All language subtitles for High-Rise.Invasion.S01E03.Im.Sorry.Mayuko.Nise.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-E.N.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,307 --> 00:00:18,387 Thank you so much, Mayuko. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,557 Let's work together as allies from here on out. 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,901 Sure, let's be allies for now. 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,112 But just know that if things get too risky, 5 00:00:31,156 --> 00:00:32,566 I may betray you. 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,084 I'll do my best so it doesn't get that way. 7 00:00:35,910 --> 00:00:39,160 But if it does get too risky, you're more than welcome to run. 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,924 I'll break the masks and get rid of them, 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,632 so nobody else puts them on. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,715 You're a strong person, Honjo. 11 00:00:52,802 --> 00:00:56,512 I've never met anyone as strong as you before. 12 00:00:57,515 --> 00:01:02,015 -As long as I stick with you… -All right! I broke them! 13 00:01:04,898 --> 00:01:09,648 ORIGINAL WORK BY TSUINA MIURA ILLUSTRATED BY TAKAHIRO OBA 14 00:02:34,946 --> 00:02:36,946 "I'm Sorry, Mayuko Nise." 15 00:02:43,454 --> 00:02:45,874 Come to think of it, I wonder what time it is. 16 00:02:47,834 --> 00:02:51,884 Well, I'm not sure if this is accurate, but… 17 00:02:53,131 --> 00:02:54,671 It's a… 18 00:02:55,508 --> 00:02:58,508 It's a phone! 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,640 Hey, hold on there! 20 00:03:03,141 --> 00:03:04,641 Let me borrow it! 21 00:03:05,143 --> 00:03:07,273 Let me borrow your phone! 22 00:03:07,353 --> 00:03:08,653 What? Sure. 23 00:03:13,359 --> 00:03:15,989 "To Big Brother… From Yuri." 24 00:03:17,322 --> 00:03:20,662 That makes her his younger sister. 25 00:03:24,245 --> 00:03:25,405 Sister. 26 00:03:26,247 --> 00:03:28,997 That's right. The sister! 27 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 Is that you, Yuri? 28 00:03:36,633 --> 00:03:37,883 Rika. 29 00:03:40,511 --> 00:03:45,271 It's Rika! 30 00:03:45,934 --> 00:03:46,814 What? 31 00:03:48,228 --> 00:03:50,608 Yuri, you're alive. 32 00:03:50,688 --> 00:03:51,648 That's a relief. 33 00:03:52,649 --> 00:03:55,689 No, I knew you'd be alive. 34 00:03:56,277 --> 00:03:59,027 But, anyway, calm down! 35 00:03:59,656 --> 00:04:00,486 Yes, okay. 36 00:04:02,450 --> 00:04:03,990 They must be close. 37 00:04:07,747 --> 00:04:09,747 That's what happened so far. 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,790 You did well, Yuri. 39 00:04:13,336 --> 00:04:14,166 Yes. 40 00:04:14,754 --> 00:04:18,934 Gather allies, seize the helicopter, and escape, right? 41 00:04:19,801 --> 00:04:21,551 The plan sounds like you, all right. 42 00:04:22,553 --> 00:04:24,393 Now it's my turn to talk. 43 00:04:24,973 --> 00:04:28,893 I know where you are based on your helicopter and sun info. 44 00:04:29,602 --> 00:04:30,852 Now I can save you. 45 00:04:30,937 --> 00:04:32,307 Seriously? 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,227 Seriously. 47 00:04:33,940 --> 00:04:35,980 But it will take a while since it's far. 48 00:04:36,651 --> 00:04:37,991 Stay alive until then. 49 00:04:39,821 --> 00:04:41,911 I get to reunite with Rika! 50 00:04:41,990 --> 00:04:43,070 And one more thing. 51 00:04:43,992 --> 00:04:45,792 I've got a little favor to ask. 52 00:04:46,536 --> 00:04:47,446 That Mayuko girl… 53 00:04:47,954 --> 00:04:49,584 Mayuko Nise, right? 54 00:04:50,081 --> 00:04:51,961 The one who became your ally. 55 00:04:53,835 --> 00:04:55,335 Shoot her to death, right now. 56 00:04:55,420 --> 00:04:56,380 Sure, okay… 57 00:04:57,922 --> 00:04:58,882 What? 58 00:04:59,590 --> 00:05:03,090 Allies are not a thing in this world. 59 00:05:04,178 --> 00:05:07,558 Having a stranger around you is already a risk. 60 00:05:08,141 --> 00:05:12,151 Yuri, you can't let your guard down thinking you've got an ally now. 61 00:05:12,645 --> 00:05:16,685 In this world, you need to kill before you get killed. 62 00:05:17,900 --> 00:05:20,110 What you need to do right now 63 00:05:20,194 --> 00:05:23,664 is to kill Mayuko Nise and wait until I rescue you. 64 00:05:25,283 --> 00:05:30,963 Yuri, all I want is for you to be okay. 65 00:05:32,915 --> 00:05:33,825 What? 66 00:05:40,256 --> 00:05:42,926 I'm sorry, Mayuko Nise. 67 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 It's chilly. 68 00:05:55,813 --> 00:06:00,903 Hey, Rika, if you're going to continue talking like this, 69 00:06:01,903 --> 00:06:03,453 I'll kill you instead. 70 00:06:06,407 --> 00:06:10,867 Are you saying you're prioritizing her over my rescue? 71 00:06:10,953 --> 00:06:11,833 That's right. 72 00:06:13,164 --> 00:06:14,004 All right. 73 00:06:14,832 --> 00:06:17,842 We'll hold off on me coming to rescue you. 74 00:06:17,919 --> 00:06:21,759 Let me get in on your helicopter usurpation plan too. 75 00:06:22,465 --> 00:06:24,085 What? That's… 76 00:06:24,592 --> 00:06:27,052 Oh, now I get it. 77 00:06:27,136 --> 00:06:28,386 According to my intel, 78 00:06:28,471 --> 00:06:32,391 the helicopter arrives at a depot somewhere every day. 79 00:06:32,892 --> 00:06:35,482 So instead of meeting up, 80 00:06:35,561 --> 00:06:38,611 we should wait in different places to seize our chance. 81 00:06:38,689 --> 00:06:43,529 He said that horrible idea to test my determination. 82 00:06:44,278 --> 00:06:48,158 He wanted to make sure I had the intent to fully carry out this plan. 83 00:06:48,241 --> 00:06:51,741 We'll gather allies and weapons for tomorrow's helicopter and-- 84 00:06:51,828 --> 00:06:53,288 You know what, Rika? 85 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 What? 86 00:06:54,580 --> 00:06:58,000 You really have a twisted personality. 87 00:06:58,835 --> 00:07:02,165 Sorry. I'll treat you to something next time, so forgive me. 88 00:07:02,964 --> 00:07:05,424 Deal! So what should I do now? 89 00:07:05,925 --> 00:07:09,755 For this strategy to succeed, we need thorough planning. 90 00:07:10,263 --> 00:07:12,143 Now, about this first step… 91 00:07:15,351 --> 00:07:16,481 Thanks for the phone. 92 00:07:17,061 --> 00:07:18,151 You're done? 93 00:07:18,229 --> 00:07:20,859 Yes, I need to borrow it again tomorrow morning. 94 00:07:20,940 --> 00:07:23,780 I'm glad your brother is alive. 95 00:07:23,860 --> 00:07:25,320 What? Hey… 96 00:07:29,532 --> 00:07:33,332 Honjo? Hey, wait a minute! 97 00:07:33,411 --> 00:07:35,331 I haven't taken a bath at all! 98 00:07:35,830 --> 00:07:37,620 I might stink. 99 00:07:38,207 --> 00:07:39,537 Mayuko, I'm sorry. 100 00:07:40,042 --> 00:07:43,212 I imagined something weird. 101 00:07:45,214 --> 00:07:46,134 What? 102 00:07:49,594 --> 00:07:52,184 What do you mean by something weird? 103 00:07:55,433 --> 00:07:58,443 Well then… what should I treat her to? 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,906 She's facing her back like that to a stranger in this world. 105 00:08:15,578 --> 00:08:18,038 She's either thick-skinned or has nerves of steel. 106 00:08:18,706 --> 00:08:23,286 Or… does she really trust me? 107 00:08:27,715 --> 00:08:28,965 She's too vulnerable. 108 00:08:30,468 --> 00:08:31,718 Honjo. 109 00:08:31,802 --> 00:08:32,972 Yes? What is it? 110 00:08:33,721 --> 00:08:37,021 I'll go first when we cross the next bridge. 111 00:08:37,099 --> 00:08:38,679 What? Sure, that's fine. 112 00:08:45,942 --> 00:08:48,242 Well, that's disgusting. 113 00:08:52,949 --> 00:08:54,119 Can you talk? 114 00:08:59,705 --> 00:09:04,455 Yuri always thought of me as strong, ever since she was little. 115 00:09:06,629 --> 00:09:10,129 I just act strong in front of her because she's my sister. 116 00:09:10,675 --> 00:09:11,755 I mean… 117 00:09:11,842 --> 00:09:15,262 my name Rika doesn't sound manly at all. 118 00:09:15,346 --> 00:09:17,516 It's such a lame, feminine name. 119 00:09:19,183 --> 00:09:20,273 Rika? 120 00:09:20,351 --> 00:09:24,611 Yes! You write it with the characters for "reason" and "fire." 121 00:09:26,065 --> 00:09:28,185 Die. 122 00:09:28,276 --> 00:09:31,276 -Die. -Wait, what? "Die"? 123 00:09:32,738 --> 00:09:33,948 Rika Honjo! 124 00:09:34,031 --> 00:09:35,411 That's my big brother! 125 00:09:35,491 --> 00:09:37,701 Cool name, don't you think? 126 00:09:38,786 --> 00:09:39,826 Sure. 127 00:09:42,623 --> 00:09:45,593 My brother's really nice! 128 00:09:46,919 --> 00:09:50,509 I don't know how to revert a Mask back to human. 129 00:09:50,590 --> 00:09:54,510 Even if I break it or take it off, some remnant stays in their brain. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,354 I decided to murder all Masks. 131 00:09:59,473 --> 00:10:01,183 In order for me to survive, 132 00:10:01,976 --> 00:10:04,266 and in order to save others' lives, 133 00:10:04,937 --> 00:10:06,437 it seems like the best way. 134 00:10:07,982 --> 00:10:09,402 Of course, I wavered. 135 00:10:09,942 --> 00:10:11,862 Masks used to be humans. 136 00:10:12,737 --> 00:10:15,657 I would've chosen not to kill them if I had a choice. 137 00:10:37,470 --> 00:10:38,550 Right now, 138 00:10:39,263 --> 00:10:44,143 I may no longer be the brother you once knew. 139 00:10:45,269 --> 00:10:48,939 I just remembered what I need to do. 140 00:11:04,330 --> 00:11:06,250 What I need to do 141 00:11:06,332 --> 00:11:09,882 is to face him again and settle it. 142 00:11:18,177 --> 00:11:19,387 Honjo? 143 00:11:20,763 --> 00:11:22,183 Thank goodness. 144 00:11:22,681 --> 00:11:28,271 I couldn't reach your phone, so I thought you went off alone or died. 145 00:11:29,271 --> 00:11:32,481 We weren't sure what to do without you, Honjo. 146 00:11:32,983 --> 00:11:35,993 Sorry, I was on the phone with my sister. 147 00:11:36,070 --> 00:11:39,160 Oh, so your sister is okay? 148 00:11:39,657 --> 00:11:41,077 -But tell me, Okihara. -Yes? 149 00:11:41,158 --> 00:11:41,988 Takeda. 150 00:11:42,743 --> 00:11:46,413 If you two are here, will the other three be all right? 151 00:11:46,914 --> 00:11:49,714 Well, our defenses are weakened, of course, 152 00:11:50,209 --> 00:11:54,669 but it was a unanimous decision for us to search for you. 153 00:11:54,755 --> 00:11:55,835 It's true. 154 00:11:55,923 --> 00:11:57,803 So let's go back for now. 155 00:11:59,218 --> 00:12:02,008 I had no intention of making allies. 156 00:12:02,972 --> 00:12:03,892 Oh, well. 157 00:12:04,390 --> 00:12:06,430 I can't seem to abandon my compassion. 158 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 All right. I'll go back. 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,399 A cannonball? 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,489 What's this? I can't see to my right. 161 00:12:23,033 --> 00:12:24,413 Takeda. 162 00:12:25,536 --> 00:12:26,616 Takeda! 163 00:12:40,342 --> 00:12:44,682 He pitched the cannonball as if he were playing baseball? 164 00:12:44,763 --> 00:12:46,683 Such a high-speed pitch is impossible! 165 00:12:46,765 --> 00:12:47,765 Get down! 166 00:12:51,270 --> 00:12:52,400 It's too fast. 167 00:12:52,897 --> 00:12:54,977 This Mask is undoubtedly strong. 168 00:12:55,900 --> 00:12:58,690 It's the strongest one I've ever encountered! 169 00:13:00,696 --> 00:13:01,776 We've got to run! 170 00:13:10,873 --> 00:13:11,873 Honjo! 171 00:13:11,957 --> 00:13:13,747 Great, there's an emergency exit! 172 00:13:13,834 --> 00:13:15,044 We can escape! 173 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 What? Wait a minute! 174 00:13:28,474 --> 00:13:30,484 Thanks a lot, Honjo. 175 00:13:33,312 --> 00:13:35,062 This door doesn't open. 176 00:13:35,564 --> 00:13:36,734 It's a dead end. 177 00:13:40,611 --> 00:13:43,111 We've got to deal with that Baseball Mask. 178 00:13:43,197 --> 00:13:45,567 Yes, but how? 179 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 -How can we defeat that monster? -There is a way. 180 00:13:48,786 --> 00:13:49,786 There is? 181 00:13:51,121 --> 00:13:54,041 From what I saw, he was playing baseball. 182 00:13:54,124 --> 00:13:55,174 What? 183 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 He doesn't throw continuously. 184 00:13:57,920 --> 00:14:01,550 He throws from a distance in a particular stance. 185 00:14:02,633 --> 00:14:06,223 He's definitely a pitcher, and he's playing by baseball rules. 186 00:14:07,137 --> 00:14:11,557 Come to think of it, he was wearing a baseball uniform. 187 00:14:12,434 --> 00:14:16,064 I've always wondered about the different types of Masks. 188 00:14:17,231 --> 00:14:20,071 If their brains are being completely controlled, 189 00:14:20,150 --> 00:14:22,070 there shouldn't be any variations. 190 00:14:23,404 --> 00:14:25,534 Looking at the Masks I've encountered… 191 00:14:26,115 --> 00:14:28,615 part of their original human mind still exists 192 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 and manifests as their character. 193 00:14:33,289 --> 00:14:38,539 Their basic logic and humanity might be completely controlled, 194 00:14:39,628 --> 00:14:41,708 but not all of their thoughts. 195 00:14:42,339 --> 00:14:43,589 For example, 196 00:14:44,174 --> 00:14:49,434 if things like baseball rules and sportsmanship aren't controlled… 197 00:14:50,806 --> 00:14:51,806 Okihara! 198 00:14:51,891 --> 00:14:52,851 Yes? 199 00:15:00,941 --> 00:15:02,741 Come on, throw me one! 200 00:15:02,818 --> 00:15:06,858 I'll hit your pathetic pitch with my bat and score a home run! 201 00:15:08,240 --> 00:15:09,700 Dammit! 202 00:15:09,783 --> 00:15:11,873 This is so embarrassing, I'd rather die. 203 00:15:12,369 --> 00:15:14,199 But I've got no choice. 204 00:15:14,788 --> 00:15:19,168 As long as I'm the batter, that Mask won't be able to hit me! 205 00:15:20,502 --> 00:15:24,092 Don't tell me this is a dead ball! 206 00:15:35,768 --> 00:15:37,518 An impressive strike. 207 00:15:38,187 --> 00:15:40,107 My thoughts were right! 208 00:15:41,273 --> 00:15:43,613 There's no reason to be afraid now! 209 00:15:47,363 --> 00:15:48,413 -Okihara! -Yes! 210 00:16:04,004 --> 00:16:05,304 Honjo! 211 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 At your level, there's no chance. 212 00:16:09,635 --> 00:16:10,545 What? 213 00:16:11,178 --> 00:16:14,258 At your level, you won't be able to become 214 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 God of this realm. 215 00:16:25,985 --> 00:16:26,985 Well done. 216 00:16:27,569 --> 00:16:30,859 You utilized the pre-Mask nature of this human. 217 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 "Realm"? "God"? 218 00:16:33,867 --> 00:16:35,737 What the heck is he talking about? 219 00:16:35,828 --> 00:16:39,118 But if you're already struggling with me, 220 00:16:39,206 --> 00:16:41,166 you're far from being God. 221 00:16:41,250 --> 00:16:44,420 Does he know a crucial secret about this world? 222 00:16:49,466 --> 00:16:52,886 I'm glad I got to play baseball in the end. 223 00:17:02,062 --> 00:17:03,482 Hey, Honjo. 224 00:17:04,064 --> 00:17:06,074 Was I not supposed to shoot him? 225 00:17:06,567 --> 00:17:08,437 No, don't worry. 226 00:17:08,944 --> 00:17:10,534 You did great, Okihara. 227 00:17:12,031 --> 00:17:16,741 At your level, you won't be able to become God of this realm. 228 00:17:17,327 --> 00:17:19,117 What does "become God" mean? 229 00:17:19,830 --> 00:17:22,960 I assumed the goal of this world was to get to the helicopter, 230 00:17:23,042 --> 00:17:25,172 but is there a different objective? 231 00:17:25,252 --> 00:17:28,172 Are you okay, Honjo? 232 00:17:28,255 --> 00:17:29,875 Now's not the time to think. 233 00:17:30,591 --> 00:17:33,391 Okihara, let's head back for now. 234 00:17:33,969 --> 00:17:34,799 Yes. 235 00:17:34,887 --> 00:17:37,137 The mention of "God" bothers me. 236 00:17:37,639 --> 00:17:41,059 I better be more concerned about the "realm" right now. 237 00:17:42,936 --> 00:17:45,556 It's a good thing those boys didn't come in here. 238 00:17:45,647 --> 00:17:48,147 If they did, I would've had to kill them. 239 00:17:49,151 --> 00:17:52,451 Navigating this realm cautiously… 240 00:17:53,197 --> 00:17:57,487 That is the path to becoming God. 241 00:18:01,288 --> 00:18:02,458 What's this? 242 00:18:03,415 --> 00:18:05,785 I remembered something else. 243 00:18:06,710 --> 00:18:09,800 I'm afraid of heights. 244 00:18:11,215 --> 00:18:14,885 Why am I so fixated on that guy? 245 00:18:15,886 --> 00:18:18,386 What happened between us? 246 00:18:19,139 --> 00:18:21,309 I can't recall the crucial things. 247 00:18:21,391 --> 00:18:22,681 That hurts. 248 00:18:25,104 --> 00:18:26,194 Oh, well. 249 00:18:26,271 --> 00:18:28,941 I better prioritize my life until I face him again. 250 00:18:29,608 --> 00:18:31,318 Oh, right. 251 00:18:31,401 --> 00:18:33,901 I was almost killed by his sister. 252 00:18:34,822 --> 00:18:36,412 Darn siblings. 253 00:18:36,907 --> 00:18:38,327 They're something else! 254 00:18:40,744 --> 00:18:43,794 If there's a realm, is there an area outside of it? 255 00:18:44,289 --> 00:18:47,459 Yes, let's say there's a "host" of this realm. 256 00:18:47,960 --> 00:18:52,880 If we can get outside of their realm and their control, 257 00:18:52,965 --> 00:18:56,635 we might find out more about this realm and how to destroy it. 258 00:18:57,386 --> 00:19:00,346 Such an area outside of the realm may not exist, 259 00:19:00,848 --> 00:19:04,428 but it will make the helicopter usurpation plan sound more convincing. 260 00:19:05,144 --> 00:19:09,734 We need hope to bring together allies and carry out the plan. 261 00:19:14,570 --> 00:19:15,900 What is it, Honjo? 262 00:19:19,867 --> 00:19:24,617 You mentioned that Sniper Mask could be lurking around. 263 00:19:24,705 --> 00:19:27,075 We can't let our guard down, even at night. 264 00:19:27,833 --> 00:19:30,633 Oh, Sniper Mask is dead. 265 00:19:31,295 --> 00:19:33,165 My sister killed him. 266 00:19:33,255 --> 00:19:36,465 Wow, your sister has guts like you! 267 00:19:37,342 --> 00:19:39,852 Yuri killed him, didn't she? 268 00:19:40,429 --> 00:19:41,429 Yuri. 269 00:19:41,930 --> 00:19:45,730 You want to destroy this world because it pisses you off. 270 00:19:46,476 --> 00:19:47,726 That's what you said. 271 00:19:48,854 --> 00:19:50,694 I'm totally with you! 272 00:19:51,940 --> 00:19:54,900 "God"? "Realm"? 273 00:19:55,569 --> 00:20:00,119 We'll annihilate this disgusting world no matter what it takes! 274 00:20:00,991 --> 00:20:03,161 With our very hands! 275 00:20:06,955 --> 00:20:08,205 Hey, Mayuko. 276 00:20:09,041 --> 00:20:12,091 Someone just committed suicide again somewhere. 277 00:20:12,669 --> 00:20:14,499 I don't know if it's a suicide, 278 00:20:15,005 --> 00:20:18,045 but it's an everyday occurrence here. 279 00:20:18,133 --> 00:20:20,683 -Don't let it bother you-- -Of course, it bothers me! 280 00:20:22,095 --> 00:20:23,505 As long as this world exists, 281 00:20:23,597 --> 00:20:28,517 innocent people get kidnapped here and are forced to kill themselves. 282 00:20:28,602 --> 00:20:30,192 It's unforgivable! 283 00:20:30,270 --> 00:20:31,690 Yes, sure. 284 00:20:31,772 --> 00:20:34,072 Just hurry up and put some clothes on. 285 00:20:37,319 --> 00:20:38,489 I'll sleep here. 286 00:20:38,570 --> 00:20:40,320 What? Won't you catch a cold? 287 00:20:40,822 --> 00:20:42,992 We can't afford to be picky right now. 288 00:20:43,575 --> 00:20:45,735 There isn't even a bathroom here. 289 00:20:46,328 --> 00:20:47,198 A bathroom? 290 00:20:47,287 --> 00:20:49,207 Just take care of it in a bush or… 291 00:20:50,832 --> 00:20:52,252 A bush? 292 00:20:54,795 --> 00:20:59,005 Well, I mean, since it's an emergency. 293 00:20:59,091 --> 00:21:02,931 Yes, you're right! This is an emergency! 294 00:21:09,226 --> 00:21:11,306 I just have to give up, right? 295 00:21:11,395 --> 00:21:14,015 I just have to give up! 296 00:21:16,275 --> 00:21:18,395 I don't want to do this either, 297 00:21:18,902 --> 00:21:22,452 but I can't disobey the mask. 298 00:21:25,867 --> 00:21:29,077 Did my mask get an error at that time? 299 00:21:29,663 --> 00:21:31,793 I got my awareness back a little. 300 00:21:32,291 --> 00:21:34,001 Give them despair. 301 00:21:34,084 --> 00:21:35,714 Make them commit suicide. 302 00:21:36,295 --> 00:21:39,255 This Command isn't online. It's offline. 303 00:21:39,798 --> 00:21:42,218 The moment you see the code inside the mask, 304 00:21:42,301 --> 00:21:44,851 the Command gets installed in your brain. 305 00:21:44,928 --> 00:21:49,598 Different Commands resonate according to the situation. 306 00:21:50,225 --> 00:21:51,515 How pathetic. 307 00:21:51,601 --> 00:21:55,561 This cheap mask has full control of my brain. 308 00:21:56,356 --> 00:21:58,436 I'd be a laughingstock to him. 309 00:21:59,192 --> 00:22:01,572 What? His name… 310 00:22:02,154 --> 00:22:03,164 What was it? 311 00:22:04,906 --> 00:22:06,446 It's happening again. 312 00:22:06,533 --> 00:22:08,793 Excuse me, are you okay? 313 00:22:10,329 --> 00:22:12,459 Oh, my apologies. 314 00:22:12,539 --> 00:22:14,959 I know Masks can't converse. 315 00:22:15,542 --> 00:22:16,842 Is this woman 316 00:22:17,544 --> 00:22:18,754 an idiot? 317 00:22:19,963 --> 00:22:22,883 Talking to a Mask like that! 318 00:22:22,966 --> 00:22:25,296 You deserve to face despair! 319 00:22:25,385 --> 00:22:26,885 -Halt unnecessary action. -What? 320 00:22:28,221 --> 00:22:31,731 It is unnecessary to give this human despair. 321 00:22:32,225 --> 00:22:36,185 This human has already reached a level close to God. 322 00:22:36,271 --> 00:22:38,611 What's with this Command? 323 00:22:38,690 --> 00:22:41,490 This realm is a facility to create God. 324 00:22:42,152 --> 00:22:44,992 What is this "God"? I need specifics. 325 00:22:45,072 --> 00:22:49,662 It is unnecessary for an Angel to interfere with one close to God. 326 00:22:49,743 --> 00:22:52,413 Well, are you okay? 327 00:22:52,913 --> 00:22:55,173 Are you able to hear me? 328 00:22:55,248 --> 00:22:58,418 This realm is a facility to create God. 23001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.