Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,353 --> 00:00:09,353
Olá.
2
00:00:11,009 --> 00:00:12,343
Não tem escola hoje?
3
00:00:19,887 --> 00:00:20,687
Pai?
4
00:00:20,814 --> 00:00:22,680
Como pode dizer
que tudo está bem?
5
00:00:22,689 --> 00:00:23,989
Porque não me contou?
6
00:00:24,171 --> 00:00:26,104
Não está me provocando, está?
7
00:00:26,116 --> 00:00:28,383
Você já esteve
com um homem antes?
8
00:00:28,629 --> 00:00:30,962
Você tem idéia do que um
homem de verdade gosta?
9
00:00:31,203 --> 00:00:31,903
Endaf.
10
00:00:32,425 --> 00:00:34,358
Ele matou aguela garota.
Filha da sua irmã.
11
00:00:34,611 --> 00:00:35,944
- Endaf ...
- Elwy.
12
00:00:36,396 --> 00:00:39,195
O que você lembra do
caso Anna Williams?
13
00:00:39,196 --> 00:00:41,395
A garota que foi
assassinada em 2005?
14
00:00:41,396 --> 00:00:45,075
Eu só queria que você soubesse
que falei com o Comissário
15
00:00:45,076 --> 00:00:46,955
E ele deu permissão para
falar com Endaf Elwy.
16
00:00:46,956 --> 00:00:49,156
Vamos para a prisão
de Gladwell , então.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,835
Ei, Meg. Sou eu.
18
00:00:55,836 --> 00:00:58,556
Onde você está?
Estou preocupada.
19
00:00:59,176 --> 00:01:00,795
Me ligando.
20
00:01:00,796 --> 00:01:03,035
Por favor, posso parar você?
21
00:01:03,036 --> 00:01:05,155
Você não pode me deixar assim!
22
00:01:05,156 --> 00:01:06,996
Deixe me ir!
23
00:02:02,137 --> 00:02:06,065
CRAITH - HIDDEN
1ª Temporada - Episódio 6
24
00:02:07,050 --> 00:02:09,265
legendado por:
BATMAN
25
00:03:23,356 --> 00:03:25,236
Não posso fazer isto
26
00:03:27,236 --> 00:03:29,956
Sinto muito. Por favor,
me tira daqui.
27
00:03:32,396 --> 00:03:34,716
Desculpe, eu deveria...
28
00:03:36,596 --> 00:03:38,196
Eu também sinto muito.
29
00:03:39,556 --> 00:03:41,076
Mas você tem que ouvir...
30
00:03:42,996 --> 00:03:44,956
ou é isso que vai acontecer
31
00:03:46,716 --> 00:03:48,556
Você sabe disso, não sabe?
32
00:03:59,076 --> 00:04:00,436
Está bem.
33
00:04:04,356 --> 00:04:06,196
Delicadamente agora.
34
00:04:08,796 --> 00:04:10,316
Suavemente.
35
00:04:23,462 --> 00:04:24,902
Deixe-me ver.
36
00:04:29,642 --> 00:04:31,482
Parece melhor.
37
00:04:53,596 --> 00:04:55,556
Não são profundos.
38
00:04:56,716 --> 00:04:58,236
Você ficará bem.
39
00:05:03,836 --> 00:05:05,356
Por favor...
40
00:05:07,116 --> 00:05:08,995
Não há necessidade de chorar.
41
00:05:08,996 --> 00:05:10,916
Tudo vai ficar bem.
42
00:05:12,316 --> 00:05:14,896
Eu disse para parar.
43
00:05:22,276 --> 00:05:23,916
Você ficará bem.
44
00:05:26,196 --> 00:05:27,636
Agora vamos...
45
00:05:28,876 --> 00:05:30,396
Sente-se.
46
00:05:34,796 --> 00:05:36,196
Argh!
47
00:05:37,156 --> 00:05:38,556
Eugh!
48
00:05:46,515 --> 00:05:48,475
Vou pegar alguns
lençóis mais tarde.
49
00:05:55,629 --> 00:05:57,349
Olha o que eu te trouxe.
50
00:06:02,935 --> 00:06:04,815
Você tem que comer.
51
00:06:10,362 --> 00:06:11,802
Não.
52
00:06:12,876 --> 00:06:15,196
Você tem que comer.
53
00:06:30,396 --> 00:06:32,596
- Tá bom?
- Hum-hum.
54
00:06:38,836 --> 00:06:41,636
Veja bem, as coisas não
precisam ser tão difíceis.
55
00:06:43,116 --> 00:06:46,276
E eu não quero punir você,
porque dói em mim também.
56
00:06:47,756 --> 00:06:49,676
Mas você tem que aprender.
57
00:06:51,576 --> 00:06:53,656
Eu farei tudo por você.
58
00:06:55,396 --> 00:06:57,676
Serei tudo para você.
59
00:06:59,516 --> 00:07:01,116
Você vai ver.
60
00:07:04,916 --> 00:07:06,756
Tudo o que você precisa fazer...
61
00:07:08,196 --> 00:07:10,116
é me dar sua vida
62
00:07:11,996 --> 00:07:14,676
E eu vou te dar
todo o resto.
63
00:07:18,236 --> 00:07:20,516
Podemos ser gentis
um com o outro.
64
00:07:22,276 --> 00:07:24,036
Simples assim.
65
00:07:26,796 --> 00:07:28,596
Isso é tudo o que eu quero
66
00:07:37,076 --> 00:07:38,896
Tem um pouco de sabão,
67
00:07:39,716 --> 00:07:43,136
uma toalha, algumas roupas legais.
68
00:07:48,829 --> 00:07:50,629
Estou feliz por
você estar aqui.
69
00:07:52,836 --> 00:07:54,636
E você também ficará...
70
00:07:55,796 --> 00:07:57,156
com o tempo.
71
00:08:05,996 --> 00:08:08,436
Voltarei mais tarde para ver
como você vai estar .
72
00:09:07,842 --> 00:09:10,976
Olá. Subcomissária Cadi John.
73
00:09:12,076 --> 00:09:15,675
Estou aqui para ver Endaf Elwy.
Você deve haver um registro.
74
00:09:15,676 --> 00:09:18,476
Certo. Você está com algum
desses itens hoje, senhora?
75
00:09:24,916 --> 00:09:26,235
Oi. O que aconteceu?
76
00:09:26,236 --> 00:09:28,235
Eu só queria
te avisar.
77
00:09:28,236 --> 00:09:30,955
Ontem à noite, alguém deu
uma surra em Tomas Elis,
78
00:09:30,956 --> 00:09:32,715
um traficante local.
79
00:09:32,716 --> 00:09:36,475
Ele também é
amigo de Ieuan Rhys.
80
00:09:36,476 --> 00:09:38,955
- E onde isso aconteceu?
- Llanberis.
81
00:09:38,956 --> 00:09:41,315
Ele estava no pub,
bebendo com seus amigos.
82
00:09:41,316 --> 00:09:45,635
Alun Pryce também foi visto
no mesmo pub na mesmo hora.
83
00:09:45,636 --> 00:09:49,395
Tomas Elis disse
que Pryce o atacou?
84
00:09:49,396 --> 00:09:51,875
Não, ele diz que não consegue
se lembrar de nada.
85
00:09:51,876 --> 00:09:53,716
Ele nem viu quem se aproximou dele.
86
00:09:54,676 --> 00:09:56,395
Conveniente.
87
00:09:56,396 --> 00:09:59,995
Enviamos policiais para interrogar
Alun Pryce sobre o ataque.
88
00:09:59,996 --> 00:10:01,915
Isso fará o seu dia mais feliz.
89
00:10:01,916 --> 00:10:04,275
Espera, alguém está vindo.
90
00:10:04,276 --> 00:10:07,755
Me mantenha informada
sobre a situação do Pryce, ok?
91
00:10:07,756 --> 00:10:09,076
Ok.
92
00:10:21,516 --> 00:10:24,275
Pensei que você estivesse
com uma bruta ressaca.
93
00:10:24,276 --> 00:10:25,996
Faria qualquer coisa para
ficar na cama esta manhã.
94
00:10:27,316 --> 00:10:28,596
Café?
95
00:10:29,516 --> 00:10:30,876
Claro.
96
00:10:34,283 --> 00:10:36,843
É uma pena que você não tenha
ficado conosco ontem à noite.
97
00:10:39,696 --> 00:10:41,376
Foi...
98
00:10:43,356 --> 00:10:45,556
Sam, minha namorada.
99
00:10:46,449 --> 00:10:47,809
Ela está grávida.
100
00:10:49,636 --> 00:10:51,236
Eu não sei se você sabe.
101
00:10:52,716 --> 00:10:55,116
Não queria ficar fora
até tarde.
102
00:10:56,556 --> 00:10:58,076
Não sabia
103
00:11:03,516 --> 00:11:06,236
- Parabéns.
- Obrigado.
104
00:11:08,896 --> 00:11:10,916
Bem, é melhor eu voltar.
tem muito trabalho me esperando.
105
00:11:25,669 --> 00:11:27,109
Elwy.
106
00:12:14,822 --> 00:12:16,462
Sr. Elwy.
107
00:12:18,643 --> 00:12:21,163
Eu sou a Subcomissária Cadi John.
108
00:12:25,356 --> 00:12:27,436
Por favor, sente-se.
109
00:12:53,096 --> 00:12:56,894
Eu queria perguntar
sobre Anna Williams.
110
00:12:57,489 --> 00:12:58,809
Não.
111
00:12:59,396 --> 00:13:00,756
Eu não...
112
00:13:01,956 --> 00:13:03,636
Não quero falar disso.
113
00:13:04,149 --> 00:13:07,069
Por favor... Sr. Elwy.
114
00:13:09,656 --> 00:13:11,656
Eu só tenho algumas perguntas.
115
00:13:39,863 --> 00:13:41,303
Leia Pryce?
116
00:13:42,516 --> 00:13:45,635
- Seu pai está em casa?
- O que você quer com ele?
117
00:13:45,636 --> 00:13:47,475
Está em casa?
118
00:13:47,476 --> 00:13:48,515
Não.
119
00:13:48,516 --> 00:13:50,555
Você sabe onde ele está?
120
00:13:50,556 --> 00:13:52,156
Pff, na igreja?
121
00:13:54,796 --> 00:13:57,475
Gostaríamos de conversar
sobre um incidente que ocorreu
122
00:13:57,476 --> 00:14:00,616
ontem à noite, um homem
daqui foi atacado.
123
00:14:02,156 --> 00:14:04,715
Bem, quando eu o vir,
direi que estiveram aqui.
124
00:14:04,716 --> 00:14:06,356
Obrigado pelo seu tempo.
125
00:14:10,056 --> 00:14:12,715
Vocês não tem nada
melhor para fazer?
126
00:14:12,716 --> 00:14:14,956
Como encontrar o bastardo
que matou minha irmã?
127
00:14:55,261 --> 00:14:56,656
O que eles queriam?
128
00:14:56,921 --> 00:14:58,921
Eles queriam conversar
com você sobre a noite passada.
129
00:15:02,009 --> 00:15:03,336
Que você andou fazendo?
130
00:15:05,505 --> 00:15:06,876
Pai?
131
00:15:23,456 --> 00:15:25,076
Você está muito longe de casa.
132
00:15:27,896 --> 00:15:29,276
Deve ser difícil.
133
00:15:36,329 --> 00:15:39,089
Sua irmã... Gaynor, certo?
134
00:15:40,876 --> 00:15:42,956
Gaynor está vindo para visitá-lo?
135
00:15:48,036 --> 00:15:51,276
Ela escreveu para mim...
136
00:15:52,556 --> 00:15:54,456
... depois do julgamento.
137
00:15:55,496 --> 00:15:57,235
E ela disse?
138
00:15:57,236 --> 00:15:59,355
Ela me pediu para
dizer a verdade.
139
00:15:59,356 --> 00:16:02,636
A verdade sobre o que aconteceu
com Anna. Mas eu fiz isso.
140
00:16:05,276 --> 00:16:07,056
Eu queria responder
141
00:16:07,796 --> 00:16:09,236
Mas não consegui.
142
00:16:09,576 --> 00:16:12,676
Não era porque eu não queria,
eu simplesmente não podia.
143
00:16:14,809 --> 00:16:16,449
Ela não acreditaria em
mim de qualquer maneira.
144
00:16:18,242 --> 00:16:20,282
Vocês eram próximos
quando eram crianças?
145
00:16:21,436 --> 00:16:23,435
Ela era mais velha que eu.
146
00:16:23,436 --> 00:16:24,980
Ela cuidou de mim.
147
00:16:24,981 --> 00:16:27,795
E você estudou na mesma
escola até os 15 anos.
148
00:16:27,796 --> 00:16:29,436
Hum-hum.
149
00:16:30,556 --> 00:16:34,036
As pessoas dizem que as
crianças podem ser cruéis...
150
00:16:35,736 --> 00:16:38,176
E eu não acho que apenas
as crianças são cruéis
151
00:16:42,696 --> 00:16:45,616
Não queria machucá-lo.
Aquele garoto na escola.
152
00:16:45,641 --> 00:16:47,670
Ele não me deixava
em paz, só isso.
153
00:16:47,695 --> 00:16:51,466
Ele costumava me insultar
todos os dias, repetidas vezes.
154
00:16:51,491 --> 00:16:54,691
Eu disse para ele parar,
mas ele não queria ouvir, e eu só...
155
00:16:54,716 --> 00:16:56,316
Eu perdi a paciência.
156
00:16:57,009 --> 00:16:59,009
Então fui parar
naquele lugar.
157
00:17:00,335 --> 00:17:02,095
- Centro de detenção juvenil.
- Hummm.
158
00:17:05,882 --> 00:17:08,162
E o que aconteceu
quando você saiu de lá?
159
00:17:08,187 --> 00:17:09,627
Eu fui para casa
160
00:17:12,029 --> 00:17:15,359
Gaynor, ela era casada e eles não
queriam que eu ficasse com eles,
161
00:17:15,384 --> 00:17:19,254
então eles mudaram minhas coisas para a
casa do meu avô, ele já tinha morrido.
162
00:17:20,262 --> 00:17:21,982
E você morou lá sozinho?
163
00:17:22,656 --> 00:17:28,117
Gwil, marido de Gaynor, conseguiu
um emprego para me ajudar a viver.
164
00:17:28,342 --> 00:17:31,669
Eu não queria, mas eles
disseram que eu precisava.
165
00:17:31,669 --> 00:17:33,036
No Ferro Velho?
166
00:17:33,037 --> 00:17:35,010
Com o Sr.Roberts fazendo
pequenos trabalhos
167
00:17:35,035 --> 00:17:36,936
e montando e desmontando coisas...
168
00:17:37,909 --> 00:17:41,149
Gosto de trabalhar com as mãos.
169
00:17:42,269 --> 00:17:44,868
Ele nos dava máscaras,
às vezes.
170
00:17:44,869 --> 00:17:46,243
e eu nunca gostei das máscaras,
171
00:17:46,268 --> 00:17:48,693
mas tinhamos que fazer o
que o Sr. Roberts queria.
172
00:17:52,349 --> 00:17:54,948
Você se lembra quem mais trabalhou lá?
173
00:17:54,949 --> 00:17:56,909
Você se lembra de algum nome?
174
00:18:00,776 --> 00:18:02,868
Que tal William Parry?
175
00:18:02,869 --> 00:18:04,869
William John Parry?
176
00:18:06,109 --> 00:18:08,828
Havia muita rotatividade
de pessoal.
177
00:18:08,829 --> 00:18:10,669
Sempre novos sujeitos.
Não gostava disso.
178
00:18:15,509 --> 00:18:19,429
Na noite em que Anna foi
morta, ela veio no ferro velho?
179
00:18:23,189 --> 00:18:25,949
Sim. Ela costumava vir, às vezes.
180
00:18:26,229 --> 00:18:28,149
Ela costumava ir
para casa comigo.
181
00:18:29,429 --> 00:18:32,189
E sobre o que conversavam
quando ela aparecia?
182
00:18:33,149 --> 00:18:35,256
Eu acho que ela só
gostava de ficar quieta.
183
00:18:38,989 --> 00:18:41,389
Ela disse se
tinha um namorado?
184
00:18:42,709 --> 00:18:45,588
Alguém por quem ela
poderia ter se apaixonado?
185
00:18:45,589 --> 00:18:47,189
Não, ela não era assim.
186
00:18:48,469 --> 00:18:50,669
Ela não gostava de se apegar a ninguém.
187
00:18:57,069 --> 00:19:00,616
Janeiro de 2006...
188
00:19:02,109 --> 00:19:05,228
Michael Lee Thompson,
ex-colega de cela,
189
00:19:05,229 --> 00:19:07,749
Ele disse que você
confessou ter matado Anna.
190
00:19:10,536 --> 00:19:13,149
Ele disse que você disse a
ele que você a estrangulou...
191
00:19:14,229 --> 00:19:17,862
você escondeu as roupas
dela e a deixou na floresta.
192
00:19:17,863 --> 00:19:19,956
Mentira.
193
00:19:19,957 --> 00:19:22,428
Não, eu nunca disse isso.
194
00:19:22,429 --> 00:19:24,828
Por que você acha que ele disse
essas coisas sobre você, então?
195
00:19:24,829 --> 00:19:26,389
Não sei.
196
00:19:27,549 --> 00:19:30,388
Ele disse que queria ser meu amigo,
ele disse que queria me ajudar,
197
00:19:30,389 --> 00:19:33,029
- Isto é o que ele disse.
- Mas ele sabia das coisas.
198
00:19:33,496 --> 00:19:34,949
Detalhes.
199
00:19:36,783 --> 00:19:39,463
Coisas que não haviam
sido divulgadas.
200
00:19:40,189 --> 00:19:41,749
Ele queria saber tudo sobre isso.
201
00:19:41,774 --> 00:19:44,614
Ele queria saber o que a
polícia estava me perguntando.
202
00:19:44,639 --> 00:19:47,119
Ele disse que poderia me
ajudar se eu lhe contasse tudo.
203
00:19:48,726 --> 00:19:52,309
Eu... eu não entendo por que
ele disse essas coisas sobre mim.
204
00:19:52,702 --> 00:19:54,382
Não tem sentido.
205
00:19:57,616 --> 00:19:59,616
Não faz nenhum sentido.
206
00:20:37,109 --> 00:20:39,069
Você não pode morrer aqui.
207
00:20:41,609 --> 00:20:43,609
Você não pode morrer aqui.
208
00:20:48,189 --> 00:20:51,096
A mesa, a cadeira...
209
00:20:52,869 --> 00:20:54,389
a pia...
210
00:20:55,749 --> 00:20:57,269
cama.
211
00:20:59,549 --> 00:21:00,869
Uma lâmpada.
212
00:21:01,949 --> 00:21:03,429
Uma foto.
213
00:21:04,769 --> 00:21:06,329
Uma janela.
214
00:21:08,189 --> 00:21:10,749
Uma mesa, uma cadeira,
215
00:21:11,549 --> 00:21:14,189
uma pia, uma cama.
216
00:21:15,389 --> 00:21:17,496
Uma mesa, uma cadeira...
217
00:21:18,149 --> 00:21:22,296
uma pia, uma lâmpada e uma foto.
218
00:21:23,629 --> 00:21:24,829
Uma janela.
219
00:21:29,103 --> 00:21:30,663
Levante-se.
220
00:21:32,489 --> 00:21:33,889
Se limpe
221
00:21:35,342 --> 00:21:36,822
Fortaleça-se.
222
00:21:38,069 --> 00:21:43,616
Você não vai morrer aqui.
223
00:23:50,549 --> 00:23:52,549
Ei! Ei!
224
00:23:53,295 --> 00:23:55,055
Aqui embaixo!
225
00:23:55,629 --> 00:23:58,389
Eu estou presa. Tem uma porta.
226
00:23:58,976 --> 00:24:00,788
Você pode abrir isso
227
00:24:00,789 --> 00:24:03,896
Você pode me ajudar a sair...
por favor?
228
00:24:04,502 --> 00:24:07,588
Pode me ajudar?
Não, não, por favor não vá!
229
00:24:07,589 --> 00:24:09,468
Não fuja! Volte. Volte!
230
00:24:09,469 --> 00:24:11,509
Por favor, Volte!
Não. Reg...
231
00:24:19,709 --> 00:24:21,509
Argh!
232
00:24:25,716 --> 00:24:27,396
Olá?
233
00:24:31,229 --> 00:24:32,829
Olá?
234
00:24:36,689 --> 00:24:38,129
Olá?
235
00:24:38,995 --> 00:24:41,675
Olá? Olá?
236
00:24:44,035 --> 00:24:46,075
Ah!
237
00:24:47,029 --> 00:24:48,908
Me escute.
238
00:24:48,909 --> 00:24:50,789
Você tem que encontrar uma chave.
239
00:24:51,376 --> 00:24:52,909
Você consegue ver uma chave?
240
00:25:13,149 --> 00:25:15,188
Ouça, você precisa me ajudar.
241
00:25:15,189 --> 00:25:16,869
Encontre a chave.
242
00:25:18,469 --> 00:25:20,509
Você consegue ver a chave?
243
00:26:17,807 --> 00:26:23,376
Eu preciso pegar algumas coisas.
244
00:26:24,013 --> 00:26:26,616
- Não vou demorar.
- Leve Nia com você.
245
00:26:27,822 --> 00:26:30,715
Eu tenho muito o que fazer sem
vocês dois se intrometerem.
246
00:26:31,810 --> 00:26:33,810
Eu posso ficar se você quiser.
247
00:26:35,064 --> 00:26:37,064
Nia e eu podemos ajudar.
248
00:26:37,584 --> 00:26:40,136
Vá embora, eu não quero você aqui.
249
00:26:41,720 --> 00:26:43,720
Não se preocupe.
250
00:26:44,615 --> 00:26:47,016
Eu não vou chegar perto
da sua vadia ...
251
00:26:47,932 --> 00:26:49,932
... se é com isso que
você está preocupado.
252
00:26:55,364 --> 00:26:58,536
Onde você esteve?
Rondando por aí como sempre.
253
00:26:59,091 --> 00:27:01,091
Você quer ir passear?
254
00:27:03,303 --> 00:27:05,303
Vá buscar seu casaco.
255
00:28:09,880 --> 00:28:11,880
DEPOIMENTO DE TESTEMUNHAS
256
00:28:12,102 --> 00:28:13,342
Vaughan?
257
00:28:21,629 --> 00:28:24,428
Megan Ruddock,
estudante universitária,
258
00:28:24,429 --> 00:28:26,882
foi dada como desaparecida
ontem à noite.
259
00:28:26,883 --> 00:28:30,268
A amiga que relatou seu desaparecimento
diz que Megan tem um histórico de
260
00:28:30,269 --> 00:28:33,148
automutilação. Temia
que fosse se machucar.
261
00:28:33,149 --> 00:28:34,989
Você não parece convencido.
262
00:28:40,324 --> 00:28:42,989
Não preciso dar esse
tipo de satisfação.
263
00:28:55,229 --> 00:28:56,949
Eu deveria agora com o capelão...
264
00:28:58,389 --> 00:28:59,829
Lendo um livro
de jardinagem.
265
00:29:02,429 --> 00:29:05,109
Eu li um livro sobre
apicultura, criação de abelhas.
266
00:29:05,936 --> 00:29:06,869
Abelhas?
267
00:29:07,629 --> 00:29:08,949
Hum.
268
00:29:09,189 --> 00:29:11,668
Eu sempre pensei que
seria bom ter abelhas.
269
00:29:11,669 --> 00:29:12,896
Você não pode ter abelhas.
270
00:29:13,549 --> 00:29:15,988
As pessoas não entendem,
elas são selvagens
271
00:29:15,989 --> 00:29:18,508
eles têm uma mente própria.
272
00:29:18,509 --> 00:29:20,668
Eu gosto de ficar com elas.
273
00:29:20,669 --> 00:29:22,629
Eu tinha colmeias em casa,
274
00:29:23,436 --> 00:29:25,196
Costumava coletar mel
275
00:29:27,429 --> 00:29:30,936
Você ensinou Anna
como fazer isso?
276
00:29:32,189 --> 00:29:33,909
Ela aprendeu rapidamente.
277
00:29:35,069 --> 00:29:36,748
Um pouco desajeitada
278
00:29:36,749 --> 00:29:40,616
Ele continuou batendo e
esquecendo coisas, mas...
279
00:29:41,349 --> 00:29:44,949
ele gostava de ir até as colméias,
gostava de ver as abelhas.
280
00:29:46,909 --> 00:29:48,549
Ela as entendia.
281
00:29:51,509 --> 00:29:54,268
Quanto mais você olha para elas,
mais você as entende,
282
00:29:54,269 --> 00:29:56,949
e quanto mais você as entende,
mais você deseja conservá-las...
283
00:29:58,989 --> 00:30:00,789
Para saber como
elas pensam
284
00:30:07,949 --> 00:30:12,308
Então, Anna vinha para um
pouco de paz e sossego?
285
00:30:12,309 --> 00:30:13,620
Haã.
286
00:30:13,621 --> 00:30:16,589
Deve ter sido bom
conversar com Anna.
287
00:30:17,869 --> 00:30:20,080
Sentindo que você tinha alguém
com quem compartilhar algo.
288
00:30:20,105 --> 00:30:24,669
Sim. Eu sinto falta disso.
289
00:30:28,142 --> 00:30:29,942
Ninguém me quer aqui.
290
00:30:30,669 --> 00:30:33,108
Eles me insultam,
dizem que eu a matei.
291
00:30:33,109 --> 00:30:35,789
Eles ficam irritados
quando digo que não.
292
00:30:38,429 --> 00:30:40,988
E os homens no
ferro velho,
293
00:30:40,989 --> 00:30:42,589
Eram seus amigos?
294
00:30:44,269 --> 00:30:46,549
Eles gostavam de beber
depois do trabalho.
295
00:30:47,789 --> 00:30:50,669
Eu não fazia isso.
Eu só queria ir para casa.
296
00:30:54,789 --> 00:30:58,228
Eu... eu gostaria de mostrar algumas
fotos, se você não se importar?
297
00:30:58,229 --> 00:30:59,549
Haã.
298
00:31:06,143 --> 00:31:08,223
Você reconhece esse homem?
299
00:31:12,669 --> 00:31:14,949
Parece familiar?
300
00:31:20,349 --> 00:31:23,216
Talvez fosse alguém
que você conhecesse.
301
00:31:24,189 --> 00:31:26,269
Ele trabalhou
no ferro-velho?
302
00:31:31,269 --> 00:31:33,549
Não consigo ver o rosto dele.
303
00:31:34,063 --> 00:31:36,023
Não está muito claro.
304
00:31:42,469 --> 00:31:44,429
Desculpe eu não sei.
305
00:33:22,936 --> 00:33:24,336
Está bem?
306
00:33:34,243 --> 00:33:36,523
Vamos lá, vamos para casa.
307
00:34:00,149 --> 00:34:01,829
DS Vaughan.
308
00:34:03,989 --> 00:34:05,509
Já vou descer.
309
00:34:09,995 --> 00:34:11,995
Desculpe por
aparecer assim.
310
00:34:14,049 --> 00:34:17,522
Você me disse para ligar se
eu tivesse alguma informação.
311
00:34:18,042 --> 00:34:19,656
É só que...
312
00:34:21,894 --> 00:34:24,376
Eu estive pensando
sobre o que aconteceu.
313
00:34:24,843 --> 00:34:26,843
Sobre as fotos
que me mostrou.
314
00:34:27,508 --> 00:34:29,856
As fotos do homem com
quem falei na oficina.
315
00:34:31,056 --> 00:34:33,216
Tudo o que fiz foi agradecer.
316
00:34:34,390 --> 00:34:35,416
Isso foi tudo.
317
00:34:39,369 --> 00:34:41,369
Não tem sentido.
318
00:34:42,199 --> 00:34:44,256
Como você pode ter tanta
certeza de que era ele?
319
00:34:44,299 --> 00:34:46,256
Como você pode
ter tanta certeza?
320
00:34:46,503 --> 00:34:51,136
O homem em questão é suspeito
em outras investigações.
321
00:34:51,466 --> 00:34:55,308
Então ele já fez isso antes...
ele atacou outras garotas. Mas porque?
322
00:34:55,309 --> 00:34:57,696
- Porque ele faz aquilo?
- Não sabemos.
323
00:34:58,409 --> 00:34:59,676
Estamos tentando descobrir.
324
00:34:59,676 --> 00:35:04,216
Ele me seguiu, ele sabe onde meus
pais moram e que carro eu tenho.
325
00:35:04,462 --> 00:35:07,856
Ele poderia ter me
observado por meses.
326
00:35:08,356 --> 00:35:10,356
Ele pode saber onde eu moro.
327
00:35:10,624 --> 00:35:12,624
Eu sei que isso é difícil.
328
00:35:13,185 --> 00:35:16,417
As evidências mostram que
ele viu você por acaso.
329
00:35:16,471 --> 00:35:18,471
Que evidências?
330
00:35:19,856 --> 00:35:22,296
- Isto não tem sentido.
- Eu sei.
331
00:35:24,011 --> 00:35:25,016
Sinto muito.
332
00:35:27,816 --> 00:35:29,416
E o Marc?
333
00:35:30,156 --> 00:35:33,596
Marc Lewis, ele estava furioso.
Me tratando.
334
00:35:33,846 --> 00:35:35,846
... faz mais sentido que
ele esteja por trás disso.
335
00:35:37,218 --> 00:35:38,577
Voce falou com ele?
336
00:35:38,578 --> 00:35:41,139
Não há evidências que
sugiram que Marc Lewis...
337
00:35:41,139 --> 00:35:44,096
... teve algo a ver com o que
aconteceu com você no dia 18.
338
00:35:47,116 --> 00:35:48,995
Eu entendo que é difícil.
339
00:35:48,996 --> 00:35:50,996
Não, você não tem ideia.
340
00:35:52,156 --> 00:35:54,156
Marc primeiro e depois isso.
341
00:35:54,516 --> 00:35:56,516
Mamãe diz que eu tenho sorte.
342
00:35:56,568 --> 00:35:58,568
Ele diz coisas piores que
poderiam ter acontecido.
343
00:35:58,634 --> 00:36:00,573
Que eu poderia ter sido estuprada.
344
00:36:00,574 --> 00:36:01,816
Assassinada.
345
00:36:03,296 --> 00:36:05,296
Mas não acho que tenho sorte.
346
00:36:06,299 --> 00:36:07,656
Estou chateada.
347
00:36:09,056 --> 00:36:11,576
Isso me fez sentir suja.
348
00:36:13,216 --> 00:36:14,696
Esta não é a minha vida...
349
00:36:15,256 --> 00:36:16,816
... eu não quero ser uma vítima.
350
00:36:29,455 --> 00:36:31,629
Sim, claro, vou investigar.
351
00:36:33,189 --> 00:36:35,028
OK adeus.
352
00:36:35,029 --> 00:36:37,308
Owen, você precisa ver isso.
353
00:36:37,309 --> 00:36:40,388
A última transação do cartão de
débito de garota desaparecida
354
00:36:40,389 --> 00:36:43,268
Estação Ferroviária de Bangor,
um bilhete para Cardiff.
355
00:36:43,269 --> 00:36:45,148
Ela foi para casa?
356
00:36:45,149 --> 00:36:46,988
Verificamos com a mãe,
357
00:36:46,989 --> 00:36:49,509
Ela não vê a filha desde
que entrou na faculdade.
358
00:36:50,629 --> 00:36:52,548
Vamos verificar na
companhia de trens,
359
00:36:52,549 --> 00:36:55,149
Descubra em qual trem ela estava
e se estava viajando sozinha.
360
00:37:55,989 --> 00:37:58,988
Vocês todas são iguais.
361
00:37:58,989 --> 00:38:01,516
Não servem para nada,
perdidas.
362
00:38:04,189 --> 00:38:06,428
Pelo menos
você se limpou.
363
00:38:06,429 --> 00:38:08,709
Nada pior do que
uma vadia suja.
364
00:38:14,109 --> 00:38:16,709
Nem pense que vou
limpar sua sujeira.
365
00:38:18,749 --> 00:38:22,229
Se você quiser lavar algo,
há um saco atrás da porta.
366
00:38:23,229 --> 00:38:24,749
Dylan vai cuidar disso.
367
00:38:26,029 --> 00:38:28,268
Por que você está
me fazendo isso?
368
00:38:28,269 --> 00:38:30,108
Você acha que
eu quero você aqui?
369
00:38:30,109 --> 00:38:31,908
Você poderia me deixar ir?
370
00:38:31,909 --> 00:38:35,963
É muito tarde.
Você está aqui agora... e vai ficar.
371
00:38:35,988 --> 00:38:37,508
Não direi nada.
372
00:38:37,509 --> 00:38:39,229
Não vou contar pra ninguém.
373
00:38:40,349 --> 00:38:41,949
Apenas me deixe ir
374
00:38:44,749 --> 00:38:47,549
Meu pai costumava montar
armadilhas na floresta.
375
00:38:49,189 --> 00:38:52,509
Lembro-me de uma vez que ele
pegou uma raposa pela perna.
376
00:38:52,875 --> 00:38:54,715
Ela tentou sair
da armadilha...
377
00:38:56,189 --> 00:38:59,549
e o arame penetrou cada vez
mais fundo em sua perna.
378
00:39:01,755 --> 00:39:04,475
Eu estava com medo,
estava espumando pela boca,
379
00:39:04,629 --> 00:39:06,629
ela sabia que não
havia escapatória.
380
00:39:07,582 --> 00:39:10,422
Se ela tivesse parado de lutar,
meu pai a golpearia na cabeça,
381
00:39:10,629 --> 00:39:12,536
matando-a instantaneamente.
382
00:39:13,363 --> 00:39:14,883
Sem dor.
383
00:39:16,829 --> 00:39:18,629
Mas ele não podia
se aproximar dela.
384
00:39:20,669 --> 00:39:24,656
Ela rosnava para ele, mostrava
os dentes, lutava para escapar.
385
00:39:26,549 --> 00:39:28,069
Meu pai soltou
os cachorros...
386
00:39:29,509 --> 00:39:31,709
e eles a rasgaram
em pedaços.
387
00:39:33,042 --> 00:39:35,962
Ela era estúpida,
Pensou que poderia escapar.
388
00:39:37,149 --> 00:39:38,669
Mas para onde?
389
00:39:43,309 --> 00:39:45,269
Você pertence
ao meu filho agora,
390
00:39:45,782 --> 00:39:47,662
Enquanto o mantiver feliz,
391
00:39:48,575 --> 00:39:50,495
nada vai acontecer com você.
392
00:39:53,136 --> 00:39:54,416
Não.
393
00:39:55,669 --> 00:39:58,229
O que faz você pensar que
tem uma escolha nisso?
394
00:40:01,622 --> 00:40:05,176
Agora pegue suas roupas antes
que Dylan volte para casa.
395
00:41:28,208 --> 00:41:29,688
Sou eu.
396
00:41:51,642 --> 00:41:53,082
Pai...?
397
00:41:53,949 --> 00:41:55,509
Oh
398
00:41:55,816 --> 00:41:59,189
- Eu não ouvi você entrar.
- Você estava distraído.
399
00:42:01,136 --> 00:42:02,948
Já tomou seus
remédios hoje?
400
00:42:02,949 --> 00:42:06,508
Já ia tomar, embora não
façam muita diferença.
401
00:42:06,509 --> 00:42:08,508
Cadi está em casa?
402
00:42:08,509 --> 00:42:11,068
Ela foi para a prisão
de Gladwell, em Gloucester.
403
00:42:11,069 --> 00:42:12,949
Ela saiu logo de manhã.
404
00:42:13,482 --> 00:42:14,455
Gloucester?
405
00:42:14,736 --> 00:42:16,229
Uma jovem foi assassinada.
406
00:42:17,529 --> 00:42:18,889
Anna Williams.
407
00:42:21,069 --> 00:42:25,416
Ele tinha 17 anos, mais ou menos
a mesma idade de Bethan na época.
408
00:42:26,089 --> 00:42:28,489
Novembro de 2005.
409
00:42:29,609 --> 00:42:31,409
A época mais
triste do ano...
410
00:42:33,309 --> 00:42:35,749
e lá estava ela, deitada
nas folhas. Morta!
411
00:42:37,229 --> 00:42:39,296
- Pai... - As evidências.
412
00:42:40,456 --> 00:42:42,149
As evidências eram fortes.
413
00:42:43,309 --> 00:42:45,029
Pelo menos é o que pensavamos.
414
00:42:47,429 --> 00:42:49,109
Mas talvez eu tenha
cometido um erro.
415
00:42:50,429 --> 00:42:52,776
Talvez eu tenha entendido errado.
- Não se culpe.
416
00:42:54,069 --> 00:42:55,509
Olha, em seu trabalho...
417
00:42:56,709 --> 00:42:59,308
como no meu, não podemos
perder tempo analisando ...
418
00:42:59,309 --> 00:43:01,709
o que poderia ter feito ou
o que deveria ser feito.
419
00:43:03,383 --> 00:43:05,263
Mas cometemos erros.
420
00:43:08,229 --> 00:43:10,589
E como vivemos com esses erros?
421
00:43:14,189 --> 00:43:15,989
É o preço que pagamos.
422
00:43:18,549 --> 00:43:20,309
Perdemos a paz de espírito,
423
00:43:21,802 --> 00:43:23,402
Noites sem dormir.
424
00:43:26,509 --> 00:43:28,229
Casamentos desfeitos.
425
00:43:30,789 --> 00:43:32,789
Cadi disse alguma coisa?
426
00:43:34,469 --> 00:43:36,588
"Não vamos contar ao velho".
427
00:43:36,589 --> 00:43:38,988
"O que você não sabe
não vai matar você."
428
00:43:38,989 --> 00:43:40,989
Eu não queria te
preocupar, é isso.
429
00:43:42,269 --> 00:43:43,629
Sinto muito.
430
00:43:48,962 --> 00:43:50,682
Eu também sinto muito.
431
00:43:53,989 --> 00:43:56,256
Você deve tomar esses comprimidos.
432
00:43:56,909 --> 00:43:58,269
Vou buscá-los.
433
00:44:13,318 --> 00:44:15,189
Na noite em que Anna foi morta...
434
00:44:16,949 --> 00:44:19,989
Você disse que ela foi
encontrá-lo no trabalho,
435
00:44:20,242 --> 00:44:22,362
e que voltaram
para casa juntos.
436
00:44:26,109 --> 00:44:28,109
Perdemos uma de
nossas abelhas rainhas.
437
00:44:29,589 --> 00:44:32,029
As abelhas ficam bravas
quando isso acontece.
438
00:44:33,509 --> 00:44:37,616
Às vezes as abelhas perdem a
confiança na rainha e começam...
439
00:44:38,612 --> 00:44:40,508
a conversar entre si.
440
00:44:40,509 --> 00:44:44,896
A maré muda e todas
se voltam contra ela.
441
00:44:46,389 --> 00:44:50,812
Eles a tiram da colméia,
a trazem para a luz e a matam,
442
00:44:50,813 --> 00:44:55,308
eles a picam até a morte, e você tem
que colocar uma nova rainha na colméia,
443
00:44:55,309 --> 00:44:59,362
em uma gaiola, uma "coroa
de espinhos" como a chamam.
444
00:44:59,756 --> 00:45:03,256
Permite que as abelhas se acostumem
com seu aroma, sua linguagem.
445
00:45:06,309 --> 00:45:11,256
Queríamos verificar a
rainha antes do inverno.
446
00:45:12,749 --> 00:45:14,548
Anna me encontrou
depois do trabalho.
447
00:45:14,549 --> 00:45:16,468
- No Ferro Velho?
- Haã.
448
00:45:16,469 --> 00:45:18,109
Ela voltou para casa comigo.
449
00:45:19,389 --> 00:45:21,229
E verificamos a colméia...
450
00:45:23,309 --> 00:45:27,336
e tomamos um chá em casa...
451
00:45:28,709 --> 00:45:30,829
e depois ela
foi embora.
452
00:45:31,949 --> 00:45:33,748
Disse que estava
indo para casa.
453
00:45:33,749 --> 00:45:36,469
- E o que aconteceu depois?
- Eu não sei.
454
00:45:37,096 --> 00:45:39,108
Todo mundo fica me perguntando,
mas eu não sei.
455
00:45:39,109 --> 00:45:40,668
Gostaria de saber.
456
00:45:40,669 --> 00:45:44,868
Alguém mais sabia que Anna voltaria
para sua casa naquela noite?
457
00:45:45,172 --> 00:45:46,272
Não.
458
00:45:47,229 --> 00:45:50,349
Alguém poderia tê-la seguido?
Vocês poderiam ter sido seguidos?
459
00:45:52,029 --> 00:45:54,976
E os homens que trabalhavam
no ferro-velho?
460
00:45:56,669 --> 00:45:58,268
Fez...
461
00:45:58,269 --> 00:46:01,228
Algum deles disse
algo sobre Anna?
462
00:46:01,229 --> 00:46:03,892
- Ou demonstrou interesse nela?
- Não.
463
00:46:04,149 --> 00:46:07,255
E o nome William Parry não
significa nada para você?
464
00:46:07,256 --> 00:46:08,206
Não.
465
00:46:08,230 --> 00:46:10,035
Ele não trabalhou com
você no ferro velho?
466
00:46:10,060 --> 00:46:10,845
Não.
467
00:46:10,869 --> 00:46:12,828
E você tem 100% de certeza disso?
468
00:46:12,829 --> 00:46:14,817
- Não, não sei.
- Por favor, pense.
469
00:46:14,818 --> 00:46:17,428
William Parry , William John Parry.
470
00:46:17,429 --> 00:46:20,776
Não sei, não sei, não sei!
471
00:46:22,309 --> 00:46:24,148
Não fui eu!
472
00:46:24,149 --> 00:46:26,828
Não fiz nada. Não toquei nela.
473
00:46:26,829 --> 00:46:29,456
Alguém fez e eu tenho que pagar!
474
00:46:30,142 --> 00:46:33,776
Solte-me! Afaste-se de mim!
Afaste-se de mim!
475
00:46:34,389 --> 00:46:36,348
Por que você veio aqui?
476
00:46:36,349 --> 00:46:38,468
Por que você não
me deixou em paz?
477
00:46:38,469 --> 00:46:40,188
Não fiz nada.
478
00:46:40,189 --> 00:46:42,309
Eu não fiz nada de errado!
479
00:47:46,536 --> 00:47:48,536
A comida só ficará
pronta em uma hora.
480
00:48:02,736 --> 00:48:04,376
Vá então.
481
00:48:05,456 --> 00:48:07,456
Vá e faça o que
você tem que fazer.
482
00:48:09,616 --> 00:48:11,216
Antes que a comida fique pronta.
483
00:48:48,069 --> 00:48:49,949
Você parece muito melhor.
484
00:48:51,189 --> 00:48:52,429
Está bonita.
485
00:48:58,429 --> 00:49:00,189
Trouxe algumas
coisas para você.
486
00:49:12,976 --> 00:49:14,816
Eu comprei isso para você.
487
00:49:16,429 --> 00:49:18,109
Espero que você
goste de chocolate
488
00:49:32,749 --> 00:49:35,869
Coloquei as roupas sujas no
saco, como sua mãe pediu.
489
00:49:37,816 --> 00:49:39,336
Ela veio aqui?
490
00:49:40,862 --> 00:49:42,662
O que ela queria?
491
00:49:44,162 --> 00:49:46,202
Ela só quis ver
se eu estava bem.
492
00:49:55,069 --> 00:49:56,989
Sua mãe, ela é, hummm ...
493
00:49:57,323 --> 00:49:58,803
Ela é o que?
494
00:50:02,509 --> 00:50:04,869
Ela me lembra minha mãe.
495
00:50:06,469 --> 00:50:07,948
A mesma coisa...
496
00:50:07,949 --> 00:50:11,668
Nada do que fiz foi bom o
suficiente para minha mãe.
497
00:50:11,669 --> 00:50:13,269
Sabe o que eu quero dizer?
498
00:50:14,469 --> 00:50:16,869
Eu podia ver nos olhos dela
quando ela olhava para mim.
499
00:50:18,695 --> 00:50:20,695
Essa decepção
500
00:50:22,776 --> 00:50:24,656
Eu tentei fazê-la orgulhosa
501
00:50:25,376 --> 00:50:27,709
mas nunca poderia ser o
que ela queria que fosse.
502
00:50:29,468 --> 00:50:30,988
Não podia brilhar
como ela queria.
503
00:50:36,375 --> 00:50:38,335
E você estava certo.
504
00:50:39,909 --> 00:50:42,789
Não me sinto confortável
em minha própria pele.
505
00:50:45,815 --> 00:50:47,615
Eu não me encaixo
em lugar nenhum.
506
00:50:48,629 --> 00:50:51,709
É como as pessoas pudessem
ver através de mim e...
507
00:50:53,229 --> 00:50:55,029
e percebessem
que eu era vazia.
508
00:50:57,709 --> 00:50:59,869
É por isso que você se machuca?
509
00:51:01,843 --> 00:51:04,283
Me machucar me
faz sentir melhor.
510
00:51:07,349 --> 00:51:09,789
É como se eu tivesse controle
sobre alguma coisa.
511
00:51:14,949 --> 00:51:16,749
Me sentir viva.
512
00:51:23,389 --> 00:51:25,869
Você não precisa
mais se machucar.
513
00:51:28,502 --> 00:51:30,342
Eu estou aqui por você.
514
00:51:31,976 --> 00:51:33,349
Pode falar comigo
515
00:51:34,176 --> 00:51:35,829
sobre o que você quiser.
516
00:51:36,829 --> 00:51:38,469
Eu sou bom em ouvir.
517
00:52:20,069 --> 00:52:26,508
♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪
(Vá dormir minha doce criança)
518
00:52:26,509 --> 00:52:29,788
♪ Cysga di ♪
(Vá dormir)
519
00:52:29,789 --> 00:52:34,028
♪ Mhlentyn tlws ♪
(minha doce criança)
520
00:52:34,029 --> 00:52:41,306
♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪
(Vá dormir minha doce criança)
521
00:52:41,307 --> 00:52:48,336
♪ Cei gysgu bronzeado ♪
(Pode dormir até de manhã)
522
00:52:49,109 --> 00:52:55,549
♪ Cei gysgu bronzeado ♪
(Pode dormir até de manhã)
523
00:52:57,749 --> 00:53:03,229
♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪
(Todos os pássaros dormem também)
524
00:53:04,549 --> 00:53:10,589
♪ Cysgu mae yar adar hombre ♪
(canção de ninar, minha pequena)
525
00:53:12,189 --> 00:53:17,748
♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪
(Todosos pássaros dormem também)
526
00:53:17,749 --> 00:53:20,788
♪ Cei gysgu ♪
(você pode dormir)
527
00:53:20,789 --> 00:53:25,988
♪ bronzeado ♪
(até de manhã)
528
00:53:25,989 --> 00:53:31,989
♪ Cei gysgu tan y chato ♪
(Você pode dormir até de manhã
529
00:53:34,149 --> 00:53:40,148
♪ Hwian hwi fhl mhlentyn tlws ♪
(canção de ninar, minha pequena)
530
00:53:40,149 --> 00:53:45,329
♪ Wedi cau a chloi y drws ♪
(A porta está fechada
531
00:53:45,354 --> 00:53:47,013
(e trancada com segurança)
532
00:53:48,869 --> 00:53:54,988
♪ Hwian hwi fhl mhlentyn tlws ♪
(canção de ninar, minha pequena)
533
00:53:54,989 --> 00:53:57,908
♪ Cei gysgu ♪
(você pode dormir)
534
00:53:57,909 --> 00:54:01,828
♪ bronzeado ♪
(até de manhã)
535
00:54:01,829 --> 00:54:05,628
♪ Cei gysgu ♪
(você pode dormir)
536
00:54:05,629 --> 00:54:09,029
♪ bronzeado ♪
(até de manhã)
537
00:54:11,109 --> 00:54:18,025
♪ Hwian hwi me nghariad ♪
(Canção de ninar, oh querida)
538
00:54:18,949 --> 00:54:24,789
♪ Ceffyl pren yn d'ymyl di ♪
(O cavalo de madeira está ao seu lado)
539
00:54:26,349 --> 00:54:31,828
♪ Hwian hwi me nghariad ♪
(Canção de ninar, oh querida)
540
00:54:31,829 --> 00:54:35,508
♪ Cei gysgu ♪
(você pode dormir)
541
00:54:35,509 --> 00:54:38,828
♪ bronzeado ♪
(até de manhã)
542
00:54:38,829 --> 00:54:41,668
♪ Cei gysgu ♪
(você pode dormir)
543
00:54:41,669 --> 00:54:46,749
♪ bronzeado ♪
(até de manhã)
544
00:55:58,549 --> 00:55:59,768
Por que você faz assim?
545
00:55:59,913 --> 00:56:02,445
Sequestra essas mulheres
e as mantém trancadas?
546
00:56:02,469 --> 00:56:04,389
Eu te trouxe isso.
547
00:56:04,438 --> 00:56:07,518
Quantas vezes tenho que dizer
para não passear pela casa.
548
00:56:07,518 --> 00:56:08,816
Vá para fora.
549
00:56:09,397 --> 00:56:11,083
E fique lá fora.
550
00:56:11,523 --> 00:56:13,523
Muito homem, não?
551
00:56:13,880 --> 00:56:15,386
Muito fudido.
552
00:56:15,387 --> 00:56:16,513
O que você disse?
553
00:56:17,309 --> 00:56:18,829
Argh!
554
00:56:18,963 --> 00:56:20,022
Nia.
555
00:56:20,023 --> 00:56:22,509
Seis anos ela esteve aqui.
Seis anos de preocupação.
556
00:56:22,509 --> 00:56:24,262
E o que você fez?
557
00:56:24,262 --> 00:56:25,576
Deixou-a fugir.
558
00:56:25,989 --> 00:56:28,829
Ei! Ei!
40395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.