Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,720
Jako bych ho vůbec neznala.
Co cítí. Co ho trápí.
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,400
Ten pocit se nějak vytratil.
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,520
-Miluješ ho ještě?
-Já už s ním skončila.
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,120
Jürgene!
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,640
Mám tu nahrávku.
6
00:00:22,760 --> 00:00:26,680
On mě vyhodil!
Kde je ta nahrávka? Kde ji máš?
7
00:00:32,040 --> 00:00:35,480
V týhle zemi to nikdy neskončí.
Všichni sem ke mně!
8
00:00:35,560 --> 00:00:38,600
Helgo, Monika posílá
písničku do Eurovize.
9
00:00:39,480 --> 00:00:42,440
-Tu písničku jsem napsala já.
-A co byste chtěla?
10
00:00:42,600 --> 00:00:45,640
Jednu písničku stáhli.
Chci do soutěže.
11
00:00:45,760 --> 00:00:49,080
Budeš muset zpívat sama.
Jedu do Londýna.
12
00:00:50,480 --> 00:00:52,600
Proč mi nikdo neřekl,
že to může být takové?
13
00:00:52,680 --> 00:00:55,400
-Co je s tvým mužem?
-Miluje muže, ne ženy.
14
00:00:55,520 --> 00:00:57,680
Hans Liebknecht.
Z Východního Berlína.
15
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
Bylo by možné o něm něco zjistit?
16
00:01:00,280 --> 00:01:02,520
-Cítíš se osamělá?
-V tomhle frmolu? Fritzi.
17
00:01:02,600 --> 00:01:05,480
Na mě to nehraj, Caterino.
18
00:01:05,600 --> 00:01:09,120
Já Evu miluju.
Ona je všechno, co mám.
19
00:01:09,200 --> 00:01:14,360
A tak hrdě říkám:Já jsem Berlíňan.
20
00:01:39,400 --> 00:01:40,760
Joachime!
21
00:01:42,920 --> 00:01:44,360
Joachime?
22
00:01:47,600 --> 00:01:49,080
Joachime!
23
00:01:52,680 --> 00:01:54,080
Joachime!
24
00:02:00,600 --> 00:02:02,080
Joachime!
25
00:02:18,240 --> 00:02:20,440
Pomoc! Pomoc!
26
00:02:21,680 --> 00:02:23,200
Joachime!
27
00:02:32,920 --> 00:02:37,120
KU'DAMM 63
3. díl
28
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
Má bezpečnostní pás.
29
00:02:49,520 --> 00:02:52,960
Celá horní část těla je chráněna.
Nejsi připoutaný jen v pase.
30
00:02:53,120 --> 00:02:55,360
Jo a má kotoučové brzdy.
31
00:02:56,160 --> 00:02:58,360
Laciný asi nebyl, co?
32
00:03:05,320 --> 00:03:07,880
Ty jsi se svým vozem spokojený?
33
00:03:08,400 --> 00:03:11,680
Jo. Ale teď ho mám v opravě.
34
00:03:11,760 --> 00:03:14,200
Vběhla mi do cesty srnka...
35
00:03:14,320 --> 00:03:15,760
Srnka?
36
00:03:29,240 --> 00:03:32,600
Byl jsi u doktora? Srnka,
to je přece dost silný náraz.
37
00:03:32,680 --> 00:03:36,280
Tohle nesmíš podceňovat.
Hned na zítřek tě objednám.
38
00:03:36,360 --> 00:03:38,560
-K nám na kliniku.
-Dobře.
39
00:03:51,640 --> 00:03:55,920
Je mi ctí přivítat vás u příležitosti
zahájení podzimní sezóny
40
00:03:56,320 --> 00:04:00,400
na našem tradičním plese.
41
00:04:01,440 --> 00:04:05,680
Poslední týdny nebyly
pro naši rodinu zrovna snadné.
42
00:04:06,440 --> 00:04:09,480
Tragická nehoda při koupání,
jak jste jistě slyšeli.
43
00:04:09,640 --> 00:04:15,760
Ale každý smutek jednou skončí.
Protože život jde dál.
44
00:04:42,560 --> 00:04:46,760
Měla jsem zůstat doma.
Jen vám to zkazím.
45
00:06:04,120 --> 00:06:05,520
Pojď.
46
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
Pomůžu ti.
47
00:06:24,400 --> 00:06:26,640
Sundáme kabát, ano?
48
00:06:29,280 --> 00:06:31,600
Máma bude spát zase na zemi?
49
00:06:34,680 --> 00:06:36,000
Možná.
50
00:06:36,960 --> 00:06:39,160
Víš, když je člověk moc smutný,
51
00:06:39,760 --> 00:06:43,400
je někdy tak unavený, že usne všude.
52
00:06:43,960 --> 00:06:46,720
A teď vyčistit zoubky. Šup!
53
00:07:07,440 --> 00:07:08,840
Nech to být.
54
00:07:09,840 --> 00:07:12,000
Jen trochu poklidím.
55
00:07:12,800 --> 00:07:15,120
Přestaň si hrát na hospodyňku.
56
00:07:16,280 --> 00:07:18,560
Richie mi zavolal do Londýna.
57
00:07:19,160 --> 00:07:23,000
Bydlím teď zatím v klubu.
V bývalém klubu.
58
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
-Nesahej na to! Co tu vůbec děláš?
-Dám to jen na stůl.
59
00:07:26,840 --> 00:07:29,720
Proč nejsi v Londýně?
60
00:07:46,040 --> 00:07:48,000
Na všechno není odpověď.
61
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
-Ne! Ne!
-Nech to!
62
00:07:53,720 --> 00:07:55,200
Ne!
63
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
Moniko!
64
00:08:32,400 --> 00:08:33,800
On chtěl...
65
00:08:38,080 --> 00:08:41,320
-Copak tu děláš?
-Tebe bolí ouška, mami?
66
00:08:42,280 --> 00:08:45,920
Tady je nějaká noční sova.
Tak poletíme do postýlky, jo?
67
00:08:49,080 --> 00:08:50,600
Do hajan!
68
00:09:39,160 --> 00:09:41,040
Budem se milovat?
69
00:09:45,760 --> 00:09:47,280
Vždyť se milujem.
70
00:09:49,200 --> 00:09:50,680
Opravdu?
71
00:09:54,760 --> 00:09:56,240
Každý den.
72
00:10:03,120 --> 00:10:06,480
Vzal jsem si prášek na spaní.
73
00:10:07,640 --> 00:10:10,400
-Kdy?
-Teď.
74
00:10:12,360 --> 00:10:15,360
Fajn. Tak máme ještě 20 minut.
75
00:10:22,360 --> 00:10:23,760
Moniko?
76
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
Nechme to na jindy.
77
00:11:11,520 --> 00:11:13,360
No tak jsem jí napsal.
78
00:11:13,960 --> 00:11:17,720
Včera se mi ten dopis
vrátil neotevřený.
79
00:11:19,960 --> 00:11:21,440
A divíš se?
80
00:11:22,840 --> 00:11:26,240
Caterino, je to moje dcera.
Chci vědět, jak se jí daří.
81
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
V mezích normy, dobře.
82
00:11:30,120 --> 00:11:33,960
Ale co se tam vlastně stalo?
Utopil se při plavání?
83
00:11:34,040 --> 00:11:37,760
-Tomu snad nevěříš.
-Ne každý je dobrý plavec, Fritzi.
84
00:11:37,840 --> 00:11:41,000
-A ona se s tím má smířit...
-Nenese to snadno.
85
00:11:43,240 --> 00:11:45,280
Mluvíš s ní o tom?
86
00:11:45,440 --> 00:11:48,680
Chceš mi radit,
jak ji vychovávat?
87
00:11:51,080 --> 00:11:54,600
-Musíš si s ní promluvit.
-Já vím, co musím a co ne, Fritzi.
88
00:11:54,680 --> 00:12:00,880
Jsou to moje dcery.
A vím, co potřebují. Prosím.
89
00:12:03,320 --> 00:12:07,240
A jak chceš to vajíčko, Herberte?
S marmeládou?
90
00:12:07,400 --> 00:12:09,080
Nejmenuju se Herbert.
91
00:12:09,520 --> 00:12:14,120
Tak dobře, dáme na vajíčko
trochu marmelády. Tak.
92
00:12:14,360 --> 00:12:16,000
Dobrůtka.
93
00:12:20,800 --> 00:12:22,240
Dobré ráno.
94
00:12:28,680 --> 00:12:30,560
Máme i pro tebe.
95
00:12:37,600 --> 00:12:42,600
Dorli, běž si sbalit
tašku do školy, ano? Běž.
96
00:13:09,880 --> 00:13:11,840
Vzal by sis Dorli k sobě?
97
00:13:13,880 --> 00:13:15,800
Má ze mě strach.
98
00:13:29,240 --> 00:13:32,160
Jürgene, uvažovala jsem
o naší budoucnosti.
99
00:13:33,240 --> 00:13:35,880
Chceš si znovu otevřít galerii?
100
00:13:36,120 --> 00:13:38,680
Mohl by ses vzdát vedení kliniky.
101
00:13:39,360 --> 00:13:41,840
Vždyť jsem do té funkce
sotva nastoupil.
102
00:13:41,920 --> 00:13:45,520
Jo, ale na změnu v životě
nikdy není pozdě.
103
00:13:45,960 --> 00:13:48,880
Co se v té tvé hlavě zase rodí?
104
00:13:49,720 --> 00:13:53,680
Co kdyby sis na Kudammu
otevřel soukromou praxi?
105
00:13:54,320 --> 00:13:58,160
Budeš mít parádní ordinaci
s výhledem na Kudamm
106
00:13:58,320 --> 00:14:00,320
a já ti povedu recepci.
107
00:14:00,440 --> 00:14:04,160
-Parádní recepci.
-Byly to ty nejkrásnější časy,
108
00:14:05,880 --> 00:14:09,400
když jsme se seznámili
a pracovali společně.
109
00:14:09,600 --> 00:14:11,440
-Ano.
-Fajn.
110
00:14:12,080 --> 00:14:14,520
Bude to nový začátek.
111
00:14:16,880 --> 00:14:19,920
Budu o tvém návrhu přemýšlet, Evo.
112
00:14:21,800 --> 00:14:23,480
Jistě jste ráda, že se Eva vrátila
113
00:14:23,600 --> 00:14:26,600
k panu profesorovi, viďte?
114
00:14:26,760 --> 00:14:30,800
Když se v noci obracím,
tak se někdy bolestí probudím.
115
00:14:30,880 --> 00:14:34,400
-Jürgen nesl ten rozchod těžce.
-A když se obracím na levý bok...
116
00:14:34,480 --> 00:14:36,120
Není pro něj snadné
117
00:14:36,240 --> 00:14:39,160
udržet krok s nároky mladé ženy.
118
00:14:39,280 --> 00:14:42,840
Chudáček Jürgen.
Mám bolesti, když se otočím doleva.
119
00:14:42,920 --> 00:14:46,400
V tom případě se doleva
neotáčejte, paní Schöllacková.
120
00:14:48,640 --> 00:14:51,320
Jsem učitelka tance
a součástí mé práce
121
00:14:51,400 --> 00:14:53,800
je občas se otočit doleva.
122
00:14:53,880 --> 00:14:56,640
Každá kariéra jednoho dne skončí.
123
00:14:57,320 --> 00:14:59,760
Běžte do parku. Pozorujte ptáčky,
124
00:14:59,840 --> 00:15:02,880
tak jako moje tchyně.
Něco vám napíšu.
125
00:15:03,000 --> 00:15:04,520
Co, ptačí zob?
126
00:15:04,800 --> 00:15:07,440
Důrazně vám doporučuji,
abyste tance nechala
127
00:15:07,520 --> 00:15:13,080
a neotáčela se zbytečně
doleva. Všechno jednou skončí.
128
00:15:19,960 --> 00:15:21,360
Hlava!
129
00:15:23,360 --> 00:15:25,080
Výborně.
130
00:15:27,880 --> 00:15:30,520
Dáma ne tak koketně.
131
00:15:30,920 --> 00:15:33,640
Zpříma, ladný pohyb.
132
00:15:37,400 --> 00:15:40,880
V Galantu neučíme pouze tančit.
133
00:15:41,480 --> 00:15:45,320
Odnesete si i něco do života.
134
00:15:49,480 --> 00:15:51,920
-Na shledanou.
-Zas příští týden.
135
00:15:52,040 --> 00:15:53,840
-Na shledanou.
-Na shledanou.
136
00:15:53,920 --> 00:15:56,920
Jsem ráda, paní Schöllacková,
že kurz už zase vedete vy.
137
00:15:57,080 --> 00:16:00,120
-Mravy tak upadají.
-Máte pravdu.
138
00:16:00,240 --> 00:16:02,240
-I tady.
-Jak to myslíte?
139
00:16:02,360 --> 00:16:04,920
Vždyť tango
v každé ženě probouzí ďábla.
140
00:16:06,800 --> 00:16:08,920
-Na shledanou.
-Na shledanou.
141
00:16:26,400 --> 00:16:29,360
Ne, počkejte.
142
00:16:29,720 --> 00:16:32,280
Tu ruku, jestli dovolíte...
Seňora von Boost.
143
00:16:38,200 --> 00:16:43,240
Postoj. Hlavně postoj.
Pět, šest, sedm, osm.
144
00:17:00,680 --> 00:17:02,920
Jak mu vklouzla do náruče.
145
00:17:03,240 --> 00:17:04,560
To se stane.
146
00:17:11,360 --> 00:17:13,520
Ruce vzhůru! Prásk, prásk, prásk.
147
00:17:20,880 --> 00:17:24,160
-To je tvoje?
-Vždyť víš, jak se to tady jmenuje.
148
00:17:24,240 --> 00:17:26,800
-Big Freddy!
-Správně.
149
00:17:26,880 --> 00:17:32,160
Já už nechci říkat "táta Freddy".
Můžu ti říkat jenom "táta"?
150
00:17:36,080 --> 00:17:39,720
Krásný den přeju. Já jsem táta.
151
00:17:40,320 --> 00:17:43,680
-Jen táta.
-Já jsem Dorli. Jen Dorli.
152
00:17:43,760 --> 00:17:46,280
Těší mě, že vás poznávám, slečno.
153
00:17:46,360 --> 00:17:49,120
-Mě taky.
-A teď úkoly. Pojď.
154
00:17:56,160 --> 00:17:58,200
Raketa startuje!
155
00:18:02,640 --> 00:18:06,280
Tak. A nejdřív ti udělám
Shirley Templeovou.
156
00:18:09,200 --> 00:18:10,720
To je koktejl.
157
00:18:26,320 --> 00:18:29,360
-Přišla jsem o to.
-Protože já jsem vadný.
158
00:18:41,080 --> 00:18:43,120
Na něco odpověď není.
159
00:18:43,400 --> 00:18:44,880
Moniko?
160
00:18:47,400 --> 00:18:48,720
Děkuju.
161
00:19:03,240 --> 00:19:08,440
Haló? Paní Francková? Tady Klatt.
162
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
S panem Cortezem vycházíš dobře?
163
00:19:29,200 --> 00:19:30,840
Je oblíbený.
164
00:19:32,760 --> 00:19:37,080
Je to náš zaměstnanec, Helgo. A bylo
by vhodné udržovat si trochu odstup.
165
00:19:42,040 --> 00:19:44,920
Fritz Assmann
byl taky náš zaměstnanec.
166
00:19:45,720 --> 00:19:49,360
Tohle přece nemůžeš srovnávat.
167
00:19:50,160 --> 00:19:52,240
A proč, v čem je rozdíl?
168
00:19:54,400 --> 00:19:58,040
Já byla diskrétní.
Ale ty to děláš moc okatě.
169
00:19:59,320 --> 00:20:05,280
Takže prosím, abys tuto svou aférku,
tenhle flirt, ihned ukončila.
170
00:20:05,360 --> 00:20:07,000
-Mami...
-Helgo.
171
00:20:08,600 --> 00:20:10,280
Je to můj život.
172
00:20:52,520 --> 00:20:55,120
Víš jistě, že to chceš?
173
00:20:58,880 --> 00:21:00,840
Co je? Co je?
174
00:21:02,720 --> 00:21:05,280
Evo, jak můžu mít jistotu?
175
00:21:06,000 --> 00:21:11,160
Ty máš přece
v předstírání skvělý trénink.
176
00:21:11,720 --> 00:21:16,080
Jürgene, musí to být?
To už jsme vyřešili.
177
00:21:18,640 --> 00:21:22,080
-Jo, máš pravdu. Omlouvám se.
-To jsme vyřešili.
178
00:21:22,160 --> 00:21:24,400
Už je to minulost.
179
00:21:36,320 --> 00:21:40,160
Přesto tě poprosím,
abys mě dnes omluvila.
180
00:21:40,560 --> 00:21:45,080
-Jdu si lehnout, jsem unavený.
-Ano. Jistě.
181
00:21:45,160 --> 00:21:47,040
Dobrou noc.
182
00:22:17,520 --> 00:22:19,680
-Dobrý den.
-Pane Armando!
183
00:22:20,280 --> 00:22:22,520
-Na okamžik, prosím.
-Jistě, seňoro .
184
00:22:34,200 --> 00:22:38,560
Chci vás požádat,
abyste ukončil poměr s mou dcerou.
185
00:22:39,200 --> 00:22:42,480
-Jen spolu tančíme.
-Nemyslete si, že jsem hloupá.
186
00:22:46,600 --> 00:22:48,800
-Helga není šťastná.
-Ale je vdaná.
187
00:22:48,880 --> 00:22:50,400
Za homosexuála.
188
00:22:52,840 --> 00:22:56,880
Je to spořádaná žena. Žije pro své
manželství a pro svou rodinu.
189
00:22:58,960 --> 00:23:00,720
Chci si ji vzít.
190
00:23:02,080 --> 00:23:04,920
Za Argentince se Helga nikdy nevdá.
191
00:23:05,040 --> 00:23:07,600
-Já jsem Ital.
-A jaký je v tom rozdíl?
192
00:23:07,680 --> 00:23:09,720
Cizince si má dcera nikdy nevezme!
193
00:23:09,800 --> 00:23:12,840
-Protože to nechcete vy!
-Pro Helgu je to nepřijatelné.
194
00:23:12,920 --> 00:23:15,640
Lidé se mohou změnit.
I přes vaši výchovu.
195
00:23:15,720 --> 00:23:18,400
I přes moji výchovu.
Proč by to dělala, pane Cortango?
196
00:23:18,520 --> 00:23:19,880
Cortese.
197
00:23:22,360 --> 00:23:27,280
Tady máte výpověď.
Arrivederci , pane Cortango.
198
00:23:37,520 --> 00:23:38,960
Paní Francková.
199
00:23:41,000 --> 00:23:44,120
Paní Francková,
neodpovídáte na naše dopisy.
200
00:23:45,000 --> 00:23:48,960
V pátek zasedá představenstvo.
Měla byste se zúčastnit.
201
00:23:50,440 --> 00:23:53,640
Jako jediná dědička svého muže
jste největší akcionářkou.
202
00:23:53,720 --> 00:23:57,000
Jde o rozhodnutí,
které už váš muž nestihnul.
203
00:23:58,800 --> 00:24:01,280
Které už nestihnul.
204
00:24:02,320 --> 00:24:05,000
Musíte se toho ujmout. Místo něj.
205
00:24:06,720 --> 00:24:08,360
A jak asi?
206
00:24:09,440 --> 00:24:12,320
Vždyť já se v tom nevyznám.
207
00:24:12,440 --> 00:24:16,400
Tohle je materiál o současném stavu.
208
00:24:40,200 --> 00:24:41,960
-Mami?
-Helgo?
209
00:24:42,880 --> 00:24:46,040
Řekni klientům, že kurzy
latinskoamerického tance
210
00:24:46,120 --> 00:24:49,120
jsou prozatím zrušené.
211
00:24:52,440 --> 00:24:54,960
Dokud nenajdeme náhradu
za Armanda.
212
00:24:55,800 --> 00:24:57,200
Co?
213
00:24:59,560 --> 00:25:01,320
Propustila jsem ho.
214
00:25:04,000 --> 00:25:08,440
Opravdu myslíš, že tvůj vztah
zůstane bez následků?
215
00:25:10,640 --> 00:25:14,400
Nekoukej na mě tak.
Chovala ses naprosto nevhodně.
216
00:25:55,720 --> 00:25:57,680
Před chvilkou odešel.
217
00:25:59,200 --> 00:26:02,280
Zaplatil do konce měsíce a pak...
218
00:26:02,480 --> 00:26:05,440
Letěl, jako by mu byl čert v patách.
219
00:26:06,320 --> 00:26:10,000
No ale... nechal vám novou adresu?
220
00:26:10,200 --> 00:26:11,600
Ne, děvenko.
221
00:26:11,960 --> 00:26:16,400
Zaplatil a zmizel.
No, vydělám dvojnásob.
222
00:26:18,040 --> 00:26:19,440
Nenechal...
223
00:26:20,480 --> 00:26:25,120
Pro mě tu něco nenechal?
Pro Helgu? Nějaký vzkaz?
224
00:27:34,920 --> 00:27:37,920
Jeden krok dopředu
225
00:27:39,520 --> 00:27:41,960
A 2 zase zpátky
226
00:27:43,040 --> 00:27:49,040
Když hledáme štěstí
227
00:27:52,360 --> 00:27:58,120
Naše láska je jen klam
228
00:28:00,160 --> 00:28:05,880
Každý tančí sám
229
00:28:12,280 --> 00:28:14,160
... u Brandenburské brány
230
00:28:14,240 --> 00:28:18,360
východoněmečtí ostřelovačiPohraniční stráže Waltera Ulbrichta.
231
00:28:18,680 --> 00:28:22,080
Co vlastně vědí o Západě?Nejsou-li na stráži,
232
00:28:22,160 --> 00:28:26,160
jsou na politickém školení.Což ovšem znamená...
233
00:28:37,640 --> 00:28:39,600
Ptal ses mě kdysi,
234
00:28:40,320 --> 00:28:43,200
jestli bych byla ochotná
žít ve třech.
235
00:28:43,280 --> 00:28:46,080
-S Hansem a s tebou.
-Helgo, už o tom nemluvme.
236
00:28:46,680 --> 00:28:49,000
-Moc mě to ranilo.
-Nechci o tom mluvit.
237
00:28:49,080 --> 00:28:51,080
Nevěděla jsem, co mám dělat,
238
00:28:51,160 --> 00:28:55,760
a měla jsem takový vztek, že mi
vůbec něco takového navrhuješ.
239
00:28:55,840 --> 00:28:57,440
Helgo, už je to pryč.
240
00:28:59,560 --> 00:29:03,160
Máme spolu dítě.
Jsme šťastná rodina.
241
00:29:04,360 --> 00:29:08,360
Dívejme se dopředu. A jestli
k nějakému muži něco cítíš...
242
00:29:08,440 --> 00:29:10,160
Byla jsem zoufalá.
243
00:29:10,720 --> 00:29:16,200
Chtěla jsem tě pro sebe.
244
00:29:18,400 --> 00:29:21,920
Doufala jsem,
že to všechno jednou přejde,
245
00:29:25,640 --> 00:29:27,600
pokud Hans zmizí.
246
00:29:31,640 --> 00:29:33,360
Nemohl tenkrát přijít.
247
00:29:38,240 --> 00:29:40,680
Udala jsem ho Státní policii.
248
00:29:42,520 --> 00:29:45,400
Věděli, že chce opustit NDR.
249
00:29:49,680 --> 00:29:55,720
Vím, že mě nenávidíš.
Byla to tvá šance být šťastný,
250
00:29:55,800 --> 00:29:59,160
ale já chtěla,
abys byl radši nešťastný se mnou.
251
00:29:59,960 --> 00:30:04,320
Měla jsem strach
a nechtěla jsem být sama.
252
00:30:07,400 --> 00:30:12,080
A především jsem nechtěla,
aby lidi viděli, co jsme zač.
253
00:31:10,040 --> 00:31:14,680
Tak podívej.
Máš čtyři piva, pak dvě odneseš
254
00:31:15,360 --> 00:31:19,280
a tři zase přidáš.
Kolik piv máš potom?
255
00:31:21,160 --> 00:31:22,560
Pět.
256
00:31:23,160 --> 00:31:25,440
-Správně.
-Jak dlouho to takhle půjde?
257
00:31:26,200 --> 00:31:30,080
-Já ještě nechci spát.
-Vždyť nemusíš spát.
258
00:31:30,160 --> 00:31:32,880
Příruční sklad za barem.
259
00:31:33,600 --> 00:31:36,400
-To má být dětský pokoj?
-Však už si hledám byt.
260
00:31:36,480 --> 00:31:39,360
Tohle není pro dítě vhodný místo.
261
00:31:39,480 --> 00:31:41,760
Mně se u tebe líbí, tati.
262
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
-Dobrou noc.
-Dobrou.
263
00:31:47,680 --> 00:31:50,160
Já chci ještě Shirley Templeovou.
264
00:31:52,600 --> 00:31:54,920
Jo, taky bych si ještě dal.
265
00:32:01,440 --> 00:32:04,040
-Tak co potřebujeme nejdřív?
-Kostky ledu.
266
00:32:04,120 --> 00:32:05,480
Sem s nimi.
267
00:32:06,880 --> 00:32:09,320
Zázvorovou limonádu
a ještě citronovou.
268
00:32:12,920 --> 00:32:15,320
A grenadýnu. Je prázdná.
269
00:32:16,480 --> 00:32:20,080
Přinesu novou a ty najdi tu dlouhou
stříbrnou lžičku na míchání.
270
00:32:20,160 --> 00:32:21,760
Hned jsem zpátky.
271
00:32:36,920 --> 00:32:39,640
-Už jsem tu.
-Ruce vzhůru!
272
00:32:41,800 --> 00:32:44,400
Bože, Dorli! To nemůžeš!
273
00:32:47,720 --> 00:32:51,440
Jsi v pořádku? Sakra.
274
00:33:17,960 --> 00:33:21,920
Prostě si myslíme,
že teď jí bude líp tady.
275
00:33:22,720 --> 00:33:24,960
Dorli, u strýčka Freddyho
se ti nelíbilo?
276
00:33:25,040 --> 00:33:29,200
Jo! Pila jsem tam Shirley Templeovou
a střílela na tátu.
277
00:33:31,400 --> 00:33:33,080
Ale netrefila.
278
00:33:35,000 --> 00:33:36,920
Jako na Divokém západě.
279
00:33:38,680 --> 00:33:43,040
Asi bude vážně lepší, když se
Dorli o program postarám já.
280
00:33:43,120 --> 00:33:46,680
Ne. Táta ráno přijde,
odvede mě do školy,
281
00:33:46,760 --> 00:33:48,760
pak uděláme úkoly.
282
00:33:48,840 --> 00:33:52,560
A pak, než půjde do klubu,
mě zase přivede sem.
283
00:33:55,680 --> 00:33:57,400
To jsou mi věci.
284
00:33:58,840 --> 00:34:01,880
-Tak zítra, tati.
-Ráno jsem tu.
285
00:34:07,840 --> 00:34:11,120
Monika a já, my jsme její rodiče.
286
00:34:12,520 --> 00:34:13,840
Freddy.
287
00:34:15,560 --> 00:34:17,360
Jak se daří Monice?
288
00:34:21,000 --> 00:34:22,400
Jde to.
289
00:34:24,760 --> 00:34:29,600
Je to bída. Ale my to zvládnem.
290
00:34:39,400 --> 00:34:41,680
FRANCKOVY ZÁVODY
291
00:35:03,120 --> 00:35:07,720
Přechod na strategické zbraně
znamená reorganizaci podniku.
292
00:35:07,840 --> 00:35:10,480
A to si prostě nemůžem dovolit!
293
00:35:10,760 --> 00:35:13,560
S podporou spolkové vlády
je to reálné.
294
00:35:13,680 --> 00:35:18,080
Nová zbrojní technologie vyžaduje
kompletní změnu výrobního postupu.
295
00:35:18,160 --> 00:35:20,040
Já to četla a chápu to.
296
00:35:20,120 --> 00:35:22,200
Navíc musíme firmu
přemístit do Západního Německa.
297
00:35:22,280 --> 00:35:24,280
My jsme berlínský podnik.
298
00:35:24,440 --> 00:35:28,200
Paní Francková,
váš muž vytvořil čtyřbodový plán.
299
00:35:28,360 --> 00:35:30,520
Ve kterém ovšem bod 3 a 4 chybí.
300
00:35:30,640 --> 00:35:33,320
-Měl přece vizi!
-Vidinu!
301
00:35:33,440 --> 00:35:36,360
-Pánové!
-Já s vaším mužem pracoval.
302
00:35:36,480 --> 00:35:39,120
On byl vždycky spíš snílek.
Neschopný vnímat realitu.
303
00:35:39,240 --> 00:35:41,480
-To nebyla neschopnost.
-Vážně?
304
00:35:41,600 --> 00:35:44,120
Celé noci žít v přeludech
a pak, když je potřeba,
305
00:35:44,280 --> 00:35:47,080
projevit podnikavost,
sílu a odvahu...
306
00:35:47,200 --> 00:35:48,920
Můj muž byl silný!
307
00:35:49,160 --> 00:35:50,840
Trpěl depresemi.
308
00:35:52,200 --> 00:35:53,920
Mlčte už sakra!
309
00:36:04,040 --> 00:36:08,200
Spáchal sebevraždu.
Viďte, paní Francková?
310
00:36:23,600 --> 00:36:26,200
Viděla jsem, že mu není dobře.
311
00:36:27,440 --> 00:36:29,040
Byl tak smutný.
312
00:36:31,440 --> 00:36:35,520
Doufala jsem, že to přejde.
Tak jako to znám u sebe.
313
00:36:36,280 --> 00:36:40,000
Že prostě jen potřebuje
nějaký čas být sám.
314
00:36:42,400 --> 00:36:45,960
U mého bratra to přišlo
jako blesk z čistého nebe.
315
00:36:46,760 --> 00:36:50,480
Vždycky byl tak veselý, jen občas
jakoby duchem nepřítomný
316
00:36:50,560 --> 00:36:53,080
a vůbec nikoho nevnímal.
317
00:37:01,360 --> 00:37:03,760
Kdybych jen nebyla tak slepá...
318
00:37:05,800 --> 00:37:10,040
Měla jsem být k němu vnímavější.
319
00:37:11,240 --> 00:37:13,280
Mohla jsem mu pomoct.
320
00:37:13,360 --> 00:37:16,880
Já taky netušil,
co vlastně panu Franckovi říct.
321
00:37:16,960 --> 00:37:20,960
I když bych to měl vědět.
Potřeboval lékaře.
322
00:37:22,440 --> 00:37:25,000
Proč jste mi nic neřekl?
323
00:37:25,200 --> 00:37:27,240
O tom se přece nemluví.
324
00:37:38,400 --> 00:37:40,920
Je ten muž důležitý
pro nějaký starý případ?
325
00:37:41,000 --> 00:37:43,880
Ne. Ale zjistil jsem, že zřejmě
326
00:37:43,960 --> 00:37:46,960
byl odsouzen pro pokus
o opuštění republiky.
327
00:37:47,120 --> 00:37:49,640
-Komunisti.
-Je to hrůza.
328
00:37:50,840 --> 00:37:53,440
Myslíte, že se podaří něco vypátrat?
329
00:37:53,520 --> 00:37:55,440
Mám ve Východním Berlíně
známého právníka.
330
00:37:55,520 --> 00:37:58,480
Pomohl Američanům
s výměnou agentů.
331
00:37:58,560 --> 00:38:02,520
Uvidím, co se dá dělat.
Potom se vám ozvu.
332
00:38:08,200 --> 00:38:10,960
Mají naprosto dokonalá doporučení.
333
00:38:11,560 --> 00:38:14,880
Můžeš si vybrat, Helgo.
Kterého přijmeme?
334
00:38:15,080 --> 00:38:18,480
Pana Helmuta z Kolína,
nebo pana Mayrhofera z Vídně?
335
00:38:18,560 --> 00:38:23,000
-Cože, cizince?
-Rakousko není cizina.
336
00:38:23,080 --> 00:38:26,800
Vážně? Zapomnělas na svou
zkušenost s tím Rakušanem?
337
00:38:26,920 --> 00:38:30,360
Fajn, tak pana Kulankea z Kolína,
když myslíš.
338
00:38:30,440 --> 00:38:32,840
Mně je úplně jedno, koho přijmeš.
339
00:38:32,920 --> 00:38:34,960
Tady nejde o tebe.
340
00:38:35,040 --> 00:38:38,120
Ani o mě nejde. Jde o Galant.
341
00:38:42,240 --> 00:38:45,920
Pánové, prověřily jsme vaše
doporučení.
342
00:38:46,120 --> 00:38:48,560
Vážně moc pěkný podnik.
Rád bych tu pracoval.
343
00:38:48,640 --> 00:38:51,320
Taky bych řekl. Máte tu i výčep, ne?
344
00:38:51,400 --> 00:38:54,120
Čepujete i ze sudu,
nebo máte jen lahvové?
345
00:38:55,600 --> 00:38:58,560
Pane Mayrhofere, dovolíte?
346
00:38:59,240 --> 00:39:03,360
Ovšem. Rukulíbám. Smím vám
nabídnout své rámě, slečno?
347
00:39:13,440 --> 00:39:15,640
Ještě tak možná vídeňský řízek.
348
00:39:15,720 --> 00:39:17,080
Takový křupan.
349
00:39:17,160 --> 00:39:19,000
Helgo, úsměv!
350
00:39:23,680 --> 00:39:27,880
Helgo, věř mi, je to tak lepší.
Galant je rodinný podnik.
351
00:39:27,960 --> 00:39:30,480
A já neudělám stejnou chybu
jako ostatní.
352
00:39:30,560 --> 00:39:34,880
Už jsem se chtěla stáhnout
a školu předat tobě.
353
00:39:35,080 --> 00:39:37,160
Ale ty jsi jako malá a taháš se...
354
00:39:37,240 --> 00:39:42,000
Přijmi, koho chceš.
Na Armanda nemaj.
355
00:39:59,920 --> 00:40:01,360
Pane Allegesi.
356
00:40:04,600 --> 00:40:09,240
Našel jsem Hanse Liebknechta.
Byl odsouzený ke dvěma letům.
357
00:40:09,720 --> 00:40:11,920
Trest už si odseděl.
358
00:40:14,480 --> 00:40:17,520
-Pracuje opět jako právník?
-Nebuďte naivní.
359
00:40:17,720 --> 00:40:20,760
Je teď v produkci,
jak tam tomu říkají.
360
00:40:21,400 --> 00:40:24,720
-Dělá v továrně?
-V chemičce. V Treptově.
361
00:40:32,720 --> 00:40:34,240
Prosím vás,
362
00:40:36,440 --> 00:40:39,320
jak získám vízum
do Východního Berlína?
363
00:41:09,280 --> 00:41:11,360
Vezmeme si společný pokoj?
364
00:41:13,640 --> 00:41:17,720
Vždycky byl tak veselý, jen občasjakoby duchem nepřítomný.
365
00:41:17,800 --> 00:41:20,320
A vůbec nikoho nevnímal.
366
00:41:30,640 --> 00:41:33,440
-Byli jsme tři.
-Jak to myslíš?
367
00:41:33,920 --> 00:41:36,200
O naší svatební noci.
368
00:41:39,560 --> 00:41:43,360
Ráno si Fredy myslel,
že se s tebou oženil on.
369
00:41:54,400 --> 00:41:56,160
Byl to omyl.
370
00:42:00,480 --> 00:42:03,400
-Že jsme se vzali?
-Ne.
371
00:42:03,880 --> 00:42:08,360
Pro mě ne. Pro mě to bylo to
nejlepší, co mě v životě potkalo.
372
00:42:35,040 --> 00:42:38,440
Byli jsme taktní v chaosu
373
00:42:43,720 --> 00:42:49,160
Šli jsme proti větru
374
00:42:52,240 --> 00:42:54,240
Bouří ruku v ruce
375
00:43:08,080 --> 00:43:11,400
"Hops se prodíral
tím nejhustším lesem."
376
00:43:12,080 --> 00:43:17,480
"Na keřích, houbách a květech
seděly světlušky,"
377
00:43:17,560 --> 00:43:21,320
"které ve tmě svítily jako lampičky."
378
00:43:53,320 --> 00:43:55,840
Tahle knížka je ze všech nejlepší.
379
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Ano. Vypráví o zvířátkách,
o neznámém světě.
380
00:44:01,320 --> 00:44:04,360
Líbí se mi,
že ten kocour má tolik kamarádů.
381
00:44:05,480 --> 00:44:08,360
A koho z jeho přátel máš nejradši?
382
00:44:08,440 --> 00:44:11,840
-Lišku a kachnu.
-Ty mám taky nejradši.
383
00:44:12,720 --> 00:44:15,160
Strýček Fritz
je tvůj kamarád, babi?
384
00:44:15,280 --> 00:44:18,480
Ano. Ale do neděle
to zůstane naše tajemství.
385
00:44:18,560 --> 00:44:20,000
Tak jo.
386
00:44:44,560 --> 00:44:46,920
Včera špatná dodávka.
387
00:44:47,080 --> 00:44:50,160
Dnes půlka chybí.
Špičkový dodavatel.
388
00:44:51,920 --> 00:44:54,680
Tohle vypijou za půl hodiny.
389
00:44:57,360 --> 00:45:00,520
A Freddy,
kdy se zas vracíš do Londýna?
390
00:45:01,440 --> 00:45:02,920
Příští týden.
391
00:45:03,840 --> 00:45:06,240
Můžem za tebou někdy přijet?
392
00:45:07,400 --> 00:45:10,480
Hotovo? Já už chci jít.
393
00:45:11,080 --> 00:45:14,200
Pojď. Tak zítra. Ahoj, Moniko.
394
00:45:14,280 --> 00:45:15,760
-Ahoj.
-Dobrý večer.
395
00:45:20,560 --> 00:45:21,960
Ahoj, Freddy.
396
00:45:23,040 --> 00:45:24,560
Ahoj, Moniko.
397
00:45:33,960 --> 00:45:37,920
Jdu se ti omluvit.
Za všechno, co jsem ti řekla.
398
00:45:43,640 --> 00:45:46,120
Nešťastný člověk toho řekne...
399
00:45:47,760 --> 00:45:51,600
Zůstaneš tu ještě chvíli?
Se mnou, v Berlíně?
400
00:46:54,680 --> 00:46:56,720
Co tady děláš? Tady nemůžeš být.
401
00:46:56,800 --> 00:47:00,200
Je to riskantní. I pro mě.
402
00:47:00,280 --> 00:47:03,480
Má žena tě udala a já myslel,
že už mě nechceš.
403
00:47:03,560 --> 00:47:07,080
Když mi to pak řekla,
šel jsem tě hledat.
404
00:47:07,360 --> 00:47:09,720
Radši běž. Běž.
405
00:47:31,640 --> 00:47:33,240
Wolfgangu, pojď sem.
406
00:47:39,760 --> 00:47:43,240
Dva roky v Hohenschönhausenu.
Moc mě to mrzí.
407
00:47:44,200 --> 00:47:45,880
Hledals mě vůbec?
408
00:47:48,560 --> 00:47:52,280
Pokojně sis žil dál jako manžílek.
409
00:47:53,320 --> 00:47:56,320
-A jako otec.
-Já přišel o dva roky.
410
00:47:57,120 --> 00:48:00,440
A o svou profesi.
Teď jsem ve výrobě.
411
00:48:00,960 --> 00:48:05,240
Víš vůbec, co to znamená?
Ovšemže ne. Jak bys mohl.
412
00:48:05,800 --> 00:48:08,800
-Můžu něco zorganizovat.
-Jak to myslíš?
413
00:48:08,960 --> 00:48:12,560
Třeba se dá diplomatickou cestou
zařídit, aby osoba z NDR...
414
00:48:12,640 --> 00:48:15,040
Jako vykoupit mě za devizy, jo?
415
00:48:15,120 --> 00:48:17,240
-Jo.
-Šlechetný zachránce ze Západu.
416
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Hansi, tohle je zločinný systém.
417
00:48:20,320 --> 00:48:23,040
Já nemohu napravit to,
co Helga provedla,
418
00:48:23,120 --> 00:48:25,400
ale do vězení
tě dostal tenhle systém.
419
00:48:25,480 --> 00:48:27,160
To se ti řekne, tenhle systém...
420
00:48:27,240 --> 00:48:30,000
Je to pravda! Utlačovatelský režim.
421
00:48:31,360 --> 00:48:35,760
Pro tuhle zemi jsem zločinec,
protože jsem ji chtěl opustit.
422
00:48:35,840 --> 00:48:38,400
Ale socialismus
je pro lidstvo nadějí.
423
00:48:38,560 --> 00:48:40,640
A socialismus s lidskou tváří
424
00:48:40,720 --> 00:48:42,960
potřebuje slušné lidi,
co za něj bojují.
425
00:48:43,120 --> 00:48:46,160
Já v tom svou zemi nenechám.
426
00:48:49,320 --> 00:48:53,640
Zapomněls, že jsem socialista?
To se nezměnilo.
427
00:48:55,600 --> 00:48:58,440
Já tuhle zemi neopustím,
Wolfgangu.
428
00:48:59,920 --> 00:49:02,560
Moc rád jsem tě zase viděl.
429
00:49:07,760 --> 00:49:09,240
Miluju tě.
430
00:49:23,480 --> 00:49:25,000
Měj se.
431
00:49:26,400 --> 00:49:28,560
-A ty?
-A co chceš slyšet?
432
00:49:29,360 --> 00:49:32,040
Řekni, že mě nemiluješ. Vůbec.
433
00:49:32,800 --> 00:49:36,360
Že jsi na mě zapomněl.
Že jsi na mě ty poslední roky
434
00:49:36,440 --> 00:49:39,760
každý den nemyslel
tak jako já na tebe.
435
00:49:41,160 --> 00:49:42,480
Řekni to.
436
00:50:12,960 --> 00:50:15,960
Třeba v budoucnu povolí návštěvy.
437
00:50:20,160 --> 00:50:22,040
Uvidíš mě rád?
438
00:50:26,480 --> 00:50:27,960
Vždycky.
439
00:50:47,400 --> 00:50:50,440
Už je to nadosah, milí posluchači.Už jen pár dní
440
00:50:50,520 --> 00:50:53,560
a odstartuje německé předkoloVelké ceny Eurovize.
441
00:50:53,640 --> 00:50:55,720
Po diskvalifikaci jednoho účastníka
442
00:50:55,800 --> 00:50:58,840
ho nahradila mladá umělkyněMonika Schöllacková,
443
00:50:58,960 --> 00:51:01,480
která nedávno tragickým způsobempřišla o svého muže,
444
00:51:01,560 --> 00:51:04,640
berlínského průmyslníkaJoachima Francka.
445
00:51:04,760 --> 00:51:06,240
O čemž jsme vás informovali.
446
00:51:06,360 --> 00:51:08,640
Jsme zvědaví, co tady uslyšíme.
447
00:51:08,720 --> 00:51:11,040
V každém případěto bude překvapení.
448
00:51:36,000 --> 00:51:39,680
Helgo, já vím, jak se cítíš,
a jestli máš potřebu...
449
00:51:40,120 --> 00:51:42,040
-Já nemám žádnou potřebu.
-Co bude?
450
00:51:42,160 --> 00:51:46,360
-Svíčková po rýnsku. S rozinkami.
-Výborně.
451
00:51:46,440 --> 00:51:49,080
-Dorli?
-Mami!
452
00:51:51,120 --> 00:51:53,600
Pojď ke mně.
453
00:51:54,600 --> 00:51:56,840
Konečně je tu trochu živo.
454
00:51:57,480 --> 00:52:00,120
Helgo, mohla bys někdy
přivést Friederiku.
455
00:52:00,200 --> 00:52:01,560
To by mě potěšilo.
456
00:52:01,640 --> 00:52:05,440
Aspoň byste pro sebe měli
s Wolfgangem víc času.
457
00:52:08,400 --> 00:52:10,080
-Ahoj, mami.
-Ahoj.
458
00:52:12,520 --> 00:52:14,040
Dorli!
459
00:52:18,800 --> 00:52:20,560
Matka má skvělou náladu.
460
00:52:20,640 --> 00:52:23,520
To má vždycky,
když prosadí svoje.
461
00:52:23,760 --> 00:52:25,280
To je jedno.
462
00:52:26,600 --> 00:52:28,360
Už je líp?
463
00:52:29,680 --> 00:52:31,800
Vezmu si Dorli zase k sobě.
464
00:52:33,800 --> 00:52:35,280
To je dobře.
465
00:52:38,160 --> 00:52:40,880
Na tu soutěž půjdem s tebou.
Ty ji vyhraješ
466
00:52:40,960 --> 00:52:43,360
a pak všichni
pojedem do Kodaně, ano?
467
00:52:43,440 --> 00:52:45,960
Je to jen výběrové kolo.
468
00:52:47,880 --> 00:52:50,920
-Jsem ráda, že vás tu mám dnes obě.
-Ta písnička je jinak.
469
00:52:51,000 --> 00:52:53,920
-Je to tak vzrušující.
-Já se taky velmi těším.
470
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
Kodani, už jdeme!
471
00:52:55,680 --> 00:52:58,240
Škoda že tu nemůže být i Eva.
472
00:52:59,360 --> 00:53:00,840
Otevřu!
473
00:53:03,200 --> 00:53:05,840
-Kdo je to?
-Neběhej, Dorli.
474
00:53:07,720 --> 00:53:09,720
Ty jsi někoho pozvala?
475
00:53:10,640 --> 00:53:15,600
No, tedy, ne jen tak někoho...
Já, chtěla jsem vám...
476
00:53:15,680 --> 00:53:18,240
Cesty života jsou nevyzpytatelné...
477
00:53:18,320 --> 00:53:20,840
-Babička má tajemství!
-Vážně?
478
00:53:24,160 --> 00:53:25,600
Dobrý den, Fritzi.
479
00:53:29,400 --> 00:53:32,520
-Dobrý den, Caterino. Pro tebe.
-Děkuji.
480
00:53:34,840 --> 00:53:37,360
-Dobrý den, pane Assmanne.
-Dobrý den.
481
00:53:39,440 --> 00:53:43,640
Fritzi, posaď se, prosím. Tady.
482
00:53:43,720 --> 00:53:45,080
Rád.
483
00:53:47,040 --> 00:53:50,080
Strýčku Fritzi, zahraješ si zas
se mnou Mau Mau?
484
00:53:50,160 --> 00:53:51,800
Ovšem. Potom, ano?
485
00:53:52,000 --> 00:53:53,400
Strýček Fritz?
486
00:53:54,640 --> 00:53:57,160
Moc krásné květiny, Fritzi.
Děkuji ti.
487
00:53:58,960 --> 00:54:02,800
Zlatíčko, běž si hrát vedle, ano?
488
00:54:03,240 --> 00:54:05,920
-A přijdeš za mnou?
-Slibuju.
489
00:54:10,680 --> 00:54:13,440
Ty ses rozhodla,
že Dorli a pana Assmanna seznámíš
490
00:54:13,560 --> 00:54:15,120
bez mého vědomí?
491
00:54:15,200 --> 00:54:17,640
Já jsem nic nerozhodla, Moniko.
492
00:54:17,720 --> 00:54:20,960
Porouchala se televize
a Fritz ji opravil.
493
00:54:22,800 --> 00:54:25,520
A řeklas jí taky,
že je to její dědeček?
494
00:54:25,600 --> 00:54:28,320
Ovšemže ne.
Do toho já se nepletu.
495
00:54:28,480 --> 00:54:30,440
Proč sis nenašla opraváře
496
00:54:30,520 --> 00:54:32,440
v telefonním seznamu?
497
00:54:32,520 --> 00:54:35,040
Potkali jsme se náhodou na klinice
498
00:54:35,120 --> 00:54:38,440
a občas spolu zajdeme na procházku.
499
00:54:39,360 --> 00:54:44,720
A vzpomínáte při tom
na své převratné činy?
500
00:54:46,280 --> 00:54:49,200
Život musíš brát tak,
jak jde, Moniko.
501
00:54:49,680 --> 00:54:55,760
Stejně tak lásku.
Každý má právo na štěstí.
502
00:54:59,440 --> 00:55:02,520
Jo, mami, máš pravdu.
Je to tak, ne?
503
00:55:02,960 --> 00:55:06,920
Každý z nás má právo
na kousíček štěstí.
504
00:55:07,880 --> 00:55:10,040
Tak na lásku. Jo.
505
00:55:11,320 --> 00:55:12,640
Na lásku.
506
00:55:15,320 --> 00:55:17,800
Ty jsi vážně neuvěřitelná,
507
00:55:18,280 --> 00:55:21,720
jak všechno měříš
dvojím metrem.
508
00:55:21,880 --> 00:55:26,040
Tvůj učitel tance tu může být.
Ale Armanda vyhodíš.
509
00:55:33,240 --> 00:55:36,480
Já ho milovala. A on mě.
510
00:55:38,320 --> 00:55:40,280
To si myslíš, holčičko.
511
00:55:42,040 --> 00:55:45,600
Tak proč si radši vzal peníze,
a ne tebe?
512
00:55:48,320 --> 00:55:50,000
To myslíš vážně?
513
00:55:54,840 --> 00:55:56,960
Helgo, nebuď tak naivní.
514
00:55:57,760 --> 00:56:01,600
Argentinský učitel tance,
to je v podstatě téměř jako...
515
00:56:01,680 --> 00:56:04,840
-Jako prostitutka.
-Co?
516
00:56:04,960 --> 00:56:08,520
Tak ses pobavila,
užila sis a tím to končí.
517
00:56:08,640 --> 00:56:11,040
A teď už prosím obraťme list.
518
00:56:11,120 --> 00:56:15,760
Roky! Roky jsi s ním tátu podváděla.
519
00:56:15,840 --> 00:56:18,200
Dokonce sis nechala udělat dítě!
520
00:56:19,440 --> 00:56:22,920
Jak vůbec můžeš někoho soudit?
521
00:56:23,600 --> 00:56:27,440
Prostitutka jsi ty! Ultraštětka jsi!
522
00:56:27,880 --> 00:56:29,160
Helgo!
523
00:56:34,400 --> 00:56:36,080
Helgo!
524
00:56:38,280 --> 00:56:40,520
-Co je to ultraštětka?
-Dorli!
525
00:56:43,200 --> 00:56:45,720
-Ultraštětka? Tak jsi to řekla?
-Jo.
526
00:56:45,960 --> 00:56:47,600
-Mámě?
-Jo.
527
00:56:49,120 --> 00:56:50,520
A já o to přijdu.
528
00:56:50,720 --> 00:56:55,760
S ním jsem poprvé v životě
něco cítila. Bylo to skvělé.
529
00:56:56,720 --> 00:57:00,040
Vy to znáte,
ale pro mě to bylo nové a...
530
00:57:00,120 --> 00:57:01,880
Wolfgang to tedy...
531
00:57:04,360 --> 00:57:07,800
Naše dcera se nezrodila
zrovna z velké vášně.
532
00:57:09,080 --> 00:57:10,400
Však už jsem mu řekla,
533
00:57:10,480 --> 00:57:14,000
že jsem jeho přítele
tenkrát udala tajné policii já.
534
00:57:14,160 --> 00:57:15,920
-Cože jsi?
-Prosím?
535
00:57:22,880 --> 00:57:24,480
Jo.
536
00:57:26,040 --> 00:57:27,800
A teď mě nenávidí.
537
00:57:28,360 --> 00:57:31,880
Ale to je v pořádku.
Každý mě nenávidí.
538
00:57:33,920 --> 00:57:37,920
Tobě jsem přece chtěla vzít Dorli.
Musíš mě taky nenávidět.
539
00:57:38,000 --> 00:57:41,360
-Helgo, tak to není.
-Umřu úplně sama.
540
00:57:42,640 --> 00:57:44,960
Ne. To teda ne.
541
00:57:45,920 --> 00:57:50,000
Helgo. Podívej se na mě.
Otevřeme si vlastní taneční školu.
542
00:57:51,000 --> 00:57:53,880
Proč ne? Připijem si na to.
543
00:57:55,480 --> 00:57:59,760
A víte co?
Zaměstnáme samé Argentince.
544
00:57:59,840 --> 00:58:01,120
Rozhodně.
545
00:58:01,200 --> 00:58:04,960
A já se zapletu se všemi.
Se všemi současně.
546
00:58:05,320 --> 00:58:08,000
A budeme bydlet spolu. Bez mužů.
547
00:58:08,080 --> 00:58:09,560
Bez mužů.
548
00:58:10,760 --> 00:58:12,120
Cheers.
549
00:58:17,560 --> 00:58:19,800
No tak, co to má být?
550
00:58:19,880 --> 00:58:22,920
-To by nešlo.
-Ty jsi málo opilá.
551
00:58:23,000 --> 00:58:24,600
To jsme si nedohodly.
552
00:58:24,680 --> 00:58:27,640
No co je? To se nemůžem napít?
553
00:58:28,000 --> 00:58:29,440
Niko!
554
00:58:30,240 --> 00:58:31,880
Jsem těhotná.
555
00:58:34,800 --> 00:58:36,160
Ne!
556
00:58:37,480 --> 00:58:41,880
-Freddy?
-Joachim. U moře.
557
00:58:42,960 --> 00:58:44,720
Jak romantické.
558
00:58:47,960 --> 00:58:49,760
Bože.
559
00:58:53,040 --> 00:58:55,120
-Těšíš se?
-Jo.
560
00:59:13,680 --> 00:59:15,440
Göschenen - Airolo.
561
00:59:16,160 --> 00:59:19,560
V podobných chvílích si vzpomenu
na Gothardský tunel.
562
00:59:19,760 --> 00:59:22,760
V Göschenenu do něj vjedeš
za deště a v Airolu,
563
00:59:22,880 --> 00:59:27,720
na druhém konci tunelu,
tě přivítá zářící slunce.
564
00:59:29,680 --> 00:59:32,480
Na tunely teď zrovna náladu nemám.
565
00:59:33,800 --> 00:59:35,400
Ultraštětka.
566
00:59:37,960 --> 00:59:39,880
Ale k nezaplacení.
567
00:59:39,960 --> 00:59:42,800
Ještě ty si ze mě dělej legraci.
568
00:59:42,880 --> 00:59:45,720
Prosím. Jenom si posluž.
569
00:59:46,440 --> 00:59:47,880
Caterino.
570
00:59:49,840 --> 00:59:53,600
Jako učitel tance poznávám hodně
žen a hodně mužů.
571
00:59:54,680 --> 00:59:59,800
Ale všechny ty vzpomínky,
ty ženy, vybledly.
572
01:00:01,880 --> 01:00:04,120
Jen ty jsi v mém životě zůstala.
573
01:00:05,560 --> 01:00:08,920
-Jsi jedinečná.
-Ach, Fritzi.
574
01:00:17,080 --> 01:00:19,560
Ale opravdu už se přestaň
575
01:00:19,760 --> 01:00:22,640
svým dcerám plést do života.
576
01:00:28,880 --> 01:00:30,880
A už je to konečně tady.
577
01:00:31,440 --> 01:00:34,040
Slavné dostaveníčkona červeném koberci.
578
01:00:34,160 --> 01:00:38,240
Velká přehlídka osobností z oblastihudby a politiky právě začíná.
579
01:00:38,800 --> 01:00:40,320
Fritzi?
580
01:00:41,760 --> 01:00:44,160
... Harald Juhnke,elegantní jako vždy.
581
01:00:45,120 --> 01:00:46,880
A zrovna teď vidím muže,
582
01:00:46,960 --> 01:00:49,960
který zastřelilVinnetouovu sestru Nšo-Či,
583
01:00:50,160 --> 01:00:53,200
Maria Adorfa,jestli mi dovolíte tento vtípek.
584
01:00:58,440 --> 01:00:59,960
Ti všichni jsou dnes zde,
585
01:01:00,040 --> 01:01:02,880
aby jako porota vybrali německéhozástupce do Velké ceny Eurovize,
586
01:01:02,960 --> 01:01:05,720
který už za měsícvystoupí v Kodani.
587
01:01:05,800 --> 01:01:08,880
Na zprávy se ještě podívejte,
ale pak rychle do postele.
588
01:01:11,320 --> 01:01:14,120
Wolfgangu, musíme jít.
Už je pozdě.
589
01:01:18,280 --> 01:01:21,520
Ráda bych seděla vepředu
590
01:01:21,600 --> 01:01:24,880
a myslím, že rezervovat místa nelze.
591
01:01:29,520 --> 01:01:31,080
Nemohu jinak.
592
01:01:42,320 --> 01:01:44,080
Máš kde bydlet?
593
01:01:47,360 --> 01:01:48,720
Odcházím.
594
01:01:50,160 --> 01:01:52,680
Odcházím k Hansovi.
595
01:01:56,200 --> 01:01:57,960
Je na Západě?
596
01:02:10,760 --> 01:02:13,320
Vyřiď Friederice, že ji mám rád.
597
01:02:14,520 --> 01:02:17,520
Nechceš jí to říct sám?
598
01:02:23,760 --> 01:02:26,000
Ta zeď nemusí stát navěky.
599
01:03:14,920 --> 01:03:18,760
Rozumím. Počítám, že se to zlepší.
600
01:03:19,600 --> 01:03:20,920
Ano, jistě.
601
01:03:21,840 --> 01:03:25,160
Ne, postarám se o to osobně.
Hned jsem tam.
602
01:03:25,240 --> 01:03:26,680
Na shledanou.
603
01:03:28,040 --> 01:03:30,520
-Volali z kliniky.
-Co chtěli?
604
01:03:30,880 --> 01:03:33,280
Jde o mého pacienta
se závažnými bludy.
605
01:03:33,360 --> 01:03:37,680
Velmi těžký případ. Věří, že
každý je ďábel a jen on je svatý.
606
01:03:37,760 --> 01:03:40,800
-Obávám se, že bohužel...
-Přijdem pozdě, Jürgene.
607
01:03:40,880 --> 01:03:43,080
O toho pacienta se musím postarat.
608
01:03:43,160 --> 01:03:46,080
-Mrzí mě to.
-To zvládne kdokoli z tvých doktorů.
609
01:03:46,200 --> 01:03:48,480
Opravdu to nejde. Nezlob se.
610
01:03:52,480 --> 01:03:54,800
A co mám říct své rodině?
611
01:03:54,880 --> 01:03:57,080
Zkus to jednou s pravdou.
612
01:03:57,680 --> 01:03:59,560
Že je srdečně zdravím.
613
01:04:00,720 --> 01:04:02,960
A Monice držím palce.
614
01:04:11,320 --> 01:04:16,280
Vážení posluchači, zdraví vásHans Werner Kock z Berliner Welle.
615
01:04:16,560 --> 01:04:18,640
Hlásím se živěze Západního Berlína,
616
01:04:18,720 --> 01:04:22,600
z volby německého zástupcena Velkou cenu Eurovize.
617
01:04:22,680 --> 01:04:25,320
Porota složená z 10 odborníkůa 50 laiků rozhodne dnes večer,
618
01:04:25,400 --> 01:04:29,120
koho Spolková republikaletos vyšle do Kodaně.
619
01:04:29,400 --> 01:04:33,280
Přenosem vás provázejí RenateHubichová a Edda Schönherrová.
620
01:04:33,600 --> 01:04:35,320
Jak vzrušující, Fritzi.
621
01:04:36,040 --> 01:04:38,360
-Vidíš ty lustry?
-Jo.
622
01:04:38,440 --> 01:04:41,920
Koukni, tamhle je Willy Brandt.
Vypadá jako hollywoodská hvězda.
623
01:04:42,560 --> 01:04:45,560
Na sociálního demokrata
působí přirozeně, nemyslíš?
624
01:04:45,640 --> 01:04:48,280
-No...
-To je náš stůl? Výborně.
625
01:04:49,320 --> 01:04:52,160
Díky. A kde jsou děvčata?
626
01:04:53,280 --> 01:04:54,800
Netuším.
627
01:04:56,920 --> 01:04:58,320
Tamhle jde Eva.
628
01:04:59,920 --> 01:05:01,600
Vážené dámy a pánové...
629
01:05:01,680 --> 01:05:04,240
-Promiň. Ahoj, Fritzi.
-Ahoj, Evi.
630
01:05:05,320 --> 01:05:06,560
Děkuji.
631
01:05:06,640 --> 01:05:08,920
Soutěž začne během pár minut.
632
01:05:15,960 --> 01:05:18,360
-Promiňte. Ahoj, Fritzi.
-Ahoj.
633
01:05:18,600 --> 01:05:20,520
-Ahoj, holčičko.
-Ahoj.
634
01:05:21,840 --> 01:05:24,880
Moc pěkný kostým, Evi. Je nový?
635
01:05:25,640 --> 01:05:28,880
Tobě to taky moc sluší, Helgo, vážně.
636
01:05:29,600 --> 01:05:31,200
A kde je Jürgen?
637
01:05:33,040 --> 01:05:35,760
Naléhavý případ na klinice.
Pozdravuje vás.
638
01:05:37,680 --> 01:05:39,920
No, nevadí.
639
01:05:40,680 --> 01:05:42,280
Vřelý dík. Děkuji.
640
01:05:42,760 --> 01:05:46,120
Vážené dámy a pánové,
přeji vám nádherný večer
641
01:05:46,200 --> 01:05:49,160
a srdečně vás vítám
na německém výběrovém kole
642
01:05:49,400 --> 01:05:53,240
do Velké ceny Eurovize.
643
01:06:27,040 --> 01:06:29,120
Děkujeme. Nora Nova!
644
01:06:30,080 --> 01:06:33,960
A nyní, vážené dámy a pánové,
se mnou srdečně přivítejte
645
01:06:34,240 --> 01:06:40,680
velkolepou Hannelore Layovou
s fantastickou vlastní skladbou.
646
01:06:53,400 --> 01:06:56,200
Nikdy jsem nezapadla
647
01:06:56,960 --> 01:07:00,040
Jako nit do ucha jehly
648
01:07:00,520 --> 01:07:04,800
Jsi na světě sámKdyž někam nepatříš
649
01:07:07,800 --> 01:07:10,440
Co vy zvládnete společně jak nic
650
01:07:11,200 --> 01:07:14,360
Já musím oddřít sama
651
01:07:14,960 --> 01:07:19,080
Bez lásky, a to bolí nejvíc
652
01:07:27,160 --> 01:07:30,200
Tak co? Ukážeme tý vykradačce?
653
01:07:30,720 --> 01:07:33,280
-Jdeš do toho?
-Nikdy jsem nebyl odhodlanější.
654
01:07:33,520 --> 01:07:34,800
Freddy...
655
01:07:36,480 --> 01:07:40,720
Ale no tak...
Moniko, tenhle šlágr mě přímo drtí.
656
01:07:40,800 --> 01:07:42,720
Já taky nevím, co to se mnou je.
657
01:07:42,800 --> 01:07:44,920
-Jste na řadě.
-Ach ne.
658
01:07:45,000 --> 01:07:48,080
-Takový má šlágr být.
-Na scénu.
659
01:07:48,400 --> 01:07:49,680
Tak jo.
660
01:07:50,080 --> 01:07:53,480
S hlavou vztyčenouA rázným krokem
661
01:07:53,760 --> 01:07:57,200
Jdu celou svou cestou
662
01:07:59,680 --> 01:08:05,240
Vidím silnou ženu...
663
01:08:12,760 --> 01:08:14,840
Tedy vážně nechutná osoba.
664
01:08:16,040 --> 01:08:18,280
Hannelore Layová, dámy a pánové.
665
01:08:18,520 --> 01:08:24,160
A teď, dámy a pánové, přivítejte
se mnou Moniku Schöllackovou,
666
01:08:24,720 --> 01:08:30,000
hudba, text a zpěv, a s ní
Alfreda Donatha, hudební doprovod.
667
01:08:37,560 --> 01:08:38,960
Miluju tě.
668
01:08:52,000 --> 01:08:53,400
Je to tady.
669
01:09:04,200 --> 01:09:07,080
Byli jsme taktní v chaosu
670
01:09:07,800 --> 01:09:11,600
Šli jsme proti větruBouří ruku v ruce
671
01:09:13,840 --> 01:09:17,040
Neznali jsme hranic
672
01:09:17,800 --> 01:09:21,880
Nic naše srdce nezastavilo
673
01:09:23,360 --> 01:09:26,560
Byli jsme stejníA zároveň tak odlišní
674
01:09:27,400 --> 01:09:31,560
Blízcí a zároveň vzdálení
675
01:09:33,080 --> 01:09:36,680
Přesto zůstali jsme sami sebou
676
01:09:37,520 --> 01:09:43,600
A našli vnitřní klidA věřili sami sobě
677
01:09:46,000 --> 01:09:49,200
Když nás štěstí sevřelo do náruče
678
01:09:50,800 --> 01:09:53,920
Naše láska zářila stále víc
679
01:09:55,840 --> 01:09:59,040
Věděla jsemŽe naše naděje nikdy nepadne
680
01:10:00,680 --> 01:10:03,880
A ty stále budeš se mnou
681
01:10:08,080 --> 01:10:10,840
Bála jsem seŽe na tebe zapomenu
682
01:10:11,760 --> 01:10:16,000
Na tvou laskavostNa tvou upřímnost
683
01:10:17,440 --> 01:10:20,960
Možná jsme se občas spálili
684
01:10:21,480 --> 01:10:25,600
Ale chladem nikdyJeden druhého nezranili
685
01:10:27,720 --> 01:10:30,920
S prvními krůčky našeho štěstí
686
01:10:32,760 --> 01:10:35,920
Naše láska vše překonává
687
01:10:37,640 --> 01:10:41,000
Naše naděje nám svítí na cestu
688
01:10:41,520 --> 01:10:46,680
A já tě vidímJá tě vidím
689
01:10:47,520 --> 01:10:50,680
Až nám tu záři zakryje mrak
690
01:10:52,480 --> 01:10:55,760
A cesty se možná rozdělí
691
01:10:57,320 --> 01:11:00,120
I tak budeš se mnou
692
01:11:02,400 --> 01:11:05,640
Stále budeš s námi
693
01:11:48,800 --> 01:11:51,200
Naprosto úžasné. Nádherná balada.
694
01:11:51,680 --> 01:11:54,720
To bylo poslední vystoupení
dnešního večera.
695
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
A poprosím vás
ještě o trochu trpělivosti,
696
01:11:57,080 --> 01:11:59,840
než si znovu poslechneme
vítěznou píseň.
697
01:11:59,920 --> 01:12:03,040
S napětím očekáváme výrok poroty.
698
01:12:05,400 --> 01:12:06,720
Bravo.
699
01:12:08,840 --> 01:12:10,160
Bravo!
700
01:12:18,480 --> 01:12:20,400
-Slečno...
-Díky.
701
01:12:26,680 --> 01:12:29,320
Slečno Noro, sem,
do kamery prosím.
702
01:12:29,400 --> 01:12:32,520
Taková nestoudnost!
Ti hudbě vůbec nerozumí, Fritzi.
703
01:12:32,640 --> 01:12:34,600
Tohle se mě tedy dotklo.
704
01:12:34,720 --> 01:12:37,520
Nora Nova, "Jak snadno
si zvyknem na pěknou věc".
705
01:12:37,600 --> 01:12:40,480
A co je ta pěkná věc?
Můžeš mi to prozradit?
706
01:12:44,560 --> 01:12:47,480
Možná kdybys zpívala o trochu hůř.
707
01:12:47,680 --> 01:12:49,320
Jako ta Nora Nova.
708
01:12:50,360 --> 01:12:52,400
To by možná zabralo.
709
01:12:58,280 --> 01:13:00,680
Já jsem spokojená, jak to je.
710
01:13:03,000 --> 01:13:05,360
Jak snadno si zvyknem na...
711
01:13:06,480 --> 01:13:07,880
To je fuk.
712
01:13:11,800 --> 01:13:16,720
Well , ukradla jsem ti písničku,
a ani s ní jsem nevyhrála.
713
01:13:30,480 --> 01:13:34,920
Máš všechno před sebou.
Nezahoď šanci.
714
01:13:50,280 --> 01:13:51,640
Moniko!
715
01:13:52,920 --> 01:13:54,360
Moniko.
716
01:13:58,920 --> 01:14:01,280
Moniko. Byla jsi úžasná.
717
01:14:03,280 --> 01:14:04,960
Naprosto úžasná.
718
01:14:08,000 --> 01:14:10,400
Počkáme na tebe ve foyer .
719
01:14:11,040 --> 01:14:12,480
Počkej chvíli.
720
01:14:17,600 --> 01:14:21,560
Jestli chceš patřit do našeho života,
do Dorlina života,
721
01:14:22,520 --> 01:14:24,680
tak jen pod jednou podmínkou.
722
01:14:24,840 --> 01:14:27,400
Vyžaduji absolutní upřímnost.
723
01:14:27,880 --> 01:14:30,920
Žádné lži, žádné hrdinské zkazky.
724
01:14:32,120 --> 01:14:34,920
Když se tě Dorli zeptá na minulost,
725
01:14:36,320 --> 01:14:39,160
tak chci, abys jí řekl pravdu.
726
01:14:41,800 --> 01:14:44,040
-Rozumím.
-Dobře.
727
01:14:48,560 --> 01:14:52,000
-Jsem na tebe moc pyšný.
-Niko! Všude tě hledáme!
728
01:14:52,080 --> 01:14:55,120
Bylo to tak skvělé,
až jsem brečela jako želva.
729
01:14:55,840 --> 01:14:57,520
Byla jsi nejlepší.
730
01:15:11,040 --> 01:15:13,480
Nalejte mi něco k pití.
731
01:15:13,600 --> 01:15:16,720
Ne. Dvě vodky! Neposlouchejte ji,
co vám říká. V žádném případě.
732
01:15:25,800 --> 01:15:28,160
Alfrede Donathe, ty mě
nepřestáváš překvapovat.
733
01:15:28,480 --> 01:15:30,880
Tenhle chlap teď mohl být v Londýně.
734
01:15:30,960 --> 01:15:33,280
-No, ale je tady. Kvůli tobě.
-Já vím.
735
01:15:33,360 --> 01:15:35,520
To je padlej na hlavu, nebo co?
736
01:15:35,720 --> 01:15:38,640
Teda ty jsi sladká. Nic ve zlým.
737
01:15:38,800 --> 01:15:42,560
Freddy, měl by ses vyjádřit.
Zůstaneš tu, nebo nás opustíš?
738
01:15:42,680 --> 01:15:46,000
Mám zůstat tady
a s touhle břídilkou dělat muziku?
739
01:16:23,120 --> 01:16:27,280
A třeba tenhle podnik prodám.
Konečně jasný vztahy.
740
01:16:29,200 --> 01:16:30,880
Co za něj chceš?
741
01:16:31,880 --> 01:16:33,080
Ty?
742
01:16:33,240 --> 01:16:36,560
A proč ne? Když to zvládneš ty,
zas tak těžký to nebude.
743
01:16:38,040 --> 01:16:40,040
To už jdeš?
744
01:16:40,120 --> 01:16:42,080
Jo. Jedu domů.
745
01:16:48,080 --> 01:16:49,720
Tak se přidej.
746
01:17:10,880 --> 01:17:12,400
Ty ještě nespíš?
747
01:17:13,600 --> 01:17:15,080
Dobrý večer, Evo.
748
01:17:16,520 --> 01:17:18,160
Monika nevyhrála.
749
01:17:19,760 --> 01:17:23,280
Ale ten večer byl moc fajn.
Byli jsme ještě u Freddyho.
750
01:17:23,880 --> 01:17:26,120
Jistě ses dobře bavila.
751
01:17:26,400 --> 01:17:28,880
Jo. Tancovala jsem.
752
01:17:38,600 --> 01:17:43,520
Tancovala jsem. S mladými muži.
753
01:17:48,440 --> 01:17:49,680
A pak...
754
01:17:55,120 --> 01:17:57,560
jsem to s nimi dělala.
755
01:18:00,760 --> 01:18:06,920
Tak jako to dělám se všemi mladými
muži, protože já jsem totiž...
756
01:18:07,040 --> 01:18:10,120
-Ty jsi opilá, Evo.
-Co jsem? Co jsem?
757
01:18:10,200 --> 01:18:12,480
No tak, tuhle hru máš rád.
758
01:18:14,040 --> 01:18:17,680
-Už mě nudí.
-To je zajímavé. A proč?
759
01:18:17,760 --> 01:18:20,320
-Promluvíme si ráno.
-Jürgene, tak co jsem?
760
01:18:20,400 --> 01:18:22,280
-Proberem to ráno.
-A potom uděláme co?
761
01:18:22,360 --> 01:18:25,160
-Jdu si lehnout. Dobrou noc.
-Co pak uděláme?
762
01:18:25,280 --> 01:18:27,120
Tak řekni. Jürgene?
763
01:18:27,240 --> 01:18:28,720
Ne, ne!
764
01:18:29,920 --> 01:18:31,840
Jürgene? Jürgene!
765
01:18:33,320 --> 01:18:35,840
Jürgene,
ty mě chceš jen tak odkopnout?
766
01:18:35,920 --> 01:18:37,360
Jürgene!
767
01:18:47,320 --> 01:18:48,840
A Friederika?
768
01:18:50,960 --> 01:18:53,920
Ta to nechápe, ještě je malá.
769
01:18:54,160 --> 01:18:57,640
Nejspíš na něj prostě zapomene.
Což bych měla taky.
770
01:18:57,800 --> 01:19:00,520
A zřejmě to ani není tak těžké.
771
01:19:00,800 --> 01:19:03,040
Tak Wolfgang je tvůj muž?
772
01:19:05,960 --> 01:19:08,920
Jo, Wolfgang je můj muž.
A víš, co je dobrý?
773
01:19:09,040 --> 01:19:10,480
Že emigroval do NDR.
774
01:19:10,560 --> 01:19:15,000
A víš, co je nejlepší?
Že většina lidí z NDR
775
01:19:15,520 --> 01:19:18,240
riskuje život,
aby z NDR utekla na Západ,
776
01:19:18,440 --> 01:19:21,960
ale já dokázala, že můj muž
přešel ze Západu na Východ.
777
01:19:24,040 --> 01:19:27,440
A není to třeba tím, že je homo?
778
01:19:28,280 --> 01:19:30,200
Jo, jistě, je tady.
779
01:19:31,160 --> 01:19:32,480
Moniko?
780
01:19:32,720 --> 01:19:34,120
Evo.
781
01:19:35,720 --> 01:19:37,120
Evo.
782
01:19:39,760 --> 01:19:41,160
Co?
783
01:19:51,440 --> 01:19:55,360
Ustupte prosím,
umožněte volný průchod.
784
01:20:00,240 --> 01:20:01,480
Evo!
785
01:20:02,120 --> 01:20:03,640
Evo!
786
01:20:05,160 --> 01:20:07,960
-Co se stalo?
-Je mrtvý.
787
01:20:08,640 --> 01:20:11,640
-Kam vedete moji sestru?
-Zachovejte klid.
788
01:20:11,720 --> 01:20:13,160
Evo!
789
01:20:20,200 --> 01:20:23,640
Ne. Děti.
To nemůže být pravda.
790
01:20:24,280 --> 01:20:26,560
Proč jen se k němu vracela?
791
01:20:26,680 --> 01:20:28,440
Mě nikdo neposlouchá.
792
01:20:28,520 --> 01:20:31,520
-Co to děláte?
-Mami, my nic neděláme.
793
01:20:31,680 --> 01:20:34,400
-Mami, Eva potřebuje právníka.
-Jo.
794
01:20:35,320 --> 01:20:38,200
Co na to Wolfgang?
A kde je vůbec Wolfgang?
795
01:20:38,280 --> 01:20:40,840
Wolfgang musí promluvit
s prokurátorem.
796
01:20:40,920 --> 01:20:43,040
Tohle se musí vyřešit.
797
01:20:43,960 --> 01:20:46,880
-Wolfgang už tu není.
-Jak, už tu není?
798
01:20:49,560 --> 01:20:54,120
Rozešli jsme se.
Odešel do Východního Berlína.
799
01:21:00,440 --> 01:21:02,080
Helgo, to nejde!
800
01:21:05,160 --> 01:21:09,000
Potřebuju svoje prášky.
Nemohu dýchat.
801
01:21:13,280 --> 01:21:16,840
Seženeme Evě právníka.
Potřebuju tu pásku, mami.
802
01:21:16,920 --> 01:21:18,880
-Jakou pásku?
-Tu nahrávku.
803
01:21:18,960 --> 01:21:22,040
Eva jednala v sebeobraně.
Jürgen je násilník.
804
01:21:22,200 --> 01:21:24,680
Proč jen se k němu vracela?
805
01:21:24,800 --> 01:21:27,680
Mohla přece bydlet tady.
Má tady pokoj.
806
01:21:27,760 --> 01:21:29,680
Já to vůbec nechápu.
807
01:21:29,760 --> 01:21:33,000
Našly bychom jí nového muže.
Ani by to nemusel být lékař.
808
01:21:33,080 --> 01:21:36,080
-Tu nahrávku.
-A co chce Wolfgang v NDR?
809
01:21:38,840 --> 01:21:41,120
Odešel za svým
homosexuálním přítelem.
810
01:21:41,200 --> 01:21:44,240
Kde jsem udělala chybu?
Co to provádíte?
811
01:21:44,320 --> 01:21:46,800
Mami, teď nejde o tebe.
812
01:21:46,920 --> 01:21:49,320
Eva je ve vězení.
Dej mi tu nahrávku.
813
01:21:49,440 --> 01:21:52,160
Nechte mě, prosím vás, v klidu.
Chci klid!
814
01:22:02,880 --> 01:22:04,240
Ne, ne!
815
01:22:09,680 --> 01:22:12,480
Jürgene,
ty mě chceš jen tak odkopnout?
816
01:22:13,800 --> 01:22:16,800
Jo, jen běž. Jürgene!
817
01:22:37,800 --> 01:22:39,720
Není to tvá vina.
818
01:22:42,560 --> 01:22:44,440
Vždycky je to vina matky.
819
01:23:45,560 --> 01:23:48,880
Tentokrát mě jen tak neodbydeš.Na, sto marek.
820
01:23:48,960 --> 01:23:51,800
To je pro takovou jakoty až dost. Pusť mě dál.
821
01:23:52,560 --> 01:23:56,440
-Jürgene, to bolí.-Já mám právo jako každý jiný.
822
01:23:56,520 --> 01:23:59,120
A jako tvůj manžel dvojnásob. A...
823
01:23:59,240 --> 01:24:00,640
Jürgene!
824
01:24:09,960 --> 01:24:12,920
Na umělecké scéně
jste známou galeristkou.
825
01:24:13,760 --> 01:24:15,880
-Mám ráda umění.
-Já taky.
826
01:24:17,720 --> 01:24:19,880
To všechno platil váš muž?
827
01:24:21,400 --> 01:24:22,720
Oba.
828
01:24:23,400 --> 01:24:25,960
Ale vždyť vy přece příjem nemáte.
829
01:24:27,160 --> 01:24:29,720
Byla jste zdravotní sestrou,
pak jste se vdala,
830
01:24:29,800 --> 01:24:32,720
žádné děti,
žádné společenské aktivity.
831
01:24:33,640 --> 01:24:34,880
Jen tohle.
832
01:24:34,960 --> 01:24:38,440
Můžeme tedy konstatovat,
že zesnulý byl velmi velkorysý,
833
01:24:38,520 --> 01:24:42,400
což protiřečí domněnce, že by si
má mandantka přála jeho smrt.
834
01:24:42,560 --> 01:24:43,840
Avšak...
835
01:24:45,840 --> 01:24:49,840
Vy jste ho přece opustila.
836
01:24:51,160 --> 01:24:52,400
Ano.
837
01:24:52,520 --> 01:24:54,000
Zůstala jste na ulici,
838
01:24:54,080 --> 01:24:57,320
neměla jste ani na pokoj v penzionu.
839
01:24:58,720 --> 01:25:02,760
Je to zločin,
když žena skončí na ulici?
840
01:25:02,880 --> 01:25:04,960
A pak jste se k němu vrátila.
841
01:25:07,040 --> 01:25:09,320
-A zabila ho.
-Co?
842
01:25:13,680 --> 01:25:19,320
My náš vztah nechtěli vzdát.
843
01:25:20,440 --> 01:25:22,600
Chtěli jsme to zkusit ještě jednou.
844
01:25:22,800 --> 01:25:28,440
A pak došlo ten večer...
845
01:25:30,680 --> 01:25:32,240
k hádce.
846
01:25:33,160 --> 01:25:35,280
O co šlo v té hádce?
847
01:25:38,280 --> 01:25:40,560
O banalitu.
848
01:25:41,400 --> 01:25:45,000
A během téhle hádky o banalitu
849
01:25:45,480 --> 01:25:48,520
spadl ze schodů a srazil si vaz.
850
01:25:48,960 --> 01:25:51,160
-Ano.
-Takže zakopnul?
851
01:25:53,480 --> 01:25:56,400
-Prostě spadnul.
-Vy jste ho strčila.
852
01:26:02,040 --> 01:26:03,480
Šel přímo ke mně.
853
01:26:03,560 --> 01:26:06,760
Manžel přece může jít ke své ženě.
854
01:26:06,840 --> 01:26:08,600
Já to nechtěla.
855
01:26:14,080 --> 01:26:15,600
Já to nechtěla.
856
01:26:17,160 --> 01:26:19,280
Paní Fassbenderová, táži se vás,
857
01:26:19,360 --> 01:26:21,960
srazila jste
svého manžela ze schodů?
858
01:26:22,040 --> 01:26:25,920
Chladnokrevně! Vypočítavě!
Kvůli penězům!
859
01:26:27,040 --> 01:26:29,440
Nebyl to od začátku váš plán,
860
01:26:29,520 --> 01:26:33,680
vzít si dobře zaopatřeného staršího
muže a pak po něm dědit?
861
01:26:48,080 --> 01:26:50,040
Jürgene,
ty mě chceš jen tak odkopnout?
862
01:26:50,440 --> 01:26:52,640
Jürgene! Jürgene!
863
01:26:55,240 --> 01:26:59,080
Už rozumím.
Nová hra! Je to nová hra?
864
01:27:01,600 --> 01:27:02,720
Evo.
865
01:27:03,600 --> 01:27:06,560
Je konec. Už mě nudíš.
866
01:27:07,080 --> 01:27:09,520
Nic už mě na tobě nevzrušuje.
867
01:27:09,600 --> 01:27:12,520
Tvůj odpor, tvůj vzdor, tvoje mládí.
868
01:27:12,600 --> 01:27:15,880
I tvá pěkná tvářička už se okoukala.
869
01:27:19,600 --> 01:27:26,120
-Ty mě chceš zlobit...
-Ne. Myslím to naprosto vážně.
870
01:27:27,800 --> 01:27:31,880
Nejsi nic. Už mě unavuješ.
871
01:27:35,680 --> 01:27:37,040
Za to můžeš ty.
872
01:27:39,400 --> 01:27:41,840
Ty jsi ze mě udělal to, co jsem.
873
01:27:41,920 --> 01:27:44,720
A ty ze mě, co jsem já.
874
01:27:46,280 --> 01:27:48,840
Zničili jsme se navzájem.
875
01:27:50,840 --> 01:27:53,920
Radši si koupím psa. Pusť mě.
876
01:28:09,880 --> 01:28:12,240
Odpovězte, paní obžalovaná.
877
01:28:21,760 --> 01:28:24,360
Má sestra se svého muže bála.
878
01:28:25,800 --> 01:28:29,040
Odpovím na všechny vaše otázky,
pane soudce.
879
01:28:29,520 --> 01:28:30,960
Vy jste kdo?
880
01:28:32,200 --> 01:28:33,560
Jsem její matka.
881
01:28:37,720 --> 01:28:41,200
-Caterino, nepleť se do toho.
-Já to zvládnu, Fritzi.
882
01:28:50,360 --> 01:28:54,440
Profesor Fassbender byl totiž
násilník, pane soudce.
883
01:28:56,920 --> 01:28:59,920
A má dcera s ním trpěla dost dlouho.
884
01:29:00,000 --> 01:29:03,800
Celou dobu se bála o svůj život.
Věřte mi, prosím.
885
01:29:04,720 --> 01:29:07,560
Proto se s ním rozešla.
886
01:29:09,960 --> 01:29:11,880
Našla si malý byt
887
01:29:12,000 --> 01:29:14,440
a tam přijímala muže, ze zoufalství.
888
01:29:15,160 --> 01:29:18,000
On se to dozvěděl a našel si ji.
889
01:29:18,120 --> 01:29:23,400
Tohle je nahrávka jeho návštěvy.
890
01:29:25,600 --> 01:29:27,680
Na téhle pásce uslyšíte,
891
01:29:27,760 --> 01:29:30,240
čeho byl
profesor Fassbender schopen.
892
01:29:31,800 --> 01:29:35,520
3 týdny bojovala má dcera
v nemocnici o život.
893
01:29:36,560 --> 01:29:38,800
Pane předsedo, žádám,
894
01:29:38,880 --> 01:29:42,080
aby tato nahrávka nebyla zařazena
do důkazního materiálu.
895
01:29:42,280 --> 01:29:44,520
Proč jste to neřekla dřív?
896
01:29:44,600 --> 01:29:46,400
Toto nemůžeme vzít v úvahu.
897
01:29:46,480 --> 01:29:48,960
Prosím, abyste si tu pásku poslechl.
898
01:29:51,440 --> 01:29:54,280
Posaďte se, prosím,
ať můžeme pokračovat.
899
01:29:54,360 --> 01:29:56,120
-Ne, neposadím se.
-Paní Schöllacková...
900
01:29:56,200 --> 01:29:59,280
Neměla jsem ji
do toho manželství nutit.
901
01:29:59,400 --> 01:30:02,760
Vždy jsem se jako matka snažila
dělat pro své dcery to nejlepší.
902
01:30:03,000 --> 01:30:05,880
Ale matky dělají i chyby.
Tak to prostě je.
903
01:30:06,040 --> 01:30:09,080
Nebyla to pro nás ženy zrovna
snadná doba, když jsme byly samy.
904
01:30:09,240 --> 01:30:12,080
Za vše přebírám plnou zodpovědnost.
Prosím.
905
01:30:12,160 --> 01:30:14,840
Moc mě to mrzí.
906
01:30:15,840 --> 01:30:18,880
Evi, moc mě to...
907
01:30:23,320 --> 01:30:24,600
Mami!
908
01:30:44,560 --> 01:30:46,840
-Tak co?
-Usnula.
909
01:30:48,040 --> 01:30:49,320
Dobře.
910
01:30:53,120 --> 01:30:55,080
Tenhle zatracený zvonek.
911
01:30:59,360 --> 01:31:02,240
Mami. Vždyť jsi měla záchvat.
912
01:31:03,760 --> 01:31:06,320
Obžalovaná paní profesorová
Eva Fassbenderová
913
01:31:06,480 --> 01:31:09,720
byla shledána vinou z těžkého
ublížení na těle s následkem smrti
914
01:31:09,840 --> 01:31:12,960
a odsuzuje se k trestu
odnětí svobody v délce 3 let.
915
01:31:13,320 --> 01:31:17,120
Ke zmírnění trestu
dospěl soud po zhodnocení situace
916
01:31:17,200 --> 01:31:19,520
obžalované jakož i okolnosti,
917
01:31:19,600 --> 01:31:22,880
že se nacházela
ve vypjatém duševním stavu.
918
01:31:23,640 --> 01:31:26,600
Po přezkoumání
předložené zvukové nahrávky
919
01:31:26,800 --> 01:31:29,040
soud připouští,
920
01:31:29,160 --> 01:31:33,800
že se obžalovaná cítila
fyzicky ohrožena.
921
01:31:34,840 --> 01:31:38,040
Avšak budiž zdůrazněno,
922
01:31:38,360 --> 01:31:42,600
že existují i jiné možnosti, jak se
z takového manželství vymanit.
923
01:31:50,160 --> 01:31:53,680
Okamžitě požádáme banku,
aby hodnotu vašich akcií
924
01:31:53,760 --> 01:31:56,680
převedla Nadaci
pro duševně nemocné.
925
01:31:56,760 --> 01:31:57,960
Dobře.
926
01:31:58,040 --> 01:32:01,200
Tím se berlínské Franckovy závody
stávají minulostí.
927
01:32:01,400 --> 01:32:04,360
Přeju vám hodně úspěchu
v Západním Německu.
928
01:32:04,440 --> 01:32:05,840
Děkuji.
929
01:32:06,880 --> 01:32:08,240
Já děkuju vám.
930
01:32:16,960 --> 01:32:19,280
Rimini? To je přece šílenství.
931
01:32:19,440 --> 01:32:22,480
Co tam mají, co tady nemáme?
932
01:32:22,600 --> 01:32:23,920
Slunce?
933
01:32:25,600 --> 01:32:27,400
Hlavu vzhůru, Caterino.
934
01:32:27,880 --> 01:32:31,360
Ale do setmění musíme
Východ přejet.
935
01:32:31,440 --> 01:32:33,280
Ano, rozhodně.
936
01:32:34,040 --> 01:32:35,440
Ahoj, babi.
937
01:33:34,880 --> 01:33:36,280
Přistáváme.
938
01:33:38,000 --> 01:33:40,120
Hodláš podnik přejmenovat?
939
01:33:40,520 --> 01:33:42,520
No ovšem. Co sis myslel?
940
01:33:43,560 --> 01:33:47,280
Mami, vezmete se teď
s tátou konečně?
941
01:33:47,560 --> 01:33:49,760
Ale jdi. Já už se vdávat nehodlám.
942
01:33:49,840 --> 01:33:52,600
Ale jsme teď spolumajitelé klubu.
943
01:33:52,880 --> 01:33:55,920
Tak. Co byste řekli
na Shirley Templeovou?
944
01:34:31,160 --> 01:34:33,760
KU'DAMM 63
KONEC 3. DÍLU
945
01:34:33,880 --> 01:34:36,880
České titulky Renáta Mlíkovská
SDI Media ČR 2021
67577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.