720 --> 00:13:53,680 Co kdyby sis na Kudammu otevřel soukromou praxi? 105 00:13:54,320 --> 00:13:58,160 Budeš mít parádní ordinaci s výhledem na Kudamm 106 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 a já ti povedu recepci. 107 00:14:00,440 --> 00:14:04,160 -Parádní recepci. -Byly to ty nejkrásnější časy, 108 00:14:05,880 --> 00:14:09,400 když jsme se seznámili a pracovali společně. 109 00:14:09,600 --> 00:14:11,440 -Ano. -Fajn. 110 00:14:12,080 --> 00:14:14,520 Bude to nový začátek. 111 00:14:16,880 --> 00:14:19,920 Budu o tvém návrhu přemýšlet, Evo. 112 00:14:21,800 --> 00:14:23,480 Jistě jste ráda, že se Eva vrátila 113 00:14:23,600 --> 00:14:26,600 k panu profesorovi, viďte? 114 00:14:26,760 --> 00:14:30,800 Když se v noci obracím, tak se někdy bolestí probudím. 115 00:14:30,880 --> 00:14:34,400 -Jürgen nesl ten rozchod těžce. -A když se obracím na levý bok... 116 00:14:34,480 --> 00:14:36,120 Není pro něj snadné 117 00:14:36,240 --> 00:14:39,160 udržet krok s nároky mladé ženy. 118 00:14:39,280 --> 00:14:42,840 Chudáček Jürgen. Mám bolesti, když se otočím doleva. 119 00:14:42,920 --> 00:14:46,400 V tom případě se doleva neotáčejte, paní Schöllacková. 120 00:14:48,640 --> 00:14:51,320 Jsem učitelka tance a součástí mé práce 121 00:14:51,400 --> 00:14:53,800 je občas se otočit doleva. 122 00:14:53,880 --> 00:14:56,640 Každá kariéra jednoho dne skončí. 123 00:14:57,320 --> 00:14:59,760 Běžte do parku. Pozorujte ptáčky, 124 00:14:59,840 --> 00:15:02,880 tak jako moje tchyně. Něco vám napíšu. 125 00:15:03,000 --> 00:15:04,520 Co, ptačí zob? 126 00:15:04,800 --> 00:15:07,440 Důrazně vám doporučuji, abyste tance nechala 127 00:15:07,520 --> 00:15:13,080 a neotáčela se zbytečně doleva. Všechno jednou skončí. 128 00:15:19,960 --> 00:15:21,360 Hlava! 129 00:15:23,360 --> 00:15:25,080 Výborně. 130 00:15:27,880 --> 00:15:30,520 Dáma ne tak koketně. 131 00:15:30,920 --> 00:15:33,640 Zpříma, ladný pohyb. 132 00:15:37,400 --> 00:15:40,880 V Galantu neučíme pouze tančit. 133 00:15:41,480 --> 00:15:45,320 Odnesete si i něco do života. 134 00:15:49,480 --> 00:15:51,920 -Na shledanou. -Zas příští týden. 135 00:15:52,040 --> 00:15:53,840 -Na shledanou. -Na shledanou. 136 00:15:53,920 --> 00:15:56,920 Jsem ráda, paní Schöllacková, že kurz už zase vedete vy. 137 00:15:57,080 --> 00:16:00,120 -Mravy tak upadají. -Máte pravdu. 138 00:16:00,240 --> 00:16:02,240 -I tady. -Jak to myslíte? 139 00:16:02,360 --> 00:16:04,920 Vždyť tango v každé ženě probouzí ďábla. 140 00:16:06,800 --> 00:16:08,920 -Na shledanou. -Na shledanou. 141 00:16:26,400 --> 00:16:29,360 Ne, počkejte. 142 00:16:29,720 --> 00:16:32,280 Tu ruku, jestli dovolíte... Seňora von Boost. 143 00:16:38,200 --> 00:16:43,240 Postoj. Hlavně postoj. Pět, šest, sedm, osm. 144 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 Jak mu vklouzla do náruče. 145 00:17:03,240 --> 00:17:04,560 To se stane. 146 00:17:11,360 --> 00:17:13,520 Ruce vzhůru! Prásk, prásk, prásk. 147 00:17:20,880 --> 00:17:24,160 -To je tvoje? -Vždyť víš, jak se to tady jmenuje. 148 00:17:24,240 --> 00:17:26,800 -Big Freddy! -Správně. 149 00:17:26,880 --> 00:17:32,160 Já už nechci říkat "táta Freddy". Můžu ti říkat jenom "táta"? 150 00:17:36,080 --> 00:17:39,720 Krásný den přeju. Já jsem táta. 151 00:17:40,320 --> 00:17:43,680 -Jen táta. -Já jsem Dorli. Jen Dorli. 152 00:17:43,760 --> 00:17:46,280 Těší mě, že vás poznávám, slečno. 153 00:17:46,360 --> 00:17:49,120 -Mě taky. -A teď úkoly. Pojď. 154 00:17:56,160 --> 00:17:58,200 Raketa startuje! 155 00:18:02,640 --> 00:18:06,280 Tak. A nejdřív ti udělám Shirley Templeovou. 156 00:18:09,200 --> 00:18:10,720 To je koktejl. 157 00:18:26,320 --> 00:18:29,360 -Přišla jsem o to. -Protože já jsem vadný. 158 00:18:41,080 --> 00:18:43,120 Na něco odpověď není. 159 00:18:43,400 --> 00:18:44,880 Moniko? 160 00:18:47,400 --> 00:18:48,720 Děkuju. 161 00:19:03,240 --> 00:19:08,440 Haló? Paní Francková? Tady Klatt. 162 00:19:24,720 --> 00:19:27,120 S panem Cortezem vycházíš dobře? 163 00:19:29,200 --> 00:19:30,840 Je oblíbený. 164 00:19:32,760 --> 00:19:37,080 Je to náš zaměstnanec, Helgo. A bylo by vhodné udržovat si trochu odstup. 165 00:19:42,040 --> 00:19:44,920 Fritz Assmann byl taky náš zaměstnanec. 166 00:19:45,720 --> 00:19:49,360 Tohle přece nemůžeš srovnávat. 167 00:19:50,160 --> 00:19:52,240 A proč, v čem je rozdíl? 168 00:19:54,400 --> 00:19:58,040 Já byla diskrétní. Ale ty to děláš moc okatě. 169 00:19:59,320 --> 00:20:05,280 Takže prosím, abys tuto svou aférku, tenhle flirt, ihned ukončila. 170 00:20:05,360 --> 00:20:07,000 -Mami... -Helgo. 171 00:20:08,600 --> 00:20:10,280 Je to můj život. 172 00:20:52,520 --> 00:20:55,120 Víš jistě, že to chceš? 173 00:20:58,880 --> 00:21:00,840 Co je? Co je? 174 00:21:02,720 --> 00:21:05,280 Evo, jak můžu mít jistotu? 175 00:21:06,000 --> 00:21:11,160 Ty máš přece v předstírání skvělý trénink. 176 00:21:11,720 --> 00:21:16,080 Jürgene, musí to být? To už jsme vyřešili. 177 00:21:18,640 --> 00:21:22,080 -Jo, máš pravdu. Omlouvám se. -To jsme vyřešili. 178 00:21:22,160 --> 00:21:24,400 Už je to minulost. 179 00:21:36,320 --> 00:21:40,160 Přesto tě poprosím, abys mě dnes omluvila. 180 00:21:40,560 --> 00:21:45,080 -Jdu si lehnout, jsem unavený. -Ano. Jistě. 181 00:21:45,160 --> 00:21:47,040 Dobrou noc. 182 00:22:17,520 --> 00:22:19,680 -Dobrý den. -Pane Armando! 183 00:22:20,280 --> 00:22:22,520 -Na okamžik, prosím. -Jistě, seňoro . 184 00:22:34,200 --> 00:22:38,560 Chci vás požádat, abyste ukončil poměr s mou dcerou. 185 00:22:39,200 --> 00:22:42,480 -Jen spolu tančíme. -Nemyslete si, že jsem hloupá. 186 00:22:46,600 --> 00:22:48,800 -Helga není šťastná. -Ale je vdaná. 187 00:22:48,880 --> 00:22:50,400 Za homosexuála. 188 00:22:52,840 --> 00:22:56,880 Je to spořádaná žena. Žije pro své manželství a pro svou rodinu. 189 00:22:58,960 --> 00:23:00,720 Chci si ji vzít. 190 00:23:02,080 --> 00:23:04,920 Za Argentince se Helga nikdy nevdá. 191 00:23:05,040 --> 00:23:07,600 -Já jsem Ital. -A jaký je v tom rozdíl? 192 00:23:07,680 --> 00:23:09,720 Cizince si má dcera nikdy nevezme! 193 00:23:09,800 --> 00:23:12,840 -Protože to nechcete vy! -Pro Helgu je to nepřijatelné. 194 00:23:12,920 --> 00:23:15,640 Lidé se mohou změnit. I přes vaši výchovu. 195 00:23:15,720 --> 00:23:18,400 I přes moji výchovu. Proč by to dělala, pane Cortango? 196 00:23:18,520 --> 00:23:19,880 Cortese. 197 00:23:22,360 --> 00:23:27,280 Tady máte výpověď. Arrivederci , pane Cortango. 198 00:23:37,520 --> 00:23:38,960 Paní Francková. 199 00:23:41,000 --> 00:23:44,120 Paní Francková, neodpovídáte na naše dopisy. 200 00:23:45,000 --> 00:23:48,960 V pátek zasedá představenstvo. Měla byste se zúčastnit. 201 00:23:50,440 --> 00:23:53,640 Jako jediná dědička svého muže jste největší akcionářkou. 202 00:23:53,720 --> 00:23:57,000 Jde o rozhodnutí, které už váš muž nestihnul. 203 00:23:58,800 --> 00:24:01,280 Které už nestihnul. 204 00:24:02,320 --> 00:24:05,000 Musíte se toho ujmout. Místo něj. 205 00:24:06,720 --> 00:24:08,360 A jak asi? 206 00:24:09,440 --> 00:24:12,320 Vždyť já se v tom nevyznám. 207 00:24:12,440 --> 00:24:16,400 Tohle je materiál o současném stavu. 208 00:24:40,200 --> 00:24:41,960 -Mami? -Helgo? 209 00:24:42,880 --> 00:24:46,040 Řekni klientům, že kurzy latinskoamerického tance 210 00:24:46,120 --> 00:24:49,120 jsou prozatím zrušené. 211 00:24:52,440 --> 00:24:54,960 Dokud nenajdeme náhradu za Armanda. 212 00:24:55,800 --> 00:24:57,200 Co? 213 00:24:59,560 --> 00:25:01,320 Propustila jsem ho. 214 00:25:04,000 --> 00:25:08,440 Opravdu myslíš, že tvůj vztah zůstane bez následků? 215 00:25:10,640 --> 00:25:14,400 Nekoukej na mě tak. Chovala ses naprosto nevhodně. 216 00:25:55,720 --> 00:25:57,680 Před chvilkou odešel. 217 00:25:59,200 --> 00:26:02,280 Zaplatil do konce měsíce a pak... 218 00:26:02,480 --> 00:26:05,440 Letěl, jako by mu byl čert v patách. 219 00:26:06,320 --> 00:26:10,000 No ale... nechal vám novou adresu? 220 00:26:10,200 --> 00:26:11,600 Ne, děvenko. 221 00:26:11,960 --> 00:26:16,400 Zaplatil a zmizel. No, vydělám dvojnásob. 222 00:26:18,040 --> 00:26:19,440 Nenechal... 223 00:26:20,480 --> 00:26:25,120 Pro mě tu něco nenechal? Pro Helgu? Nějaký vzkaz? 224 00:27:34,920 --> 00:27:37,920 Jeden krok dopředu 225 00:27:39,520 --> 00:27:41,960 A 2 zase zpátky 226 00:27:43,040 --> 00:27:49,040 Když hledáme štěstí 227 00:27:52,360 --> 00:27:58,120 Naše láska je jen klam 228 00:28:00,160 --> 00:28:05,880 Každý tančí sám 229 00:28:12,280 --> 00:28:14,160 ... u Brandenburské brány 230 00:28:14,240 --> 00:28:18,360 východoněmečtí ostřelovači Pohraniční stráže Waltera Ulbrichta. 231 00:28:18,680 --> 00:28:22,080 Co vlastně vědí o Západě? Nejsou-li na stráži, 232 00:28:22,160 --> 00:28:26,160 jsou na politickém školení. Což ovšem znamená... 233 00:28:37,640 --> 00:28:39,600 Ptal ses mě kdysi, 234 00:28:40,320 --> 00:28:43,200 jestli bych byla ochotná žít ve třech. 235 00:28:43,280 --> 00:28:46,080 -S Hansem a s tebou. -Helgo, už o tom nemluvme. 236 00:28:46,680 --> 00:28:49,000 -Moc mě to ranilo. -Nechci o tom mluvit. 237 00:28:49,080 --> 00:28:51,080 Nevěděla jsem, co mám dělat, 238 00:28:51,160 --> 00:28:55,760 a měla jsem takový vztek, že mi vůbec něco takového navrhuješ. 239 00:28:55,840 --> 00:28:57,440 Helgo, už je to pryč. 240 00:28:59,560 --> 00:29:03,160 Máme spolu dítě. Jsme šťastná rodina. 241 00:29:04,360 --> 00:29:08,360 Dívejme se dopředu. A jestli k nějakému muži něco cítíš... 242 00:29:08,440 --> 00:29:10,160 Byla jsem zoufalá. 243 00:29:10,720 --> 00:29:16,200 Chtěla jsem tě pro sebe. 244 00:29:18,400 --> 00:29:21,920 Doufala jsem, že to všechno jednou přejde, 245 00:29:25,640 --> 00:29:27,600 pokud Hans zmizí. 246 00:29:31,640 --> 00:29:33,360 Nemohl tenkrát přijít. 247 00:29:38,240 --> 00:29:40,680 Udala jsem ho Státní policii. 248 00:29:42,520 --> 00:29:45,400 Věděli, že chce opustit NDR. 249 00:29:49,680 --> 00:29:55,720 Vím, že mě nenávidíš. Byla to tvá šance být šťastný, 250 00:29:55,800 --> 00:29:59,160 ale já chtěla, abys byl radši nešťastný se mnou. 251 00:29:59,960 --> 00:30:04,320 Měla jsem strach a nechtěla jsem být sama. 252 00:30:07,400 --> 00:30:12,080 A především jsem nechtěla, aby lidi viděli, co jsme zač. 253 00:31:10,040 --> 00:31:14,680 Tak podívej. Máš čtyři piva, pak dvě odneseš 254 00:31:15,360 --> 00:31:19,280 a tři zase přidáš. Kolik piv máš potom? 255 00:31:21,160 --> 00:31:22,560 Pět. 256 00:31:23,160 --> 00:31:25,440 -Správně. -Jak dlouho to takhle půjde? 257 00:31:26,200 --> 00:31:30,080 -Já ještě nechci spát. -Vždyť nemusíš spát. 258 00:31:30,160 --> 00:31:32,880 Příruční sklad za barem. 259 00:31:33,600 --> 00:31:36,400 -To má být dětský pokoj? -Však už si hledám byt. 260 00:31:36,480 --> 00:31:39,360 Tohle není pro dítě vhodný místo. 261 00:31:39,480 --> 00:31:41,760 Mně se u tebe líbí, tati. 262 00:31:43,240 --> 00:31:45,360 -Dobrou noc. -Dobrou. 263 00:31:47,680 --> 00:31:50,160 Já chci ještě Shirley Templeovou. 264 00:31:52,600 --> 00:31:54,920 Jo, taky bych si ještě dal. 265 00:32:01,440 --> 00:32:04,040 -Tak co potřebujeme nejdřív? -Kostky ledu. 266 00:32:04,120 --> 00:32:05,480 Sem s nimi. 267 00:32:06,880 --> 00:32:09,320 Zázvorovou limonádu a ještě citronovou. 268 00:32:12,920 --> 00:32:15,320 A grenadýnu. Je prázdná. 269 00:32:16,480 --> 00:32:20,080 Přinesu novou a ty najdi tu dlouhou stříbrnou lžičku na míchání. 270 00:32:20,160 --> 00:32:21,760 Hned jsem zpátky. 271 00:32:36,920 --> 00:32:39,640 -Už jsem tu. -Ruce vzhůru! 272 00:32:41,800 --> 00:32:44,400 Bože, Dorli! To nemůžeš! 273 00:32:47,720 --> 00:32:51,440 Jsi v pořádku? Sakra. 274 00:33:17,960 --> 00:33:21,920 Prostě si myslíme, že teď jí bude líp tady. 275 00:33:22,720 --> 00:33:24,960 Dorli, u strýčka Freddyho se ti nelíbilo? 276 00:33:25,040 --> 00:33:29,200 Jo! Pila jsem tam Shirley Templeovou a střílela na tátu. 277 00:33:31,400 --> 00:33:33,080 Ale netrefila. 278 00:33:35,000 --> 00:33:36,920 Jako na Divokém západě. 279 00:33:38,680 --> 00:33:43,040 Asi bude vážně lepší, když se Dorli o program postarám já. 280 00:33:43,120 --> 00:33:46,680 Ne. Táta ráno přijde, odvede mě do školy, 281 00:33:46,760 --> 00:33:48,760 pak uděláme úkoly. 282 00:33:48,840 --> 00:33:52,560 A pak, než půjde do klubu, mě zase přivede sem. 283 00:33:55,680 --> 00:33:57,400 To jsou mi věci. 284 00:33:58,840 --> 00:34:01,880 -Tak zítra, tati. -Ráno jsem tu. 285 00:34:07,840 --> 00:34:11,120 Monika a já, my jsme její rodiče. 286 00:34:12,520 --> 00:34:13,840 Freddy. 287 00:34:15,560 --> 00:34:17,360 Jak se daří Monice? 288 00:34:21,000 --> 00:34:22,400 Jde to. 289 00:34:24,760 --> 00:34:29,600 Je to bída. Ale my to zvládnem. 290 00:34:39,400 --> 00:34:41,680 FRANCKOVY ZÁVODY 291 00:35:03,120 --> 00:35:07,720 Přechod na strategické zbraně znamená reorganizaci podniku. 292 00:35:07,840 --> 00:35:10,480 A to si prostě nemůžem dovolit! 293 00:35:10,760 --> 00:35:13,560 S podporou spolkové vlády je to reálné. 294 00:35:13,680 --> 00:35:18,080 Nová zbrojní technologie vyžaduje kompletní změnu výrobního postupu. 295 00:35:18,160 --> 00:35:20,040 Já to četla a chápu to. 296 00:35:20,120 --> 00:35:22,200 Navíc musíme firmu přemístit do Západního Německa. 297 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 My jsme berlínský podnik. 298 00:35:24,440 --> 00:35:28,200 Paní Francková, váš muž vytvořil čtyřbodový plán. 299 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 Ve kterém ovšem bod 3 a 4 chybí. 300 00:35:30,640 --> 00:35:33,320 -Měl přece vizi! -Vidinu! 301 00:35:33,440 --> 00:35:36,360 -Pánové! -Já s vaším mužem pracoval. 302 00:35:36,480 --> 00:35:39,120 On byl vždycky spíš snílek. Neschopný vnímat realitu. 303 00:35:39,240 --> 00:35:41,480 -To nebyla neschopnost. -Vážně? 304 00:35:41,600 --> 00:35:44,120 Celé noci žít v přeludech a pak, když je potřeba, 305 00:35:44,280 --> 00:35:47,080 projevit podnikavost, sílu a odvahu... 306 00:35:47,200 --> 00:35:48,920 Můj muž byl silný! 307 00:35:49,160 --> 00:35:50,840 Trpěl depresemi. 308 00:35:52,200 --> 00:35:53,920 Mlčte už sakra! 309 00:36:04,040 --> 00:36:08,200 Spáchal sebevraždu. Viďte, paní Francková? 310 00:36:23,600 --> 00:36:26,200 Viděla jsem, že mu není dobře. 311 00:36:27,440 --> 00:36:29,040 Byl tak smutný. 312 00:36:31,440 --> 00:36:35,520 Doufala jsem, že to přejde. Tak jako to znám u sebe. 313 00:36:36,280 --> 00:36:40,000 Že prostě jen potřebuje nějaký čas být sám. 314 00:36:42,400 --> 00:36:45,960 U mého bratra to přišlo jako blesk z čistého nebe. 315 00:36:46,760 --> 00:36:50,480 Vždycky byl tak veselý, jen občas jakoby duchem nepřítomný 316 00:36:50,560 --> 00:36:53,080 a vůbec nikoho nevnímal. 317 00:37:01,360 --> 00:37:03,760 Kdybych jen nebyla tak slepá... 318 00:37:05,800 --> 00:37:10,040 Měla jsem být k němu vnímavější. 319 00:37:11,240 --> 00:37:13,280 Mohla jsem mu pomoct. 320 00:37:13,360 --> 00:37:16,880 Já taky netušil, co vlastně panu Franckovi říct. 321 00:37:16,960 --> 00:37:20,960 I když bych to měl vědět. Potřeboval lékaře. 322 00:37:22,440 --> 00:37:25,000 Proč jste mi nic neřekl? 323 00:37:25,200 --> 00:37:27,240 O tom se přece nemluví. 324 00:37:38,400 --> 00:37:40,920 Je ten muž důležitý pro nějaký starý případ? 325 00:37:41,000 --> 00:37:43,880 Ne. Ale zjistil jsem, že zřejmě 326 00:37:43,960 --> 00:37:46,960 byl odsouzen pro pokus o opuštění republiky. 327 00:37:47,120 --> 00:37:49,640 -Komunisti. -Je to hrůza. 328 00:37:50,840 --> 00:37:53,440 Myslíte, že se podaří něco vypátrat? 329 00:37:53,520 --> 00:37:55,440 Mám ve Východním Berlíně známého právníka. 330 00:37:55,520 --> 00:37:58,480 Pomohl Američanům s výměnou agentů. 331 00:37:58,560 --> 00:38:02,520 Uvidím, co se dá dělat. Potom se vám ozvu. 332 00:38:08,200 --> 00:38:10,960 Mají naprosto dokonalá doporučení. 333 00:38:11,560 --> 00:38:14,880 Můžeš si vybrat, Helgo. Kterého přijmeme? 334 00:38:15,080 --> 00:38:18,480 Pana Helmuta z Kolína, nebo pana Mayrhofera z Vídně? 335 00:38:18,560 --> 00:38:23,000 -Cože, cizince? -Rakousko není cizina. 336 00:38:23,080 --> 00:38:26,800 Vážně? Zapomnělas na svou zkušenost s tím Rakušanem? 337 00:38:26,920 --> 00:38:30,360 Fajn, tak pana Kulankea z Kolína, když myslíš. 338 00:38:30,440 --> 00:38:32,840 Mně je úplně jedno, koho přijmeš. 339 00:38:32,920 --> 00:38:34,960 Tady nejde o tebe. 340 00:38:35,040 --> 00:38:38,120 Ani o mě nejde. Jde o Galant. 341 00:38:42,240 --> 00:38:45,920 Pánové, prověřily jsme vaše doporučení. 342 00:38:46,120 --> 00:38:48,560 Vážně moc pěkný podnik. Rád bych tu pracoval. 343 00:38:48,640 --> 00:38:51,320 Taky bych řekl. Máte tu i výčep, ne? 344 00:38:51,400 --> 00:38:54,120 Čepujete i ze sudu, nebo máte jen lahvové? 345 00:38:55,600 --> 00:38:58,560 Pane Mayrhofere, dovolíte? 346 00:38:59,240 --> 00:39:03,360 Ovšem. Rukulíbám. Smím vám nabídnout své rámě, slečno? 347 00:39:13,440 --> 00:39:15,640 Ještě tak možná vídeňský řízek. 348 00:39:15,720 --> 00:39:17,080 Takový křupan. 349 00:39:17,160 --> 00:39:19,000 Helgo, úsměv! 350 00:39:23,680 --> 00:39:27,880 Helgo, věř mi, je to tak lepší. Galant je rodinný podnik. 351 00:39:27,960 --> 00:39:30,480 A já neudělám stejnou chybu jako ostatní. 352 00:39:30,560 --> 00:39:34,880 Už jsem se chtěla stáhnout a školu předat tobě. 353 00:39:35,080 --> 00:39:37,160 Ale ty jsi jako malá a taháš se... 354 00:39:37,240 --> 00:39:42,000 Přijmi, koho chceš. Na Armanda nemaj. 355 00:39:59,920 --> 00:40:01,360 Pane Allegesi. 356 00:40:04,600 --> 00:40:09,240 Našel jsem Hanse Liebknechta. Byl odsouzený ke dvěma letům. 357 00:40:09,720 --> 00:40:11,920 Trest už si odseděl. 358 00:40:14,480 --> 00:40:17,520 -Pracuje opět jako právník? -Nebuďte naivní. 359 00:40:17,720 --> 00:40:20,760 Je teď v produkci, jak tam tomu říkají. 360 00:40:21,400 --> 00:40:24,720 -Dělá v továrně? -V chemičce. V Treptově. 361 00:40:32,720 --> 00:40:34,240 Prosím vás, 362 00:40:36,440 --> 00:40:39,320 jak získám vízum do Východního Berlína? 363 00:41:09,280 --> 00:41:11,360 Vezmeme si společný pokoj? 364 00:41:13,640 --> 00:41:17,720 Vždycky byl tak veselý, jen občas jakoby duchem nepřítomný. 365 00:41:17,800 --> 00:41:20,320 A vůbec nikoho nevnímal. 366 00:41:30,640 --> 00:41:33,440 -Byli jsme tři. -Jak to myslíš? 367 00:41:33,920 --> 00:41:36,200 O naší svatební noci. 368 00:41:39,560 --> 00:41:43,360 Ráno si Fredy myslel, že se s tebou oženil on. 369 00:41:54,400 --> 00:41:56,160 Byl to omyl. 370 00:42:00,480 --> 00:42:03,400 -Že jsme se vzali? -Ne. 371 00:42:03,880 --> 00:42:08,360 Pro mě ne. Pro mě to bylo to nejlepší, co mě v životě potkalo. 372 00:42:35,040 --> 00:42:38,440 Byli jsme taktní v chaosu 373 00:42:43,720 --> 00:42:49,160 Šli jsme proti větru 374 00:42:52,240 --> 00:42:54,240 Bouří ruku v ruce 375 00:43:08,080 --> 00:43:11,400 "Hops se prodíral tím nejhustším lesem." 376 00:43:12,080 --> 00:43:17,480 "Na keřích, houbách a květech seděly světlušky," 377 00:43:17,560 --> 00:43:21,320 "které ve tmě svítily jako lampičky." 378 00:43:53,320 --> 00:43:55,840 Tahle knížka je ze všech nejlepší. 379 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Ano. Vypráví o zvířátkách, o neznámém světě. 380 00:44:01,320 --> 00:44:04,360 Líbí se mi, že ten kocour má tolik kamarádů. 381 00:44:05,480 --> 00:44:08,360 A koho z jeho přátel máš nejradši? 382 00:44:08,440 --> 00:44:11,840 -Lišku a kachnu. -Ty mám taky nejradši. 383 00:44:12,720 --> 00:44:15,160 Strýček Fritz je tvůj kamarád, babi? 384 00:44:15,280 --> 00:44:18,480 Ano. Ale do neděle to zůstane naše tajemství. 385 00:44:18,560 --> 00:44:20,000 Tak jo. 386 00:44:44,560 --> 00:44:46,920 Včera špatná dodávka. 387 00:44:47,080 --> 00:44:50,160 Dnes půlka chybí. Špičkový dodavatel. 388 00:44:51,920 --> 00:44:54,680 Tohle vypijou za půl hodiny. 389 00:44:57,360 --> 00:45:00,520 A Freddy, kdy se zas vracíš do Londýna? 390 00:45:01,440 --> 00:45:02,920 Příští týden. 391 00:45:03,840 --> 00:45:06,240 Můžem za tebou někdy přijet? 392 00:45:07,400 --> 00:45:10,480 Hotovo? Já už chci jít. 393 00:45:11,080 --> 00:45:14,200 Pojď. Tak zítra. Ahoj, Moniko. 394 00:45:14,280 --> 00:45:15,760 -Ahoj. -Dobrý večer. 395 00:45:20,560 --> 00:45:21,960 Ahoj, Freddy. 396 00:45:23,040 --> 00:45:24,560 Ahoj, Moniko. 397 00:45:33,960 --> 00:45:37,920 Jdu se ti omluvit. Za všechno, co jsem ti řekla. 398 00:45:43,640 --> 00:45:46,120 Nešťastný člověk toho řekne... 399 00:45:47,760 --> 00:45:51,600 Zůstaneš tu ještě chvíli? Se mnou, v Berlíně? 400 00:46:54,680 --> 00:46:56,720 Co tady děláš? Tady nemůžeš být. 401 00:46:56,800 --> 00:47:00,200 Je to riskantní. I pro mě. 402 00:47:00,280 --> 00:47:03,480 Má žena tě udala a já myslel, že už mě nechceš. 403 00:47:03,560 --> 00:47:07,080 Když mi to pak řekla, šel jsem tě hledat. 404 00:47:07,360 --> 00:47:09,720 Radši běž. Běž. 405 00:47:31,640 --> 00:47:33,240 Wolfgangu, pojď sem. 406 00:47:39,760 --> 00:47:43,240 Dva roky v Hohenschönhausenu. Moc mě to mrzí. 407 00:47:44,200 --> 00:47:45,880 Hledals mě vůbec? 408 00:47:48,560 --> 00:47:52,280 Pokojně sis žil dál jako manžílek. 409 00:47:53,320 --> 00:47:56,320 -A jako otec. -Já přišel o dva roky. 410 00:47:57,120 --> 00:48:00,440 A o svou profesi. Teď jsem ve výrobě. 411 00:48:00,960 --> 00:48:05,240 Víš vůbec, co to znamená? Ovšemže ne. Jak bys mohl. 412 00:48:05,800 --> 00:48:08,800 -Můžu něco zorganizovat. -Jak to myslíš? 413 00:48:08,960 --> 00:48:12,560 Třeba se dá diplomatickou cestou zařídit, aby osoba z NDR... 414 00:48:12,640 --> 00:48:15,040 Jako vykoupit mě za devizy, jo? 415 00:48:15,120 --> 00:48:17,240 -Jo. -Šlechetný zachránce ze Západu. 416 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Hansi, tohle je zločinný systém. 417 00:48:20,320 --> 00:48:23,040 Já nemohu napravit to, co Helga provedla, 418 00:48:23,120 --> 00:48:25,400 ale do vězení tě dostal tenhle systém. 419 00:48:25,480 --> 00:48:27,160 To se ti řekne, tenhle systém... 420 00:48:27,240 --> 00:48:30,000 Je to pravda! Utlačovatelský režim. 421 00:48:31,360 --> 00:48:35,760 Pro tuhle zemi jsem zločinec, protože jsem ji chtěl opustit. 422 00:48:35,840 --> 00:48:38,400 Ale socialismus je pro lidstvo nadějí. 423 00:48:38,560 --> 00:48:40,640 A socialismus s lidskou tváří 424 00:48:40,720 --> 00:48:42,960 potřebuje slušné lidi, co za něj bojují. 425 00:48:43,120 --> 00:48:46,160 Já v tom svou zemi nenechám. 426 00:48:49,320 --> 00:48:53,640 Zapomněls, že jsem socialista? To se nezměnilo. 427 00:48:55,600 --> 00:48:58,440 Já tuhle zemi neopustím, Wolfgangu. 428 00:48:59,920 --> 00:49:02,560 Moc rád jsem tě zase viděl. 429 00:49:07,760 --> 00:49:09,240 Miluju tě. 430 00:49:23,480 --> 00:49:25,000 Měj se. 431 00:49:26,400 --> 00:49:28,560 -A ty? -A co chceš slyšet? 432 00:49:29,360 --> 00:49:32,040 Řekni, že mě nemiluješ. Vůbec. 433 00:49:32,800 --> 00:49:36,360 Že jsi na mě zapomněl. Že jsi na mě ty poslední roky 434 00:49:36,440 --> 00:49:39,760 každý den nemyslel tak jako já na tebe. 435 00:49:41,160 --> 00:49:42,480 Řekni to. 436 00:50:12,960 --> 00:50:15,960 Třeba v budoucnu povolí návštěvy. 437 00:50:20,160 --> 00:50:22,040 Uvidíš mě rád? 438 00:50:26,480 --> 00:50:27,960 Vždycky. 439 00:50:47,400 --> 00:50:50,440 Už je to nadosah, milí posluchači. Už jen pár dní 440 00:50:50,520 --> 00:50:53,560 a odstartuje německé předkolo Velké ceny Eurovize. 441 00:50:53,640 --> 00:50:55,720 Po diskvalifikaci jednoho účastníka 442 00:50:55,800 --> 00:50:58,840 ho nahradila mladá umělkyně Monika Schöllacková, 443 00:50:58,960 --> 00:51:01,480 která nedávno tragickým způsobem přišla o svého muže, 444 00:51:01,560 --> 00:51:04,640 berlínského průmyslníka Joachima Francka. 445 00:51:04,760 --> 00:51:06,240 O čemž jsme vás informovali. 446 00:51:06,360 --> 00:51:08,640 Jsme zvědaví, co tady uslyšíme. 447 00:51:08,720 --> 00:51:11,040 V každém případě to bude překvapení. 448 00:51:36,000 --> 00:51:39,680 Helgo, já vím, jak se cítíš, a jestli máš potřebu... 449 00:51:40,120 --> 00:51:42,040 -Já nemám žádnou potřebu. -Co bude? 450 00:51:42,160 --> 00:51:46,360 -Svíčková po rýnsku. S rozinkami. -Výborně. 451 00:51:46,440 --> 00:51:49,080 -Dorli? -Mami! 452 00:51:51,120 --> 00:51:53,600 Pojď ke mně. 453 00:51:54,600 --> 00:51:56,840 Konečně je tu trochu živo. 454 00:51:57,480 --> 00:52:00,120 Helgo, mohla bys někdy přivést Friederiku. 455 00:52:00,200 --> 00:52:01,560 To by mě potěšilo. 456 00:52:01,640 --> 00:52:05,440 Aspoň byste pro sebe měli s Wolfgangem víc času. 457 00:52:08,400 --> 00:52:10,080 -Ahoj, mami. -Ahoj. 458 00:52:12,520 --> 00:52:14,040 Dorli! 459 00:52:18,800 --> 00:52:20,560 Matka má skvělou náladu. 460 00:52:20,640 --> 00:52:23,520 To má vždycky, když prosadí svoje. 461 00:52:23,760 --> 00:52:25,280 To je jedno. 462 00:52:26,600 --> 00:52:28,360 Už je líp? 463 00:52:29,680 --> 00:52:31,800 Vezmu si Dorli zase k sobě. 464 00:52:33,800 --> 00:52:35,280 To je dobře. 465 00:52:38,160 --> 00:52:40,880 Na tu soutěž půjdem s tebou. Ty ji vyhraješ 466 00:52:40,960 --> 00:52:43,360 a pak všichni pojedem do Kodaně, ano? 467 00:52:43,440 --> 00:52:45,960 Je to jen výběrové kolo. 468 00:52:47,880 --> 00:52:50,920 -Jsem ráda, že vás tu mám dnes obě. -Ta písnička je jinak. 469 00:52:51,000 --> 00:52:53,920 -Je to tak vzrušující. -Já se taky velmi těším. 470 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 Kodani, už jdeme! 471 00:52:55,680 --> 00:52:58,240 Škoda že tu nemůže být i Eva. 472 00:52:59,360 --> 00:53:00,840 Otevřu! 473 00:53:03,200 --> 00:53:05,840 -Kdo je to? -Neběhej, Dorli. 474 00:53:07,720 --> 00:53:09,720 Ty jsi někoho pozvala? 475 00:53:10,640 --> 00:53:15,600 No, tedy, ne jen tak někoho... Já, chtěla jsem vám... 476 00:53:15,680 --> 00:53:18,240 Cesty života jsou nevyzpytatelné... 477 00:53:18,320 --> 00:53:20,840 -Babička má tajemství! -Vážně? 478 00:53:24,160 --> 00:53:25,600 Dobrý den, Fritzi. 479 00:53:29,400 --> 00:53:32,520 -Dobrý den, Caterino. Pro tebe. -Děkuji. 480 00:53:34,840 --> 00:53:37,360 -Dobrý den, pane Assmanne. -Dobrý den. 481 00:53:39,440 --> 00:53:43,640 Fritzi, posaď se, prosím. Tady. 482 00:53:43,720 --> 00:53:45,080 Rád. 483 00:53:47,040 --> 00:53:50,080 Strýčku Fritzi, zahraješ si zas se mnou Mau Mau? 484 00:53:50,160 --> 00:53:51,800 Ovšem. Potom, ano? 485 00:53:52,000 --> 00:53:53,400 Strýček Fritz? 486 00:53:54,640 --> 00:53:57,160 Moc krásné květiny, Fritzi. Děkuji ti. 487 00:53:58,960 --> 00:54:02,800 Zlatíčko, běž si hrát vedle, ano? 488 00:54:03,240 --> 00:54:05,920 -A přijdeš za mnou? -Slibuju. 489 00:54:10,680 --> 00:54:13,440 Ty ses rozhodla, že Dorli a pana Assmanna seznámíš 490 00:54:13,560 --> 00:54:15,120 bez mého vědomí? 491 00:54:15,200 --> 00:54:17,640 Já jsem nic nerozhodla, Moniko. 492 00:54:17,720 --> 00:54:20,960 Porouchala se televize a Fritz ji opravil. 493 00:54:22,800 --> 00:54:25,520 A řeklas jí taky, že je to její dědeček? 494 00:54:25,600 --> 00:54:28,320 Ovšemže ne. Do toho já se nepletu. 495 00:54:28,480 --> 00:54:30,440 Proč sis nenašla opraváře 496 00:54:30,520 --> 00:54:32,440 v telefonním seznamu? 497 00:54:32,520 --> 00:54:35,040 Potkali jsme se náhodou na klinice 498 00:54:35,120 --> 00:54:38,440 a občas spolu zajdeme na procházku. 499 00:54:39,360 --> 00:54:44,720 A vzpomínáte při tom na své převratné činy? 500 00:54:46,280 --> 00:54:49,200 Život musíš brát tak, jak jde, Moniko. 501 00:54:49,680 --> 00:54:55,760 Stejně tak lásku. Každý má právo na štěstí. 502 00:54:59,440 --> 00:55:02,520 Jo, mami, máš pravdu. Je to tak, ne? 503 00:55:02,960 --> 00:55:06,920 Každý z nás má právo na kousíček štěstí. 504 00:55:07,880 --> 00:55:10,040 Tak na lásku. Jo. 505 00:55:11,320 --> 00:55:12,640 Na lásku. 506 00:55:15,320 --> 00:55:17,800 Ty jsi vážně neuvěřitelná, 507 00:55:18,280 --> 00:55:21,720 jak všechno měříš dvojím metrem. 508 00:55:21,880 --> 00:55:26,040 Tvůj učitel tance tu může být. Ale Armanda vyhodíš. 509 00:55:33,240 --> 00:55:36,480 Já ho milovala. A on mě. 510 00:55:38,320 --> 00:55:40,280 To si myslíš, holčičko. 511 00:55:42,040 --> 00:55:45,600 Tak proč si radši vzal peníze, a ne tebe? 512 00:55:48,320 --> 00:55:50,000 To myslíš vážně? 513 00:55:54,840 --> 00:55:56,960 Helgo, nebuď tak naivní. 514 00:55:57,760 --> 00:56:01,600 Argentinský učitel tance, to je v podstatě téměř jako... 515 00:56:01,680 --> 00:56:04,840 -Jako prostitutka. -Co? 516 00:56:04,960 --> 00:56:08,520 Tak ses pobavila, užila sis a tím to končí. 517 00:56:08,640 --> 00:56:11,040 A teď už prosím obraťme list. 518 00:56:11,120 --> 00:56:15,760 Roky! Roky jsi s ním tátu podváděla. 519 00:56:15,840 --> 00:56:18,200 Dokonce sis nechala udělat dítě! 520 00:56:19,440 --> 00:56:22,920 Jak vůbec můžeš někoho soudit? 521 00:56:23,600 --> 00:56:27,440 Prostitutka jsi ty! Ultraštětka jsi! 522 00:56:27,880 --> 00:56:29,160 Helgo! 523 00:56:34,400 --> 00:56:36,080 Helgo! 524 00:56:38,280 --> 00:56:40,520 -Co je to ultraštětka? -Dorli! 525 00:56:43,200 --> 00:56:45,720 -Ultraštětka? Tak jsi to řekla? -Jo. 526 00:56:45,960 --> 00:56:47,600 -Mámě? -Jo. 527 00:56:49,120 --> 00:56:50,520 A já o to přijdu. 528 00:56:50,720 --> 00:56:55,760 S ním jsem poprvé v životě něco cítila. Bylo to skvělé. 529 00:56:56,720 --> 00:57:00,040 Vy to znáte, ale pro mě to bylo nové a... 530 00:57:00,120 --> 00:57:01,880 Wolfgang to tedy... 531 00:57:04,360 --> 00:57:07,800 Naše dcera se nezrodila zrovna z velké vášně. 532 00:57:09,080 --> 00:57:10,400 Však už jsem mu řekla, 533 00:57:10,480 --> 00:57:14,000 že jsem jeho přítele tenkrát udala tajné policii já. 534 00:57:14,160 --> 00:57:15,920 -Cože jsi? -Prosím? 535 00:57:22,880 --> 00:57:24,480 Jo. 536 00:57:26,040 --> 00:57:27,800 A teď mě nenávidí. 537 00:57:28,360 --> 00:57:31,880 Ale to je v pořádku. Každý mě nenávidí. 538 00:57:33,920 --> 00:57:37,920 Tobě jsem přece chtěla vzít Dorli. Musíš mě taky nenávidět. 539 00:57:38,000 --> 00:57:41,360 -Helgo, tak to není. -Umřu úplně sama. 540 00:57:42,640 --> 00:57:44,960 Ne. To teda ne. 541 00:57:45,920 --> 00:57:50,000 Helgo. Podívej se na mě. Otevřeme si vlastní taneční školu. 542 00:57:51,000 --> 00:57:53,880 Proč ne? Připijem si na to. 543 00:57:55,480 --> 00:57:59,760 A víte co? Zaměstnáme samé Argentince. 544 00:57:59,840 --> 00:58:01,120 Rozhodně. 545 00:58:01,200 --> 00:58:04,960 A já se zapletu se všemi. Se všemi současně. 546 00:58:05,320 --> 00:58:08,000 A budeme bydlet spolu. Bez mužů. 547 00:58:08,080 --> 00:58:09,560 Bez mužů. 548 00:58:10,760 --> 00:58:12,120 Cheers. 549 00:58:17,560 --> 00:58:19,800 No tak, co to má být? 550 00:58:19,880 --> 00:58:22,920 -To by nešlo. -Ty jsi málo opilá. 551 00:58:23,000 --> 00:58:24,600 To jsme si nedohodly. 552 00:58:24,680 --> 00:58:27,640 No co je? To se nemůžem napít? 553 00:58:28,000 --> 00:58:29,440 Niko! 554 00:58:30,240 --> 00:58:31,880 Jsem těhotná. 555 00:58:34,800 --> 00:58:36,160 Ne! 556 00:58:37,480 --> 00:58:41,880 -Freddy? -Joachim. U moře. 557 00:58:42,960 --> 00:58:44,720 Jak romantické. 558 00:58:47,960 --> 00:58:49,760 Bože. 559 00:58:53,040 --> 00:58:55,120 -Těšíš se? -Jo. 560 00:59:13,680 --> 00:59:15,440 Göschenen - Airolo. 561 00:59:16,160 --> 00:59:19,560 V podobných chvílích si vzpomenu na Gothardský tunel. 562 00:59:19,760 --> 00:59:22,760 V Göschenenu do něj vjedeš za deště a v Airolu, 563 00:59:22,880 --> 00:59:27,720 na druhém konci tunelu, tě přivítá zářící slunce. 564 00:59:29,680 --> 00:59:32,480 Na tunely teď zrovna náladu nemám. 565 00:59:33,800 --> 00:59:35,400 Ultraštětka. 566 00:59:37,960 --> 00:59:39,880 Ale k nezaplacení. 567 00:59:39,960 --> 00:59:42,800 Ještě ty si ze mě dělej legraci. 568 00:59:42,880 --> 00:59:45,720 Prosím. Jenom si posluž. 569 00:59:46,440 --> 00:59:47,880 Caterino. 570 00:59:49,840 --> 00:59:53,600 Jako učitel tance poznávám hodně žen a hodně mužů. 571 00:59:54,680 --> 00:59:59,800 Ale všechny ty vzpomínky, ty ženy, vybledly. 572 01:00:01,880 --> 01:00:04,120 Jen ty jsi v mém životě zůstala. 573 01:00:05,560 --> 01:00:08,920 -Jsi jedinečná. -Ach, Fritzi. 574 01:00:17,080 --> 01:00:19,560 Ale opravdu už se přestaň 575 01:00:19,760 --> 01:00:22,640 svým dcerám plést do života. 576 01:00:28,880 --> 01:00:30,880 A už je to konečně tady. 577 01:00:31,440 --> 01:00:34,040 Slavné dostaveníčko na červeném koberci. 578 01:00:34,160 --> 01:00:38,240 Velká přehlídka osobností z oblasti hudby a politiky právě začíná. 579 01:00:38,800 --> 01:00:40,320 Fritzi? 580 01:00:41,760 --> 01:00:44,160 ... Harald Juhnke, elegantní jako vždy. 581 01:00:45,120 --> 01:00:46,880 A zrovna teď vidím muže, 582 01:00:46,960 --> 01:00:49,960 který zastřelil Vinnetouovu sestru Nšo-Či, 583 01:00:50,160 --> 01:00:53,200 Maria Adorfa, jestli mi dovolíte tento vtípek. 584 01:00:58,440 --> 01:00:59,960 Ti všichni jsou dnes zde, 585 01:01:00,040 --> 01:01:02,880 aby jako porota vybrali německého zástupce do Velké ceny Eurovize, 586 01:01:02,960 --> 01:01:05,720 který už za měsíc vystoupí v Kodani. 587 01:01:05,800 --> 01:01:08,880 Na zprávy se ještě podívejte, ale pak rychle do postele. 588 01:01:11,320 --> 01:01:14,120 Wolfgangu, musíme jít. Už je pozdě. 589 01:01:18,280 --> 01:01:21,520 Ráda bych seděla vepředu 590 01:01:21,600 --> 01:01:24,880 a myslím, že rezervovat místa nelze. 591 01:01:29,520 --> 01:01:31,080 Nemohu jinak. 592 01:01:42,320 --> 01:01:44,080 Máš kde bydlet? 593 01:01:47,360 --> 01:01:48,720 Odcházím. 594 01:01:50,160 --> 01:01:52,680 Odcházím k Hansovi. 595 01:01:56,200 --> 01:01:57,960 Je na Západě? 596 01:02:10,760 --> 01:02:13,320 Vyřiď Friederice, že ji mám rád. 597 01:02:14,520 --> 01:02:17,520 Nechceš jí to říct sám? 598 01:02:23,760 --> 01:02:26,000 Ta zeď nemusí stát navěky. 599 01:03:14,920 --> 01:03:18,760 Rozumím. Počítám, že se to zlepší. 600 01:03:19,600 --> 01:03:20,920 Ano, jistě. 601 01:03:21,840 --> 01:03:25,160 Ne, postarám se o to osobně. Hned jsem tam. 602 01:03:25,240 --> 01:03:26,680 Na shledanou. 603 01:03:28,040 --> 01:03:30,520 -Volali z kliniky. -Co chtěli? 604 01:03:30,880 --> 01:03:33,280 Jde o mého pacienta se závažnými bludy. 605 01:03:33,360 --> 01:03:37,680 Velmi těžký případ. Věří, že každý je ďábel a jen on je svatý. 606 01:03:37,760 --> 01:03:40,800 -Obávám se, že bohužel... -Přijdem pozdě, Jürgene. 607 01:03:40,880 --> 01:03:43,080 O toho pacienta se musím postarat. 608 01:03:43,160 --> 01:03:46,080 -Mrzí mě to. -To zvládne kdokoli z tvých doktorů. 609 01:03:46,200 --> 01:03:48,480 Opravdu to nejde. Nezlob se. 610 01:03:52,480 --> 01:03:54,800 A co mám říct své rodině? 611 01:03:54,880 --> 01:03:57,080 Zkus to jednou s pravdou. 612 01:03:57,680 --> 01:03:59,560 Že je srdečně zdravím. 613 01:04:00,720 --> 01:04:02,960 A Monice držím palce. 614 01:04:11,320 --> 01:04:16,280 Vážení posluchači, zdraví vás Hans Werner Kock z Berliner Welle. 615 01:04:16,560 --> 01:04:18,640 Hlásím se živě ze Západního Berlína, 616 01:04:18,720 --> 01:04:22,600 z volby německého zástupce na Velkou cenu Eurovize. 617 01:04:22,680 --> 01:04:25,320 Porota složená z 10 odborníků a 50 laiků rozhodne dnes večer, 618 01:04:25,400 --> 01:04:29,120 koho Spolková republika letos vyšle do Kodaně. 619 01:04:29,400 --> 01:04:33,280 Přenosem vás provázejí Renate Hubichová a Edda Schönherrová. 620 01:04:33,600 --> 01:04:35,320 Jak vzrušující, Fritzi. 621 01:04:36,040 --> 01:04:38,360 -Vidíš ty lustry? -Jo. 622 01:04:38,440 --> 01:04:41,920 Koukni, tamhle je Willy Brandt. Vypadá jako hollywoodská hvězda. 623 01:04:42,560 --> 01:04:45,560 Na sociálního demokrata působí přirozeně, nemyslíš? 624 01:04:45,640 --> 01:04:48,280 -No... -To je náš stůl? Výborně. 625 01:04:49,320 --> 01:04:52,160 Díky. A kde jsou děvčata? 626 01:04:53,280 --> 01:04:54,800 Netuším. 627 01:04:56,920 --> 01:04:58,320 Tamhle jde Eva. 628 01:04:59,920 --> 01:05:01,600 Vážené dámy a pánové... 629 01:05:01,680 --> 01:05:04,240 -Promiň. Ahoj, Fritzi. -Ahoj, Evi. 630 01:05:05,320 --> 01:05:06,560 Děkuji. 631 01:05:06,640 --> 01:05:08,920 Soutěž začne během pár minut. 632 01:05:15,960 --> 01:05:18,360 -Promiňte. Ahoj, Fritzi. -Ahoj. 633 01:05:18,600 --> 01:05:20,520 -Ahoj, holčičko. -Ahoj. 634 01:05:21,840 --> 01:05:24,880 Moc pěkný kostým, Evi. Je nový? 635 01:05:25,640 --> 01:05:28,880 Tobě to taky moc sluší, Helgo, vážně. 636 01:05:29,600 --> 01:05:31,200 A kde je Jürgen? 637 01:05:33,040 --> 01:05:35,760 Naléhavý případ na klinice. Pozdravuje vás. 638 01:05:37,680 --> 01:05:39,920 No, nevadí. 639 01:05:40,680 --> 01:05:42,280 Vřelý dík. Děkuji. 640 01:05:42,760 --> 01:05:46,120 Vážené dámy a pánové, přeji vám nádherný večer 641 01:05:46,200 --> 01:05:49,160 a srdečně vás vítám na německém výběrovém kole 642 01:05:49,400 --> 01:05:53,240 do Velké ceny Eurovize. 643 01:06:27,040 --> 01:06:29,120 Děkujeme. Nora Nova! 644 01:06:30,080 --> 01:06:33,960 A nyní, vážené dámy a pánové, se mnou srdečně přivítejte 645 01:06:34,240 --> 01:06:40,680 velkolepou Hannelore Layovou s fantastickou vlastní skladbou. 646 01:06:53,400 --> 01:06:56,200 Nikdy jsem nezapadla 647 01:06:56,960 --> 01:07:00,040 Jako nit do ucha jehly 648 01:07:00,520 --> 01:07:04,800 Jsi na světě sám Když někam nepatříš 649 01:07:07,800 --> 01:07:10,440 Co vy zvládnete společně jak nic 650 01:07:11,200 --> 01:07:14,360 Já musím oddřít sama 651 01:07:14,960 --> 01:07:19,080 Bez lásky, a to bolí nejvíc 652 01:07:27,160 --> 01:07:30,200 Tak co? Ukážeme tý vykradačce? 653 01:07:30,720 --> 01:07:33,280 -Jdeš do toho? -Nikdy jsem nebyl odhodlanější. 654 01:07:33,520 --> 01:07:34,800 Freddy... 655 01:07:36,480 --> 01:07:40,720 Ale no tak... Moniko, tenhle šlágr mě přímo drtí. 656 01:07:40,800 --> 01:07:42,720 Já taky nevím, co to se mnou je. 657 01:07:42,800 --> 01:07:44,920 -Jste na řadě. -Ach ne. 658 01:07:45,000 --> 01:07:48,080 -Takový má šlágr být. -Na scénu. 659 01:07:48,400 --> 01:07:49,680 Tak jo. 660 01:07:50,080 --> 01:07:53,480 S hlavou vztyčenou A rázným krokem 661 01:07:53,760 --> 01:07:57,200 Jdu celou svou cestou 662 01:07:59,680 --> 01:08:05,240 Vidím silnou ženu... 663 01:08:12,760 --> 01:08:14,840 Tedy vážně nechutná osoba. 664 01:08:16,040 --> 01:08:18,280 Hannelore Layová, dámy a pánové. 665 01:08:18,520 --> 01:08:24,160 A teď, dámy a pánové, přivítejte se mnou Moniku Schöllackovou, 666 01:08:24,720 --> 01:08:30,000 hudba, text a zpěv, a s ní Alfreda Donatha, hudební doprovod. 667 01:08:37,560 --> 01:08:38,960 Miluju tě. 668 01:08:52,000 --> 01:08:53,400 Je to tady. 669 01:09:04,200 --> 01:09:07,080 Byli jsme taktní v chaosu 670 01:09:07,800 --> 01:09:11,600 Šli jsme proti větru Bouří ruku v ruce 671 01:09:13,840 --> 01:09:17,040 Neznali jsme hranic 672 01:09:17,800 --> 01:09:21,880 Nic naše srdce nezastavilo 673 01:09:23,360 --> 01:09:26,560 Byli jsme stejní A zároveň tak odlišní 674 01:09:27,400 --> 01:09:31,560 Blízcí a zároveň vzdálení 675 01:09:33,080 --> 01:09:36,680 Přesto zůstali jsme sami sebou 676 01:09:37,520 --> 01:09:43,600 A našli vnitřní klid A věřili sami sobě 677 01:09:46,000 --> 01:09:49,200 Když nás štěstí sevřelo do náruče 678 01:09:50,800 --> 01:09:53,920 Naše láska zářila stále víc 679 01:09:55,840 --> 01:09:59,040 Věděla jsem Že naše naděje nikdy nepadne 680 01:10:00,680 --> 01:10:03,880 A ty stále budeš se mnou 681 01:10:08,080 --> 01:10:10,840 Bála jsem se Že na tebe zapomenu 682 01:10:11,760 --> 01:10:16,000 Na tvou laskavost Na tvou upřímnost 683 01:10:17,440 --> 01:10:20,960 Možná jsme se občas spálili 684 01:10:21,480 --> 01:10:25,600 Ale chladem nikdy Jeden druhého nezranili 685 01:10:27,720 --> 01:10:30,920 S prvními krůčky našeho štěstí 686 01:10:32,760 --> 01:10:35,920 Naše láska vše překonává 687 01:10:37,640 --> 01:10:41,000 Naše naděje nám svítí na cestu 688 01:10:41,520 --> 01:10:46,680 A já tě vidím Já tě vidím 689 01:10:47,520 --> 01:10:50,680 Až nám tu záři zakryje mrak 690 01:10:52,480 --> 01:10:55,760 A cesty se možná rozdělí 691 01:10:57,320 --> 01:11:00,120 I tak budeš se mnou 692 01:11:02,400 --> 01:11:05,640 Stále budeš s námi 693 01:11:48,800 --> 01:11:51,200 Naprosto úžasné. Nádherná balada. 694 01:11:51,680 --> 01:11:54,720 To bylo poslední vystoupení dnešního večera. 695 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 A poprosím vás ještě o trochu trpělivosti, 696 01:11:57,080 --> 01:11:59,840 než si znovu poslechneme vítěznou píseň. 697 01:11:59,920 --> 01:12:03,040 S napětím očekáváme výrok poroty. 698 01:12:05,400 --> 01:12:06,720 Bravo. 699 01:12:08,840 --> 01:12:10,160 Bravo! 700 01:12:18,480 --> 01:12:20,400 -Slečno... -Díky. 701 01:12:26,680 --> 01:12:29,320 Slečno Noro, sem, do kamery prosím. 702 01:12:29,400 --> 01:12:32,520 Taková nestoudnost! Ti hudbě vůbec nerozumí, Fritzi. 703 01:12:32,640 --> 01:12:34,600 Tohle se mě tedy dotklo. 704 01:12:34,720 --> 01:12:37,520 Nora Nova, "Jak snadno si zvyknem na pěknou věc". 705 01:12:37,600 --> 01:12:40,480 A co je ta pěkná věc? Můžeš mi to prozradit? 706 01:12:44,560 --> 01:12:47,480 Možná kdybys zpívala o trochu hůř. 707 01:12:47,680 --> 01:12:49,320 Jako ta Nora Nova. 708 01:12:50,360 --> 01:12:52,400 To by možná zabralo. 709 01:12:58,280 --> 01:13:00,680 Já jsem spokojená, jak to je. 710 01:13:03,000 --> 01:13:05,360 Jak snadno si zvyknem na... 711 01:13:06,480 --> 01:13:07,880 To je fuk. 712 01:13:11,800 --> 01:13:16,720 Well , ukradla jsem ti písničku, a ani s ní jsem nevyhrála. 713 01:13:30,480 --> 01:13:34,920 Máš všechno před sebou. Nezahoď šanci. 714 01:13:50,280 --> 01:13:51,640 Moniko! 715 01:13:52,920 --> 01:13:54,360 Moniko. 716 01:13:58,920 --> 01:14:01,280 Moniko. Byla jsi úžasná. 717 01:14:03,280 --> 01:14:04,960 Naprosto úžasná. 718 01:14:08,000 --> 01:14:10,400 Počkáme na tebe ve foyer . 719 01:14:11,040 --> 01:14:12,480 Počkej chvíli. 720 01:14:17,600 --> 01:14:21,560 Jestli chceš patřit do našeho života, do Dorlina života, 721 01:14:22,520 --> 01:14:24,680 tak jen pod jednou podmínkou. 722 01:14:24,840 --> 01:14:27,400 Vyžaduji absolutní upřímnost. 723 01:14:27,880 --> 01:14:30,920 Žádné lži, žádné hrdinské zkazky. 724 01:14:32,120 --> 01:14:34,920 Když se tě Dorli zeptá na minulost, 725 01:14:36,320 --> 01:14:39,160 tak chci, abys jí řekl pravdu. 726 01:14:41,800 --> 01:14:44,040 -Rozumím. -Dobře. 727 01:14:48,560 --> 01:14:52,000 -Jsem na tebe moc pyšný. -Niko! Všude tě hledáme! 728 01:14:52,080 --> 01:14:55,120 Bylo to tak skvělé, až jsem brečela jako želva. 729 01:14:55,840 --> 01:14:57,520 Byla jsi nejlepší. 730 01:15:11,040 --> 01:15:13,480 Nalejte mi něco k pití. 731 01:15:13,600 --> 01:15:16,720 Ne. Dvě vodky! Neposlouchejte ji, co vám říká. V žádném případě. 732 01:15:25,800 --> 01:15:28,160 Alfrede Donathe, ty mě nepřestáváš překvapovat. 733 01:15:28,480 --> 01:15:30,880 Tenhle chlap teď mohl být v Londýně. 734 01:15:30,960 --> 01:15:33,280 -No, ale je tady. Kvůli tobě. -Já vím. 735 01:15:33,360 --> 01:15:35,520 To je padlej na hlavu, nebo co? 736 01:15:35,720 --> 01:15:38,640 Teda ty jsi sladká. Nic ve zlým. 737 01:15:38,800 --> 01:15:42,560 Freddy, měl by ses vyjádřit. Zůstaneš tu, nebo nás opustíš? 738 01:15:42,680 --> 01:15:46,000 Mám zůstat tady a s touhle břídilkou dělat muziku? 739 01:16:23,120 --> 01:16:27,280 A třeba tenhle podnik prodám. Konečně jasný vztahy. 740 01:16:29,200 --> 01:16:30,880 Co za něj chceš? 741 01:16:31,880 --> 01:16:33,080 Ty? 742 01:16:33,240 --> 01:16:36,560 A proč ne? Když to zvládneš ty, zas tak těžký to nebude. 743 01:16:38,040 --> 01:16:40,040 To už jdeš? 744 01:16:40,120 --> 01:16:42,080 Jo. Jedu domů. 745 01:16:48,080 --> 01:16:49,720 Tak se přidej. 746 01:17:10,880 --> 01:17:12,400 Ty ještě nespíš? 747 01:17:13,600 --> 01:17:15,080 Dobrý večer, Evo. 748 01:17:16,520 --> 01:17:18,160 Monika nevyhrála. 749 01:17:19,760 --> 01:17:23,280 Ale ten večer byl moc fajn. Byli jsme ještě u Freddyho. 750 01:17:23,880 --> 01:17:26,120 Jistě ses dobře bavila. 751 01:17:26,400 --> 01:17:28,880 Jo. Tancovala jsem. 752 01:17:38,600 --> 01:17:43,520 Tancovala jsem. S mladými muži. 753 01:17:48,440 --> 01:17:49,680 A pak... 754 01:17:55,120 --> 01:17:57,560 jsem to s nimi dělala. 755 01:18:00,760 --> 01:18:06,920 Tak jako to dělám se všemi mladými muži, protože já jsem totiž... 756 01:18:07,040 --> 01:18:10,120 -Ty jsi opilá, Evo. -Co jsem? Co jsem? 757 01:18:10,200 --> 01:18:12,480 No tak, tuhle hru máš rád. 758 01:18:14,040 --> 01:18:17,680 -Už mě nudí. -To je zajímavé. A proč? 759 01:18:17,760 --> 01:18:20,320 -Promluvíme si ráno. -Jürgene, tak co jsem? 760 01:18:20,400 --> 01:18:22,280 -Proberem to ráno. -A potom uděláme co? 761 01:18:22,360 --> 01:18:25,160 -Jdu si lehnout. Dobrou noc. -Co pak uděláme? 762 01:18:25,280 --> 01:18:27,120 Tak řekni. Jürgene? 763 01:18:27,240 --> 01:18:28,720 Ne, ne! 764 01:18:29,920 --> 01:18:31,840 Jürgene? Jürgene! 765 01:18:33,320 --> 01:18:35,840 Jürgene, ty mě chceš jen tak odkopnout? 766 01:18:35,920 --> 01:18:37,360 Jürgene! 767 01:18:47,320 --> 01:18:48,840 A Friederika? 768 01:18:50,960 --> 01:18:53,920 Ta to nechápe, ještě je malá. 769 01:18:54,160 --> 01:18:57,640 Nejspíš na něj prostě zapomene. Což bych měla taky. 770 01:18:57,800 --> 01:19:00,520 A zřejmě to ani není tak těžké. 771 01:19:00,800 --> 01:19:03,040 Tak Wolfgang je tvůj muž? 772 01:19:05,960 --> 01:19:08,920 Jo, Wolfgang je můj muž. A víš, co je dobrý? 773 01:19:09,040 --> 01:19:10,480 Že emigroval do NDR. 774 01:19:10,560 --> 01:19:15,000 A víš, co je nejlepší? Že většina lidí z NDR 775 01:19:15,520 --> 01:19:18,240 riskuje život, aby z NDR utekla na Západ, 776 01:19:18,440 --> 01:19:21,960 ale já dokázala, že můj muž přešel ze Západu na Východ. 777 01:19:24,040 --> 01:19:27,440 A není to třeba tím, že je homo? 778 01:19:28,280 --> 01:19:30,200 Jo, jistě, je tady. 779 01:19:31,160 --> 01:19:32,480 Moniko? 780 01:19:32,720 --> 01:19:34,120 Evo. 781 01:19:35,720 --> 01:19:37,120 Evo. 782 01:19:39,760 --> 01:19:41,160 Co? 783 01:19:51,440 --> 01:19:55,360 Ustupte prosím, umožněte volný průchod. 784 01:20:00,240 --> 01:20:01,480 Evo! 785 01:20:02,120 --> 01:20:03,640 Evo! 786 01:20:05,160 --> 01:20:07,960 -Co se stalo? -Je mrtvý. 787 01:20:08,640 --> 01:20:11,640 -Kam vedete moji sestru? -Zachovejte klid. 788 01:20:11,720 --> 01:20:13,160 Evo! 789 01:20:20,200 --> 01:20:23,640 Ne. Děti. To nemůže být pravda. 790 01:20:24,280 --> 01:20:26,560 Proč jen se k němu vracela? 791 01:20:26,680 --> 01:20:28,440 Mě nikdo neposlouchá. 792 01:20:28,520 --> 01:20:31,520 -Co to děláte? -Mami, my nic neděláme. 793 01:20:31,680 --> 01:20:34,400 -Mami, Eva potřebuje právníka. -Jo. 794 01:20:35,320 --> 01:20:38,200 Co na to Wolfgang? A kde je vůbec Wolfgang? 795 01:20:38,280 --> 01:20:40,840 Wolfgang musí promluvit s prokurátorem. 796 01:20:40,920 --> 01:20:43,040 Tohle se musí vyřešit. 797 01:20:43,960 --> 01:20:46,880 -Wolfgang už tu není. -Jak, už tu není? 798 01:20:49,560 --> 01:20:54,120 Rozešli jsme se. Odešel do Východního Berlína. 799 01:21:00,440 --> 01:21:02,080 Helgo, to nejde! 800 01:21:05,160 --> 01:21:09,000 Potřebuju svoje prášky. Nemohu dýchat. 801 01:21:13,280 --> 01:21:16,840 Seženeme Evě právníka. Potřebuju tu pásku, mami. 802 01:21:16,920 --> 01:21:18,880 -Jakou pásku? -Tu nahrávku. 803 01:21:18,960 --> 01:21:22,040 Eva jednala v sebeobraně. Jürgen je násilník. 804 01:21:22,200 --> 01:21:24,680 Proč jen se k němu vracela? 805 01:21:24,800 --> 01:21:27,680 Mohla přece bydlet tady. Má tady pokoj. 806 01:21:27,760 --> 01:21:29,680 Já to vůbec nechápu. 807 01:21:29,760 --> 01:21:33,000 Našly bychom jí nového muže. Ani by to nemusel být lékař. 808 01:21:33,080 --> 01:21:36,080 -Tu nahrávku. -A co chce Wolfgang v NDR? 809 01:21:38,840 --> 01:21:41,120 Odešel za svým homosexuálním přítelem. 810 01:21:41,200 --> 01:21:44,240 Kde jsem udělala chybu? Co to provádíte? 811 01:21:44,320 --> 01:21:46,800 Mami, teď nejde o tebe. 812 01:21:46,920 --> 01:21:49,320 Eva je ve vězení. Dej mi tu nahrávku. 813 01:21:49,440 --> 01:21:52,160 Nechte mě, prosím vás, v klidu. Chci klid! 814 01:22:02,880 --> 01:22:04,240 Ne, ne! 815 01:22:09,680 --> 01:22:12,480 Jürgene, ty mě chceš jen tak odkopnout? 816 01:22:13,800 --> 01:22:16,800 Jo, jen běž. Jürgene! 817 01:22:37,800 --> 01:22:39,720 Není to tvá vina. 818 01:22:42,560 --> 01:22:44,440 Vždycky je to vina matky. 819 01:23:45,560 --> 01:23:48,880 Tentokrát mě jen tak neodbydeš. Na, sto marek. 820 01:23:48,960 --> 01:23:51,800 To je pro takovou jako ty až dost. Pusť mě dál. 821 01:23:52,560 --> 01:23:56,440 -Jürgene, to bolí. -Já mám právo jako každý jiný. 822 01:23:56,520 --> 01:23:59,120 A jako tvůj manžel dvojnásob. A... 823 01:23:59,240 --> 01:24:00,640 Jürgene! 824 01:24:09,960 --> 01:24:12,920 Na umělecké scéně jste známou galeristkou. 825 01:24:13,760 --> 01:24:15,880 -Mám ráda umění. -Já taky. 826 01:24:17,720 --> 01:24:19,880 To všechno platil váš muž? 827 01:24:21,400 --> 01:24:22,720 Oba. 828 01:24:23,400 --> 01:24:25,960 Ale vždyť vy přece příjem nemáte. 829 01:24:27,160 --> 01:24:29,720 Byla jste zdravotní sestrou, pak jste se vdala, 830 01:24:29,800 --> 01:24:32,720 žádné děti, žádné společenské aktivity. 831 01:24:33,640 --> 01:24:34,880 Jen tohle. 832 01:24:34,960 --> 01:24:38,440 Můžeme tedy konstatovat, že zesnulý byl velmi velkorysý, 833 01:24:38,520 --> 01:24:42,400 což protiřečí domněnce, že by si má mandantka přála jeho smrt. 834 01:24:42,560 --> 01:24:43,840 Avšak... 835 01:24:45,840 --> 01:24:49,840 Vy jste ho přece opustila. 836 01:24:51,160 --> 01:24:52,400 Ano. 837 01:24:52,520 --> 01:24:54,000 Zůstala jste na ulici, 838 01:24:54,080 --> 01:24:57,320 neměla jste ani na pokoj v penzionu. 839 01:24:58,720 --> 01:25:02,760 Je to zločin, když žena skončí na ulici? 840 01:25:02,880 --> 01:25:04,960 A pak jste se k němu vrátila. 841 01:25:07,040 --> 01:25:09,320 -A zabila ho. -Co? 842 01:25:13,680 --> 01:25:19,320 My náš vztah nechtěli vzdát. 843 01:25:20,440 --> 01:25:22,600 Chtěli jsme to zkusit ještě jednou. 844 01:25:22,800 --> 01:25:28,440 A pak došlo ten večer... 845 01:25:30,680 --> 01:25:32,240 k hádce. 846 01:25:33,160 --> 01:25:35,280 O co šlo v té hádce? 847 01:25:38,280 --> 01:25:40,560 O banalitu. 848 01:25:41,400 --> 01:25:45,000 A během téhle hádky o banalitu 849 01:25:45,480 --> 01:25:48,520 spadl ze schodů a srazil si vaz. 850 01:25:48,960 --> 01:25:51,160 -Ano. -Takže zakopnul? 851 01:25:53,480 --> 01:25:56,400 -Prostě spadnul. -Vy jste ho strčila. 852 01:26:02,040 --> 01:26:03,480 Šel přímo ke mně. 853 01:26:03,560 --> 01:26:06,760 Manžel přece může jít ke své ženě. 854 01:26:06,840 --> 01:26:08,600 Já to nechtěla. 855 01:26:14,080 --> 01:26:15,600 Já to nechtěla. 856 01:26:17,160 --> 01:26:19,280 Paní Fassbenderová, táži se vás, 857 01:26:19,360 --> 01:26:21,960 srazila jste svého manžela ze schodů? 858 01:26:22,040 --> 01:26:25,920 Chladnokrevně! Vypočítavě! Kvůli penězům! 859 01:26:27,040 --> 01:26:29,440 Nebyl to od začátku váš plán, 860 01:26:29,520 --> 01:26:33,680 vzít si dobře zaopatřeného staršího muže a pak po něm dědit? 861 01:26:48,080 --> 01:26:50,040 Jürgene, ty mě chceš jen tak odkopnout? 862 01:26:50,440 --> 01:26:52,640 Jürgene! Jürgene! 863 01:26:55,240 --> 01:26:59,080 Už rozumím. Nová hra! Je to nová hra? 864 01:27:01,600 --> 01:27:02,720 Evo. 865 01:27:03,600 --> 01:27:06,560 Je konec. Už mě nudíš. 866 01:27:07,080 --> 01:27:09,520 Nic už mě na tobě nevzrušuje. 867 01:27:09,600 --> 01:27:12,520 Tvůj odpor, tvůj vzdor, tvoje mládí. 868 01:27:12,600 --> 01:27:15,880 I tvá pěkná tvářička už se okoukala. 869 01:27:19,600 --> 01:27:26,120 -Ty mě chceš zlobit... -Ne. Myslím to naprosto vážně. 870 01:27:27,800 --> 01:27:31,880 Nejsi nic. Už mě unavuješ. 871 01:27:35,680 --> 01:27:37,040 Za to můžeš ty. 872 01:27:39,400 --> 01:27:41,840 Ty jsi ze mě udělal to, co jsem. 873 01:27:41,920 --> 01:27:44,720 A ty ze mě, co jsem já. 874 01:27:46,280 --> 01:27:48,840 Zničili jsme se navzájem. 875 01:27:50,840 --> 01:27:53,920 Radši si koupím psa. Pusť mě. 876 01:28:09,880 --> 01:28:12,240 Odpovězte, paní obžalovaná. 877 01:28:21,760 --> 01:28:24,360 Má sestra se svého muže bála. 878 01:28:25,800 --> 01:28:29,040 Odpovím na všechny vaše otázky, pane soudce. 879 01:28:29,520 --> 01:28:30,960 Vy jste kdo? 880 01:28:32,200 --> 01:28:33,560 Jsem její matka. 881 01:28:37,720 --> 01:28:41,200 -Caterino, nepleť se do toho. -Já to zvládnu, Fritzi. 882 01:28:50,360 --> 01:28:54,440 Profesor Fassbender byl totiž násilník, pane soudce. 883 01:28:56,920 --> 01:28:59,920 A má dcera s ním trpěla dost dlouho. 884 01:29:00,000 --> 01:29:03,800 Celou dobu se bála o svůj život. Věřte mi, prosím. 885 01:29:04,720 --> 01:29:07,560 Proto se s ním rozešla. 886 01:29:09,960 --> 01:29:11,880 Našla si malý byt 887 01:29:12,000 --> 01:29:14,440 a tam přijímala muže, ze zoufalství. 888 01:29:15,160 --> 01:29:18,000 On se to dozvěděl a našel si ji. 889 01:29:18,120 --> 01:29:23,400 Tohle je nahrávka jeho návštěvy. 890 01:29:25,600 --> 01:29:27,680 Na téhle pásce uslyšíte, 891 01:29:27,760 --> 01:29:30,240 čeho byl profesor Fassbender schopen. 892 01:29:31,800 --> 01:29:35,520 3 týdny bojovala má dcera v nemocnici o život. 893 01:29:36,560 --> 01:29:38,800 Pane předsedo, žádám, 894 01:29:38,880 --> 01:29:42,080 aby tato nahrávka nebyla zařazena do důkazního materiálu. 895 01:29:42,280 --> 01:29:44,520 Proč jste to neřekla dřív? 896 01:29:44,600 --> 01:29:46,400 Toto nemůžeme vzít v úvahu. 897 01:29:46,480 --> 01:29:48,960 Prosím, abyste si tu pásku poslechl. 898 01:29:51,440 --> 01:29:54,280 Posaďte se, prosím, ať můžeme pokračovat. 899 01:29:54,360 --> 01:29:56,120 -Ne, neposadím se. -Paní Schöllacková... 900 01:29:56,200 --> 01:29:59,280 Neměla jsem ji do toho manželství nutit. 901 01:29:59,400 --> 01:30:02,760 Vždy jsem se jako matka snažila dělat pro své dcery to nejlepší. 902 01:30:03,000 --> 01:30:05,880 Ale matky dělají i chyby. Tak to prostě je. 903 01:30:06,040 --> 01:30:09,080 Nebyla to pro nás ženy zrovna snadná doba, když jsme byly samy. 904 01:30:09,240 --> 01:30:12,080 Za vše přebírám plnou zodpovědnost. Prosím. 905 01:30:12,160 --> 01:30:14,840 Moc mě to mrzí. 906 01:30:15,840 --> 01:30:18,880 Evi, moc mě to... 907 01:30:23,320 --> 01:30:24,600 Mami! 908 01:30:44,560 --> 01:30:46,840 -Tak co? -Usnula. 909 01:30:48,040 --> 01:30:49,320 Dobře. 910 01:30:53,120 --> 01:30:55,080 Tenhle zatracený zvonek. 911 01:30:59,360 --> 01:31:02,240 Mami. Vždyť jsi měla záchvat. 912 01:31:03,760 --> 01:31:06,320 Obžalovaná paní profesorová Eva Fassbenderová 913 01:31:06,480 --> 01:31:09,720 byla shledána vinou z těžkého ublížení na těle s následkem smrti 914 01:31:09,840 --> 01:31:12,960 a odsuzuje se k trestu odnětí svobody v délce 3 let. 915 01:31:13,320 --> 01:31:17,120 Ke zmírnění trestu dospěl soud po zhodnocení situace 916 01:31:17,200 --> 01:31:19,520 obžalované jakož i okolnosti, 917 01:31:19,600 --> 01:31:22,880 že se nacházela ve vypjatém duševním stavu. 918 01:31:23,640 --> 01:31:26,600 Po přezkoumání předložené zvukové nahrávky 919 01:31:26,800 --> 01:31:29,040 soud připouští, 920 01:31:29,160 --> 01:31:33,800 že se obžalovaná cítila fyzicky ohrožena. 921 01:31:34,840 --> 01:31:38,040 Avšak budiž zdůrazněno, 922 01:31:38,360 --> 01:31:42,600 že existují i jiné možnosti, jak se z takového manželství vymanit. 923 01:31:50,160 --> 01:31:53,680 Okamžitě požádáme banku, aby hodnotu vašich akcií 924 01:31:53,760 --> 01:31:56,680 převedla Nadaci pro duševně nemocné. 925 01:31:56,760 --> 01:31:57,960 Dobře. 926 01:31:58,040 --> 01:32:01,200 Tím se berlínské Franckovy závody stávají minulostí. 927 01:32:01,400 --> 01:32:04,360 Přeju vám hodně úspěchu v Západním Německu. 928 01:32:04,440 --> 01:32:05,840 Děkuji. 929 01:32:06,880 --> 01:32:08,240 Já děkuju vám. 930 01:32:16,960 --> 01:32:19,280 Rimini? To je přece šílenství. 931 01:32:19,440 --> 01:32:22,480 Co tam mají, co tady nemáme? 932 01:32:22,600 --> 01:32:23,920 Slunce? 933 01:32:25,600 --> 01:32:27,400 Hlavu vzhůru, Caterino. 934 01:32:27,880 --> 01:32:31,360 Ale do setmění musíme Východ přejet. 935 01:32:31,440 --> 01:32:33,280 Ano, rozhodně. 936 01:32:34,040 --> 01:32:35,440 Ahoj, babi. 937 01:33:34,880 --> 01:33:36,280 Přistáváme. 938 01:33:38,000 --> 01:33:40,120 Hodláš podnik přejmenovat? 939 01:33:40,520 --> 01:33:42,520 No ovšem. Co sis myslel? 940 01:33:43,560 --> 01:33:47,280 Mami, vezmete se teď s tátou konečně? 941 01:33:47,560 --> 01:33:49,760 Ale jdi. Já už se vdávat nehodlám. 942 01:33:49,840 --> 01:33:52,600 Ale jsme teď spolumajitelé klubu. 943 01:33:52,880 --> 01:33:55,920 Tak. Co byste řekli na Shirley Templeovou? 944 01:34:31,160 --> 01:34:33,760 KU'DAMM 63 KONEC 3. DÍLU 945 01:34:33,880 --> 01:34:36,880 České titulky Renáta Mlíkovská SDI Media ČR 2021 67577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.