All language subtitles for Hidden.2018.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,353 --> 00:00:09,353 Olá. 2 00:00:11,009 --> 00:00:12,343 Não tem escola hoje? 3 00:00:19,887 --> 00:00:20,687 Pai? 4 00:00:20,814 --> 00:00:22,680 Como pode dizer que tudo está bem? 5 00:00:22,689 --> 00:00:23,989 Porque não me contou? 6 00:00:24,171 --> 00:00:26,104 Não está me provocando, está? 7 00:00:26,116 --> 00:00:28,383 Você já esteve com um homem antes? 8 00:00:28,629 --> 00:00:30,962 Você tem idéia do que um homem de verdade gosta? 9 00:00:31,203 --> 00:00:31,903 Endaf. 10 00:00:32,425 --> 00:00:34,358 Ele matou aguela garota. Filha da sua irmã. 11 00:00:34,611 --> 00:00:35,944 - Endaf ... - Elwy. 12 00:00:36,396 --> 00:00:39,195 O que você lembra do caso Anna Williams? 13 00:00:39,196 --> 00:00:41,395 A garota que foi assassinada em 2005? 14 00:00:41,396 --> 00:00:45,075 Eu só queria que você soubesse que falei com o Comissário 15 00:00:45,076 --> 00:00:46,955 E ele deu permissão para falar com Endaf Elwy. 16 00:00:46,956 --> 00:00:49,156 Vamos para a prisão de Gladwell , então. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,835 Ei, Meg. Sou eu. 18 00:00:55,836 --> 00:00:58,556 Onde você está? Estou preocupada. 19 00:00:59,176 --> 00:01:00,795 Me ligando. 20 00:01:00,796 --> 00:01:03,035 Por favor, posso parar você? 21 00:01:03,036 --> 00:01:05,155 Você não pode me deixar assim! 22 00:01:05,156 --> 00:01:06,996 Deixe me ir! 23 00:02:02,137 --> 00:02:06,065 CRAITH - HIDDEN 1ª Temporada - Episódio 6 24 00:02:07,050 --> 00:02:09,265 legendado por: BATMAN 25 00:03:23,356 --> 00:03:25,236 Não posso fazer isto 26 00:03:27,236 --> 00:03:29,956 Sinto muito. Por favor, me tira daqui. 27 00:03:32,396 --> 00:03:34,716 Desculpe, eu deveria... 28 00:03:36,596 --> 00:03:38,196 Eu também sinto muito. 29 00:03:39,556 --> 00:03:41,076 Mas você tem que ouvir... 30 00:03:42,996 --> 00:03:44,956 ou é isso que vai acontecer 31 00:03:46,716 --> 00:03:48,556 Você sabe disso, não sabe? 32 00:03:59,076 --> 00:04:00,436 Está bem. 33 00:04:04,356 --> 00:04:06,196 Delicadamente agora. 34 00:04:08,796 --> 00:04:10,316 Suavemente. 35 00:04:23,462 --> 00:04:24,902 Deixe-me ver. 36 00:04:29,642 --> 00:04:31,482 Parece melhor. 37 00:04:53,596 --> 00:04:55,556 Não são profundos. 38 00:04:56,716 --> 00:04:58,236 Você ficará bem. 39 00:05:03,836 --> 00:05:05,356 Por favor... 40 00:05:07,116 --> 00:05:08,995 Não há necessidade de chorar. 41 00:05:08,996 --> 00:05:10,916 Tudo vai ficar bem. 42 00:05:12,316 --> 00:05:14,896 Eu disse para parar. 43 00:05:22,276 --> 00:05:23,916 Você ficará bem. 44 00:05:26,196 --> 00:05:27,636 Agora vamos... 45 00:05:28,876 --> 00:05:30,396 Sente-se. 46 00:05:34,796 --> 00:05:36,196 Argh! 47 00:05:37,156 --> 00:05:38,556 Eugh! 48 00:05:46,515 --> 00:05:48,475 Vou pegar alguns lençóis mais tarde. 49 00:05:55,629 --> 00:05:57,349 Olha o que eu te trouxe. 50 00:06:02,935 --> 00:06:04,815 Você tem que comer. 51 00:06:10,362 --> 00:06:11,802 Não. 52 00:06:12,876 --> 00:06:15,196 Você tem que comer. 53 00:06:30,396 --> 00:06:32,596 - Tá bom? - Hum-hum. 54 00:06:38,836 --> 00:06:41,636 Veja bem, as coisas não precisam ser tão difíceis. 55 00:06:43,116 --> 00:06:46,276 E eu não quero punir você, porque dói em mim também. 56 00:06:47,756 --> 00:06:49,676 Mas você tem que aprender. 57 00:06:51,576 --> 00:06:53,656 Eu farei tudo por você. 58 00:06:55,396 --> 00:06:57,676 Serei tudo para você. 59 00:06:59,516 --> 00:07:01,116 Você vai ver. 60 00:07:04,916 --> 00:07:06,756 Tudo o que você precisa fazer... 61 00:07:08,196 --> 00:07:10,116 é me dar sua vida 62 00:07:11,996 --> 00:07:14,676 E eu vou te dar todo o resto. 63 00:07:18,236 --> 00:07:20,516 Podemos ser gentis um com o outro. 64 00:07:22,276 --> 00:07:24,036 Simples assim. 65 00:07:26,796 --> 00:07:28,596 Isso é tudo o que eu quero 66 00:07:37,076 --> 00:07:38,896 Tem um pouco de sabão, 67 00:07:39,716 --> 00:07:43,136 uma toalha, algumas roupas legais. 68 00:07:48,829 --> 00:07:50,629 Estou feliz por você estar aqui. 69 00:07:52,836 --> 00:07:54,636 E você também ficará... 70 00:07:55,796 --> 00:07:57,156 com o tempo. 71 00:08:05,996 --> 00:08:08,436 Voltarei mais tarde para ver como você vai estar . 72 00:09:07,842 --> 00:09:10,976 Olá. Subcomissária Cadi John. 73 00:09:12,076 --> 00:09:15,675 Estou aqui para ver Endaf Elwy. Você deve haver um registro. 74 00:09:15,676 --> 00:09:18,476 Certo. Você está com algum desses itens hoje, senhora? 75 00:09:24,916 --> 00:09:26,235 Oi. O que aconteceu? 76 00:09:26,236 --> 00:09:28,235 Eu só queria te avisar. 77 00:09:28,236 --> 00:09:30,955 Ontem à noite, alguém deu uma surra em Tomas Elis, 78 00:09:30,956 --> 00:09:32,715 um traficante local. 79 00:09:32,716 --> 00:09:36,475 Ele também é amigo de Ieuan Rhys. 80 00:09:36,476 --> 00:09:38,955 - E onde isso aconteceu? - Llanberis. 81 00:09:38,956 --> 00:09:41,315 Ele estava no pub, bebendo com seus amigos. 82 00:09:41,316 --> 00:09:45,635 Alun Pryce também foi visto no mesmo pub na mesmo hora. 83 00:09:45,636 --> 00:09:49,395 Tomas Elis disse que Pryce o atacou? 84 00:09:49,396 --> 00:09:51,875 Não, ele diz que não consegue se lembrar de nada. 85 00:09:51,876 --> 00:09:53,716 Ele nem viu quem se aproximou dele. 86 00:09:54,676 --> 00:09:56,395 Conveniente. 87 00:09:56,396 --> 00:09:59,995 Enviamos policiais para interrogar Alun Pryce sobre o ataque. 88 00:09:59,996 --> 00:10:01,915 Isso fará o seu dia mais feliz. 89 00:10:01,916 --> 00:10:04,275 Espera, alguém está vindo. 90 00:10:04,276 --> 00:10:07,755 Me mantenha informada sobre a situação do Pryce, ok? 91 00:10:07,756 --> 00:10:09,076 Ok. 92 00:10:21,516 --> 00:10:24,275 Pensei que você estivesse com uma bruta ressaca. 93 00:10:24,276 --> 00:10:25,996 Faria qualquer coisa para ficar na cama esta manhã. 94 00:10:27,316 --> 00:10:28,596 Café? 95 00:10:29,516 --> 00:10:30,876 Claro. 96 00:10:34,283 --> 00:10:36,843 É uma pena que você não tenha ficado conosco ontem à noite. 97 00:10:39,696 --> 00:10:41,376 Foi... 98 00:10:43,356 --> 00:10:45,556 Sam, minha namorada. 99 00:10:46,449 --> 00:10:47,809 Ela está grávida. 100 00:10:49,636 --> 00:10:51,236 Eu não sei se você sabe. 101 00:10:52,716 --> 00:10:55,116 Não queria ficar fora até tarde. 102 00:10:56,556 --> 00:10:58,076 Não sabia 103 00:11:03,516 --> 00:11:06,236 - Parabéns. - Obrigado. 104 00:11:08,896 --> 00:11:10,916 Bem, é melhor eu voltar. tem muito trabalho me esperando. 105 00:11:25,669 --> 00:11:27,109 Elwy. 106 00:12:14,822 --> 00:12:16,462 Sr. Elwy. 107 00:12:18,643 --> 00:12:21,163 Eu sou a Subcomissária Cadi John. 108 00:12:25,356 --> 00:12:27,436 Por favor, sente-se. 109 00:12:53,096 --> 00:12:56,894 Eu queria perguntar sobre Anna Williams. 110 00:12:57,489 --> 00:12:58,809 Não. 111 00:12:59,396 --> 00:13:00,756 Eu não... 112 00:13:01,956 --> 00:13:03,636 Não quero falar disso. 113 00:13:04,149 --> 00:13:07,069 Por favor... Sr. Elwy. 114 00:13:09,656 --> 00:13:11,656 Eu só tenho algumas perguntas. 115 00:13:39,863 --> 00:13:41,303 Leia Pryce? 116 00:13:42,516 --> 00:13:45,635 - Seu pai está em casa? - O que você quer com ele? 117 00:13:45,636 --> 00:13:47,475 Está em casa? 118 00:13:47,476 --> 00:13:48,515 Não. 119 00:13:48,516 --> 00:13:50,555 Você sabe onde ele está? 120 00:13:50,556 --> 00:13:52,156 Pff, na igreja? 121 00:13:54,796 --> 00:13:57,475 Gostaríamos de conversar sobre um incidente que ocorreu 122 00:13:57,476 --> 00:14:00,616 ontem à noite, um homem daqui foi atacado. 123 00:14:02,156 --> 00:14:04,715 Bem, quando eu o vir, direi que estiveram aqui. 124 00:14:04,716 --> 00:14:06,356 Obrigado pelo seu tempo. 125 00:14:10,056 --> 00:14:12,715 Vocês não tem nada melhor para fazer? 126 00:14:12,716 --> 00:14:14,956 Como encontrar o bastardo que matou minha irmã? 127 00:14:55,261 --> 00:14:56,656 O que eles queriam? 128 00:14:56,921 --> 00:14:58,921 Eles queriam conversar com você sobre a noite passada. 129 00:15:02,009 --> 00:15:03,336 Que você andou fazendo? 130 00:15:05,505 --> 00:15:06,876 Pai? 131 00:15:23,456 --> 00:15:25,076 Você está muito longe de casa. 132 00:15:27,896 --> 00:15:29,276 Deve ser difícil. 133 00:15:36,329 --> 00:15:39,089 Sua irmã... Gaynor, certo? 134 00:15:40,876 --> 00:15:42,956 Gaynor está vindo para visitá-lo? 135 00:15:48,036 --> 00:15:51,276 Ela escreveu para mim... 136 00:15:52,556 --> 00:15:54,456 ... depois do julgamento. 137 00:15:55,496 --> 00:15:57,235 E ela disse? 138 00:15:57,236 --> 00:15:59,355 Ela me pediu para dizer a verdade. 139 00:15:59,356 --> 00:16:02,636 A verdade sobre o que aconteceu com Anna. Mas eu fiz isso. 140 00:16:05,276 --> 00:16:07,056 Eu queria responder 141 00:16:07,796 --> 00:16:09,236 Mas não consegui. 142 00:16:09,576 --> 00:16:12,676 Não era porque eu não queria, eu simplesmente não podia. 143 00:16:14,809 --> 00:16:16,449 Ela não acreditaria em mim de qualquer maneira. 144 00:16:18,242 --> 00:16:20,282 Vocês eram próximos quando eram crianças? 145 00:16:21,436 --> 00:16:23,435 Ela era mais velha que eu. 146 00:16:23,436 --> 00:16:24,980 Ela cuidou de mim. 147 00:16:24,981 --> 00:16:27,795 E você estudou na mesma escola até os 15 anos. 148 00:16:27,796 --> 00:16:29,436 Hum-hum. 149 00:16:30,556 --> 00:16:34,036 As pessoas dizem que as crianças podem ser cruéis... 150 00:16:35,736 --> 00:16:38,176 E eu não acho que apenas as crianças são cruéis 151 00:16:42,696 --> 00:16:45,616 Não queria machucá-lo. Aquele garoto na escola. 152 00:16:45,641 --> 00:16:47,670 Ele não me deixava em paz, só isso. 153 00:16:47,695 --> 00:16:51,466 Ele costumava me insultar todos os dias, repetidas vezes. 154 00:16:51,491 --> 00:16:54,691 Eu disse para ele parar, mas ele não queria ouvir, e eu só... 155 00:16:54,716 --> 00:16:56,316 Eu perdi a paciência. 156 00:16:57,009 --> 00:16:59,009 Então fui parar naquele lugar. 157 00:17:00,335 --> 00:17:02,095 - Centro de detenção juvenil. - Hummm. 158 00:17:05,882 --> 00:17:08,162 E o que aconteceu quando você saiu de lá? 159 00:17:08,187 --> 00:17:09,627 Eu fui para casa 160 00:17:12,029 --> 00:17:15,359 Gaynor, ela era casada e eles não queriam que eu ficasse com eles, 161 00:17:15,384 --> 00:17:19,254 então eles mudaram minhas coisas para a casa do meu avô, ele já tinha morrido. 162 00:17:20,262 --> 00:17:21,982 E você morou lá sozinho? 163 00:17:22,656 --> 00:17:28,117 Gwil, marido de Gaynor, conseguiu um emprego para me ajudar a viver. 164 00:17:28,342 --> 00:17:31,669 Eu não queria, mas eles disseram que eu precisava. 165 00:17:31,669 --> 00:17:33,036 No Ferro Velho? 166 00:17:33,037 --> 00:17:35,010 Com o Sr.Roberts fazendo pequenos trabalhos 167 00:17:35,035 --> 00:17:36,936 e montando e desmontando coisas... 168 00:17:37,909 --> 00:17:41,149 Gosto de trabalhar com as mãos. 169 00:17:42,269 --> 00:17:44,868 Ele nos dava máscaras, às vezes. 170 00:17:44,869 --> 00:17:46,243 e eu nunca gostei das máscaras, 171 00:17:46,268 --> 00:17:48,693 mas tinhamos que fazer o que o Sr. Roberts queria. 172 00:17:52,349 --> 00:17:54,948 Você se lembra quem mais trabalhou lá? 173 00:17:54,949 --> 00:17:56,909 Você se lembra de algum nome? 174 00:18:00,776 --> 00:18:02,868 Que tal William Parry? 175 00:18:02,869 --> 00:18:04,869 William John Parry? 176 00:18:06,109 --> 00:18:08,828 Havia muita rotatividade de pessoal. 177 00:18:08,829 --> 00:18:10,669 Sempre novos sujeitos. Não gostava disso. 178 00:18:15,509 --> 00:18:19,429 Na noite em que Anna foi morta, ela veio no ferro velho? 179 00:18:23,189 --> 00:18:25,949 Sim. Ela costumava vir, às vezes. 180 00:18:26,229 --> 00:18:28,149 Ela costumava ir para casa comigo. 181 00:18:29,429 --> 00:18:32,189 E sobre o que conversavam quando ela aparecia? 182 00:18:33,149 --> 00:18:35,256 Eu acho que ela só gostava de ficar quieta. 183 00:18:38,989 --> 00:18:41,389 Ela disse se tinha um namorado? 184 00:18:42,709 --> 00:18:45,588 Alguém por quem ela poderia ter se apaixonado? 185 00:18:45,589 --> 00:18:47,189 Não, ela não era assim. 186 00:18:48,469 --> 00:18:50,669 Ela não gostava de se apegar a ninguém. 187 00:18:57,069 --> 00:19:00,616 Janeiro de 2006... 188 00:19:02,109 --> 00:19:05,228 Michael Lee Thompson, ex-colega de cela, 189 00:19:05,229 --> 00:19:07,749 Ele disse que você confessou ter matado Anna. 190 00:19:10,536 --> 00:19:13,149 Ele disse que você disse a ele que você a estrangulou... 191 00:19:14,229 --> 00:19:17,862 você escondeu as roupas dela e a deixou na floresta. 192 00:19:17,863 --> 00:19:19,956 Mentira. 193 00:19:19,957 --> 00:19:22,428 Não, eu nunca disse isso. 194 00:19:22,429 --> 00:19:24,828 Por que você acha que ele disse essas coisas sobre você, então? 195 00:19:24,829 --> 00:19:26,389 Não sei. 196 00:19:27,549 --> 00:19:30,388 Ele disse que queria ser meu amigo, ele disse que queria me ajudar, 197 00:19:30,389 --> 00:19:33,029 - Isto é o que ele disse. - Mas ele sabia das coisas. 198 00:19:33,496 --> 00:19:34,949 Detalhes. 199 00:19:36,783 --> 00:19:39,463 Coisas que não haviam sido divulgadas. 200 00:19:40,189 --> 00:19:41,749 Ele queria saber tudo sobre isso. 201 00:19:41,774 --> 00:19:44,614 Ele queria saber o que a polícia estava me perguntando. 202 00:19:44,639 --> 00:19:47,119 Ele disse que poderia me ajudar se eu lhe contasse tudo. 203 00:19:48,726 --> 00:19:52,309 Eu... eu não entendo por que ele disse essas coisas sobre mim. 204 00:19:52,702 --> 00:19:54,382 Não tem sentido. 205 00:19:57,616 --> 00:19:59,616 Não faz nenhum sentido. 206 00:20:37,109 --> 00:20:39,069 Você não pode morrer aqui. 207 00:20:41,609 --> 00:20:43,609 Você não pode morrer aqui. 208 00:20:48,189 --> 00:20:51,096 A mesa, a cadeira... 209 00:20:52,869 --> 00:20:54,389 a pia... 210 00:20:55,749 --> 00:20:57,269 cama. 211 00:20:59,549 --> 00:21:00,869 Uma lâmpada. 212 00:21:01,949 --> 00:21:03,429 Uma foto. 213 00:21:04,769 --> 00:21:06,329 Uma janela. 214 00:21:08,189 --> 00:21:10,749 Uma mesa, uma cadeira, 215 00:21:11,549 --> 00:21:14,189 uma pia, uma cama. 216 00:21:15,389 --> 00:21:17,496 Uma mesa, uma cadeira... 217 00:21:18,149 --> 00:21:22,296 uma pia, uma lâmpada e uma foto. 218 00:21:23,629 --> 00:21:24,829 Uma janela. 219 00:21:29,103 --> 00:21:30,663 Levante-se. 220 00:21:32,489 --> 00:21:33,889 Se limpe 221 00:21:35,342 --> 00:21:36,822 Fortaleça-se. 222 00:21:38,069 --> 00:21:43,616 Você não vai morrer aqui. 223 00:23:50,549 --> 00:23:52,549 Ei! Ei! 224 00:23:53,295 --> 00:23:55,055 Aqui embaixo! 225 00:23:55,629 --> 00:23:58,389 Eu estou presa. Tem uma porta. 226 00:23:58,976 --> 00:24:00,788 Você pode abrir isso 227 00:24:00,789 --> 00:24:03,896 Você pode me ajudar a sair... por favor? 228 00:24:04,502 --> 00:24:07,588 Pode me ajudar? Não, não, por favor não vá! 229 00:24:07,589 --> 00:24:09,468 Não fuja! Volte. Volte! 230 00:24:09,469 --> 00:24:11,509 Por favor, Volte! Não. Reg... 231 00:24:19,709 --> 00:24:21,509 Argh! 232 00:24:25,716 --> 00:24:27,396 Olá? 233 00:24:31,229 --> 00:24:32,829 Olá? 234 00:24:36,689 --> 00:24:38,129 Olá? 235 00:24:38,995 --> 00:24:41,675 Olá? Olá? 236 00:24:44,035 --> 00:24:46,075 Ah! 237 00:24:47,029 --> 00:24:48,908 Me escute. 238 00:24:48,909 --> 00:24:50,789 Você tem que encontrar uma chave. 239 00:24:51,376 --> 00:24:52,909 Você consegue ver uma chave? 240 00:25:13,149 --> 00:25:15,188 Ouça, você precisa me ajudar. 241 00:25:15,189 --> 00:25:16,869 Encontre a chave. 242 00:25:18,469 --> 00:25:20,509 Você consegue ver a chave? 243 00:26:17,807 --> 00:26:23,376 Eu preciso pegar algumas coisas. 244 00:26:24,013 --> 00:26:26,616 - Não vou demorar. - Leve Nia com você. 245 00:26:27,822 --> 00:26:30,715 Eu tenho muito o que fazer sem vocês dois se intrometerem. 246 00:26:31,810 --> 00:26:33,810 Eu posso ficar se você quiser. 247 00:26:35,064 --> 00:26:37,064 Nia e eu podemos ajudar. 248 00:26:37,584 --> 00:26:40,136 Vá embora, eu não quero você aqui. 249 00:26:41,720 --> 00:26:43,720 Não se preocupe. 250 00:26:44,615 --> 00:26:47,016 Eu não vou chegar perto da sua vadia ... 251 00:26:47,932 --> 00:26:49,932 ... se é com isso que você está preocupado. 252 00:26:55,364 --> 00:26:58,536 Onde você esteve? Rondando por aí como sempre. 253 00:26:59,091 --> 00:27:01,091 Você quer ir passear? 254 00:27:03,303 --> 00:27:05,303 Vá buscar seu casaco. 255 00:28:09,880 --> 00:28:11,880 DEPOIMENTO DE TESTEMUNHAS 256 00:28:12,102 --> 00:28:13,342 Vaughan? 257 00:28:21,629 --> 00:28:24,428 Megan Ruddock, estudante universitária, 258 00:28:24,429 --> 00:28:26,882 foi dada como desaparecida ontem à noite. 259 00:28:26,883 --> 00:28:30,268 A amiga que relatou seu desaparecimento diz que Megan tem um histórico de 260 00:28:30,269 --> 00:28:33,148 automutilação. Temia que fosse se machucar. 261 00:28:33,149 --> 00:28:34,989 Você não parece convencido. 262 00:28:40,324 --> 00:28:42,989 Não preciso dar esse tipo de satisfação. 263 00:28:55,229 --> 00:28:56,949 Eu deveria agora com o capelão... 264 00:28:58,389 --> 00:28:59,829 Lendo um livro de jardinagem. 265 00:29:02,429 --> 00:29:05,109 Eu li um livro sobre apicultura, criação de abelhas. 266 00:29:05,936 --> 00:29:06,869 Abelhas? 267 00:29:07,629 --> 00:29:08,949 Hum. 268 00:29:09,189 --> 00:29:11,668 Eu sempre pensei que seria bom ter abelhas. 269 00:29:11,669 --> 00:29:12,896 Você não pode ter abelhas. 270 00:29:13,549 --> 00:29:15,988 As pessoas não entendem, elas são selvagens 271 00:29:15,989 --> 00:29:18,508 eles têm uma mente própria. 272 00:29:18,509 --> 00:29:20,668 Eu gosto de ficar com elas. 273 00:29:20,669 --> 00:29:22,629 Eu tinha colmeias em casa, 274 00:29:23,436 --> 00:29:25,196 Costumava coletar mel 275 00:29:27,429 --> 00:29:30,936 Você ensinou Anna como fazer isso? 276 00:29:32,189 --> 00:29:33,909 Ela aprendeu rapidamente. 277 00:29:35,069 --> 00:29:36,748 Um pouco desajeitada 278 00:29:36,749 --> 00:29:40,616 Ele continuou batendo e esquecendo coisas, mas... 279 00:29:41,349 --> 00:29:44,949 ele gostava de ir até as colméias, gostava de ver as abelhas. 280 00:29:46,909 --> 00:29:48,549 Ela as entendia. 281 00:29:51,509 --> 00:29:54,268 Quanto mais você olha para elas, mais você as entende, 282 00:29:54,269 --> 00:29:56,949 e quanto mais você as entende, mais você deseja conservá-las... 283 00:29:58,989 --> 00:30:00,789 Para saber como elas pensam 284 00:30:07,949 --> 00:30:12,308 Então, Anna vinha para um pouco de paz e sossego? 285 00:30:12,309 --> 00:30:13,620 Haã. 286 00:30:13,621 --> 00:30:16,589 Deve ter sido bom conversar com Anna. 287 00:30:17,869 --> 00:30:20,080 Sentindo que você tinha alguém com quem compartilhar algo. 288 00:30:20,105 --> 00:30:24,669 Sim. Eu sinto falta disso. 289 00:30:28,142 --> 00:30:29,942 Ninguém me quer aqui. 290 00:30:30,669 --> 00:30:33,108 Eles me insultam, dizem que eu a matei. 291 00:30:33,109 --> 00:30:35,789 Eles ficam irritados quando digo que não. 292 00:30:38,429 --> 00:30:40,988 E os homens no ferro velho, 293 00:30:40,989 --> 00:30:42,589 Eram seus amigos? 294 00:30:44,269 --> 00:30:46,549 Eles gostavam de beber depois do trabalho. 295 00:30:47,789 --> 00:30:50,669 Eu não fazia isso. Eu só queria ir para casa. 296 00:30:54,789 --> 00:30:58,228 Eu... eu gostaria de mostrar algumas fotos, se você não se importar? 297 00:30:58,229 --> 00:30:59,549 Haã. 298 00:31:06,143 --> 00:31:08,223 Você reconhece esse homem? 299 00:31:12,669 --> 00:31:14,949 Parece familiar? 300 00:31:20,349 --> 00:31:23,216 Talvez fosse alguém que você conhecesse. 301 00:31:24,189 --> 00:31:26,269 Ele trabalhou no ferro-velho? 302 00:31:31,269 --> 00:31:33,549 Não consigo ver o rosto dele. 303 00:31:34,063 --> 00:31:36,023 Não está muito claro. 304 00:31:42,469 --> 00:31:44,429 Desculpe eu não sei. 305 00:33:22,936 --> 00:33:24,336 Está bem? 306 00:33:34,243 --> 00:33:36,523 Vamos lá, vamos para casa. 307 00:34:00,149 --> 00:34:01,829 DS Vaughan. 308 00:34:03,989 --> 00:34:05,509 Já vou descer. 309 00:34:09,995 --> 00:34:11,995 Desculpe por aparecer assim. 310 00:34:14,049 --> 00:34:17,522 Você me disse para ligar se eu tivesse alguma informação. 311 00:34:18,042 --> 00:34:19,656 É só que... 312 00:34:21,894 --> 00:34:24,376 Eu estive pensando sobre o que aconteceu. 313 00:34:24,843 --> 00:34:26,843 Sobre as fotos que me mostrou. 314 00:34:27,508 --> 00:34:29,856 As fotos do homem com quem falei na oficina. 315 00:34:31,056 --> 00:34:33,216 Tudo o que fiz foi agradecer. 316 00:34:34,390 --> 00:34:35,416 Isso foi tudo. 317 00:34:39,369 --> 00:34:41,369 Não tem sentido. 318 00:34:42,199 --> 00:34:44,256 Como você pode ter tanta certeza de que era ele? 319 00:34:44,299 --> 00:34:46,256 Como você pode ter tanta certeza? 320 00:34:46,503 --> 00:34:51,136 O homem em questão é suspeito em outras investigações. 321 00:34:51,466 --> 00:34:55,308 Então ele já fez isso antes... ele atacou outras garotas. Mas porque? 322 00:34:55,309 --> 00:34:57,696 - Porque ele faz aquilo? - Não sabemos. 323 00:34:58,409 --> 00:34:59,676 Estamos tentando descobrir. 324 00:34:59,676 --> 00:35:04,216 Ele me seguiu, ele sabe onde meus pais moram e que carro eu tenho. 325 00:35:04,462 --> 00:35:07,856 Ele poderia ter me observado por meses. 326 00:35:08,356 --> 00:35:10,356 Ele pode saber onde eu moro. 327 00:35:10,624 --> 00:35:12,624 Eu sei que isso é difícil. 328 00:35:13,185 --> 00:35:16,417 As evidências mostram que ele viu você por acaso. 329 00:35:16,471 --> 00:35:18,471 Que evidências? 330 00:35:19,856 --> 00:35:22,296 - Isto não tem sentido. - Eu sei. 331 00:35:24,011 --> 00:35:25,016 Sinto muito. 332 00:35:27,816 --> 00:35:29,416 E o Marc? 333 00:35:30,156 --> 00:35:33,596 Marc Lewis, ele estava furioso. Me tratando. 334 00:35:33,846 --> 00:35:35,846 ... faz mais sentido que ele esteja por trás disso. 335 00:35:37,218 --> 00:35:38,577 Voce falou com ele? 336 00:35:38,578 --> 00:35:41,139 Não há evidências que sugiram que Marc Lewis... 337 00:35:41,139 --> 00:35:44,096 ... teve algo a ver com o que aconteceu com você no dia 18. 338 00:35:47,116 --> 00:35:48,995 Eu entendo que é difícil. 339 00:35:48,996 --> 00:35:50,996 Não, você não tem ideia. 340 00:35:52,156 --> 00:35:54,156 Marc primeiro e depois isso. 341 00:35:54,516 --> 00:35:56,516 Mamãe diz que eu tenho sorte. 342 00:35:56,568 --> 00:35:58,568 Ele diz coisas piores que poderiam ter acontecido. 343 00:35:58,634 --> 00:36:00,573 Que eu poderia ter sido estuprada. 344 00:36:00,574 --> 00:36:01,816 Assassinada. 345 00:36:03,296 --> 00:36:05,296 Mas não acho que tenho sorte. 346 00:36:06,299 --> 00:36:07,656 Estou chateada. 347 00:36:09,056 --> 00:36:11,576 Isso me fez sentir suja. 348 00:36:13,216 --> 00:36:14,696 Esta não é a minha vida... 349 00:36:15,256 --> 00:36:16,816 ... eu não quero ser uma vítima. 350 00:36:29,455 --> 00:36:31,629 Sim, claro, vou investigar. 351 00:36:33,189 --> 00:36:35,028 OK adeus. 352 00:36:35,029 --> 00:36:37,308 Owen, você precisa ver isso. 353 00:36:37,309 --> 00:36:40,388 A última transação do cartão de débito de garota desaparecida 354 00:36:40,389 --> 00:36:43,268 Estação Ferroviária de Bangor, um bilhete para Cardiff. 355 00:36:43,269 --> 00:36:45,148 Ela foi para casa? 356 00:36:45,149 --> 00:36:46,988 Verificamos com a mãe, 357 00:36:46,989 --> 00:36:49,509 Ela não vê a filha desde que entrou na faculdade. 358 00:36:50,629 --> 00:36:52,548 Vamos verificar na companhia de trens, 359 00:36:52,549 --> 00:36:55,149 Descubra em qual trem ela estava e se estava viajando sozinha. 360 00:37:55,989 --> 00:37:58,988 Vocês todas são iguais. 361 00:37:58,989 --> 00:38:01,516 Não servem para nada, perdidas. 362 00:38:04,189 --> 00:38:06,428 Pelo menos você se limpou. 363 00:38:06,429 --> 00:38:08,709 Nada pior do que uma vadia suja. 364 00:38:14,109 --> 00:38:16,709 Nem pense que vou limpar sua sujeira. 365 00:38:18,749 --> 00:38:22,229 Se você quiser lavar algo, há um saco atrás da porta. 366 00:38:23,229 --> 00:38:24,749 Dylan vai cuidar disso. 367 00:38:26,029 --> 00:38:28,268 Por que você está me fazendo isso? 368 00:38:28,269 --> 00:38:30,108 Você acha que eu quero você aqui? 369 00:38:30,109 --> 00:38:31,908 Você poderia me deixar ir? 370 00:38:31,909 --> 00:38:35,963 É muito tarde. Você está aqui agora... e vai ficar. 371 00:38:35,988 --> 00:38:37,508 Não direi nada. 372 00:38:37,509 --> 00:38:39,229 Não vou contar pra ninguém. 373 00:38:40,349 --> 00:38:41,949 Apenas me deixe ir 374 00:38:44,749 --> 00:38:47,549 Meu pai costumava montar armadilhas na floresta. 375 00:38:49,189 --> 00:38:52,509 Lembro-me de uma vez que ele pegou uma raposa pela perna. 376 00:38:52,875 --> 00:38:54,715 Ela tentou sair da armadilha... 377 00:38:56,189 --> 00:38:59,549 e o arame penetrou cada vez mais fundo em sua perna. 378 00:39:01,755 --> 00:39:04,475 Eu estava com medo, estava espumando pela boca, 379 00:39:04,629 --> 00:39:06,629 ela sabia que não havia escapatória. 380 00:39:07,582 --> 00:39:10,422 Se ela tivesse parado de lutar, meu pai a golpearia na cabeça, 381 00:39:10,629 --> 00:39:12,536 matando-a instantaneamente. 382 00:39:13,363 --> 00:39:14,883 Sem dor. 383 00:39:16,829 --> 00:39:18,629 Mas ele não podia se aproximar dela. 384 00:39:20,669 --> 00:39:24,656 Ela rosnava para ele, mostrava os dentes, lutava para escapar. 385 00:39:26,549 --> 00:39:28,069 Meu pai soltou os cachorros... 386 00:39:29,509 --> 00:39:31,709 e eles a rasgaram em pedaços. 387 00:39:33,042 --> 00:39:35,962 Ela era estúpida, Pensou que poderia escapar. 388 00:39:37,149 --> 00:39:38,669 Mas para onde? 389 00:39:43,309 --> 00:39:45,269 Você pertence ao meu filho agora, 390 00:39:45,782 --> 00:39:47,662 Enquanto o mantiver feliz, 391 00:39:48,575 --> 00:39:50,495 nada vai acontecer com você. 392 00:39:53,136 --> 00:39:54,416 Não. 393 00:39:55,669 --> 00:39:58,229 O que faz você pensar que tem uma escolha nisso? 394 00:40:01,622 --> 00:40:05,176 Agora pegue suas roupas antes que Dylan volte para casa. 395 00:41:28,208 --> 00:41:29,688 Sou eu. 396 00:41:51,642 --> 00:41:53,082 Pai...? 397 00:41:53,949 --> 00:41:55,509 Oh 398 00:41:55,816 --> 00:41:59,189 - Eu não ouvi você entrar. - Você estava distraído. 399 00:42:01,136 --> 00:42:02,948 Já tomou seus remédios hoje? 400 00:42:02,949 --> 00:42:06,508 Já ia tomar, embora não façam muita diferença. 401 00:42:06,509 --> 00:42:08,508 Cadi está em casa? 402 00:42:08,509 --> 00:42:11,068 Ela foi para a prisão de Gladwell, em Gloucester. 403 00:42:11,069 --> 00:42:12,949 Ela saiu logo de manhã. 404 00:42:13,482 --> 00:42:14,455 Gloucester? 405 00:42:14,736 --> 00:42:16,229 Uma jovem foi assassinada. 406 00:42:17,529 --> 00:42:18,889 Anna Williams. 407 00:42:21,069 --> 00:42:25,416 Ele tinha 17 anos, mais ou menos a mesma idade de Bethan na época. 408 00:42:26,089 --> 00:42:28,489 Novembro de 2005. 409 00:42:29,609 --> 00:42:31,409 A época mais triste do ano... 410 00:42:33,309 --> 00:42:35,749 e lá estava ela, deitada nas folhas. Morta! 411 00:42:37,229 --> 00:42:39,296 - Pai... - As evidências. 412 00:42:40,456 --> 00:42:42,149 As evidências eram fortes. 413 00:42:43,309 --> 00:42:45,029 Pelo menos é o que pensavamos. 414 00:42:47,429 --> 00:42:49,109 Mas talvez eu tenha cometido um erro. 415 00:42:50,429 --> 00:42:52,776 Talvez eu tenha entendido errado. - Não se culpe. 416 00:42:54,069 --> 00:42:55,509 Olha, em seu trabalho... 417 00:42:56,709 --> 00:42:59,308 como no meu, não podemos perder tempo analisando ... 418 00:42:59,309 --> 00:43:01,709 o que poderia ter feito ou o que deveria ser feito. 419 00:43:03,383 --> 00:43:05,263 Mas cometemos erros. 420 00:43:08,229 --> 00:43:10,589 E como vivemos com esses erros? 421 00:43:14,189 --> 00:43:15,989 É o preço que pagamos. 422 00:43:18,549 --> 00:43:20,309 Perdemos a paz de espírito, 423 00:43:21,802 --> 00:43:23,402 Noites sem dormir. 424 00:43:26,509 --> 00:43:28,229 Casamentos desfeitos. 425 00:43:30,789 --> 00:43:32,789 Cadi disse alguma coisa? 426 00:43:34,469 --> 00:43:36,588 "Não vamos contar ao velho". 427 00:43:36,589 --> 00:43:38,988 "O que você não sabe não vai matar você." 428 00:43:38,989 --> 00:43:40,989 Eu não queria te preocupar, é isso. 429 00:43:42,269 --> 00:43:43,629 Sinto muito. 430 00:43:48,962 --> 00:43:50,682 Eu também sinto muito. 431 00:43:53,989 --> 00:43:56,256 Você deve tomar esses comprimidos. 432 00:43:56,909 --> 00:43:58,269 Vou buscá-los. 433 00:44:13,318 --> 00:44:15,189 Na noite em que Anna foi morta... 434 00:44:16,949 --> 00:44:19,989 Você disse que ela foi encontrá-lo no trabalho, 435 00:44:20,242 --> 00:44:22,362 e que voltaram para casa juntos. 436 00:44:26,109 --> 00:44:28,109 Perdemos uma de nossas abelhas rainhas. 437 00:44:29,589 --> 00:44:32,029 As abelhas ficam bravas quando isso acontece. 438 00:44:33,509 --> 00:44:37,616 Às vezes as abelhas perdem a confiança na rainha e começam... 439 00:44:38,612 --> 00:44:40,508 a conversar entre si. 440 00:44:40,509 --> 00:44:44,896 A maré muda e todas se voltam contra ela. 441 00:44:46,389 --> 00:44:50,812 Eles a tiram da colméia, a trazem para a luz e a matam, 442 00:44:50,813 --> 00:44:55,308 eles a picam até a morte, e você tem que colocar uma nova rainha na colméia, 443 00:44:55,309 --> 00:44:59,362 em uma gaiola, uma "coroa de espinhos" como a chamam. 444 00:44:59,756 --> 00:45:03,256 Permite que as abelhas se acostumem com seu aroma, sua linguagem. 445 00:45:06,309 --> 00:45:11,256 Queríamos verificar a rainha antes do inverno. 446 00:45:12,749 --> 00:45:14,548 Anna me encontrou depois do trabalho. 447 00:45:14,549 --> 00:45:16,468 - No Ferro Velho? - Haã. 448 00:45:16,469 --> 00:45:18,109 Ela voltou para casa comigo. 449 00:45:19,389 --> 00:45:21,229 E verificamos a colméia... 450 00:45:23,309 --> 00:45:27,336 e tomamos um chá em casa... 451 00:45:28,709 --> 00:45:30,829 e depois ela foi embora. 452 00:45:31,949 --> 00:45:33,748 Disse que estava indo para casa. 453 00:45:33,749 --> 00:45:36,469 - E o que aconteceu depois? - Eu não sei. 454 00:45:37,096 --> 00:45:39,108 Todo mundo fica me perguntando, mas eu não sei. 455 00:45:39,109 --> 00:45:40,668 Gostaria de saber. 456 00:45:40,669 --> 00:45:44,868 Alguém mais sabia que Anna voltaria para sua casa naquela noite? 457 00:45:45,172 --> 00:45:46,272 Não. 458 00:45:47,229 --> 00:45:50,349 Alguém poderia tê-la seguido? Vocês poderiam ter sido seguidos? 459 00:45:52,029 --> 00:45:54,976 E os homens que trabalhavam no ferro-velho? 460 00:45:56,669 --> 00:45:58,268 Fez... 461 00:45:58,269 --> 00:46:01,228 Algum deles disse algo sobre Anna? 462 00:46:01,229 --> 00:46:03,892 - Ou demonstrou interesse nela? - Não. 463 00:46:04,149 --> 00:46:07,255 E o nome William Parry não significa nada para você? 464 00:46:07,256 --> 00:46:08,206 Não. 465 00:46:08,230 --> 00:46:10,035 Ele não trabalhou com você no ferro velho? 466 00:46:10,060 --> 00:46:10,845 Não. 467 00:46:10,869 --> 00:46:12,828 E você tem 100% de certeza disso? 468 00:46:12,829 --> 00:46:14,817 - Não, não sei. - Por favor, pense. 469 00:46:14,818 --> 00:46:17,428 William Parry , William John Parry. 470 00:46:17,429 --> 00:46:20,776 Não sei, não sei, não sei! 471 00:46:22,309 --> 00:46:24,148 Não fui eu! 472 00:46:24,149 --> 00:46:26,828 Não fiz nada. Não toquei nela. 473 00:46:26,829 --> 00:46:29,456 Alguém fez e eu tenho que pagar! 474 00:46:30,142 --> 00:46:33,776 Solte-me! Afaste-se de mim! Afaste-se de mim! 475 00:46:34,389 --> 00:46:36,348 Por que você veio aqui? 476 00:46:36,349 --> 00:46:38,468 Por que você não me deixou em paz? 477 00:46:38,469 --> 00:46:40,188 Não fiz nada. 478 00:46:40,189 --> 00:46:42,309 Eu não fiz nada de errado! 479 00:47:46,536 --> 00:47:48,536 A comida só ficará pronta em uma hora. 480 00:48:02,736 --> 00:48:04,376 Vá então. 481 00:48:05,456 --> 00:48:07,456 Vá e faça o que você tem que fazer. 482 00:48:09,616 --> 00:48:11,216 Antes que a comida fique pronta. 483 00:48:48,069 --> 00:48:49,949 Você parece muito melhor. 484 00:48:51,189 --> 00:48:52,429 Está bonita. 485 00:48:58,429 --> 00:49:00,189 Trouxe algumas coisas para você. 486 00:49:12,976 --> 00:49:14,816 Eu comprei isso para você. 487 00:49:16,429 --> 00:49:18,109 Espero que você goste de chocolate 488 00:49:32,749 --> 00:49:35,869 Coloquei as roupas sujas no saco, como sua mãe pediu. 489 00:49:37,816 --> 00:49:39,336 Ela veio aqui? 490 00:49:40,862 --> 00:49:42,662 O que ela queria? 491 00:49:44,162 --> 00:49:46,202 Ela só quis ver se eu estava bem. 492 00:49:55,069 --> 00:49:56,989 Sua mãe, ela é, hummm ... 493 00:49:57,323 --> 00:49:58,803 Ela é o que? 494 00:50:02,509 --> 00:50:04,869 Ela me lembra minha mãe. 495 00:50:06,469 --> 00:50:07,948 A mesma coisa... 496 00:50:07,949 --> 00:50:11,668 Nada do que fiz foi bom o suficiente para minha mãe. 497 00:50:11,669 --> 00:50:13,269 Sabe o que eu quero dizer? 498 00:50:14,469 --> 00:50:16,869 Eu podia ver nos olhos dela quando ela olhava para mim. 499 00:50:18,695 --> 00:50:20,695 Essa decepção 500 00:50:22,776 --> 00:50:24,656 Eu tentei fazê-la orgulhosa 501 00:50:25,376 --> 00:50:27,709 mas nunca poderia ser o que ela queria que fosse. 502 00:50:29,468 --> 00:50:30,988 Não podia brilhar como ela queria. 503 00:50:36,375 --> 00:50:38,335 E você estava certo. 504 00:50:39,909 --> 00:50:42,789 Não me sinto confortável em minha própria pele. 505 00:50:45,815 --> 00:50:47,615 Eu não me encaixo em lugar nenhum. 506 00:50:48,629 --> 00:50:51,709 É como as pessoas pudessem ver através de mim e... 507 00:50:53,229 --> 00:50:55,029 e percebessem que eu era vazia. 508 00:50:57,709 --> 00:50:59,869 É por isso que você se machuca? 509 00:51:01,843 --> 00:51:04,283 Me machucar me faz sentir melhor. 510 00:51:07,349 --> 00:51:09,789 É como se eu tivesse controle sobre alguma coisa. 511 00:51:14,949 --> 00:51:16,749 Me sentir viva. 512 00:51:23,389 --> 00:51:25,869 Você não precisa mais se machucar. 513 00:51:28,502 --> 00:51:30,342 Eu estou aqui por você. 514 00:51:31,976 --> 00:51:33,349 Pode falar comigo 515 00:51:34,176 --> 00:51:35,829 sobre o que você quiser. 516 00:51:36,829 --> 00:51:38,469 Eu sou bom em ouvir. 517 00:52:20,069 --> 00:52:26,508 ♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪ (Vá dormir minha doce criança) 518 00:52:26,509 --> 00:52:29,788 ♪ Cysga di ♪ (Vá dormir) 519 00:52:29,789 --> 00:52:34,028 ♪ Mhlentyn tlws ♪ (minha doce criança) 520 00:52:34,029 --> 00:52:41,306 ♪ Cysga di fy mhlentyn tlws ♪ (Vá dormir minha doce criança) 521 00:52:41,307 --> 00:52:48,336 ♪ Cei gysgu bronzeado ♪ (Pode dormir até de manhã) 522 00:52:49,109 --> 00:52:55,549 ♪ Cei gysgu bronzeado ♪ (Pode dormir até de manhã) 523 00:52:57,749 --> 00:53:03,229 ♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪ (Todos os pássaros dormem também) 524 00:53:04,549 --> 00:53:10,589 ♪ Cysgu mae yar adar hombre ♪ (canção de ninar, minha pequena) 525 00:53:12,189 --> 00:53:17,748 ♪ Hwian hwi fy mychan glan ♪ (Todosos pássaros dormem também) 526 00:53:17,749 --> 00:53:20,788 ♪ Cei gysgu ♪ (você pode dormir) 527 00:53:20,789 --> 00:53:25,988 ♪ bronzeado ♪ (até de manhã) 528 00:53:25,989 --> 00:53:31,989 ♪ Cei gysgu tan y chato ♪ (Você pode dormir até de manhã 529 00:53:34,149 --> 00:53:40,148 ♪ Hwian hwi fhl mhlentyn tlws ♪ (canção de ninar, minha pequena) 530 00:53:40,149 --> 00:53:45,329 ♪ Wedi cau a chloi y drws ♪ (A porta está fechada 531 00:53:45,354 --> 00:53:47,013 (e trancada com segurança) 532 00:53:48,869 --> 00:53:54,988 ♪ Hwian hwi fhl mhlentyn tlws ♪ (canção de ninar, minha pequena) 533 00:53:54,989 --> 00:53:57,908 ♪ Cei gysgu ♪ (você pode dormir) 534 00:53:57,909 --> 00:54:01,828 ♪ bronzeado ♪ (até de manhã) 535 00:54:01,829 --> 00:54:05,628 ♪ Cei gysgu ♪ (você pode dormir) 536 00:54:05,629 --> 00:54:09,029 ♪ bronzeado ♪ (até de manhã) 537 00:54:11,109 --> 00:54:18,025 ♪ Hwian hwi me nghariad ♪ (Canção de ninar, oh querida) 538 00:54:18,949 --> 00:54:24,789 ♪ Ceffyl pren yn d'ymyl di ♪ (O cavalo de madeira está ao seu lado) 539 00:54:26,349 --> 00:54:31,828 ♪ Hwian hwi me nghariad ♪ (Canção de ninar, oh querida) 540 00:54:31,829 --> 00:54:35,508 ♪ Cei gysgu ♪ (você pode dormir) 541 00:54:35,509 --> 00:54:38,828 ♪ bronzeado ♪ (até de manhã) 542 00:54:38,829 --> 00:54:41,668 ♪ Cei gysgu ♪ (você pode dormir) 543 00:54:41,669 --> 00:54:46,749 ♪ bronzeado ♪ (até de manhã) 544 00:55:58,549 --> 00:55:59,768 Por que você faz assim? 545 00:55:59,913 --> 00:56:02,445 Sequestra essas mulheres e as mantém trancadas? 546 00:56:02,469 --> 00:56:04,389 Eu te trouxe isso. 547 00:56:04,438 --> 00:56:07,518 Quantas vezes tenho que dizer para não passear pela casa. 548 00:56:07,518 --> 00:56:08,816 Vá para fora. 549 00:56:09,397 --> 00:56:11,083 E fique lá fora. 550 00:56:11,523 --> 00:56:13,523 Muito homem, não? 551 00:56:13,880 --> 00:56:15,386 Muito fudido. 552 00:56:15,387 --> 00:56:16,513 O que você disse? 553 00:56:17,309 --> 00:56:18,829 Argh! 554 00:56:18,963 --> 00:56:20,022 Nia. 555 00:56:20,023 --> 00:56:22,509 Seis anos ela esteve aqui. Seis anos de preocupação. 556 00:56:22,509 --> 00:56:24,262 E o que você fez? 557 00:56:24,262 --> 00:56:25,576 Deixou-a fugir. 558 00:56:25,989 --> 00:56:28,829 Ei! Ei! 40395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.