All language subtitles for Home Improvement - 01x03 - Off Sides.DVDRip.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,605 --> 00:01:14,175 Welcome to the Taylor home. We're about ready to start 2 00:01:14,240 --> 00:01:17,551 that second half of this fantastic game, Green Bay Packers, Minnesota Vikings. 3 00:01:19,746 --> 00:01:23,489 Before we go down to the field, let's check out that snack situation. 4 00:01:23,550 --> 00:01:25,552 Mark, take it away. 5 00:01:25,819 --> 00:01:28,299 Pretzels, licorice, pork rinds. 6 00:01:28,354 --> 00:01:31,392 Yeah. That's three major food groups right there - 7 00:01:31,458 --> 00:01:33,335 salt, sugar, lard. 8 00:01:33,793 --> 00:01:38,071 Um, all right. Today, I got cold brewskis for me, 9 00:01:38,131 --> 00:01:40,611 ice-cold root brewskis for my boys... 10 00:01:40,667 --> 00:01:42,738 - Dad? Here are the chips. - You got it, buddy. 11 00:01:42,802 --> 00:01:45,248 - Go long. - Nice pass, kid. 12 00:01:45,305 --> 00:01:47,251 All right. 13 00:01:49,609 --> 00:01:50,986 - Dad? - What? 14 00:01:51,044 --> 00:01:53,752 You're turning all red. 15 00:02:01,488 --> 00:02:04,367 There's a warning label right there. 16 00:02:04,424 --> 00:02:09,464 You shouldn't open these in broad daylight in Detroit. Could cause an explosion. 17 00:02:10,263 --> 00:02:13,369 Wow. Look at this warning label. 18 00:02:13,433 --> 00:02:16,937 Socks may strike husband unexpectedly. 19 00:02:17,003 --> 00:02:19,005 You could put an eye out like that. 20 00:02:19,072 --> 00:02:22,144 Boys, help me clean this mess up. Second half's about ready to begin here. Hurry up. 21 00:02:22,208 --> 00:02:25,917 Now, listen. Don't get too involved in that, Tim. We have to get ready to go soon. 22 00:02:25,979 --> 00:02:28,220 Go? Where are we going? 23 00:02:28,281 --> 00:02:30,727 Dinner. Tonight. Chez Pierre. 24 00:02:30,783 --> 00:02:34,526 - That can't be tonight. - It most certainly is. 25 00:02:34,587 --> 00:02:35,930 Well, what about the big game? 26 00:02:35,989 --> 00:02:38,060 What have you been watching all this time? 27 00:02:38,124 --> 00:02:41,628 This is the little game right before the big game. 28 00:02:41,694 --> 00:02:45,005 The big game's the Rams and the Lions. Why didn't you remind me about dinner? 29 00:02:45,064 --> 00:02:48,307 Now, don't pull that. I asked you yesterday if you had reconfirmed the reservations, 30 00:02:48,368 --> 00:02:50,808 and you said, "Uh-huh." And then I said, "Were they for 7:00?" 31 00:02:50,837 --> 00:02:52,510 And you said, "Uh-huh." And then I said, "Did you get the baby-sitter?" 32 00:02:52,572 --> 00:02:55,109 And you said, "Uh-huh." So I guess that means you didn't get the baby-sitter, huh? 33 00:02:55,175 --> 00:02:56,813 Uh-uh. 34 00:02:57,410 --> 00:02:59,219 Unbelievable. 35 00:02:59,279 --> 00:03:01,281 I completely forgot. 36 00:03:02,215 --> 00:03:05,196 We can't get a baby-sitter at this late hour. 37 00:03:05,251 --> 00:03:09,097 This is a tremendous disappointment to me. 38 00:03:09,155 --> 00:03:12,693 Yeah, I'll bet it is. This was supposed to be our romantic night out. 39 00:03:12,759 --> 00:03:14,739 Hey. Romance? I got it. 40 00:03:14,794 --> 00:03:19,539 Why don't you and I go upstairs, turn the lights down, sit in bed, bottle of wine? 41 00:03:19,599 --> 00:03:22,842 And we can watch the game up there! 42 00:03:22,902 --> 00:03:25,422 You're not getting out of this with anything short of pneumonia. 43 00:03:30,043 --> 00:03:31,954 Boy, it's funny you mentioned that. 44 00:03:32,011 --> 00:03:36,084 This morning I horked up something nasty-looking. 45 00:03:36,683 --> 00:03:39,687 It shot right out of my lungs. 46 00:03:40,119 --> 00:03:43,623 Well, suck it back in. We're going to dinner. 47 00:03:44,390 --> 00:03:46,870 Whoa! 48 00:03:46,926 --> 00:03:48,872 You don't whistle at guys, you doofus. 49 00:03:48,928 --> 00:03:51,704 You can when they look as handsome as your daddy. 50 00:03:51,764 --> 00:03:54,005 Looking pretty good yourself, sweetheart. 51 00:03:59,305 --> 00:04:03,310 - Put a lid on it. - Who'd you get to baby-sit for us? Linda? 52 00:04:03,376 --> 00:04:06,516 No. She finds you boys a little... active. 53 00:04:06,579 --> 00:04:09,617 Good. She smells. 54 00:04:10,650 --> 00:04:13,460 - Did you get Alison? - No, honey, she's busy. 55 00:04:13,519 --> 00:04:14,759 But she sends her love. 56 00:04:17,590 --> 00:04:19,763 Stop that. Sit, sit. 57 00:04:19,826 --> 00:04:21,533 Then who'd you get? 58 00:04:21,594 --> 00:04:24,370 Well, I found someone new. 59 00:04:24,430 --> 00:04:26,501 Go! Go! Go! 60 00:04:26,566 --> 00:04:28,910 - Tim... - Go get the door! 61 00:04:29,669 --> 00:04:32,843 Please turn off the television. 62 00:04:34,274 --> 00:04:36,049 - Mrs. Taylor? - Yes. 63 00:04:36,109 --> 00:04:40,182 Sir Larry Houdini, world's second greatest escape artist, 64 00:04:40,246 --> 00:04:43,056 and magician extraordinaire. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,654 Hey, you're great. I saw you at Chris Johnson's birthday party. 66 00:04:46,719 --> 00:04:49,825 - Oh, lovely little girl. - Chris is a boy. 67 00:04:49,889 --> 00:04:52,267 Strange little boy. 68 00:04:55,862 --> 00:05:01,335 But tell me, where are the birthday balloons, funny party hats, the pony ride? 69 00:05:01,401 --> 00:05:05,008 Well, um, actually, no one here's having a birthday. 70 00:05:05,071 --> 00:05:07,415 Well, you told me on the phone it was a birthday. 71 00:05:07,473 --> 00:05:12,422 I know. I lied. I'm so sorry. I was desperate. My husband didn't get a baby-sitter, 72 00:05:12,478 --> 00:05:14,958 and I called everybody I knew, and everybody was busy. 73 00:05:15,014 --> 00:05:16,823 Couldn't you just please stay? 74 00:05:16,883 --> 00:05:18,419 Never. Never! 75 00:05:19,385 --> 00:05:22,366 Sir Larry has performed prestidigitation 76 00:05:22,422 --> 00:05:28,429 before prime ministers, heads of state, two kings, and a cranky duke, 77 00:05:28,494 --> 00:05:34,501 and never once has he stooped to baby-sitting to make ends meet. 78 00:05:35,501 --> 00:05:38,380 ♪ Happy birthday to you 79 00:05:38,538 --> 00:05:41,144 ♪ Happy birthday to you 80 00:05:41,207 --> 00:05:45,121 ♪ Happy birthday... your names here 81 00:05:45,178 --> 00:05:47,488 ♪ Happy birthday to you 82 00:05:47,547 --> 00:05:50,118 Thank you so much. You don't know what this means to me. 83 00:05:50,183 --> 00:05:52,527 Well, boys, the performance is about to start, 84 00:05:52,585 --> 00:05:56,829 so would you please help Sir Larry in with his magical trunk? 85 00:05:56,889 --> 00:05:59,392 - Uh, Jill, hold on. What's going on here? - Oh, I'm sorry. 86 00:05:59,459 --> 00:06:04,533 Sir Larry, this is my husband, Tim. Tim, this is Sir Larry, the baby-sitter. 87 00:06:04,597 --> 00:06:06,736 - How you doing? - And magician extraordinaire. 88 00:06:06,799 --> 00:06:09,541 Yeah, I bet you are, Larry. Uh, Jill? 89 00:06:10,536 --> 00:06:13,608 You got a magician to baby-sit my boys? 90 00:06:14,440 --> 00:06:16,215 Perfect. Perfect. 91 00:06:16,275 --> 00:06:19,916 Sir Larry? The number where we are at the restaurant is right here. 92 00:06:19,979 --> 00:06:21,458 Call us if you have any problems. 93 00:06:21,514 --> 00:06:23,653 - Whoa! - What happened, Brad? What happened? 94 00:06:23,716 --> 00:06:26,629 The Lions just recovered a fumble. 95 00:06:26,686 --> 00:06:29,292 - Yes! - OK. Goodbye, boys. Goodbye, Sir Larry. 96 00:06:29,355 --> 00:06:32,859 - Let's go, Tim. - We should stay and watch a trick. 97 00:06:32,925 --> 00:06:35,735 It's not gonna work, Tim. Let's go. 98 00:06:36,996 --> 00:06:39,875 Oh, my wallet. Left it over there by the TV. 99 00:06:39,932 --> 00:06:42,811 - I've got credit cards. - Do you? 100 00:06:43,736 --> 00:06:47,513 - Oh, my medicine's up by the TV upstairs. - You don't take medicine. 101 00:06:47,573 --> 00:06:49,484 Oh! 102 00:06:49,542 --> 00:06:53,354 I should take some. I'm feeling a horker coming on. 103 00:06:56,749 --> 00:06:59,127 This is so romantic. 104 00:06:59,185 --> 00:07:01,665 And you have to admit, it's a beautiful place. 105 00:07:01,721 --> 00:07:04,361 A beautiful place for a beautiful woman. 106 00:07:04,424 --> 00:07:06,904 Oh, thank you, sweetie. 107 00:07:06,959 --> 00:07:10,998 I really, really do appreciate this. I know it was hard for you to leave that game. 108 00:07:11,063 --> 00:07:14,135 Game? What game? 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,807 Excuse me, sir. Can you tell me where the ladies' room is? 110 00:07:16,869 --> 00:07:18,974 Down the hall, to the left. 111 00:07:19,038 --> 00:07:23,350 - I'll be right back. - And I'll be right here, Jill. Right here. 112 00:07:24,343 --> 00:07:26,323 I'll be right here. 113 00:07:30,917 --> 00:07:31,987 Could you give me a hand with this thing? 114 00:07:32,051 --> 00:07:33,724 Is that a radio? 115 00:07:33,786 --> 00:07:35,129 - Yeah. - You got the game on? 116 00:07:35,188 --> 00:07:37,691 Got the game on. 117 00:07:37,757 --> 00:07:41,364 Take that. I wanna get that second quarter before she gets back from the bathroom. 118 00:07:41,427 --> 00:07:46,103 - Oh, man. This is absolutely brilliant. - Thanks, buddy. 119 00:07:48,668 --> 00:07:51,945 - So what's happening? - Hold on a minute. 120 00:07:52,572 --> 00:07:54,609 - Here we go. Yes! - What? What? What? 121 00:07:54,674 --> 00:07:57,120 I don't know. Some kind of interception. They're inside the six. First and goal. 122 00:07:57,176 --> 00:07:58,780 All right! What's the score? 123 00:07:58,845 --> 00:08:01,724 Hold it, hold it, hold it. Rodney's in motion. 124 00:08:01,781 --> 00:08:03,226 Rodney Peete's back. He's back. 125 00:08:03,282 --> 00:08:05,421 Jill's back. Hi, Jill. 126 00:08:07,220 --> 00:08:09,222 Did you miss me? 127 00:08:12,558 --> 00:08:15,004 Sure I missed you. 128 00:08:15,061 --> 00:08:17,541 - Are you OK? - Oh, yeah. 129 00:08:19,365 --> 00:08:22,903 You ever twist your neck real fast, get one of those cricks? 130 00:08:22,969 --> 00:08:27,076 - Well, I got that. - Do you want me to rub it? 131 00:08:28,407 --> 00:08:31,149 - Your neck? - My neck? 132 00:08:31,210 --> 00:08:34,248 No. If I put my hand like this... Ooh, it feels much better now. 133 00:08:34,313 --> 00:08:36,122 OK. 134 00:08:36,182 --> 00:08:41,097 Ooh, look at this. Endive souffle prepared with mushrooms. 135 00:08:41,153 --> 00:08:42,291 Yes! 136 00:08:47,727 --> 00:08:49,729 Mushroom, mm. 137 00:08:51,531 --> 00:08:54,410 Tim, you don't like mushrooms. 138 00:08:54,467 --> 00:08:59,439 At home, no. But here, you know... They're in oils and stuff here. Yeah. 139 00:08:59,505 --> 00:09:01,075 Oh, look, look. They have your favorite... trout almondine. 140 00:09:01,140 --> 00:09:02,744 All right! 141 00:09:04,343 --> 00:09:05,879 What happened? 142 00:09:05,945 --> 00:09:08,789 I'm having the trout! 143 00:09:13,853 --> 00:09:18,029 Tim, would you like to tell me what's going on? Why you're, uh, sitting like that? 144 00:09:18,090 --> 00:09:20,070 - My neck. - Well, perhaps I should look at it. 145 00:09:20,126 --> 00:09:23,903 No. No. From the naked eye, it would look like any other neck. 146 00:09:23,963 --> 00:09:27,342 And cricks are generally inside necks. 147 00:09:27,400 --> 00:09:29,141 - Gimme your hand. - Hey, look at that. 148 00:09:29,201 --> 00:09:32,205 - Gimme your other hand. - I don't want to. 149 00:09:35,575 --> 00:09:38,249 Oh, Tim, give me the radio. 150 00:09:38,311 --> 00:09:41,918 I wasn't gonna listen to the whole thing. 151 00:09:41,981 --> 00:09:44,393 - Would it help if I said I was sorry? - It might. 152 00:09:44,450 --> 00:09:47,056 - I'm sorry. - It didn't. Is this the volume? 153 00:09:53,125 --> 00:09:58,131 That's it, boys, nice and tight. Sir Larry loves a challenge. 154 00:09:59,732 --> 00:10:02,713 - This is too cool. - Oh, thank you, my lad. 155 00:10:02,768 --> 00:10:05,180 Do we get to stick swords in the box? 156 00:10:05,237 --> 00:10:11,552 Sword in the box - fantastic illusion. Sets the mind reeling and the pulse racing. 157 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 I don't do it. 158 00:10:15,915 --> 00:10:18,191 - Why not? - Too easy. 159 00:10:19,251 --> 00:10:23,666 Now then, my lad, will you kindly assist me into the trunk? 160 00:10:24,657 --> 00:10:30,164 Thank you. Now, you will close the trunk and lock it. 161 00:10:30,229 --> 00:10:34,541 When I give the command, you will set the timer at ten seconds. 162 00:10:34,600 --> 00:10:37,080 And when the timer goes off... 163 00:10:37,136 --> 00:10:39,878 I shall appear at the front door. 164 00:10:42,141 --> 00:10:44,951 I don't know - ten seconds isn't very long. 165 00:10:45,011 --> 00:10:49,790 To you. But to Sir Larry, ten seconds is an eternity. 166 00:10:50,783 --> 00:10:54,788 Now, boys, prepare to be astonished. 167 00:10:55,921 --> 00:10:57,730 Close the lid! 168 00:11:04,196 --> 00:11:07,700 Is the top securely locked? 169 00:11:07,767 --> 00:11:13,774 - Yes, it is. - Then set the timer and stand back. 170 00:11:36,729 --> 00:11:38,800 Sir Larry? 171 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Boys! 172 00:11:44,370 --> 00:11:47,579 Reset the timer. 173 00:11:49,241 --> 00:11:52,950 You know what you are, Tim. You are a sports addict. 174 00:11:53,012 --> 00:11:58,325 I am not. I like sports, I have a very healthy interest, but I am not an addict. 175 00:12:02,221 --> 00:12:06,294 - Is that the Lions game on in there? - Yes. That's why service is a little slow. 176 00:12:06,358 --> 00:12:08,531 The staff have a television in the kitchen. 177 00:12:08,594 --> 00:12:10,301 Hey. 178 00:12:12,531 --> 00:12:14,408 - Did you get a score? - What's the score? 179 00:12:14,467 --> 00:12:18,506 I'm not sure. I know the Lions intercepted a pass on the Rams' 20. 180 00:12:18,571 --> 00:12:20,778 - Yes! - I bet it was Spielman. 181 00:12:20,840 --> 00:12:23,650 Oh, Chris Spielman, awesome player. Last week, see him against Minnesota? 182 00:12:23,709 --> 00:12:25,711 See him? Man, I was there. 183 00:12:27,680 --> 00:12:30,490 I can't take it. I can't take it. I've got to see this game. 184 00:12:30,549 --> 00:12:33,086 Honey, I'm sorry. I'll be back. 185 00:12:38,724 --> 00:12:41,136 Whoo, that guy's got a problem. 186 00:12:46,866 --> 00:12:50,370 That guy is addicted to sports. 187 00:12:50,436 --> 00:12:54,942 He is out of control. 188 00:12:55,007 --> 00:12:58,352 - And you're not? - No. No, no. 189 00:12:58,410 --> 00:13:00,651 We're here to talk about whatever you wanna talk about. 190 00:13:00,713 --> 00:13:03,193 Well, that's good, 'cause I wanna talk about us. 191 00:13:03,249 --> 00:13:03,886 Oh. 192 00:13:03,949 --> 00:13:05,469 You know how we're always talking about 193 00:13:05,518 --> 00:13:08,431 how we need to find more things that we can do together for fun? 194 00:13:08,487 --> 00:13:09,693 - Yeah. - We always talk about it, 195 00:13:09,755 --> 00:13:12,429 - but we never do anything about it? - Let's do something about it. 196 00:13:12,491 --> 00:13:16,462 Next weekend - monster truck rally and tractor pull. 197 00:13:17,463 --> 00:13:21,411 Well, gee, as much fun as that sounds, 198 00:13:21,467 --> 00:13:25,711 I was really thinking more along the lines of... 199 00:13:25,771 --> 00:13:27,682 ballroom dancing. 200 00:13:27,740 --> 00:13:29,742 Yeah. 201 00:13:31,177 --> 00:13:33,885 - Boy, that was my second choice. - No, no, really. 202 00:13:33,946 --> 00:13:36,654 I'm serious. I think it would really be fun to take dancing lessons. 203 00:13:36,715 --> 00:13:39,423 Me? The King? Remember college? 204 00:13:39,485 --> 00:13:41,465 Yeah. 205 00:13:41,520 --> 00:13:45,263 Tim, disco didn't die. You killed it. 206 00:13:45,324 --> 00:13:48,771 No, I'm talking about grown-up dancing. Fred and Ginger. 207 00:13:48,828 --> 00:13:52,605 I thought Fred married Wilma. 208 00:13:52,665 --> 00:13:56,112 You know what I mean. You know, holding each other close, swaying to the music, 209 00:13:56,168 --> 00:13:58,774 gliding across the floor. 210 00:13:58,838 --> 00:14:00,408 Gliding in public's not me. 211 00:14:00,472 --> 00:14:02,232 We can take private lessons, just you and me. 212 00:14:03,943 --> 00:14:05,547 Unbelievable! 213 00:14:05,611 --> 00:14:07,557 - Uh-oh. - Come here. You gotta see this. 214 00:14:07,613 --> 00:14:10,753 Sanders just broke one for 50 yards around the right side. 215 00:14:10,816 --> 00:14:12,090 They tackled him on the one. 216 00:14:12,151 --> 00:14:14,188 We're gonna score! It's a first down! 217 00:14:14,253 --> 00:14:16,392 Happy anniversary, baby. 218 00:14:30,035 --> 00:14:32,447 Honey... 219 00:14:32,504 --> 00:14:35,007 would you like to go and watch the game? 220 00:14:35,074 --> 00:14:39,352 No. No. We were talking about... 221 00:14:43,582 --> 00:14:45,789 - Ballroom dancing. - Ballroom dancing. That's... 222 00:14:48,287 --> 00:14:51,200 So anyway, the lessons are on Tuesday nights. 223 00:14:51,257 --> 00:14:53,760 - Uh-huh. - And it doesn't really cost very much. 224 00:14:53,826 --> 00:14:55,100 Oh. 225 00:14:55,160 --> 00:14:57,970 And, uh, I've been having an affair with a space alien. 226 00:14:58,030 --> 00:14:59,475 Uh-huh. 227 00:14:59,531 --> 00:15:02,171 Yep, I'm, uh... I'm having his baby. 228 00:15:02,234 --> 00:15:03,611 Uh-huh. 229 00:15:05,738 --> 00:15:08,309 Touchdown! 230 00:15:17,449 --> 00:15:20,453 Honey... go. 231 00:15:20,519 --> 00:15:23,159 - I'm fine. I don't have to see the game. - No, trust me. It's OK. 232 00:15:23,222 --> 00:15:25,327 I really want you to go. 233 00:15:26,258 --> 00:15:28,260 Thank you. 234 00:15:37,636 --> 00:15:41,311 Hello? Hi, Mommy. Guess what happened to Sir Larry. 235 00:15:41,373 --> 00:15:43,614 Mark! 236 00:15:43,676 --> 00:15:48,318 - Don't tell her, stupid. - Why? We didn't do anything. 237 00:15:48,380 --> 00:15:52,726 The guy's locked in a box. Who do you think she's gonna blame? 238 00:15:55,154 --> 00:15:58,294 Hi, Mom. Yeah, we're fine. 239 00:15:58,357 --> 00:16:01,270 Oh, yeah, he's excellent. A lotta fun. 240 00:16:02,261 --> 00:16:04,263 Yeah. Good tricks, too. 241 00:16:06,365 --> 00:16:08,811 Um... now? 242 00:16:08,867 --> 00:16:11,507 Well, um, he can't talk right now. 243 00:16:12,504 --> 00:16:15,178 Um... he just can't. 244 00:16:15,240 --> 00:16:19,313 - She wants to talk to Mark. - That's because she knows you'll squeal. 245 00:16:19,378 --> 00:16:22,052 I won't squeal, I promise. 246 00:16:24,883 --> 00:16:26,260 Hello, Mommy. 247 00:16:26,318 --> 00:16:29,925 Brad and Randy locked Sir Larry in the trunk. 248 00:16:35,294 --> 00:16:37,638 - Boys! - It's OK, Sir Larry. 249 00:16:37,696 --> 00:16:41,269 If we get the trunk high enough and drop it, it'll break open. 250 00:16:41,333 --> 00:16:43,870 Please, let's not be hasty, boys. 251 00:16:45,037 --> 00:16:48,575 - Mom and Dad are home. - We're dead. Hide! 252 00:16:49,541 --> 00:16:52,545 - Boys'? - Randy'? Mark'? Brad'? 253 00:16:53,312 --> 00:16:55,314 Out here! 254 00:16:58,884 --> 00:17:01,387 Mark, where is Mr. Houdini? 255 00:17:02,488 --> 00:17:03,489 - Oh. - In there. 256 00:17:03,555 --> 00:17:06,627 - Are you all right, Mr. Houdini? - I'm fine. 257 00:17:06,692 --> 00:17:10,162 The x-rays may reveal otherwise, however. 258 00:17:10,963 --> 00:17:13,842 - Mark, where are your brothers? - I don't know, Dad. 259 00:17:13,899 --> 00:17:15,936 In the bushes. 260 00:17:16,568 --> 00:17:18,309 Here, honey. Come here. 261 00:17:18,370 --> 00:17:22,045 Brad, Randy, come on out. Come on. Come on, right now. 262 00:17:22,107 --> 00:17:23,780 I don't know what gets into you guys sometimes. 263 00:17:23,842 --> 00:17:25,617 What'd you stuff that old man in that trunk for? 264 00:17:25,677 --> 00:17:26,712 He told us to. 265 00:17:26,779 --> 00:17:28,315 Now, why would he want to be put in a trunk? 266 00:17:28,380 --> 00:17:29,381 But he did tell us to. 267 00:17:29,448 --> 00:17:31,587 - Yeah, he did. It's the truth. - He's not... 268 00:17:31,650 --> 00:17:35,029 The boys are speaking the truth. They are completely innocent. 269 00:17:35,087 --> 00:17:37,590 We'll talk about this in the morning. It's bedtime now. 270 00:17:37,656 --> 00:17:41,695 - Come on, I wanna see if he gets out. - No, no, no. I'll be up later. Go on. 271 00:17:41,760 --> 00:17:44,639 Honey, we're in some kinda trouble. 272 00:17:44,696 --> 00:17:50,271 These are reinforced polycarbonate American butt hinges. 273 00:17:51,603 --> 00:17:54,880 Sir Larry, is there anything that we can do? Someone we can call? 274 00:17:54,940 --> 00:17:58,649 Yes. You can call my son, Cyril the Magnificent. 275 00:17:58,710 --> 00:18:03,716 He has an extra set of keys, and he's at 555-7653. 276 00:18:03,782 --> 00:18:06,262 All right. I'll call right away. 277 00:18:06,318 --> 00:18:10,528 Hang in there, Sir Larry. And just take real short little breaths. 278 00:18:10,589 --> 00:18:13,297 Wilson? 279 00:18:13,759 --> 00:18:15,670 - Howdy, neighbor. - What are you doing over there? 280 00:18:15,727 --> 00:18:17,934 Oh, just mending the bellows on my accordion. 281 00:18:17,996 --> 00:18:20,340 - Cool. - What's in the trunk? 282 00:18:20,399 --> 00:18:23,380 - A famous magician. - Oh. Is he coming out of the box? 283 00:18:23,435 --> 00:18:25,711 As soon as his son comes over and unlocks it. 284 00:18:25,771 --> 00:18:28,581 Not much of a trick, Tim. 285 00:18:28,640 --> 00:18:31,917 - You got a minute? - Sure, good buddy. You got a problem? 286 00:18:31,977 --> 00:18:34,287 Well, it's Jill. 287 00:18:34,346 --> 00:18:37,486 I love her. She's the most important thing in my life. 288 00:18:37,549 --> 00:18:40,120 What did you do this time, Tim? 289 00:18:40,652 --> 00:18:44,794 We went out tonight to have a night just by ourselves - real romantic, that kinda stuff - 290 00:18:44,857 --> 00:18:47,428 and I spoiled it because of a football game. 291 00:18:47,493 --> 00:18:49,302 We won. 292 00:18:49,361 --> 00:18:51,238 Mm-hm, mm-hm, mm-hm. 293 00:18:51,296 --> 00:18:54,903 I don't know what it is about football and me. I'm obsessed, I think. 294 00:18:54,967 --> 00:18:57,607 Well, why do you think that is, Tim? 295 00:18:57,669 --> 00:19:00,172 I think it's 'cause I love it, Wilson. 296 00:19:00,239 --> 00:19:03,448 I love the surprise and the strategy and the strength. 297 00:19:03,509 --> 00:19:06,456 The big guys, the logos, the colorful helmets. 298 00:19:06,512 --> 00:19:08,583 The shine and the pads and the mouth guards. 299 00:19:08,647 --> 00:19:14,654 The cleats and the hit and the impact. The swearing, the sweat... 300 00:19:16,989 --> 00:19:19,196 Sets me free, Wilson. 301 00:19:19,258 --> 00:19:24,037 Well, what you're describing, Tim, is what Aristotle would call a "catharsis." 302 00:19:24,096 --> 00:19:27,168 Catharsis, oh. How do you spell that? C... 303 00:19:27,232 --> 00:19:30,509 Well, let's just say an emotional release, Tim. 304 00:19:30,569 --> 00:19:34,847 Bingo. That's... that's what I feel, and I don't think she understands that. 305 00:19:34,907 --> 00:19:36,750 She doesn't have to, Tim. 306 00:19:36,808 --> 00:19:39,118 I'm sure there are things about her that you don't understand. 307 00:19:39,178 --> 00:19:43,285 Well, you got that right. You know, that woman has never had a haircut she liked. 308 00:19:43,348 --> 00:19:45,385 Well, there you go. 309 00:19:45,450 --> 00:19:50,832 And I go into her closet, I see 19 pairs of black shoes. What's that all about? 310 00:19:50,889 --> 00:19:55,269 Well, Tim, different outfits require different shoes. 311 00:19:55,327 --> 00:19:58,467 You got your pumps, your flats, your espadrilles, your open-toes, 312 00:19:58,530 --> 00:20:01,477 your T-straps, your patent leather... I could go on and on. 313 00:20:01,533 --> 00:20:02,876 I get the feeling you could. 314 00:20:02,935 --> 00:20:07,042 The point is, you and Jill don't have to understand each other completely. 315 00:20:07,105 --> 00:20:12,987 What is important is to share and enjoy the things you both do understand. 316 00:20:13,045 --> 00:20:16,026 That's exactly what she was talking about, too. 317 00:20:16,081 --> 00:20:19,551 Sharing - she wanted to share. But ballroom dancing? 318 00:20:19,618 --> 00:20:21,461 Well, why don't you give it a try, Tim? 319 00:20:21,520 --> 00:20:27,801 As the ancient Celtic saying goes: Never give a sword to a man who can't dance. 320 00:20:27,859 --> 00:20:29,998 Huh? 321 00:20:30,062 --> 00:20:32,975 - Sir Larry? - Still in here. 322 00:20:33,031 --> 00:20:35,807 Yes, um, Cyril is on his way over with the keys. 323 00:20:35,867 --> 00:20:38,006 Oh, thank you, kind madam. 324 00:20:44,943 --> 00:20:47,787 - Hi. - Hi. 325 00:20:47,846 --> 00:20:51,419 About tonight, Jill. I know I was stupid. 326 00:20:51,483 --> 00:20:55,829 I know I spoiled things. I wanna apologize. 327 00:20:55,887 --> 00:20:59,664 And I won't watch all-day football anymore. 328 00:21:01,760 --> 00:21:04,263 What about Thanksgiving and New Year's? 329 00:21:04,329 --> 00:21:05,774 Uh... 330 00:21:05,831 --> 00:21:07,674 Half-day. 331 00:21:08,734 --> 00:21:11,510 Or I'll cut out the pre-game show, or something. 332 00:21:11,570 --> 00:21:15,677 I'll just try not to be so stupid about it. 333 00:21:16,908 --> 00:21:19,912 - You'd do that for me? - In a second. 334 00:21:21,813 --> 00:21:25,818 Well, we can always try and do it again. 335 00:21:25,884 --> 00:21:28,797 Go out some evening, have some romance. 336 00:21:28,854 --> 00:21:31,664 Well... we're here. 337 00:21:32,491 --> 00:21:34,164 We're alone. 338 00:21:34,226 --> 00:21:36,968 Moon's full. That's pretty romantic. What more do you need? 339 00:21:49,975 --> 00:21:51,921 - Hey! - No. 340 00:21:51,977 --> 00:21:55,686 ♪ I'll be loving you 341 00:21:55,747 --> 00:21:59,058 ♪ Always 342 00:21:59,117 --> 00:22:02,724 ♪ With a love that's true 343 00:22:02,788 --> 00:22:06,031 ♪ Always 344 00:22:06,091 --> 00:22:09,038 ♪ When the things you planned 345 00:22:09,094 --> 00:22:12,667 ♪ Need a helping hand 346 00:22:12,731 --> 00:22:16,338 ♪ I will understand 347 00:22:16,401 --> 00:22:20,178 ♪ Always, always 348 00:22:20,238 --> 00:22:23,344 ♪ Fate may not be fair 349 00:22:23,408 --> 00:22:25,752 ♪ Always 350 00:22:28,380 --> 00:22:32,419 Once you've cut the opening, you're ready to lay the sink in there. Right? AI? 351 00:22:32,484 --> 00:22:34,327 Uh, that's right, Tim. 352 00:22:34,386 --> 00:22:38,266 You know, home improvement's not just about renovating the kitchen. 353 00:22:38,323 --> 00:22:40,929 There's a lot of other ways to improve your home. 354 00:22:40,992 --> 00:22:44,769 Always be aware of your partner's needs. 355 00:22:44,830 --> 00:22:48,903 Take time out to share some special time with your spouse. 356 00:22:48,967 --> 00:22:51,641 - Right, Al? - I'm not married, Tim. 357 00:22:53,105 --> 00:22:56,245 If you change those shirts and get a haircut, or something. 358 00:22:56,308 --> 00:23:00,085 - I got a haircut. - Get a better one, AI. 359 00:23:00,145 --> 00:23:02,284 - OK. - All right. We drop it on "three," yeah? 360 00:23:02,347 --> 00:23:03,690 - On "three." - One. 361 00:23:03,749 --> 00:23:05,160 Two. 362 00:23:07,386 --> 00:23:09,662 Al? 29037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.