Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,246 --> 00:01:06,840
Uma de suas primeiras obriga��es
� verificar o por�o.
2
00:01:21,006 --> 00:01:24,601
Aqui � o dep�sito de brindes
e itens promocionais.
3
00:01:25,446 --> 00:01:29,485
Este � o quarto com material de
semin�rio. Existe outro no 2� andar.
4
00:01:34,566 --> 00:01:36,682
E o dep�sito do mini-bar.
5
00:01:36,806 --> 00:01:39,400
Principalmente com coisas
da Sra. Liebig.
6
00:01:39,526 --> 00:01:40,925
Mas voc� n�o precisa saber.
7
00:01:54,766 --> 00:01:56,358
O quarto de armazenamento frio...
8
00:01:57,446 --> 00:01:59,616
A entrada para entregas
� aqui.
9
00:02:02,966 --> 00:02:04,684
A porta deve ser
mantida fechada.
10
00:02:04,806 --> 00:02:06,398
O diabo nunca dorme.
11
00:02:13,166 --> 00:02:15,236
Um temporizador...
para economizar energia.
12
00:02:25,806 --> 00:02:29,879
No caso de uma emerg�ncia,
voc� pode apertar este bot�o,
13
00:02:30,006 --> 00:02:34,284
um alarme tocar�
no apartamento do vigia
14
00:02:34,406 --> 00:02:36,795
porque ele
� o respons�vel por isto.
15
00:02:42,086 --> 00:02:44,077
Sra. Liebig tamb�m
cuida da piscina.
16
00:02:45,686 --> 00:02:49,759
N�s tamb�m temos uma sauna,
um quarto de massagem... Desculpe.
17
00:02:51,366 --> 00:02:52,765
Kos falando.
18
00:02:54,686 --> 00:02:56,085
N�o... Eu estou indo.
19
00:02:58,446 --> 00:03:01,006
Eu sinto muito, espere aqui.
Eu tenho que...
20
00:03:01,126 --> 00:03:02,718
Eu enviarei algu�m.
21
00:04:42,326 --> 00:04:45,523
- Eu estava procurando voc�.
- E? Estava interessante?
22
00:04:54,366 --> 00:04:56,755
Essa � a 'Senhora dos Bosques'
e sua caverna.
23
00:04:57,726 --> 00:04:59,717
Existem muitas est�rias
sobre ela.
24
00:05:00,406 --> 00:05:01,805
Lendas...
25
00:05:11,846 --> 00:05:13,438
Aqui � o quarto do cozinheiro.
26
00:05:14,926 --> 00:05:16,518
Este � o seu.
27
00:05:27,886 --> 00:05:29,478
E onde voc� mora?
28
00:05:30,526 --> 00:05:31,925
Na vila.
29
00:05:32,046 --> 00:05:34,435
S� aqueles que v�m de longe
moram aqui.
30
00:05:37,526 --> 00:05:39,915
A menina que estava antes
de voc�, Eva, era de Bruck.
31
00:05:45,646 --> 00:05:47,238
Por que ela partiu?
32
00:05:49,206 --> 00:05:50,798
Ningu�m sabe.
33
00:08:07,406 --> 00:08:11,240
Os quartos com sacadas saem primeiro,
mas eu verei o que posso fazer.
34
00:08:12,886 --> 00:08:15,480
Com vista para o vale
ou o bosque?
35
00:08:15,606 --> 00:08:17,995
Eu preferiria com vista
para o vale.
36
00:08:18,686 --> 00:08:21,678
Vou verificar. Qual era
o n�mero de seu quarto, por favor?
37
00:08:21,806 --> 00:08:23,205
311.
38
00:08:26,566 --> 00:08:28,158
Por favor, espere um momento.
Pode se sentar.
39
00:08:28,286 --> 00:08:30,277
Muito obrigado.
40
00:08:35,806 --> 00:08:37,486
Como eu mudo uma reserva?
41
00:08:37,526 --> 00:08:40,484
Voc� simplesmente checa
a lista de reservas.
42
00:08:59,806 --> 00:09:02,400
Vamos para o
interrogat�rio do pessoal?
43
00:09:02,526 --> 00:09:04,118
Por favor, vamos para
meu escrit�rio.
44
00:09:09,566 --> 00:09:13,559
Irene, por favor, verifique a Sala de
Reuni�es 1. Eles v�o come�ar.
45
00:09:13,686 --> 00:09:14,914
E aquele cavalheiro?
46
00:09:15,046 --> 00:09:16,638
Eu cuido dele.
47
00:09:17,846 --> 00:09:21,236
� 511 ou 311?
Eu n�o consigo ler sua caligrafia!
48
00:09:51,086 --> 00:09:54,283
Eles deram as mesmas no ano passado
e todas morreram.
49
00:09:55,726 --> 00:09:57,523
Muito vento, sombra demais...
50
00:09:59,526 --> 00:10:01,437
Sim, e que cores existem?
51
00:10:01,566 --> 00:10:03,158
Voc� tem vermelho tamb�m?
52
00:10:05,566 --> 00:10:07,079
Tudo bem, espero sua liga��o.
53
00:10:07,206 --> 00:10:08,605
Obrigado.
54
00:10:09,286 --> 00:10:10,480
Ent�o, Sra. Irene...
55
00:10:10,606 --> 00:10:11,925
Estou escutando.
56
00:10:12,046 --> 00:10:15,197
� s� que eu gostaria
de usar a piscina.
57
00:10:15,326 --> 00:10:16,964
Quero dizer, eu gostaria de nadar.
58
00:10:17,926 --> 00:10:19,803
Normalmente eu corro...
59
00:10:19,926 --> 00:10:21,518
Bem, ent�o corra.
60
00:10:22,606 --> 00:10:25,245
S� pensei que se existe uma piscina,
eu poderia nadar...
61
00:10:25,366 --> 00:10:26,958
Sim, para os h�spedes.
62
00:10:29,526 --> 00:10:31,323
Apenas quis perguntar.
63
00:10:32,766 --> 00:10:35,360
Bem, se voc� gosta.
Antes ou depois das oito horas.
64
00:10:36,886 --> 00:10:38,877
Trate disto com o Sr. Liebig.
65
00:10:40,526 --> 00:10:41,925
Obrigado.
66
00:10:50,526 --> 00:10:51,925
Bom dia.
67
00:10:52,046 --> 00:10:53,445
Bom dia.
68
00:11:12,486 --> 00:11:15,637
A Sra. Maschek me deu permiss�o
para nadar na piscina.
69
00:11:15,766 --> 00:11:17,358
Sim, e?
70
00:11:19,046 --> 00:11:23,642
A Sra. ou Sr. Liebig
poderia me dar a chave, por favor?
71
00:11:46,766 --> 00:11:48,165
Obrigado.
72
00:13:28,766 --> 00:13:31,678
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores,
73
00:13:31,806 --> 00:13:34,400
Agora e na hora
de nossa morte, am�m.
74
00:13:55,326 --> 00:13:56,725
N�o esque�a o por�o.
75
00:14:04,046 --> 00:14:05,525
Kos j� foi?
76
00:14:05,646 --> 00:14:07,238
Sim, ele acabou de sair.
77
00:14:09,526 --> 00:14:10,959
Voc� vai ficar
por conta pr�pria hoje?
78
00:14:11,646 --> 00:14:13,716
Sim, estou um pouco nervosa,
79
00:14:13,846 --> 00:14:15,120
mas Sra. Karin disse...
80
00:14:15,246 --> 00:14:16,838
Voc� vai saber administrar.
81
00:17:36,446 --> 00:17:38,556
Eu j� estou fazendo
o final do turno sozinha.
82
00:17:39,486 --> 00:17:42,876
Entendeu? Eles realmente
s�o bons, e estou bem.
83
00:17:43,006 --> 00:17:44,405
Como papai est�?
84
00:17:45,566 --> 00:17:47,158
Volta quando?
85
00:17:51,686 --> 00:17:53,677
Bem, mande a ele meu amor.
86
00:17:59,326 --> 00:18:02,762
N�o, isto n�o � poss�vel ainda.
87
00:18:03,646 --> 00:18:07,036
Eu acabei de come�ar.
Eles n�o me deixar�o ir.
88
00:18:07,926 --> 00:18:09,518
Mas logo eu ligarei novamente.
89
00:18:11,886 --> 00:18:13,956
Tudo � bom.
90
00:18:14,086 --> 00:18:15,485
Realmente.
91
00:18:17,366 --> 00:18:19,357
N�o existe realmente
nenhuma pista dela?
92
00:18:23,886 --> 00:18:26,764
Eu acho que ela fugiu com algu�m.
93
00:18:26,886 --> 00:18:28,683
Ela teve muitos namorados
94
00:18:29,766 --> 00:18:31,199
e ela n�o tinha
permiss�o para isso.
95
00:18:31,326 --> 00:18:33,123
� o que o chefe diz.
96
00:18:48,286 --> 00:18:50,197
Voc� acha que algo
aconteceu com ela?
97
00:18:50,326 --> 00:18:52,237
S�rio?
Como o qu�?
98
00:19:17,966 --> 00:19:19,365
Por aqui.
99
00:21:48,566 --> 00:21:51,485
Segunda-feira, os dan�arinos
da 3� idade de Piesting.
100
00:21:53,046 --> 00:21:54,445
Senta!
101
00:21:54,566 --> 00:21:57,763
Pegue-os com o �nibus do
hotel em Piesting, Sr. Liebig.
102
00:21:58,486 --> 00:22:00,078
22 pessoas.
103
00:22:00,686 --> 00:22:03,962
Como sempre, s� 15
pessoas retornar�o.
104
00:22:04,086 --> 00:22:06,884
- Sra. Liebig, voc� cuida disto tamb�m.
- Tudo bem.
105
00:22:07,006 --> 00:22:09,122
Ter�a-feira, o semin�rio do
banco das 9 da manh�
106
00:22:09,246 --> 00:22:11,919
at� �s 6 da noite. Nenhum noturno
ou percentagem sobre a di�ria,
107
00:22:12,046 --> 00:22:13,638
no Sal�o Himberg.
108
00:22:16,446 --> 00:22:19,438
Engano meu, Sal�o 1.
Himberg � para os cidad�os da 3� idade.
109
00:22:20,766 --> 00:22:23,724
No fim do m�s,
temos de discutir com a matriz.
110
00:22:23,846 --> 00:22:27,236
Uma festa de gala para o pessoal
do marketing. Cuidaremos disso tudo:
111
00:22:27,366 --> 00:22:29,834
Tela de v�deo, coquet�is, almo�o,
112
00:22:29,966 --> 00:22:32,685
decora��es, entretenimento
e m�sica.
113
00:22:32,806 --> 00:22:35,161
Irene, voc� pode me ajudar.
114
00:22:35,286 --> 00:22:37,481
Eu acho que voc� pode
administrar, tudo bem?
115
00:22:39,206 --> 00:22:40,958
Muito obrigado.
116
00:22:44,326 --> 00:22:47,557
Por que n�o aquela banda
que toca acorde�o?
117
00:22:47,686 --> 00:22:49,995
O Sr. Popp quis dizer o
quarteto cl�ssico.
118
00:22:50,126 --> 00:22:51,354
Sim.
119
00:22:51,486 --> 00:22:54,638
Isso ou m�sica folcl�rica?
120
00:22:55,766 --> 00:22:57,757
Existe o coro da igreja.
121
00:23:00,406 --> 00:23:01,998
N�o � um pouco exagerado?
122
00:23:03,566 --> 00:23:05,761
- Voc� quer dizer algo religioso?
- Sim.
123
00:23:06,526 --> 00:23:08,118
Por que n�o?
124
00:23:08,246 --> 00:23:11,841
Bem, n�o sei como opinar.
A decis�o � sua.
125
00:23:14,046 --> 00:23:17,243
Eu poderia perguntar qual o tipo de repert�rio
que o coro da igreja tem.
126
00:23:18,286 --> 00:23:20,083
N�o seria nenhum inc�modo.
127
00:23:35,926 --> 00:23:38,963
A prop�sito,
voc� me emprestaria seu colar?
128
00:23:39,086 --> 00:23:40,485
O qu�?
129
00:23:40,606 --> 00:23:42,403
Eu tenho um encontro.
130
00:23:44,126 --> 00:23:45,718
� um amuleto.
131
00:24:01,406 --> 00:24:04,079
Sra. Pschill est� chamando
para voc� confirmar sua reserva.
132
00:24:12,806 --> 00:24:14,205
Eu atendo.
133
00:24:16,086 --> 00:24:17,678
Hotel Waldhaus, pois n�o?
134
00:24:18,446 --> 00:24:20,243
Sim. Eu imaginei.
135
00:24:20,366 --> 00:24:22,243
Muito am�vel de sua parte.
Obrigada.
136
00:24:22,366 --> 00:24:23,958
Sem problema.
137
00:24:25,006 --> 00:24:26,405
Muito obrigado.
138
00:24:27,766 --> 00:24:29,165
Era a Sra. Pschill?
139
00:24:29,286 --> 00:24:30,878
N�o, outra pessoa.
140
00:24:34,486 --> 00:24:36,477
Voc� vai encontrar o
Erik mais tarde?
141
00:24:36,606 --> 00:24:38,005
O qu�?
142
00:24:42,966 --> 00:24:44,365
N�o.
143
00:24:44,926 --> 00:24:46,723
Descansarei um pouco.
144
00:24:46,846 --> 00:24:48,837
Talvez um pouco de sauna
ou nata��o.
145
00:26:24,526 --> 00:26:28,565
Eu estou com trabalhos estranhos,
mas eu quero mesmo ser um designer gr�fico.
146
00:26:28,686 --> 00:26:30,404
De que tipo?
147
00:26:30,526 --> 00:26:33,916
Servi�os em eventos,
levando o material pesado...
148
00:26:34,766 --> 00:26:37,155
N�o, que tipo de designer?
149
00:26:38,206 --> 00:26:40,879
Eu s� fiz algumas coisas at� agora.
150
00:26:41,006 --> 00:26:44,203
Eu trabalhei na propaganda
do hotel e da caverna.
151
00:26:53,446 --> 00:26:55,038
E voc� gostou?
152
00:26:57,046 --> 00:26:59,516
Eu realmente prefiro fazer
algo mais art�stico.
153
00:27:00,446 --> 00:27:01,845
Interessante.
154
00:27:05,766 --> 00:27:10,681
Bem, fui eu que
fotagrafei a caverna.
155
00:27:50,717 --> 00:27:55,125
"A Senhora do Bosque",
que com a ajuda de ervas
156
00:27:55,126 --> 00:27:58,163
curava gripes e casos de reumatismo.
157
00:27:59,046 --> 00:28:03,039
Acusada de feiti�aria,
ela foi queimada na estaca em 1591.
158
00:28:09,606 --> 00:28:11,119
Em 1962,
159
00:28:11,246 --> 00:28:17,958
um grupo de peregrinos
desapareceu pr�ximo � caverna.
160
00:28:18,086 --> 00:28:20,759
At� hoje,
o paradeiro deles � desconhecido.
161
00:28:24,446 --> 00:28:25,845
Voc� acredita nisto?
162
00:28:28,726 --> 00:28:30,717
Eu nunca vi
a "Senhora do Bosque".
163
00:28:31,846 --> 00:28:33,438
Talvez voc�.
164
00:28:36,046 --> 00:28:38,241
Ent�o, vamos entrar?
165
00:28:41,246 --> 00:28:42,440
Sim.
166
00:29:38,606 --> 00:29:40,198
"Bernie ama Nelly."
167
00:29:46,206 --> 00:29:47,798
"Eva e Dragan."
168
00:30:05,326 --> 00:30:06,918
Eles pegar�o resfriado.
169
00:31:02,406 --> 00:31:04,681
De qualquer modo,
isto n�o est� funcionando.
170
00:32:08,686 --> 00:32:10,677
Eu vim pela chave da piscina.
171
00:32:20,406 --> 00:32:25,275
Existe um cheiro estranho em meu quarto.
Achei que voc� poderia saber o que �.
172
00:32:29,686 --> 00:32:31,916
Eu n�o sei.
173
00:32:32,046 --> 00:32:33,684
N�o fa�o ideia.
174
00:34:37,366 --> 00:34:40,005
Fui olhar o ralo
por causa do cheiro.
175
00:34:40,126 --> 00:34:41,923
Mas est� tudo bem.
176
00:36:23,126 --> 00:36:24,525
Desculpa,
177
00:36:24,646 --> 00:36:28,559
voc� pode diminuir a m�sica?
Eu n�o consigo dormir.
178
00:36:30,246 --> 00:36:32,237
Sim, somos bem compreensivos.
179
00:36:55,726 --> 00:36:58,160
Algu�m roubou de algu�m meu colar.
180
00:36:59,606 --> 00:37:01,995
E o que voc� quer fazer?
181
00:37:04,806 --> 00:37:06,205
Eu?
182
00:37:07,326 --> 00:37:08,725
Eu n�o sei.
183
00:37:18,726 --> 00:37:20,239
Voc� tem um minuto?
184
00:37:20,846 --> 00:37:23,565
Ent�o meu colar desapareceu,
185
00:37:23,686 --> 00:37:25,483
e a porta estava fechada.
186
00:37:28,886 --> 00:37:30,842
E a Sra. Liebig...
187
00:37:30,966 --> 00:37:32,365
Entendo.
188
00:37:33,406 --> 00:37:35,397
Voc� perdeu seu colar.
189
00:37:38,926 --> 00:37:42,839
Ent�o, chamei-os aqui
por duas raz�es.
190
00:37:42,966 --> 00:37:45,560
Primeira, uma advert�ncia:
191
00:37:45,686 --> 00:37:49,361
O espa�o em comum para os
funcion�rios est� um chiqueiro total.
192
00:37:49,486 --> 00:37:52,956
Os pratos sujos devem ser levados
at� a cozinha.
193
00:37:53,086 --> 00:37:55,475
Voc�s sabem o que quero dizer.
194
00:37:56,606 --> 00:37:59,803
O segundo ponto � sobre
um desaparecimento misterioso.
195
00:38:00,806 --> 00:38:04,594
Irene reivindica
que algu�m roubou seu colar
196
00:38:04,726 --> 00:38:07,035
da piscina ontem � noite.
197
00:38:07,166 --> 00:38:09,475
Por favor,
descreva o colar para n�s.
198
00:38:09,606 --> 00:38:12,279
Sim, � uma corrente de prata
199
00:38:12,406 --> 00:38:14,795
com uma cruz de diamantes.
200
00:38:15,686 --> 00:38:16,880
Certo.
201
00:38:17,006 --> 00:38:18,598
Eu estou pedindo ao ladr�o
202
00:38:18,726 --> 00:38:21,035
para devolver o colar.
203
00:38:21,166 --> 00:38:23,475
Junto com os pratos sujos talvez.
204
00:38:23,606 --> 00:38:25,597
E ent�o n�s esqueceremos
tudo isto.
205
00:38:53,246 --> 00:38:54,838
Hotel Waldhaus, pois n�o?
206
00:38:57,046 --> 00:38:58,445
Oi.
207
00:39:02,646 --> 00:39:04,443
Olha, n�o � uma boa hora.
208
00:39:06,806 --> 00:39:08,603
Sim, n�s pod�amos fazer isto.
209
00:39:14,246 --> 00:39:16,521
Eu realmente preciso ir.
210
00:39:16,646 --> 00:39:18,841
Oi. Eu posso ajudar voc�?
211
00:39:18,966 --> 00:39:22,402
Eu gostaria de conhecer
as caminhadas na regi�o.
212
00:39:22,526 --> 00:39:25,757
Aqui est�.
� nosso mapa de caminhadas.
213
00:39:25,886 --> 00:39:27,285
A gente se fala... Adeus.
214
00:39:30,206 --> 00:39:33,004
Existe tamb�m a 'Caverna do Diabo'.
215
00:39:34,046 --> 00:39:36,196
� um bom dia para visit�-la.
216
00:40:11,926 --> 00:40:13,723
Dois, tr�s e...
217
00:40:44,966 --> 00:40:46,763
� meu colar.
218
00:40:50,246 --> 00:40:52,237
Que bom.
Tudo certo ent�o...
219
00:40:55,966 --> 00:40:57,365
Onde estava?
220
00:40:58,286 --> 00:40:59,685
No bosque.
221
00:41:06,566 --> 00:41:08,557
At� que enfim!
222
00:41:08,686 --> 00:41:10,278
S�o tr�s horas j�.
223
00:42:49,126 --> 00:42:51,640
- Eu posso lhe dar uma carona?
- Como?
224
00:42:51,766 --> 00:42:54,200
N�s estamos indo o mesmo lado,
n�o �?
225
00:42:54,326 --> 00:42:56,123
Acho que sim.
226
00:45:21,806 --> 00:45:23,205
Pare com isto!
227
00:49:51,766 --> 00:49:53,563
O que voc� estava pensando?
228
00:49:56,406 --> 00:49:57,998
Eu sinto muito.
229
00:50:01,046 --> 00:50:03,640
Eu n�o esperava isto,
especialmente de voc�.
230
00:50:06,846 --> 00:50:08,837
Veremos como lidar com isto.
231
00:50:26,086 --> 00:50:29,078
Sra. Liebig, eu me desculpo
pela perturba��o de ontem.
232
00:50:30,286 --> 00:50:32,402
- N�o acontecer� novamente.
- Est� tudo bem.
233
00:50:34,806 --> 00:50:36,398
- Eu precisava dizer.
- Sim.
234
00:50:39,286 --> 00:50:43,279
Eu tamb�m queria perguntar sobre a menina
que trabalhou aqui antes... Eva.
235
00:50:46,966 --> 00:50:49,605
Eu vi um retrato de voc�s duas
e pensei
236
00:50:49,726 --> 00:50:51,318
que talvez soubesse de algo.
237
00:51:00,886 --> 00:51:02,478
Deixe o hotel.
238
00:51:03,846 --> 00:51:06,519
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores,
239
00:51:06,646 --> 00:51:09,843
Agora e na hora de nossa morte.
Am�m.
240
00:53:43,446 --> 00:53:45,243
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores,
241
00:53:46,086 --> 00:53:49,283
Agora e na hora de nossa morte.
Am�m.
242
00:54:50,286 --> 00:54:52,277
Eu ouvi a m�sica e pensei...
243
00:54:54,286 --> 00:54:55,878
Voc� pensa demais.
244
00:54:57,566 --> 00:54:59,363
V� embora!
245
00:56:25,206 --> 00:56:27,197
� um pouco dif�cil para mim dizer.
246
00:56:28,006 --> 00:56:30,998
Mas eu n�o estou certa
que aqui � o trabalho certo para mim.
247
00:56:33,926 --> 00:56:36,918
Eu acho que preciso de uns dias
para pensar.
248
00:56:39,726 --> 00:56:42,843
Voc� � muito boa para n�s?
249
00:56:45,286 --> 00:56:47,277
N�o... � s� que...
250
00:56:48,246 --> 00:56:50,237
Eu n�o sei como explicar.
251
00:56:52,766 --> 00:56:55,360
Quanto n�s combinamos?
252
00:56:57,766 --> 00:56:59,165
Tr�s meses?
253
00:57:00,246 --> 00:57:02,237
N�o, eu n�o quero ir embora.
254
00:57:03,926 --> 00:57:06,520
S� pensei que poderia
me afastar alguns dias.
255
00:57:08,166 --> 00:57:10,441
� in�til fazer coisas pela metade.
256
00:57:10,566 --> 00:57:13,160
Eu sugiro que voc� pense
sobre o que voc� realmente quer.
257
00:57:15,206 --> 00:57:17,197
Voc� tem seu futuro
� frente de voc�.
258
00:57:18,246 --> 00:57:21,044
N�o arru�ne tudo desde o come�o.
259
00:57:35,286 --> 00:57:37,083
Eles acabaram de achar algo.
260
00:57:41,126 --> 00:57:42,764
Na lagoa?
261
00:57:42,886 --> 00:57:44,478
O qu�?
N�o.
262
00:57:51,166 --> 00:57:52,758
O que eles acharam?
263
00:57:58,086 --> 00:57:59,485
Sra. Liebig?
264
00:58:00,006 --> 00:58:04,204
Permite que fa�amos algumas perguntas
sobre o caso de Eva Stein?
265
00:59:27,886 --> 00:59:29,444
Essa foi uma can��o mais alegre.
266
00:59:29,566 --> 00:59:32,034
N�s pod�amos tamb�m fazer
algo mais solene.
267
00:59:32,166 --> 00:59:33,565
Sim, por favor.
268
00:59:34,446 --> 00:59:37,244
Ent�o n�s cantaremos
"Der Mond ist aufgegangen".
269
01:00:06,766 --> 01:00:09,360
P-V-H-A...
270
01:00:09,926 --> 01:00:11,723
- D.
- E a �ltima?
271
01:00:14,406 --> 01:00:16,601
R-Z-N-B.
272
01:00:20,086 --> 01:00:23,761
Melhora com este?
Pelo menos deve ser melhor.
273
01:00:23,886 --> 01:00:25,558
R-Z-C-N-B.
274
01:00:25,686 --> 01:00:27,119
Perfeito.
275
01:00:27,246 --> 01:00:30,921
S� para ter certeza,
leia a primeira novamente.
276
01:02:07,126 --> 01:02:10,118
Eu sei que eu tenho sido um pouco estranha
com voc� ultimamente.
277
01:02:17,486 --> 01:02:19,283
Podemos ser amigas novamente?
278
01:02:22,166 --> 01:02:23,758
Se voc� quiser.
279
01:02:34,126 --> 01:02:36,515
Podemos trocar de turnos
neste fim de semana?
280
01:02:37,526 --> 01:02:38,925
Ah n�o...
281
01:02:40,846 --> 01:02:42,643
Eu realmente gostaria
de ver meus pais.
282
01:02:43,846 --> 01:02:45,245
N�o.
283
01:02:48,526 --> 01:02:49,925
Por favor.
284
01:02:50,046 --> 01:02:52,321
Minha m�e n�o
est� muito bem.
285
01:02:52,446 --> 01:02:54,038
O que ela tem?
286
01:02:55,486 --> 01:02:58,205
Eles n�o t�m certeza.
Algo com o �tero.
287
01:03:03,766 --> 01:03:05,165
Por favor.
288
01:03:07,846 --> 01:03:09,916
Tudo bem.
289
01:03:10,806 --> 01:03:12,762
Mas voc� me deve.
290
01:03:12,886 --> 01:03:14,285
Sem problema.
291
01:03:14,406 --> 01:03:15,998
O que voc� quiser.
292
01:03:19,726 --> 01:03:22,957
Nada importante.
Eu voltarei para casa no fim de semana.
293
01:03:23,086 --> 01:03:24,678
Sim, neste.
294
01:03:30,486 --> 01:03:33,080
Isso n�o importa,
ou � importante para voc�?
295
01:03:35,326 --> 01:03:37,635
N�o, eles me deram
o fim de semana.
296
01:03:37,766 --> 01:03:40,963
N�s tivemos muito trabalho.
297
01:03:42,926 --> 01:03:44,325
Exatamente.
298
01:03:45,206 --> 01:03:46,798
Tudo bem ent�o.
299
01:03:48,286 --> 01:03:50,277
Vejo voc� neste fim de semana.
300
01:03:51,886 --> 01:03:53,285
Durma bem.
301
01:03:54,366 --> 01:03:56,721
Sim, claro, eu fa�o meu melhor.
302
01:03:56,846 --> 01:03:58,757
Voc� n�o precisa se preocupar.
Nem o papai.
303
01:03:58,886 --> 01:04:00,604
Tudo est� indo bem.
304
01:04:00,726 --> 01:04:02,523
Bem-vindos ao Hotel Waldhaus.
305
01:04:06,086 --> 01:04:07,599
Sr. e Sra. Ehrgartner?
306
01:04:07,726 --> 01:04:09,603
Sim, Ehrgartner. Boa noite.
307
01:04:13,286 --> 01:04:14,765
Voc� fizeram uma boa viagem?
308
01:04:15,766 --> 01:04:17,438
N�o, na verdade n�o.
309
01:04:32,806 --> 01:04:34,876
N�s pedimos uma terceira cama.
310
01:06:43,246 --> 01:06:44,645
Quando voc� est� partindo?
311
01:06:45,606 --> 01:06:47,597
Hoje no trem da noite �s 11.
312
01:06:51,806 --> 01:06:53,842
Voc� disse que eu poderia ter
o que quisesse.
313
01:06:55,286 --> 01:06:57,754
Posso pegar emprestado seu colar
neste fim de semana?
314
01:07:04,646 --> 01:07:06,238
Pela troca de turno.
315
01:07:32,446 --> 01:07:34,038
Vamos ver quem fez isto.
316
01:07:36,406 --> 01:07:37,998
N�o esque�a o por�o.
317
01:10:30,000 --> 01:10:37,000
legendas: saraiva
22746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.