All language subtitles for Flowing.1956.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,803 --> 00:00:48,900 FLOWING 2 00:00:55,283 --> 00:00:58,878 Adaptation from the original novel by Aya Koda 3 00:01:00,655 --> 00:01:04,956 Cinematography by Masao Tamai 4 00:01:06,562 --> 00:01:09,429 Music by Ichiro Saito 5 00:01:16,505 --> 00:01:18,940 Cast: 6 00:01:19,042 --> 00:01:24,070 Kinuyo Tanaka, Isuzu Yamada Hideko Takamine 7 00:01:26,049 --> 00:01:30,008 Mariko Okada, Haruko Sugimura Sumiko Kurishima 8 00:01:31,655 --> 00:01:36,319 Chieko Nakakita, Natsuko Kahara Seiji Miyaguchi, Daisuke Kato 9 00:01:54,646 --> 00:01:59,141 Directed by Mikio Naruse 10 00:02:31,319 --> 00:02:35,085 TSUTA HOUSE 11 00:03:19,204 --> 00:03:20,694 I'm back! 12 00:03:20,806 --> 00:03:23,673 Fujiko, you're really coming on 13 00:03:24,576 --> 00:03:28,876 I'll do some practice when it gets a bit cooler 14 00:03:28,980 --> 00:03:32,313 Eh? Someone's been using this 15 00:03:32,418 --> 00:03:38,618 Nanako... watch what you say. We all have to live under one roof 16 00:03:41,194 --> 00:03:44,527 Namie says her payment slips don't tally up 17 00:03:44,630 --> 00:03:49,500 She's got the cheek to suggest we've been cheating her 18 00:03:49,603 --> 00:03:52,163 I've got it all written down here 19 00:03:52,272 --> 00:03:54,934 So what? 20 00:03:55,042 --> 00:03:58,944 You could've simply made them all up! 21 00:04:01,983 --> 00:04:05,419 You've no right to point the finger of suspicion at us 22 00:04:05,520 --> 00:04:07,920 A country girl like you... 23 00:04:08,022 --> 00:04:10,991 ...with filthy hair and grubby hands! 24 00:04:11,092 --> 00:04:15,553 That's right. When you first came here, you were absolutely clueless 25 00:04:15,664 --> 00:04:17,131 Exactly 26 00:04:17,233 --> 00:04:20,691 You had no idea how to treat a client 27 00:04:20,803 --> 00:04:25,467 I heard you even asked them to feed you! 28 00:04:27,043 --> 00:04:30,240 You didn't even know what salmon was before you came here! 29 00:04:30,347 --> 00:04:35,808 Well, where I come from in Chiba, we don't have such food 30 00:04:35,919 --> 00:04:37,978 Oh, dear me! 31 00:04:51,602 --> 00:04:54,470 Yes? Tsuta House... 32 00:04:54,573 --> 00:04:57,940 Yes? You want to speak to my mother? 33 00:05:09,789 --> 00:05:13,054 Ponko, don't stray too far! 34 00:05:17,096 --> 00:05:19,121 Mother, it's the Geisha Guild for you 35 00:05:19,232 --> 00:05:22,066 - You told them I wasn't here? - Hmm... 36 00:05:22,169 --> 00:05:24,262 What's all the noise downstairs? 37 00:05:24,371 --> 00:05:28,137 Well, Namie's complaining about her pay 38 00:05:28,242 --> 00:05:31,734 She's got to understand we've a business to run here 39 00:05:31,846 --> 00:05:37,752 I'm getting no sleep at night, so at least keep them quiet during the day 40 00:05:37,853 --> 00:05:42,415 It's the end of the month, though, and the bills are due 41 00:05:42,524 --> 00:05:44,583 All they say is, "Where's our pay?" 42 00:05:44,693 --> 00:05:48,323 Just pretend not to hear them 43 00:05:51,834 --> 00:05:54,064 ACCOUNTS 44 00:05:55,638 --> 00:06:00,166 - How many for dinner tonight? - You'll have to ask Yoneko 45 00:06:00,276 --> 00:06:02,973 She never seems to lift a finger! 46 00:06:08,752 --> 00:06:11,152 Where are you off to? 47 00:06:11,255 --> 00:06:13,621 Just out 48 00:06:37,316 --> 00:06:40,877 - Excuse me? - Coming! 49 00:06:44,858 --> 00:06:46,325 And you are? 50 00:06:46,426 --> 00:06:50,362 I've been sent by the employment agency 51 00:06:53,400 --> 00:06:54,891 Here... 52 00:06:56,470 --> 00:06:58,961 Just wait a moment, will you? 53 00:07:01,208 --> 00:07:05,338 - Who is it? - The new maid 54 00:07:10,352 --> 00:07:13,116 Do you want these? 55 00:07:22,865 --> 00:07:24,230 Come in 56 00:07:25,768 --> 00:07:27,326 Thank you 57 00:07:30,607 --> 00:07:36,569 Mrs... something... Yamanaka? How do you read these characters? 58 00:07:36,680 --> 00:07:39,274 It's pronounced "Rika" 59 00:07:39,383 --> 00:07:43,217 - "Rika"? Oh! - Unusual name, isn't it? 60 00:07:43,988 --> 00:07:47,856 - Sounds foreign to me - Hard to pronounce, too 61 00:07:51,896 --> 00:07:54,228 At your service, mistress 62 00:07:54,332 --> 00:07:57,859 Please, there's no need to be so formal 63 00:08:00,305 --> 00:08:04,834 - Are you married? - My husband died the year before last 64 00:08:04,944 --> 00:08:09,313 And my child died last year. Since then I've been supporting myself 65 00:08:09,415 --> 00:08:11,645 Oh, really? 66 00:08:11,751 --> 00:08:16,052 I would actually prefer to employ an older person like you 67 00:08:16,156 --> 00:08:19,990 You shouldn't talk about the elderly like that! 68 00:08:20,093 --> 00:08:23,460 Everyone over 30 here is considered old! 69 00:08:23,563 --> 00:08:29,434 Anyhow, you can order young people around but they're not very sensible 70 00:08:29,537 --> 00:08:35,203 - Older people know better... - They're always whingeing, though! 71 00:08:35,309 --> 00:08:39,439 I'll do my very best for you, if you'll take me on 72 00:08:39,547 --> 00:08:43,279 Everyone I've been to see has said I'm too old 73 00:08:45,554 --> 00:08:48,546 Let's try you out and see, shall we? 74 00:08:48,657 --> 00:08:52,457 Well, this is where we all eat, work and sleep 75 00:08:52,561 --> 00:08:55,621 We don't have any special requirements 76 00:08:57,734 --> 00:08:59,759 I'll do my best for you 77 00:09:00,704 --> 00:09:02,968 Mother, I'm just going out 78 00:09:03,073 --> 00:09:05,906 - Where to? - Just out 79 00:09:06,009 --> 00:09:10,811 Just because the new maid's here doesn't mean you can swan around 80 00:09:10,915 --> 00:09:13,679 - Where's Namie? - Gone out somewhere 81 00:09:14,785 --> 00:09:17,618 - Where's Fujiko? - Gone for a cold drink 82 00:09:17,722 --> 00:09:22,887 Not again? She's been having them all day, she'll get stomach ache 83 00:09:22,994 --> 00:09:25,656 Show her around the house 84 00:09:27,065 --> 00:09:29,659 - Come on, then - Yes... 85 00:09:33,038 --> 00:09:34,972 There's the toilet 86 00:09:35,073 --> 00:09:37,941 That's the kitchen 87 00:09:38,044 --> 00:09:40,478 And this is your room 88 00:09:41,681 --> 00:09:43,672 This is the bathroom 89 00:09:43,783 --> 00:09:48,311 Nanako, show her around. I'm going to get Fujiko 90 00:09:49,555 --> 00:09:52,787 That's how the senior geisha can act! 91 00:09:54,161 --> 00:09:58,154 - Let me help you there - That's all right. I've finished now 92 00:09:58,265 --> 00:10:04,034 I hope you don't mind getting your hands dirty. Otherwise, you'd better leave now! 93 00:10:04,139 --> 00:10:08,940 That was Yoneko, the mistress's younger sister. She's bone idle 94 00:10:09,043 --> 00:10:13,104 Katsuyo is the mistress's daughter. She doesn't miss a trick! 95 00:10:13,214 --> 00:10:15,739 - Nanako! - Yes? 96 00:10:15,850 --> 00:10:18,376 - Is Ponko down there? - Ponko? 97 00:10:18,487 --> 00:10:21,513 Isn't that Ponko I can hear wailing? 98 00:10:21,624 --> 00:10:23,285 Well... 99 00:10:23,392 --> 00:10:25,519 ...I wonder where she could be 100 00:10:25,628 --> 00:10:29,587 Look out for her. She's not been very well recently 101 00:10:29,698 --> 00:10:31,826 All right! 102 00:10:31,935 --> 00:10:36,804 They look after the cats better than the girls in this place! 103 00:10:46,050 --> 00:10:50,419 Your name's difficult to say so we'll call you "Oharu" instead, yes? 104 00:10:50,521 --> 00:10:53,888 Whatever pleases you, mistress 105 00:10:54,892 --> 00:11:00,490 - Would you give this a rinse for me? - Yes, mistress 106 00:11:04,703 --> 00:11:06,762 It's all right, I'll get it 107 00:11:07,906 --> 00:11:12,037 Hello? This is Tsuta House... 108 00:11:12,145 --> 00:11:14,875 Oh, hello there again 109 00:11:14,981 --> 00:11:16,471 Of course... 110 00:11:16,583 --> 00:11:20,917 You're requesting Namie? Very well 111 00:11:21,988 --> 00:11:24,389 Yes, me, too... 112 00:11:24,491 --> 00:11:27,722 No, not at all 113 00:11:27,828 --> 00:11:31,855 Yes, let's make it next month 114 00:11:31,966 --> 00:11:34,958 We all have to work for a living 115 00:11:37,271 --> 00:11:39,900 Very well. All the best 116 00:11:42,944 --> 00:11:44,343 Good morning 117 00:11:44,446 --> 00:11:45,606 Morning 118 00:11:45,714 --> 00:11:48,410 - When you've done that, run a bath - Yes, mistress 119 00:11:48,516 --> 00:11:50,609 Oharu, come here 120 00:11:50,719 --> 00:11:52,847 Someka? 121 00:11:52,955 --> 00:11:55,014 This is our new maid 122 00:11:55,124 --> 00:11:57,319 Pleased to meet you 123 00:11:57,426 --> 00:12:00,884 Someka lives in an apartment nearby 124 00:12:00,997 --> 00:12:03,659 Nice to meet you 125 00:12:05,369 --> 00:12:08,497 You're naughty, running off like that 126 00:12:10,274 --> 00:12:13,004 Ponko's here now 127 00:12:13,110 --> 00:12:17,240 - Did Namie say anything to you? - No, nothing special 128 00:12:17,347 --> 00:12:20,545 I just wish you girls would come and talk to me straight 129 00:12:20,652 --> 00:12:23,348 I'll tell them you said so 130 00:12:24,989 --> 00:12:26,650 You there! 131 00:12:28,159 --> 00:12:30,889 Be careful there 132 00:12:30,995 --> 00:12:35,729 I shouldn't tell you this, but we're not permitted to have a fire 133 00:12:35,834 --> 00:12:37,495 Is that so? 134 00:12:37,603 --> 00:12:40,094 It's against building regulations 135 00:12:40,205 --> 00:12:43,231 Do you know that prayer to guard against fires? 136 00:12:43,342 --> 00:12:47,541 Trace the character for "water" on your palm three times... 137 00:12:47,647 --> 00:12:51,242 ...then raise it towards the fire. You should try it 138 00:13:21,516 --> 00:13:23,177 Can I help you? 139 00:13:23,285 --> 00:13:27,313 I'd like two bonito and three packets of seaweed for Tsuta House 140 00:13:27,423 --> 00:13:29,391 - For Tsuta House? - Yes 141 00:13:30,393 --> 00:13:33,089 Oh, welcome to the store 142 00:13:33,196 --> 00:13:38,532 The problem is that your last bill is still outstanding 143 00:13:38,634 --> 00:13:44,232 I told the girl not to order anything more until the bill's been settled 144 00:13:44,341 --> 00:13:49,643 Oh... well, today is my first day working for them so I know nothing about that 145 00:13:49,747 --> 00:13:52,876 Well, I suppose you've been a loyal customer... 146 00:13:52,984 --> 00:13:54,975 ...I can give you one bonito 147 00:13:55,086 --> 00:13:56,917 And the seaweed? 148 00:13:57,022 --> 00:13:59,786 Just let her have one packet 149 00:14:05,130 --> 00:14:07,326 Oh, don't do that! 150 00:14:17,643 --> 00:14:20,772 - How does that feel, madame? - Fine 151 00:14:25,485 --> 00:14:28,613 - Are you off to Fujimura's? - Yes 152 00:14:28,722 --> 00:14:30,883 Pass me that 153 00:14:33,728 --> 00:14:36,993 Where on earth has Namie disappeared to? 154 00:14:37,098 --> 00:14:39,225 She's got two bookings tonight 155 00:14:39,333 --> 00:14:43,064 Maybe she's gone looking for extra work on her own? 156 00:14:43,171 --> 00:14:47,472 Although she's young and resilient, I wonder if she can handle it 157 00:14:47,576 --> 00:14:49,567 I'm off now 158 00:14:50,479 --> 00:14:52,845 See you later 159 00:15:02,826 --> 00:15:05,659 Have you any sauce? Sauce? 160 00:15:09,032 --> 00:15:12,024 Madame would like some sauce? 161 00:15:17,641 --> 00:15:19,802 She's so untidy! 162 00:15:21,178 --> 00:15:23,772 - Good evening! - Yes? 163 00:15:24,682 --> 00:15:26,547 Oh, it's you, sister 164 00:15:26,650 --> 00:15:32,988 - They said you weren't feeling well - I'm not. And I'm up to my neck in debt 165 00:15:33,091 --> 00:15:36,754 I've got something to tell you. Is anyone upstairs? 166 00:15:36,862 --> 00:15:40,127 It's an untidy mess, but go ahead 167 00:15:47,340 --> 00:15:51,367 - Oharu, tea for two upstairs - Yes, mistress 168 00:15:57,417 --> 00:16:00,284 I owe her a lot of money 169 00:16:00,387 --> 00:16:04,187 That's her elder sister. She lives near the Kishibojin Temple 170 00:16:04,291 --> 00:16:05,952 Oh... 171 00:16:06,059 --> 00:16:11,430 The two sisters have mortgaged this place to the hilt 172 00:16:11,533 --> 00:16:14,934 They are stepsisters with different fathers, though 173 00:16:17,038 --> 00:16:21,135 So, have you had any news from Osaka? 174 00:16:21,243 --> 00:16:24,110 There's no reason to expect any 175 00:16:25,114 --> 00:16:27,981 We haven't signed on anything 176 00:16:28,083 --> 00:16:30,779 Anyway, we're disconnected completely 177 00:16:30,886 --> 00:16:37,019 To think you turned down Mr Hanayama for that good-for-nothing, eh? 178 00:16:38,295 --> 00:16:43,597 How much did he swindle from you for his new business venture? 179 00:16:45,535 --> 00:16:48,334 Have you just come here to scold me? 180 00:16:48,439 --> 00:16:52,967 Not at all. I have a gentleman I want to introduce to you 181 00:16:53,077 --> 00:16:55,568 He's a director of a steel company 182 00:16:55,680 --> 00:16:59,138 He's invited us to go to the theatre with him 183 00:17:00,718 --> 00:17:02,846 Excuse me 184 00:17:02,955 --> 00:17:07,153 - This is the new maid I told you about - I see 185 00:17:07,259 --> 00:17:09,489 Welcome, madame 186 00:17:09,595 --> 00:17:11,688 We're relying on you... 187 00:17:11,797 --> 00:17:15,199 ...because nobody is perfect in this place! 188 00:17:16,502 --> 00:17:19,835 I look forward to being of assistance, madame 189 00:17:26,012 --> 00:17:28,675 Please excuse me 190 00:17:30,050 --> 00:17:32,041 I'll have one of these 191 00:17:33,988 --> 00:17:37,014 So, I think this fellow may help us out 192 00:17:37,124 --> 00:17:41,390 The steel industry's big business these days 193 00:17:41,495 --> 00:17:46,490 - Do you think he'd lend us money? - Well, that's all down to you 194 00:17:50,805 --> 00:17:53,330 This is your last one, right? 195 00:17:54,976 --> 00:17:57,605 Ponko! Naughty cat! 196 00:18:08,992 --> 00:18:11,392 - Is Namie back? - No, not yet 197 00:18:11,495 --> 00:18:16,125 - Mummy, buy some more - You've had enough 198 00:18:16,233 --> 00:18:17,962 Is my aunt here? 199 00:18:18,068 --> 00:18:22,699 Yes. She never forgets to show up at the end of the month! 200 00:18:26,044 --> 00:18:27,306 Oh! 201 00:18:27,412 --> 00:18:30,074 So pleased to see you 202 00:18:30,181 --> 00:18:33,207 You should be careful, your voice travels 203 00:18:37,589 --> 00:18:40,456 Are you hungry? Not that we've much to offer 204 00:18:40,559 --> 00:18:43,255 No, I ate earlier 205 00:18:43,362 --> 00:18:45,592 And I always go to bed early, too 206 00:18:45,698 --> 00:18:48,633 Good idea. It saves on electricity bills 207 00:18:48,734 --> 00:18:51,966 And it keeps the wrinkles away! 208 00:18:52,072 --> 00:18:56,406 Someka, I expect you to start paying me some interest 209 00:19:03,017 --> 00:19:04,609 Good evening 210 00:19:04,719 --> 00:19:08,314 Yoneko, can't you start working a little harder? 211 00:19:08,422 --> 00:19:12,791 Enough. I'll be going grey with all the worrying I do 212 00:19:16,865 --> 00:19:19,766 That scared me to death! 213 00:19:55,606 --> 00:19:57,268 Ponko? 214 00:20:13,359 --> 00:20:16,089 They're so beautiful 215 00:20:16,195 --> 00:20:19,961 A geisha's costume is her weapon. We spend a lot on kimono 216 00:20:20,065 --> 00:20:25,868 The one your mother was wearing this morning was a real eye-catcher 217 00:20:27,374 --> 00:20:32,073 I was once a geisha for about six months, you know 218 00:20:32,179 --> 00:20:36,479 - We were all bought these kimono - Really? 219 00:20:36,583 --> 00:20:39,781 My mother went into such debt to buy them 220 00:20:40,922 --> 00:20:43,550 Did you not like the life of a geisha, Katsuyo? 221 00:20:44,892 --> 00:20:47,292 I wasn't suited to it 222 00:20:47,395 --> 00:20:51,799 Everybody said I'd never be successful in this business 223 00:20:51,900 --> 00:20:55,893 I'm just no good at flattering people that I don't like 224 00:20:56,805 --> 00:21:00,400 Mother's exactly the same, but she has remarkable talent 225 00:21:00,509 --> 00:21:02,943 She's beautiful, too 226 00:21:03,045 --> 00:21:06,209 Still, it seems to bring her nothing but bad luck 227 00:21:07,517 --> 00:21:10,577 What kind of man will you marry, Katsuyo? 228 00:21:11,688 --> 00:21:16,387 - No one would marry me - Why do you say that? 229 00:21:19,063 --> 00:21:22,658 What did you used to do, Oharu? 230 00:21:22,766 --> 00:21:24,290 Me? 231 00:21:25,603 --> 00:21:28,731 Nothing in particular 232 00:21:28,839 --> 00:21:31,274 I was just an ordinary housewife 233 00:21:31,376 --> 00:21:35,369 But what becomes of girls like me? 234 00:21:35,480 --> 00:21:38,381 My mother spends all day flattering people... 235 00:21:38,483 --> 00:21:41,179 ...but no one really cares about her 236 00:21:41,286 --> 00:21:44,414 That's why I fight for her 237 00:21:45,491 --> 00:21:50,360 There's a guy here, says he's Namie's uncle. And he's really angry 238 00:21:50,463 --> 00:21:52,363 Namie's uncle? 239 00:21:52,465 --> 00:21:55,366 Yes. And there's something nasty about him 240 00:21:58,238 --> 00:22:00,297 I'll see to him 241 00:22:09,049 --> 00:22:11,610 Welcome, sir 242 00:22:11,719 --> 00:22:13,812 How may I help you? 243 00:22:13,922 --> 00:22:16,390 And who are you? 244 00:22:16,491 --> 00:22:18,482 I'm the maid 245 00:22:18,593 --> 00:22:21,289 I've only been here four or five days 246 00:22:21,396 --> 00:22:23,728 I want to see the mistress of the house 247 00:22:23,831 --> 00:22:27,700 I'm afraid you just missed her. She's gone out 248 00:22:30,639 --> 00:22:34,666 I bet she's hiding somewhere, eh? 249 00:22:34,777 --> 00:22:39,215 It's better for her to eavesdrop on me from behind the screens 250 00:22:39,316 --> 00:22:43,150 She should come and talk to me face-to-face 251 00:22:43,253 --> 00:22:44,811 Eh? 252 00:22:44,921 --> 00:22:48,015 I don't know if you know my niece... 253 00:22:48,124 --> 00:22:52,926 ...but they put her to work here and then cheated her out of her wages! 254 00:22:53,030 --> 00:22:55,658 We can have this talk elsewhere if she wants 255 00:23:03,641 --> 00:23:06,509 I can't wait around 256 00:23:08,146 --> 00:23:11,582 Tell the mistress I'll be round later, eh? 257 00:23:11,683 --> 00:23:15,346 I'll be back to pick up all the money that my niece is due 258 00:23:21,327 --> 00:23:26,458 She's the only one of our sisters who succeeded in becoming a geisha 259 00:23:26,566 --> 00:23:28,727 She's pretty and sings beautifully 260 00:23:28,835 --> 00:23:31,269 There's only five years between us... 261 00:23:31,371 --> 00:23:36,810 ...but with my looks, people often think we're mother and daughter! 262 00:23:38,646 --> 00:23:44,141 Now where was it? You were the best geisha at a party I attended 263 00:23:44,251 --> 00:23:48,655 Mr Muramatsu says he has heard you sing before 264 00:23:48,757 --> 00:23:51,817 Your reputation is well-deserved 265 00:23:51,926 --> 00:23:53,450 Well... 266 00:23:54,963 --> 00:23:56,123 Oh? 267 00:24:01,203 --> 00:24:03,865 Isn't that Mizuno's wife? 268 00:24:03,973 --> 00:24:06,373 From the Mizuno restaurant 269 00:24:06,475 --> 00:24:09,308 She used to be a senior geisha to my sister 270 00:24:13,383 --> 00:24:16,375 Isn't that Mr Saeki with her? 271 00:24:17,521 --> 00:24:22,424 - Excuse me for a moment - Where do you think you're going? 272 00:24:28,800 --> 00:24:32,327 At least it's a bit cooler today, isn't it? 273 00:24:32,437 --> 00:24:35,634 I'm Mrs Tsurumoto from across the way 274 00:24:35,740 --> 00:24:38,732 I see. Very pleased to meet you 275 00:24:40,279 --> 00:24:44,682 Everyone's been telling me what a wonderful maid you are 276 00:24:46,318 --> 00:24:48,218 Bye 277 00:24:52,124 --> 00:24:54,116 Welcome back, mistress 278 00:24:54,227 --> 00:24:57,253 Can I have a word, Oharu? 279 00:25:02,368 --> 00:25:05,235 And now the rowing motion... 280 00:25:05,338 --> 00:25:07,569 - Welcome home - Afternoon 281 00:25:13,647 --> 00:25:18,880 I don't want you talking to our neighbours. All they do is gossip 282 00:25:18,986 --> 00:25:21,387 I'll be careful from now on, mistress 283 00:25:21,490 --> 00:25:24,425 Mother, something terrible has happened 284 00:25:24,526 --> 00:25:26,585 What is it? 285 00:25:27,529 --> 00:25:31,192 - Namie's uncle showed up - From Mt Nokogiri? 286 00:25:31,299 --> 00:25:34,599 He kicked up an awful fuss. He said he'd be back 287 00:25:35,705 --> 00:25:36,933 Oh... 288 00:25:38,274 --> 00:25:42,074 Oharu, do we have any sake left? 289 00:25:43,412 --> 00:25:46,313 Oh, there was some in it yesterday 290 00:25:46,415 --> 00:25:51,854 You have to keep it under lock and key, otherwise they'll just drink it all 291 00:25:51,955 --> 00:25:53,820 - Go buy some more - But... 292 00:25:53,924 --> 00:25:57,860 It's almost the end of the month. Tell them I'll settle up then 293 00:25:57,961 --> 00:26:00,954 The mistress has so much to worry about 294 00:26:01,065 --> 00:26:03,761 Her elder sister keeps tight control of everything 295 00:26:03,868 --> 00:26:08,032 She's been swindled by her man, and business isn't looking good 296 00:26:08,139 --> 00:26:10,937 And some girls have left us this year ... 297 00:26:11,042 --> 00:26:14,672 ...Yukimaru, Tsutaji and now Namie 298 00:26:14,780 --> 00:26:19,114 - That's three of them! - There used to be seven girls there 299 00:26:19,218 --> 00:26:21,311 Oharu! Over here! 300 00:26:23,589 --> 00:26:25,614 There you are 301 00:26:25,724 --> 00:26:29,252 - Come and have a drink with us - Come on 302 00:26:29,362 --> 00:26:32,126 Thank you, but maybe some other time 303 00:26:32,232 --> 00:26:33,893 - Buying sake? - For a client? 304 00:26:33,1000 --> 00:26:35,126 No 305 00:26:35,235 --> 00:26:37,760 It's for the mistress to drown her sorrows 306 00:26:37,871 --> 00:26:41,706 Well, enjoy yourselves. Please excuse me 307 00:26:43,644 --> 00:26:47,478 - Why is she always so formal? - She's not, is she? 308 00:27:15,678 --> 00:27:17,669 I'm back 309 00:27:24,321 --> 00:27:28,087 How come you went to the theatre? 310 00:27:31,729 --> 00:27:35,028 Who did you go with? 311 00:27:37,402 --> 00:27:40,200 Why do you want to know? 312 00:27:40,305 --> 00:27:44,503 What's wrong with me going to the theatre occasionally? 313 00:27:46,044 --> 00:27:52,143 My aunt wouldn't invite you anywhere without an ulterior motive 314 00:27:55,922 --> 00:27:58,857 Stop worrying about me 315 00:28:16,911 --> 00:28:20,677 Shall I bring some sake up for you, mistress? 316 00:28:24,085 --> 00:28:28,249 Sake? Yes, please do 317 00:28:30,292 --> 00:28:31,919 Oharu... 318 00:28:33,829 --> 00:28:39,768 ...have you been on your own ever since your husband passed away? 319 00:28:41,804 --> 00:28:42,965 Yes 320 00:28:43,073 --> 00:28:47,942 I never thought a woman could live without a man 321 00:28:50,981 --> 00:28:55,577 Oh, yes... I'd very much like you to stay 322 00:28:55,685 --> 00:28:58,246 Three free meals a day... 323 00:28:58,356 --> 00:29:02,224 ...two days off a month, and 3000 yen monthly 324 00:29:03,394 --> 00:29:06,852 I especially appreciate you being here 325 00:29:06,964 --> 00:29:11,334 - Thank you, mistress. I accept - Yes? 326 00:29:15,107 --> 00:29:18,838 A geisha's life looks glamorous from the outside... 327 00:29:18,944 --> 00:29:22,038 ...but it's not always like that 328 00:29:22,147 --> 00:29:25,117 It can be, sometimes, though... 329 00:29:25,218 --> 00:29:27,618 Mother! Telephone! 330 00:29:28,454 --> 00:29:32,117 You're not a little child any more! 331 00:29:32,225 --> 00:29:36,093 You don't just disappear when I've made all these arrangements 332 00:29:36,195 --> 00:29:37,356 Eh? 333 00:29:37,464 --> 00:29:41,127 Mr Muramatsu? Yes, he's still here waiting for you 334 00:29:41,235 --> 00:29:43,601 So come back right away 335 00:29:43,704 --> 00:29:46,434 I arranged all this for your benefit! 336 00:29:46,540 --> 00:29:51,638 Yes... yes. Look, I know how you feel, sister... 337 00:29:51,746 --> 00:29:56,911 ...but, like you say, I'm not a child any more, so I refuse 338 00:29:57,018 --> 00:30:01,284 Right in front of Madame Mizuno, as well! How embarrassing! 339 00:30:01,389 --> 00:30:04,052 Carrying on like that at my age! 340 00:30:04,160 --> 00:30:07,561 Look, leave it to me, I'll sort it out 341 00:30:07,663 --> 00:30:10,291 Eh? The money? 342 00:30:10,399 --> 00:30:15,200 I don't have it. If I had it, I wouldn't be in this state 343 00:30:15,304 --> 00:30:21,437 Look, I know you think I'm useless, but just give me some time, OK? 344 00:30:38,096 --> 00:30:41,429 Yoneko, you good-for-nothing! 345 00:31:02,188 --> 00:31:07,091 TO: MR G IWATS U, KIMITS U, CHIBA PREFECTURE 346 00:31:07,193 --> 00:31:12,427 300,000 yen? How do they reckon that much? 347 00:31:12,533 --> 00:31:14,524 There's no way we're paying that! 348 00:31:14,635 --> 00:31:16,899 They've got a cheek! 349 00:31:17,972 --> 00:31:19,963 - Oharu! - Yes? 350 00:31:21,008 --> 00:31:24,341 - Will you check on Fujiko for me? - Of course. Anything else? 351 00:31:24,446 --> 00:31:27,609 - See if Nanako is at the beautician's - Yes, madame 352 00:31:27,716 --> 00:31:32,915 - She plays mah -jong in the mornings - That's her own business 353 00:31:34,422 --> 00:31:36,822 I have nothing but bad luck! 354 00:31:36,925 --> 00:31:39,827 I'm just going out for a bit 355 00:31:45,134 --> 00:31:49,127 I wonder what my sister's up to. That man's coming tomorrow, right? 356 00:31:50,239 --> 00:31:54,609 I just wish she'd tell us where she's going and why 357 00:31:55,546 --> 00:31:58,538 - Good day to you! - Come on in 358 00:32:02,953 --> 00:32:04,784 Is she in? 359 00:32:15,700 --> 00:32:21,162 - Have you got a client this early? - I'm sorry about the other day 360 00:32:22,141 --> 00:32:26,009 I don't need any apologies. Today's the last day of the month, right? 361 00:32:26,111 --> 00:32:28,443 I know, I know 362 00:32:30,216 --> 00:32:34,244 That Mr Muramatsu that you met, he's such a nice man 363 00:32:34,354 --> 00:32:38,313 Despite your behaviour, he wants to see you again 364 00:32:38,425 --> 00:32:43,055 He wants to offer you help. You don't meet many like him nowadays 365 00:32:43,964 --> 00:32:49,494 Look, I know I owe you money, but I have to say... 366 00:32:49,604 --> 00:32:53,734 ...no matter how reduced my circumstances become... 367 00:32:53,841 --> 00:32:56,139 ...if I don't like someone, then I can't... 368 00:32:57,612 --> 00:33:02,744 Is that so? You and Yoneko are both the same 369 00:33:02,851 --> 00:33:05,979 You'd do anything for a man that you liked 370 00:33:07,022 --> 00:33:11,425 Yoneko's not a geisha girl, but you can't live like that nowadays 371 00:33:11,526 --> 00:33:15,361 But you? You've mortgaged this place to pay your man's loans 372 00:33:17,066 --> 00:33:19,034 Mortgaged to my rich sister 373 00:33:19,135 --> 00:33:24,937 If you're trying to blame me, then you're barking up the wrong tree! 374 00:33:44,262 --> 00:33:48,130 - Where are you going? - I'm going round to Mizuno's 375 00:33:50,402 --> 00:33:53,566 I think she's got a temperature 376 00:33:53,673 --> 00:33:56,540 I keep telling her to look after her 377 00:33:59,545 --> 00:34:03,572 - What's happened? Where does it hurt? - My head hurts 378 00:34:03,683 --> 00:34:05,674 See what's happened? 379 00:34:05,785 --> 00:34:06,980 Come in 380 00:34:07,087 --> 00:34:09,612 Phone for a doctor! 381 00:34:09,723 --> 00:34:12,920 Anyway, I'm going out 382 00:34:18,165 --> 00:34:20,691 I await your return, mistress 383 00:34:49,599 --> 00:34:54,662 Hold it there. Lean in a little more with your shoulder 384 00:35:05,483 --> 00:35:07,849 Catch it properly. And... 385 00:35:11,722 --> 00:35:14,055 Good. That's all for today 386 00:35:23,468 --> 00:35:26,198 I'll see you now, Otsuta 387 00:35:27,373 --> 00:35:30,865 - Thank you - Say hello to your mother for me 388 00:35:30,977 --> 00:35:33,537 - Bye-bye - Goodbye 389 00:35:41,789 --> 00:35:44,087 That's Umeka's daughter 390 00:35:44,191 --> 00:35:46,716 Umeka's a housewife now 391 00:35:48,228 --> 00:35:52,824 She's not keen on her daughter becoming a geisha, though 392 00:35:52,933 --> 00:35:54,993 Something wrong? 393 00:35:55,103 --> 00:36:00,006 There's something I want to talk to you about... 394 00:36:00,108 --> 00:36:02,008 I see... 395 00:36:03,244 --> 00:36:06,179 I saw you at the theatre the other day 396 00:36:07,616 --> 00:36:11,848 Please forgive me for not saying hello 397 00:36:13,856 --> 00:36:16,518 - Shall we go outside? - Yes 398 00:36:17,960 --> 00:36:19,791 Coming! 399 00:36:19,895 --> 00:36:22,160 You're very quiet 400 00:36:23,200 --> 00:36:26,658 Last time I saw you, you were yelping like a puppy! 401 00:36:29,272 --> 00:36:32,799 I can't bear to watch injections 402 00:36:32,909 --> 00:36:35,310 Stop it! Lt'll make you better 403 00:36:35,413 --> 00:36:37,711 How old are you now? 404 00:36:37,815 --> 00:36:41,911 I'll get Oharu to help. Oharu! 405 00:36:42,019 --> 00:36:45,580 - Yes? - Can you help me hold her? 406 00:36:45,690 --> 00:36:49,183 - You want me to hold her? - We need you 407 00:36:49,294 --> 00:36:51,990 - Right, be still - Excuse me 408 00:36:53,765 --> 00:36:55,426 Now, Fujiko... 409 00:36:56,935 --> 00:37:00,393 ...you're such a clever little girl, aren't you? 410 00:37:02,008 --> 00:37:05,500 You'll listen carefully to what I tell you, won't you? 411 00:37:05,612 --> 00:37:11,847 If you wriggle around like that, the needle will break and it'll be much more painful 412 00:37:11,951 --> 00:37:18,118 Very brave! There's a clever girl. It'll all be over in a second 413 00:37:22,496 --> 00:37:25,397 Really? Well, come as soon as you can 414 00:37:25,499 --> 00:37:28,628 She's waiting here, so hurry 415 00:37:28,737 --> 00:37:31,865 What's Mr Hanayama doing? 416 00:37:31,973 --> 00:37:34,635 Oh, I see. That's good 417 00:37:36,745 --> 00:37:42,150 Mr Saeki will be here in five minutes. Will you explain it all again to him? 418 00:37:42,251 --> 00:37:44,048 Yes 419 00:37:44,153 --> 00:37:50,149 I feel embarrassed in front of Mr Saeki for causing you all this trouble 420 00:37:50,259 --> 00:37:52,489 Not at all 421 00:37:52,595 --> 00:37:59,559 It was all thanks to you that he got the job as Mr Hanayama's secretary 422 00:37:59,670 --> 00:38:03,936 I was thinking he'd make a good husband for your daughter Katsuyo 423 00:38:04,041 --> 00:38:05,838 Oh, really... 424 00:38:08,211 --> 00:38:14,082 I just wished you'd come to me sooner for help with your financial problems 425 00:38:17,388 --> 00:38:22,952 Otoyo's treating you appallingly. And what's with this fellow from Chiba? 426 00:38:23,062 --> 00:38:26,998 It's like they're all trying to tear off a piece of you! 427 00:38:27,099 --> 00:38:33,095 I think you've been far too complacent in your business dealings 428 00:38:37,110 --> 00:38:39,738 Yes? This is Umemura's 429 00:38:40,580 --> 00:38:43,378 Yes, she is here 430 00:38:44,384 --> 00:38:46,375 Yes... 431 00:38:46,486 --> 00:38:49,718 Yes, of course. I understand 432 00:38:51,092 --> 00:38:52,423 For me? 433 00:38:52,526 --> 00:38:57,429 Mr Saeki said Mr Hanayama has just returned so he won't be able to make it 434 00:38:57,531 --> 00:39:00,762 Is that so? Many thanks 435 00:39:00,868 --> 00:39:03,531 - Well, that's a shame - It is 436 00:39:05,307 --> 00:39:08,970 Fujiko's not been feeling well, so I should go back 437 00:39:09,077 --> 00:39:12,740 May I suggest that you meet with Mr Hanayama? 438 00:39:14,249 --> 00:39:15,773 I couldn't 439 00:39:15,884 --> 00:39:17,409 Why? 440 00:39:18,354 --> 00:39:21,755 Apparently he still talks about you, you know? 441 00:39:21,858 --> 00:39:26,818 After what happened between us, I couldn't possibly... 442 00:39:26,929 --> 00:39:32,527 But you didn't agree to meet Mr Saeki to ask for help from him alone, surely? 443 00:39:32,636 --> 00:39:36,299 You wanted to enlist Mr Hanayama's help, too 444 00:39:36,407 --> 00:39:38,170 Isn't that the truth? 445 00:39:43,280 --> 00:39:48,480 Dear, oh, dear! You're not a girl of 20 any more, Otsuta 446 00:39:48,586 --> 00:39:51,020 I know you too well 447 00:39:53,024 --> 00:39:56,961 Just leave it to me, it's no trouble 448 00:39:57,063 --> 00:40:00,032 Thank you for everything, as always 449 00:40:00,1000 --> 00:40:03,195 Take good care of her 450 00:40:03,302 --> 00:40:07,568 - Don't give her anything to eat today - Very well 451 00:40:07,673 --> 00:40:09,937 Thank you so much 452 00:40:10,042 --> 00:40:12,534 Telephone for you, Aunt 453 00:40:14,347 --> 00:40:19,944 - Who is it? - Mr Momiji wants you to come over 454 00:40:20,053 --> 00:40:25,583 I don't want to go out to work elsewhere with Fujiko not being well 455 00:40:25,693 --> 00:40:28,491 I'd prefer to do the maid's work here 456 00:40:30,131 --> 00:40:32,656 Hello? Yes... 457 00:40:33,768 --> 00:40:37,432 Yes, but unfortunately Fujiko's ill... 458 00:40:46,749 --> 00:40:51,619 - Tell the mistress I'm off to Shinkine's - I will 459 00:41:14,445 --> 00:41:20,442 Sorry I took so long. The local store was out of ice, so I had to go to another 460 00:41:21,720 --> 00:41:24,553 Someka, I got what you asked for 461 00:41:24,656 --> 00:41:26,453 Thank you 462 00:41:28,093 --> 00:41:30,391 I'm really hungry 463 00:41:30,495 --> 00:41:33,761 No food, or you'll have to have another injection 464 00:41:35,201 --> 00:41:38,534 I've no idea where your mother's disappeared to 465 00:41:44,812 --> 00:41:47,303 - There's your bread roll - Thank you 466 00:41:47,414 --> 00:41:51,510 - And three croquettes - Croquettes are so cheap and tasty 467 00:41:51,618 --> 00:41:53,245 You'll need these 468 00:41:53,353 --> 00:41:56,049 I'll give you one 469 00:41:56,156 --> 00:41:57,919 Thank you 470 00:41:58,025 --> 00:42:01,189 I had them refried for you to keep them hot 471 00:42:01,296 --> 00:42:03,287 That's very kind of you 472 00:42:03,398 --> 00:42:05,229 - Any pepper? - Yes 473 00:42:06,201 --> 00:42:10,433 - Oh, it's empty - I bet there's no chilli powder either 474 00:42:10,538 --> 00:42:14,134 Buy some next time, but don't tell them it's for me 475 00:42:14,243 --> 00:42:16,074 Pass that sauce 476 00:42:17,379 --> 00:42:19,506 And a little ice 477 00:42:29,292 --> 00:42:30,850 Welcome home 478 00:42:30,961 --> 00:42:32,326 Evening 479 00:42:32,429 --> 00:42:34,056 Welcome home 480 00:42:34,164 --> 00:42:35,426 How's Fujiko? 481 00:42:35,532 --> 00:42:39,594 Her stomach's hurting, but it doesn't seem to be anything serious 482 00:42:39,704 --> 00:42:43,003 Her mother ought to be looking after her 483 00:42:43,107 --> 00:42:45,871 The doctor said no more injections! 484 00:42:45,977 --> 00:42:49,003 Really? That's good 485 00:42:49,113 --> 00:42:52,208 - Where's her mother? - She had to rush out 486 00:42:52,317 --> 00:42:54,979 Unbelievable, isn't she? 487 00:42:56,255 --> 00:42:58,587 Welcome home, mistress 488 00:42:59,758 --> 00:43:02,124 Sorry to keep you waiting 489 00:43:02,227 --> 00:43:05,492 You must be feeling hot. There you go 490 00:43:05,597 --> 00:43:08,567 That's nice and cool for you, isn't it? 491 00:43:36,564 --> 00:43:38,225 Welcome home 492 00:43:38,333 --> 00:43:39,994 Where did you go? 493 00:43:40,101 --> 00:43:45,505 I went looking for him... but he wasn't around 494 00:43:46,142 --> 00:43:49,873 You should be ashamed of yourself, chasing around after him like that 495 00:43:49,979 --> 00:43:55,246 What was I supposed to do? The child's sick and he's the father 496 00:43:55,351 --> 00:44:00,119 What? He left the child with you and disappeared! 497 00:44:00,223 --> 00:44:03,784 Didn't Katsuyo's father do the same thing to you? 498 00:44:12,002 --> 00:44:13,994 I'm going to take a bath 499 00:44:14,105 --> 00:44:15,697 Sorry... 500 00:44:15,807 --> 00:44:19,265 ...I didn't mean to compare my situation to yours, sister 501 00:44:19,377 --> 00:44:24,007 I'm not even a geisha... I'm just Fujiko's mother 502 00:44:25,216 --> 00:44:27,879 And you let us live here with you... 503 00:44:51,811 --> 00:44:53,643 Is it raining? 504 00:44:55,850 --> 00:44:57,112 Mother... 505 00:44:58,052 --> 00:44:59,485 What is it? 506 00:45:00,654 --> 00:45:05,921 I'd like to meet my father. Would that be so bad? 507 00:45:10,732 --> 00:45:14,498 I have no idea why you and he split up... 508 00:45:14,603 --> 00:45:17,094 ...but I can't bear it 509 00:45:18,473 --> 00:45:21,773 As you have no one to turn to 510 00:45:23,479 --> 00:45:25,970 Don't worry about me 511 00:45:26,082 --> 00:45:31,281 It's parents that are supposed to worry about their children 512 00:45:37,094 --> 00:45:38,755 Silly girl! 513 00:45:38,862 --> 00:45:41,126 What are you crying about? 514 00:45:53,878 --> 00:45:58,008 Listen, Mr Saeki is coming over sometime soon 515 00:45:58,116 --> 00:46:01,280 Why don't you go to the cinema with him? 516 00:46:05,458 --> 00:46:08,916 You said you wanted to take a boat trip on the river 517 00:46:09,028 --> 00:46:11,895 It would be so lovely and cool on the river 518 00:46:16,203 --> 00:46:19,900 Look, stop hanging around your father, will you? 519 00:46:31,219 --> 00:46:35,053 Mr Momiji? It's Someka here 520 00:46:35,957 --> 00:46:37,322 Thank you 521 00:46:38,526 --> 00:46:44,295 Listen, if you need a geisha to entertain you, please let me know 522 00:46:45,234 --> 00:46:47,930 Please let me know, won't you? 523 00:47:11,562 --> 00:47:15,328 WOMEN'S EMPLO YMENT OFFICE 524 00:47:47,633 --> 00:47:50,330 - She's gone to the temple, you say? - Yes 525 00:47:50,437 --> 00:47:55,704 She said she wanted to avoid a rather troublesome visitor 526 00:47:58,879 --> 00:48:00,870 Welcome, madame 527 00:48:00,981 --> 00:48:02,916 Another polite greeting? 528 00:48:03,017 --> 00:48:07,044 Everyone says what a wonderful maid you are 529 00:48:07,155 --> 00:48:09,123 Not at all. I'll bring tea... 530 00:48:09,224 --> 00:48:13,024 Wait, wait! I have a favour to ask of you 531 00:48:13,127 --> 00:48:15,288 Please give this to Madame Otsuta 532 00:48:15,396 --> 00:48:19,857 There's 100,000 yen there. Tell her I brought it for her 533 00:48:19,969 --> 00:48:23,461 I'll tell her more about it when I see her next time 534 00:48:23,572 --> 00:48:26,405 It's such a lot of money... 535 00:48:26,508 --> 00:48:30,536 Well, I have to be somewhere rather urgently... 536 00:48:30,647 --> 00:48:33,810 ...so could you quickly write me a receipt? 537 00:48:33,917 --> 00:48:36,647 I see, madame... 538 00:48:36,753 --> 00:48:41,747 Miss Katsuyo is out, I'm afraid, but Miss Yoneko is in... 539 00:48:41,858 --> 00:48:46,091 ...so maybe it would be better to hand the money to her rather than me 540 00:48:46,197 --> 00:48:52,432 I'm sure Madame Otsuta wouldn't want them to know about the money 541 00:48:54,005 --> 00:48:59,034 Very well, then. I'll take the liberty of counting the money here? 542 00:49:00,445 --> 00:49:03,278 Hey! Is there nobody in? 543 00:49:04,449 --> 00:49:06,883 Oh, it's the man from Chiba... 544 00:49:07,686 --> 00:49:09,347 Namie's uncle? 545 00:49:09,454 --> 00:49:11,423 Yes 546 00:49:11,524 --> 00:49:14,152 - I'll go and talk to him - But... 547 00:49:14,260 --> 00:49:16,854 - You count that - Very well 548 00:49:16,963 --> 00:49:19,898 Many thanks, madame 549 00:49:30,144 --> 00:49:32,772 You always say she's out! 550 00:49:32,880 --> 00:49:38,513 She is out, I'm afraid. Please come in and see for yourself 551 00:49:38,620 --> 00:49:40,451 And who are you? 552 00:49:40,555 --> 00:49:43,991 - I'm an official from the Geisha Guild - An official? 553 00:49:44,092 --> 00:49:49,997 This is my younger sister's establishment so I'm no stranger here 554 00:49:51,133 --> 00:49:54,796 My mistress told me to ask you to wait 555 00:49:54,904 --> 00:49:59,034 I'm not leaving until I get what I came here for! 556 00:49:59,141 --> 00:50:00,802 I'll come in 557 00:50:03,412 --> 00:50:05,677 Please come this way 558 00:50:08,085 --> 00:50:10,076 Here's your receipt, madame 559 00:50:10,187 --> 00:50:13,452 - Hey! Which way am I going? - This way... 560 00:50:21,132 --> 00:50:24,158 What shall we do? 561 00:50:24,268 --> 00:50:25,963 Lt'll be all right 562 00:50:26,070 --> 00:50:29,039 She went to the temple for a lucky talisman 563 00:50:29,140 --> 00:50:32,872 - And he turned up while she was out! - Yes 564 00:50:32,978 --> 00:50:35,572 He's not carrying a knife or anything, is he? 565 00:50:35,681 --> 00:50:37,979 Don't be silly! 566 00:50:46,760 --> 00:50:50,594 You certainly can't judge a person by their looks... 567 00:50:50,697 --> 00:50:53,928 ...and that mistress looks like she wouldn't hurt a fly! 568 00:50:54,033 --> 00:50:57,491 It's a violation of my niece's rights! She used her like a whore! 569 00:50:57,605 --> 00:51:02,269 What does your Guild have to say about that, eh? 570 00:51:03,911 --> 00:51:08,746 Well, I don't get involved in such difficult matters 571 00:51:08,849 --> 00:51:11,648 - I really wouldn't understand - Eh? 572 00:51:11,753 --> 00:51:17,089 Tell me, is it true that there's still a stone quarry on Mt Nokogiri? 573 00:51:17,192 --> 00:51:21,652 A quarry? Of course there is! I work there, don't I? 574 00:51:21,763 --> 00:51:26,360 Just look at my hands. I use a pick every day 575 00:51:26,469 --> 00:51:28,903 Is that true? 576 00:51:29,939 --> 00:51:32,339 Because "Nokogiri" means "saw"... 577 00:51:32,442 --> 00:51:35,240 ...I always thought that's where saws came from! 578 00:51:35,344 --> 00:51:37,403 You silly woman! 579 00:51:39,082 --> 00:51:41,312 Hey! Isn't that her? 580 00:51:50,861 --> 00:51:52,830 Mistress... 581 00:51:54,466 --> 00:51:57,560 ...I was given this for you by Madame Mizuno 582 00:51:57,669 --> 00:51:59,534 Really? 583 00:51:59,637 --> 00:52:02,197 Listen, don't tell anyone about this 584 00:52:02,307 --> 00:52:07,610 And go and get some snacks and two bottles of sake 585 00:52:07,713 --> 00:52:12,150 And bring three sake cups. Plus we need some fruit... 586 00:52:12,251 --> 00:52:15,084 Pears will be fine. Get two 587 00:52:25,966 --> 00:52:29,959 Right, I'm going home. Your turn to take over! 588 00:52:30,070 --> 00:52:33,165 I'm terribly sorry for all the trouble 589 00:52:33,274 --> 00:52:37,176 You'll need more than a lucky talisman to deal with him 590 00:52:37,278 --> 00:52:38,677 Really? 591 00:52:38,779 --> 00:52:41,873 - I gave Oharu some money for you - Thank you 592 00:52:41,983 --> 00:52:45,977 It's 100,000 yen from Mr Hanayama. Mr Saeki brought it round yesterday 593 00:52:46,088 --> 00:52:49,888 - Thank you so much - Don't mention it 594 00:52:49,992 --> 00:52:53,655 Don't let them get their hands on it 595 00:52:53,762 --> 00:52:55,992 Hey! What's going on? 596 00:52:57,366 --> 00:53:00,598 Quick! Or else the whole neighbourhood will hear 597 00:53:00,703 --> 00:53:04,833 - Hey! - If you need me, give me a ring 598 00:53:04,941 --> 00:53:08,968 - Thank Mr Saeki for me - We'll talk about it later 599 00:53:09,078 --> 00:53:10,340 Thank you 600 00:53:12,650 --> 00:53:14,311 Are you all right, sis? 601 00:53:14,418 --> 00:53:16,648 Mummy, I'm scared 602 00:53:18,355 --> 00:53:21,586 - Hey! - I'm awfully sorry 603 00:53:21,692 --> 00:53:24,490 Let's go back upstairs, shall we? 604 00:53:29,634 --> 00:53:31,727 There you go, two pears 605 00:53:33,204 --> 00:53:35,570 And one apple 606 00:53:35,674 --> 00:53:39,201 - Can I pay for the apple separately? - Yes 607 00:53:40,880 --> 00:53:44,907 What did you say? What kind of a fool do you take me for? 608 00:53:45,017 --> 00:53:48,384 You think you can settle this without paying me? 609 00:53:48,487 --> 00:53:53,687 Please lower your voice, we have a sick child downstairs 610 00:53:58,599 --> 00:54:00,863 Please excuse me 611 00:54:00,968 --> 00:54:03,334 Sorry for taking so long 612 00:54:06,306 --> 00:54:07,968 Your change... 613 00:54:10,812 --> 00:54:12,507 ...440 yen, mistress 614 00:54:12,614 --> 00:54:15,640 Oh? I only gave you 100 yen 615 00:54:15,750 --> 00:54:17,650 Oh, that's right 616 00:54:17,752 --> 00:54:21,189 I'm sorry. This is my change 617 00:54:24,560 --> 00:54:26,528 There you are 618 00:54:26,629 --> 00:54:29,792 Even the maid's making fun of me! 619 00:54:29,898 --> 00:54:34,097 You tell me that business is down and you can't give me any money... 620 00:54:34,204 --> 00:54:38,368 ...and yet even the bloody maid's got money to throw around! 621 00:54:38,475 --> 00:54:43,037 Sorry, but the change was from my own shopping 622 00:54:43,146 --> 00:54:46,947 I bought an apple for Fujiko 623 00:54:48,319 --> 00:54:52,722 Before he died, I remember my own child was overjoyed to get an apple 624 00:54:52,823 --> 00:54:56,782 Hey! We're not discussing the dead! 625 00:54:56,894 --> 00:55:00,592 - That's all, Oharu, - Yes, mistress 626 00:55:02,901 --> 00:55:06,200 I'm not leaving until I get my money! 627 00:55:14,247 --> 00:55:16,112 - Look... - Good morning 628 00:55:16,215 --> 00:55:19,776 Yoneko's man, the cook, has turned up 629 00:55:21,020 --> 00:55:26,788 Come on! You've come all this way, at least just look at your child! 630 00:55:26,893 --> 00:55:30,796 I don't want to. We already discussed this 631 00:55:30,898 --> 00:55:35,835 And what did you say? "Fujiko's mine, I'll look after her!" 632 00:55:35,936 --> 00:55:41,170 I only came here because I feel a duty towards your elder sister 633 00:55:41,276 --> 00:55:43,904 Just look at him 634 00:55:44,012 --> 00:55:48,676 He always thinks he's so high and mighty 635 00:55:57,893 --> 00:56:02,887 If you can't look after her properly, then I'll have to take her away! 636 00:56:05,167 --> 00:56:07,032 Pleased to see you 637 00:56:07,136 --> 00:56:11,198 If you're going to yell at each other, do it inside, not on the doorstep! 638 00:56:11,308 --> 00:56:14,209 Sorry I haven't been round for a while 639 00:56:14,311 --> 00:56:18,714 Please take this to cover the cost of the medicine 640 00:56:18,815 --> 00:56:20,942 What's this? 641 00:56:21,051 --> 00:56:23,145 You'd better come in 642 00:56:23,254 --> 00:56:28,021 Listen, I've already settled everything with her 643 00:56:28,126 --> 00:56:32,893 But you ought to give her a good talking to 644 00:56:32,997 --> 00:56:36,399 She still comes pestering me for every little thing 645 00:56:40,472 --> 00:56:42,235 Yoneko! 646 00:56:42,341 --> 00:56:44,707 Well, you'd better come in anyway 647 00:56:44,810 --> 00:56:48,406 - Delivery! - Round the back 648 00:56:52,585 --> 00:56:55,247 1000 YEN 649 00:56:56,723 --> 00:56:59,351 What time is your last train home? 650 00:56:59,459 --> 00:57:03,658 Eh? I'm not leaving with only 50,000 yen! 651 00:57:03,764 --> 00:57:06,289 You can't fool me! 652 00:57:06,400 --> 00:57:08,766 I've given you all that I have 653 00:57:10,237 --> 00:57:16,006 You live here in the heart of Tokyo and you say you haven't got any money? 654 00:57:17,913 --> 00:57:22,714 Listen, I'm ready to settle this in court if you want 655 00:57:22,818 --> 00:57:24,979 All I need to do is inform them 656 00:57:26,888 --> 00:57:31,223 I know you're all in this together 657 00:57:31,327 --> 00:57:34,854 It would do no good dragging this through the courts 658 00:57:34,964 --> 00:57:38,957 No good to who? I'm not the one in trouble! 659 00:57:39,068 --> 00:57:40,592 Mother? 660 00:57:42,206 --> 00:57:46,973 Is that a client with you, Mother? Shall I come up? 661 00:57:47,911 --> 00:57:49,572 Oh, you're back 662 00:57:49,680 --> 00:57:51,875 I'm worried about you 663 00:57:51,982 --> 00:57:55,646 What's all the shouting about? Is he threatening you? 664 00:57:55,753 --> 00:57:58,620 - What? - Now, now 665 00:57:58,723 --> 00:58:02,523 Has he hit you, Mother? Tell me if he has 666 00:58:02,627 --> 00:58:04,925 It's fine, it's nothing at all 667 00:58:05,029 --> 00:58:07,259 What are you talking about? 668 00:58:09,835 --> 00:58:14,898 Just stop worrying about me, it's fine. It's nothing at all 669 00:58:15,875 --> 00:58:20,903 Oharu, bring some food up. One bowl of rice and tempura 670 00:58:21,013 --> 00:58:23,312 As soon as you can 671 00:58:23,416 --> 00:58:24,678 Mother! 672 00:58:24,784 --> 00:58:30,654 I'm the one who should be worried. Where have you been all day? 673 00:58:30,757 --> 00:58:33,225 Hey! What's going on? 674 00:58:33,326 --> 00:58:35,556 I'm coming now! 675 00:58:50,545 --> 00:58:53,309 - Always at your service - Thank you 676 00:58:54,950 --> 00:58:58,283 - Take him to a hotel, understand? - Yes 677 00:58:58,387 --> 00:59:00,685 I'll deal with him for you 678 00:59:00,789 --> 00:59:03,350 I don't know if he'll like it, though 679 00:59:04,527 --> 00:59:06,620 Please be careful 680 00:59:08,097 --> 00:59:12,727 He'd better not be taking me anywhere strange! 681 00:59:12,835 --> 00:59:16,1000 Not at all. Why on earth would we do that to you? 682 00:59:17,107 --> 00:59:21,134 You can get a good night's sleep somewhere nice and quiet 683 00:59:26,617 --> 00:59:28,141 Careful 684 00:59:32,557 --> 00:59:34,787 Take care, won't you? 685 01:00:05,392 --> 01:00:07,383 Welcome home 686 01:00:07,494 --> 01:00:09,758 Quick, in here 687 01:00:11,733 --> 01:00:13,894 I've heard it's been awful 688 01:00:14,002 --> 01:00:17,529 First, the shouting match between the guy from Chiba and Katsuyo... 689 01:00:17,638 --> 01:00:20,471 ...and then Yoneko's Ex turned up! 690 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 - How do you know? - Bad news travels fast 691 01:00:23,811 --> 01:00:25,905 Someka met Koito... 692 01:00:26,015 --> 01:00:28,040 ...Koito told Chiyoko... 693 01:00:28,150 --> 01:00:31,313 ...and Chiyoko told me, that's how I know! 694 01:00:31,420 --> 01:00:33,217 It's so hot 695 01:00:33,322 --> 01:00:36,951 - Where's Someka? - She went home early today 696 01:00:37,059 --> 01:00:39,255 Hey, did you know? 697 01:00:39,362 --> 01:00:44,322 Someka lives with a man ten years younger than her! 698 01:00:50,340 --> 01:00:53,401 Did you just hear a man's voice? 699 01:00:57,381 --> 01:01:00,646 You've left your laundry out on the floor above 700 01:01:00,751 --> 01:01:03,879 Oh, I'd forgotten about it... 701 01:01:03,988 --> 01:01:08,722 Take it down immediately. You shouldn't leave it out 702 01:01:08,827 --> 01:01:11,227 I'll see to it at once 703 01:01:11,329 --> 01:01:13,797 - Are you new here? - Yes 704 01:01:13,899 --> 01:01:17,767 My name's Rika Yamanaka, 45-years-old 705 01:01:20,173 --> 01:01:23,665 Long time no see, isn't it? Are you on patrol? 706 01:01:23,776 --> 01:01:27,837 - Oh, were you in bed? - No, not yet 707 01:01:27,947 --> 01:01:31,246 Oharu, bring a hand towel and some cold water 708 01:01:31,350 --> 01:01:37,017 - No, it's all right - Please just rest a while 709 01:01:45,166 --> 01:01:49,762 - Listen, order a bowl of noodles - By telephone? 710 01:01:49,871 --> 01:01:53,500 - No, from round the back at Hakuga's - OK 711 01:02:13,296 --> 01:02:14,786 - Mr Hakuga? - Eh? 712 01:02:14,898 --> 01:02:17,389 A bowl of noodles, as fast as you can 713 01:02:18,702 --> 01:02:21,865 Well, you can laugh all you like... 714 01:02:21,972 --> 01:02:24,634 ...but a police officer's life is hard 715 01:02:24,741 --> 01:02:27,734 We often put our lives in danger in the line of duty 716 01:02:27,845 --> 01:02:31,804 That's why police officers all look so strong 717 01:02:31,916 --> 01:02:33,611 In handsome uniforms! 718 01:02:33,718 --> 01:02:37,347 You should marry one, Nanako, then you'd never be afraid again 719 01:02:37,455 --> 01:02:40,823 - He's got a gun and a truncheon - You're right 720 01:02:42,628 --> 01:02:45,153 Right, I'd best be going 721 01:02:45,264 --> 01:02:48,791 Just stay a little longer. Oharu? Oharu! 722 01:02:48,901 --> 01:02:51,597 I'll pass it up to you, OK? 723 01:02:52,505 --> 01:02:54,166 Got it? 724 01:02:54,274 --> 01:02:58,074 What's up? Has your phone broken? 725 01:02:58,178 --> 01:03:00,339 Wait till you taste the flavour! 726 01:03:13,727 --> 01:03:18,096 - Good morning, madame - I bet they're all still in bed 727 01:03:24,940 --> 01:03:27,704 CURRICULUM VITAE MISS KATS U YO KANNO 728 01:03:29,211 --> 01:03:31,236 Good morning 729 01:03:31,346 --> 01:03:34,316 You can't still be in bed, surely? 730 01:03:34,417 --> 01:03:36,885 I've already had my lunch 731 01:03:36,986 --> 01:03:42,549 But geisha are never early risers, it's bad for your health! 732 01:03:42,658 --> 01:03:45,320 It's because you're working so hard 733 01:03:46,630 --> 01:03:51,932 What are you doing there, Katsuyo? A curriculum vitae? 734 01:03:52,035 --> 01:03:54,060 What on earth for? 735 01:03:54,171 --> 01:03:58,835 I apologise for not returning your money for last month 736 01:03:59,911 --> 01:04:02,744 Listen, Otsuta... 737 01:04:02,847 --> 01:04:05,475 You, too, Katsuyo. Listen to me. 738 01:04:05,583 --> 01:04:11,021 If it goes on like this, you're going to go bankrupt... 739 01:04:11,122 --> 01:04:14,251 ...so why not change your business? 740 01:04:14,360 --> 01:04:17,227 What? Change business? 741 01:04:18,297 --> 01:04:21,824 Well, is Katsuyo going to inherit this business? 742 01:04:21,934 --> 01:04:28,101 No, she detests the whole geisha business. I was thinking more of Fujiko 743 01:04:28,208 --> 01:04:32,611 Fujiko? That'll be ten years from now. What will you do in the meantime? 744 01:04:32,712 --> 01:04:35,374 And this place is mortgaged... 745 01:04:35,482 --> 01:04:40,887 I know that. I shouldn't trouble you any more with this 746 01:04:40,988 --> 01:04:46,358 I know someone who may be interested in running it as a hotel 747 01:04:46,460 --> 01:04:50,487 You could sell this place for a good price, pay me back... 748 01:04:50,598 --> 01:04:53,192 ...and then invest the remainder in the hotel 749 01:04:53,301 --> 01:04:56,533 Someone's interested in buying this place? 750 01:04:56,638 --> 01:05:01,098 Madame Ohama Mizuno wants to start up her geisha business again 751 01:05:01,209 --> 01:05:04,770 - Madame Ohama? - Right 752 01:05:09,018 --> 01:05:15,321 I'll be back. And tell her she won't get rid of me for 50,000 yen! 753 01:05:15,425 --> 01:05:18,758 I'll come by and pick up Namie's things later in my car 754 01:05:26,704 --> 01:05:29,002 He's gone at last 755 01:05:29,106 --> 01:05:34,602 You think that's the last you'll see of him? What a carry on! 756 01:05:34,713 --> 01:05:38,479 Tsuta House has one of the best reputations in the business... 757 01:05:38,583 --> 01:05:43,350 ...and yet that fool swaggers around here like he owns the place 758 01:05:44,622 --> 01:05:48,423 And you think I should sell the place despite its reputation? 759 01:05:48,527 --> 01:05:52,019 It's not my idea, it's Madame Mizuno's! 760 01:05:52,131 --> 01:05:54,998 Ask her yourself if you don't believe me 761 01:06:04,111 --> 01:06:06,477 - Good morning - Morning 762 01:06:07,581 --> 01:06:10,982 It's so busy here that it's impossible to get any sleep 763 01:06:22,997 --> 01:06:26,626 I don't know what Otoyo said to you... 764 01:06:26,734 --> 01:06:32,503 ...but unlike her I would never charge interest on a loan to my own sister 765 01:06:32,608 --> 01:06:36,339 I know you're having trouble and I worry about you... 766 01:06:36,445 --> 01:06:38,242 I'm sorry 767 01:06:38,347 --> 01:06:42,114 But whatever happens... 768 01:06:42,218 --> 01:06:46,154 ...I would never reproach you for anything 769 01:06:47,390 --> 01:06:51,224 But if you were to take over the house... 770 01:06:51,327 --> 01:06:55,560 ...then I would prefer you to have it rather than my sister 771 01:06:56,567 --> 01:07:01,630 Oh, Otsuta, you're taking this all so seriously 772 01:07:02,506 --> 01:07:06,602 I'm far too busy running my own place, anyway 773 01:07:09,748 --> 01:07:12,444 You're always summoning me urgently! 774 01:07:12,551 --> 01:07:15,281 - It's been a while - Yes, it has 775 01:07:15,387 --> 01:07:18,117 That's because you'll only come if it's urgent! 776 01:07:18,223 --> 01:07:20,418 That way, Mr Hanayama can't complain 777 01:07:20,525 --> 01:07:26,021 He's not as patient as he used to be... Like he's expecting the worst to happen! 778 01:07:26,132 --> 01:07:31,570 Tell him he'll damage his liver with all that stress 779 01:07:31,671 --> 01:07:34,367 He should arrange to see Otsuta some time 780 01:07:38,345 --> 01:07:41,610 Why don't you bring him round here this evening? 781 01:07:41,715 --> 01:07:43,706 This evening? 782 01:07:46,720 --> 01:07:49,690 You told me he'd made the same suggestion 783 01:07:49,791 --> 01:07:54,194 "I haven't seen Otsuta for such a long time," he said 784 01:07:54,295 --> 01:07:59,426 What I think he means is that he'd like to see you 785 01:07:59,534 --> 01:08:02,971 As he's getting older, Otsuta... 786 01:08:03,072 --> 01:08:06,132 ...he's feeling nostalgic about you 787 01:08:07,610 --> 01:08:09,202 I wonder... 788 01:08:10,312 --> 01:08:14,305 He was my patron but we parted company 789 01:08:14,416 --> 01:08:16,715 So what? 790 01:08:16,820 --> 01:08:21,621 Tell him Otsuta is in a spot of trouble and needs his advice 791 01:08:21,725 --> 01:08:25,058 He wouldn't say no, would he? He's not that kind of person 792 01:08:25,161 --> 01:08:27,026 He still has feelings for you 793 01:08:27,130 --> 01:08:32,728 He always looked after you, never letting you wear the same kimono twice! 794 01:08:32,837 --> 01:08:35,965 And he gave you that 100,000 yen the other day 795 01:08:36,073 --> 01:08:38,633 About that 100,000 yen... 796 01:08:38,743 --> 01:08:41,769 He gave it quite willingly, didn't he? 797 01:08:41,879 --> 01:08:46,442 It was just like he was giving out pocket money, wasn't it? 798 01:08:46,552 --> 01:08:49,521 Listen, I'm fine... 799 01:08:49,621 --> 01:08:53,717 I felt terrible having to ask him for the money 800 01:08:53,825 --> 01:08:56,693 I couldn't ever trouble him again... 801 01:08:57,864 --> 01:09:01,595 And how long have you been a geisha? 802 01:09:02,769 --> 01:09:06,762 At any rate, you must meet up with Mr Hanayama 803 01:09:06,873 --> 01:09:11,743 And you, Mr Saeki, owe a great deal to Otsuta, too 804 01:09:11,845 --> 01:09:14,780 Let's make it 7:00 this evening 805 01:09:14,882 --> 01:09:18,579 If you can't bring Mr Hanayama along, then we'll go to him 806 01:09:50,152 --> 01:09:54,021 There's a strange atmosphere here today, don't you think? 807 01:09:54,124 --> 01:09:57,924 Not only today. There's always a strange atmosphere in this house 808 01:09:58,028 --> 01:10:01,794 But I'm glad the mistress is meeting an old client 809 01:10:02,933 --> 01:10:07,098 It'll do her good... It'll do us all good 810 01:10:15,146 --> 01:10:18,810 - Oharu, come with me - Yes, mistress 811 01:10:26,025 --> 01:10:28,994 - Good day! - Is that the kimono man? 812 01:10:34,200 --> 01:10:39,467 - Which sash will you wear, mistress? - Help me with my hair, Oharu 813 01:10:49,383 --> 01:10:53,012 - You have such beautiful skin - Not any more! 814 01:10:53,120 --> 01:10:57,284 Back in my day, we used to take great care of our skin 815 01:10:57,391 --> 01:11:04,161 Girls don't bother so much these days. Or with their hairstyles... 816 01:11:04,266 --> 01:11:07,827 It just doesn't look the same somehow, does it? 817 01:11:07,936 --> 01:11:09,460 No... 818 01:11:10,939 --> 01:11:16,708 When we were young, geisha were seen as very different creatures 819 01:11:16,813 --> 01:11:22,718 We always tried to be better than the other girls 820 01:11:22,819 --> 01:11:25,846 But that's all changed nowadays 821 01:11:25,956 --> 01:11:29,414 Our costumes, our hairstyles, our artistry... 822 01:11:29,526 --> 01:11:32,757 ...all those special things about a geisha are disappearing 823 01:11:32,863 --> 01:11:35,957 Young geisha today are just like any other women 824 01:11:36,066 --> 01:11:39,195 It will be autumn soon 825 01:11:39,304 --> 01:11:42,273 Last year's colours simply won't do 826 01:11:43,007 --> 01:11:47,444 You can't go out to see clients dressed inappropriately, now, can you? 827 01:11:47,545 --> 01:11:52,040 Miss Someka, can I tempt you with something new? 828 01:11:52,151 --> 01:11:56,087 Let me see... How about this one? 829 01:11:56,188 --> 01:11:58,679 A very popular colour this season... 830 01:12:01,961 --> 01:12:06,558 Good day. I have the perfect colour for you, madame 831 01:12:09,903 --> 01:12:16,206 If you get your hair done in a traditional style, you'd look even more stunning 832 01:12:16,309 --> 01:12:20,110 - Oharu, would you call me a car? - Yes, mistress 833 01:12:21,716 --> 01:12:24,446 Welcome back, madame 834 01:12:24,552 --> 01:12:27,146 Are you going out somewhere? 835 01:12:27,255 --> 01:12:29,519 Where have you been? 836 01:12:29,624 --> 01:12:33,618 I heard from a high school friend about a sewing machinist job 837 01:12:33,729 --> 01:12:36,630 What? A sewing job? 838 01:12:36,732 --> 01:12:41,863 I feel bad staying here for nothing and not paying my way 839 01:12:41,970 --> 01:12:45,098 Are you being sarcastic? 840 01:12:45,207 --> 01:12:50,043 No daughter of mine should ever have to do work like that 841 01:12:50,146 --> 01:12:54,344 Please don't even think about doing such work 842 01:12:54,450 --> 01:12:57,749 Those machines make such a racket... 843 01:13:04,161 --> 01:13:06,652 I'll be back later 844 01:13:33,926 --> 01:13:35,791 This way 845 01:14:01,055 --> 01:14:04,218 Where's your sister seeing this client? 846 01:14:05,260 --> 01:14:07,491 Do you know, Yoneko? 847 01:14:08,631 --> 01:14:12,658 No idea. She can still turn heads, though 848 01:14:13,969 --> 01:14:17,837 That awful little man from Mt Nokogiri... 849 01:14:17,940 --> 01:14:21,308 ...I heard he swindled her out of 50,000 yen! 850 01:14:21,411 --> 01:14:26,348 I suppose I am to blame for that whole situation with Namie 851 01:14:26,449 --> 01:14:29,475 But she's such a disagreeable person 852 01:14:29,586 --> 01:14:32,248 I couldn't stand her! 853 01:14:32,355 --> 01:14:35,416 And I hate her even more now that she's gone 854 01:14:37,495 --> 01:14:39,895 I have nothing to apologise for 855 01:14:39,997 --> 01:14:43,865 I won't even deign to discuss the matter 856 01:14:43,968 --> 01:14:46,698 It's difficult for my mother, though 857 01:14:46,804 --> 01:14:51,640 She has a heart of gold really and that's her weakness 858 01:14:53,545 --> 01:14:57,538 That's why she ended up separating from my father 859 01:14:59,017 --> 01:15:01,543 I guess she's just unlucky 860 01:15:01,654 --> 01:15:04,885 I'm afraid Nanako's with a client right now 861 01:15:04,991 --> 01:15:07,357 Eh? Yes... 862 01:15:07,460 --> 01:15:10,657 Number 1565, Koishikawa 863 01:15:11,698 --> 01:15:14,065 Yes, I understand 864 01:15:15,069 --> 01:15:16,934 Is that a client? 865 01:15:17,037 --> 01:15:19,631 Someone called Mr Takayama 866 01:15:19,740 --> 01:15:21,571 Takayama? 867 01:15:21,675 --> 01:15:24,803 He said he's at that inn on Koishikawa 868 01:15:24,912 --> 01:15:27,107 I see... 869 01:15:27,214 --> 01:15:32,050 I knew it! The embers of their love have been rekindled! 870 01:15:32,153 --> 01:15:34,087 He's her old employer 871 01:15:34,189 --> 01:15:38,455 - The guy who promised to marry her? - That's the one 872 01:15:38,560 --> 01:15:41,291 Oh, it all makes me so jealous! 873 01:15:41,397 --> 01:15:46,300 Someka, why don't you treat yourself? Might bring you luck... 874 01:15:46,402 --> 01:15:51,669 Don't you think the colour's a bit dull for me? 875 01:15:51,774 --> 01:15:55,802 I'm only just 50, you know 876 01:15:56,847 --> 01:16:01,341 Who knows how long I'll live, or when I'll have a chance to wear it? 877 01:16:01,451 --> 01:16:05,979 I think a subtle colour suits you better. It'll make you look younger, too 878 01:16:06,089 --> 01:16:08,354 You think so? 879 01:16:08,459 --> 01:16:10,484 Shall I buy it then? 880 01:16:15,466 --> 01:16:16,933 Yes? 881 01:16:17,035 --> 01:16:20,766 Madame Someka? Yes, she's here 882 01:16:20,872 --> 01:16:25,173 Is that a client? Tell them I'll be right over! 883 01:16:25,277 --> 01:16:27,438 I understand, yes 884 01:16:29,448 --> 01:16:34,408 - They need another geisha at Ishimura's - Any place will do me 885 01:16:34,520 --> 01:16:37,490 I've got to start paying for my new kimono! 886 01:16:40,226 --> 01:16:43,093 I'm off to find myself a new patron 887 01:16:43,196 --> 01:16:45,596 Someka, your man won't be too pleased 888 01:16:45,698 --> 01:16:47,859 Oh, so what? 889 01:17:00,481 --> 01:17:02,643 Your guest has arrived, madame 890 01:17:02,751 --> 01:17:05,549 Really? Thank you 891 01:17:07,055 --> 01:17:08,784 This way 892 01:17:09,991 --> 01:17:12,551 Sorry to have kept you waiting 893 01:17:13,929 --> 01:17:16,194 Oh? You've come alone? 894 01:17:16,299 --> 01:17:20,030 Yes... I'm terribly sorry 895 01:17:25,675 --> 01:17:29,077 I'm afraid it was impossible for him to come this evening 896 01:17:29,179 --> 01:17:32,546 I told him I couldn't go without him... 897 01:17:32,649 --> 01:17:35,709 ...but he said he had some pressing business 898 01:17:36,787 --> 01:17:42,749 No... it was too much to expect him to be able to attend 899 01:17:42,861 --> 01:17:44,954 It's not your fault 900 01:17:45,063 --> 01:17:50,933 Madame Mizuno instructed me to offer you whatever help you require 901 01:17:52,203 --> 01:17:54,103 She even phoned him 902 01:17:54,205 --> 01:17:56,674 Thank you 903 01:17:56,775 --> 01:18:03,510 But... it was hard for me to pluck up the courage to come here 904 01:18:05,851 --> 01:18:07,819 But now... 905 01:18:10,090 --> 01:18:12,183 Please excuse me... 906 01:18:13,426 --> 01:18:16,293 ...but your meal is ready to be served 907 01:18:16,396 --> 01:18:19,331 - Please bring it in - Yes, sir 908 01:18:23,938 --> 01:18:25,735 Hello? 909 01:18:25,840 --> 01:18:31,039 Is that number 1565, Koishikawa? May I speak to Mr Takayama, please? 910 01:18:31,145 --> 01:18:33,113 Welcome back 911 01:18:33,214 --> 01:18:35,512 Oh, that wasn't much fun after all 912 01:18:35,616 --> 01:18:38,381 Oh... it's me 913 01:18:41,657 --> 01:18:44,558 Well, I'm not sure... 914 01:18:45,994 --> 01:18:47,518 All right 915 01:18:47,629 --> 01:18:51,157 Why treat him so harshly? It's been a long time 916 01:18:54,404 --> 01:18:57,271 - Do you have a 10 yen coin? - What for? 917 01:18:57,373 --> 01:19:00,706 - Just for a moment... - Give it me back after 918 01:19:02,312 --> 01:19:06,374 It's heads. That's it, then. I'm going. Thanks 919 01:19:06,483 --> 01:19:11,011 You know, that inn isn't that wonderful 920 01:19:11,121 --> 01:19:15,148 And to ask you to come to an inn... well, that's just bad manners 921 01:19:16,126 --> 01:19:17,685 She's right 922 01:19:17,796 --> 01:19:22,130 Hello, is that Takaya's? Can you do me a chicken sandwich? 923 01:19:22,234 --> 01:19:26,898 Plus vegetables for two. And bring them over to Tsuta House, yes? 924 01:19:29,874 --> 01:19:33,402 - Is mother not home yet? - I wonder where she's gone 925 01:19:34,347 --> 01:19:37,441 Should I wear a kimono or a Western-style suit? 926 01:19:37,550 --> 01:19:43,352 Why not put on fancy lingerie and wear a kimono over the top? 927 01:19:43,456 --> 01:19:46,324 - You can get out of it quicker - I beg your pardon! 928 01:19:46,426 --> 01:19:48,223 Where are you off to? 929 01:19:49,529 --> 01:19:52,396 I know, don't I, Nanako? 930 01:19:52,499 --> 01:19:56,333 Please tell sister that I'm taking a day off 931 01:19:59,107 --> 01:20:01,371 - How are you getting there? - By car 932 01:20:01,476 --> 01:20:04,377 - Don't go too fast! - Oharu! 933 01:20:04,479 --> 01:20:05,946 Yes? 934 01:20:07,048 --> 01:20:10,610 - Get me a cab, will you? - Yes 935 01:20:35,145 --> 01:20:37,979 Welcome home, mistress 936 01:21:05,211 --> 01:21:09,204 Let's take this discussion elsewhere, shall we? 937 01:21:09,315 --> 01:21:12,807 We can't have you coming to the house and screaming at us 938 01:21:12,919 --> 01:21:16,184 You deserve to be screamed at! 939 01:21:16,289 --> 01:21:20,750 But we were the ones who were fooled, you know? 940 01:21:20,861 --> 01:21:24,058 She lied about her age by two years 941 01:21:24,164 --> 01:21:28,692 I know I shouldn't say this, but Namie and I never got along 942 01:21:28,802 --> 01:21:31,100 I never did anything against her... 943 01:21:31,205 --> 01:21:34,937 ...but what right did she have to act like that? 944 01:21:35,043 --> 01:21:36,977 I spoke to her harshly... 945 01:21:37,078 --> 01:21:42,675 There, you see? You've just admitted you mistreated her! 946 01:21:42,784 --> 01:21:47,188 - The police are here... - What the hell did you call them for? 947 01:21:47,289 --> 01:21:53,228 He said that he'd like you to accompany him down to the station, too, mistress 948 01:21:53,329 --> 01:21:56,457 What? Me as well? 949 01:21:56,565 --> 01:21:59,330 If you're going, Mother, then I'll go with you 950 01:22:32,371 --> 01:22:36,774 She's had to go with that Chiba man to the police station? 951 01:22:36,875 --> 01:22:40,368 Well, I'll go straight to the station, too 952 01:22:40,480 --> 01:22:43,540 It's nothing serious. I know someone there 953 01:22:43,650 --> 01:22:46,448 Is that so, madame? 954 01:22:46,553 --> 01:22:48,919 Well, thank you so much, madame 955 01:22:49,022 --> 01:22:51,354 What's going to happen? 956 01:22:51,458 --> 01:22:55,589 They'll be fine. This geisha house has one of the highest reputations 957 01:22:55,696 --> 01:22:59,257 Is it really that bad for the mistress and Katsuyo? 958 01:22:59,366 --> 01:23:02,301 - It's true - What will we do? 959 01:23:02,403 --> 01:23:06,431 - What's going to happen? - Oharu! Is the bath free? 960 01:23:06,541 --> 01:23:08,475 Yes, it is 961 01:23:08,577 --> 01:23:12,343 - I'd like to take a shower - A shower? 962 01:23:12,447 --> 01:23:17,077 Still burning with all that passion from last night, eh? 963 01:23:17,185 --> 01:23:21,919 No, not passion, just disappointment. I wish I hadn't gone 964 01:23:22,024 --> 01:23:26,222 There's nothing worse than a stingy guy down on his luck 965 01:23:26,329 --> 01:23:29,093 What are you talking about? 966 01:23:29,198 --> 01:23:33,966 I think now is definitely the time to break up 967 01:23:35,272 --> 01:23:41,074 He thinks he can have me for old time's sake without spending any money! 968 01:23:44,848 --> 01:23:48,182 I'm so hungry. I haven't had breakfast yet 969 01:23:50,388 --> 01:23:54,825 - I'd love curry and rice - I'd like that, too! 970 01:23:54,926 --> 01:23:59,158 - No, you're still only allowed porridge - Only porridge? 971 01:24:00,699 --> 01:24:04,601 Lt'll be ready in a minute. And I've got you some pickled plums 972 01:24:04,703 --> 01:24:08,764 Oharu, pickled plums always bring bad luck! 973 01:24:11,877 --> 01:24:15,041 I don't know, even talking about them is unlucky! 974 01:24:15,148 --> 01:24:18,117 Is that so, madame? 975 01:24:23,156 --> 01:24:25,181 Hello? 976 01:24:25,292 --> 01:24:27,193 Yes, that's right 977 01:24:27,295 --> 01:24:29,024 Madame Someka? 978 01:24:30,031 --> 01:24:33,899 Oh, Someka's there, is she? Perfect 979 01:24:34,001 --> 01:24:36,128 Call her for me 980 01:24:38,272 --> 01:24:40,503 Hello, Someka? 981 01:24:40,609 --> 01:24:45,512 Listen, I promised to entertain a client for Madame Mizuno this evening 982 01:24:45,614 --> 01:24:51,951 - Could you stand in for me? - Who, me? Well... 983 01:24:52,054 --> 01:24:54,319 Thank you so much 984 01:24:54,424 --> 01:24:56,358 Yes... yes... 985 01:24:57,493 --> 01:25:01,395 Thank you so much for considering me in your place 986 01:25:01,497 --> 01:25:07,494 Can I just ask you, are the songs timed to five beats or seven beats? 987 01:25:19,917 --> 01:25:21,977 ...and it changes there? 988 01:25:30,562 --> 01:25:35,296 It's such an honour to be asked to take your place, mistress 989 01:25:36,802 --> 01:25:40,260 Who'll pick you up from the police station? 990 01:25:40,373 --> 01:25:42,466 Oh, really? 991 01:25:42,575 --> 01:25:45,066 Well, please take care 992 01:25:46,312 --> 01:25:47,974 Good afternoon 993 01:25:48,081 --> 01:25:51,312 Oh, welcome, madame 994 01:25:55,856 --> 01:26:01,089 I've just been at the police station and it's not looking too good 995 01:26:01,195 --> 01:26:05,427 Anyway, they'll be home later after they've been questioned 996 01:26:05,533 --> 01:26:07,330 Really? 997 01:26:08,302 --> 01:26:12,966 The mistress just called to ask me to take her place this evening 998 01:26:13,074 --> 01:26:15,509 I'm all excited about it... 999 01:26:15,611 --> 01:26:19,103 ...but it's too bad that she can't make it herself 1000 01:26:19,214 --> 01:26:22,479 I see... She asked you? 1001 01:26:22,584 --> 01:26:25,314 Well, do your best for Otsuta, won't you? 1002 01:26:25,421 --> 01:26:27,946 Yes, of course 1003 01:26:28,057 --> 01:26:34,293 I'll telephone Mr Saeki to come. You should have a man in the house 1004 01:26:52,283 --> 01:26:55,219 - You must be exhausted - Welcome home 1005 01:26:56,722 --> 01:27:00,351 Sorry to have caused you so much worry 1006 01:27:00,459 --> 01:27:03,622 Sometimes these things just happen 1007 01:27:04,663 --> 01:27:07,154 Tomorrow Mr Saeki will come here 1008 01:27:07,265 --> 01:27:10,064 - He'll speak to the police for you - Thank you 1009 01:27:10,169 --> 01:27:13,138 I've learned a lot from the experience 1010 01:27:13,239 --> 01:27:16,640 Aunty, mummy's gone 1011 01:27:16,743 --> 01:27:21,373 - Oh? Where's Yoneko? - She just popped out 1012 01:27:21,481 --> 01:27:25,009 She's always popping out, that one 1013 01:27:25,119 --> 01:27:29,954 I have some things I'd like to discuss with you... 1014 01:27:30,057 --> 01:27:33,049 - Can we go upstairs? - Very well 1015 01:27:34,461 --> 01:27:37,954 It's late, Fujiko. Go back to sleep 1016 01:27:50,379 --> 01:27:53,974 I've been thinking things over at the police station... 1017 01:27:54,083 --> 01:27:57,849 ...and I'd very much like you to buy this house 1018 01:27:57,953 --> 01:28:00,786 Oh? Why is that? 1019 01:28:00,890 --> 01:28:04,520 Do you not see that's the only way? 1020 01:28:04,628 --> 01:28:09,895 After this, the reputation of this house will be in tatters 1021 01:28:10,000 --> 01:28:15,131 It would be better than watching it fall into ruin 1022 01:28:15,238 --> 01:28:17,036 Really? 1023 01:28:18,676 --> 01:28:21,668 Well, I'll have to think about it 1024 01:28:22,747 --> 01:28:25,443 I don't know if I'd want to... 1025 01:28:28,085 --> 01:28:33,615 It would be much better for us if you were to buy the place 1026 01:28:34,660 --> 01:28:38,391 Well, I'll talk the matter over with Mr Saeki 1027 01:28:40,732 --> 01:28:45,397 I didn't tell you this before... 1028 01:28:45,505 --> 01:28:50,568 ...but that money from Mr Hanayama was given as a final favour 1029 01:28:50,677 --> 01:28:53,373 Say no more 1030 01:28:53,479 --> 01:28:55,470 I thought as much 1031 01:28:56,817 --> 01:28:58,546 Forgive me 1032 01:29:00,120 --> 01:29:05,786 I can no longer depend on men for my welfare 1033 01:29:05,893 --> 01:29:08,259 Please excuse me 1034 01:29:19,908 --> 01:29:21,876 Someka's back! 1035 01:29:21,977 --> 01:29:26,415 Oh, I fancy going to Hawaii! By plane, of course 1036 01:29:26,515 --> 01:29:28,983 And say goodbye to Japan 1037 01:29:29,919 --> 01:29:32,615 Welcome home. Everybody's back 1038 01:29:32,722 --> 01:29:37,160 I thought so. I knew everything would be all right 1039 01:29:39,496 --> 01:29:41,487 Oh, I'm so drunk 1040 01:29:42,332 --> 01:29:45,062 It's great work, being a geisha 1041 01:29:45,168 --> 01:29:47,261 The bright lights... 1042 01:29:48,438 --> 01:29:52,341 ...and the beautiful arrangements of yellow flowers! 1043 01:29:52,443 --> 01:29:54,673 Fine food to eat... 1044 01:29:54,779 --> 01:29:57,077 ...gorgeous kimono to wear... 1045 01:29:57,181 --> 01:29:59,581 ...and making money through entertainment 1046 01:29:59,684 --> 01:30:02,847 - There's no other work like it - You're right! 1047 01:30:13,299 --> 01:30:17,634 It's always such fun when you can fool the punters 1048 01:30:17,737 --> 01:30:21,332 And fooling them is my best trick! 1049 01:30:36,991 --> 01:30:38,959 What's wrong? 1050 01:30:41,362 --> 01:30:43,922 - Are you all right? - I'm fine, I'm fine! 1051 01:30:44,031 --> 01:30:45,590 I'm fine! 1052 01:30:49,338 --> 01:30:52,466 Oh, no, I feel terrible... terrible! 1053 01:31:06,155 --> 01:31:11,651 I heard that Otsuta has been in a spot of bother 1054 01:31:11,762 --> 01:31:15,721 - Are they all back home now? - Yes, they've all returned 1055 01:31:15,833 --> 01:31:19,132 It wasn't anything the mistress couldn't handle 1056 01:31:19,236 --> 01:31:20,863 Listen... 1057 01:31:20,971 --> 01:31:25,500 ...we're looking for another maid and I thought of you... 1058 01:31:25,610 --> 01:31:28,636 - You're just joking - No, I'm serious 1059 01:31:28,747 --> 01:31:32,478 You must excuse me, I'm in the middle of cooking 1060 01:31:33,418 --> 01:31:38,948 It's an absolute travesty for us all, being taken off by the police 1061 01:31:40,559 --> 01:31:44,859 And your reputation will be tarnished from now on, too 1062 01:31:44,964 --> 01:31:49,424 I wanted to talk it over with you... 1063 01:31:49,535 --> 01:31:53,632 ...about selling this house and paying off my debts 1064 01:31:53,740 --> 01:31:57,801 Really? So you're going to open an inn like we discussed? 1065 01:31:57,911 --> 01:32:01,904 No, I'll continue here in my profession as a geisha 1066 01:32:02,849 --> 01:32:05,842 This is the only profession I know 1067 01:32:05,953 --> 01:32:08,615 Continue at Tsuta House? 1068 01:32:08,723 --> 01:32:12,090 Madame Mizuno agrees it's a good idea 1069 01:32:12,193 --> 01:32:15,651 She'll buy the house and then rent it to me 1070 01:32:15,763 --> 01:32:20,701 Eh? And when did you reach this momentous decision? 1071 01:32:20,803 --> 01:32:22,737 Last night 1072 01:32:24,907 --> 01:32:27,398 - It's settled, then? - Yes 1073 01:32:27,509 --> 01:32:31,809 I'll receive half the money when we sign the contract 1074 01:32:31,914 --> 01:32:36,113 At last, I'll be able to pay you back all the money I owe you 1075 01:32:36,219 --> 01:32:38,050 Please excuse me 1076 01:32:38,154 --> 01:32:41,681 Mr Saeki has just arrived from the police station 1077 01:32:41,791 --> 01:32:45,090 Really? I'll be down in a moment 1078 01:32:46,530 --> 01:32:47,792 Excuse me 1079 01:32:47,898 --> 01:32:49,490 - Mr Saeki? - Yes 1080 01:32:49,600 --> 01:32:54,902 Now I see. Madame Mizuno's putting up all the money... 1081 01:32:55,005 --> 01:32:58,566 ...but Mr Hanayama will be the actual owner 1082 01:32:58,676 --> 01:32:59,871 Very smart 1083 01:32:59,978 --> 01:33:02,538 That's not how it is at all 1084 01:33:02,647 --> 01:33:06,174 I have no idea what you're up to... 1085 01:33:06,284 --> 01:33:09,276 ...but I know it's not what it seems 1086 01:33:09,387 --> 01:33:12,117 It's all very typical of a geisha! 1087 01:33:12,224 --> 01:33:16,025 You'll get your money back with interest 1088 01:33:18,631 --> 01:33:21,122 - Can I offer you one? - No 1089 01:33:32,713 --> 01:33:38,049 - Oh, thank you so much, Mr Saeki - It took slightly longer than I thought 1090 01:33:38,152 --> 01:33:41,987 Carting me off to the police station? You amaze me! 1091 01:33:42,090 --> 01:33:44,957 We've been through all of this 1092 01:33:45,059 --> 01:33:48,187 You were almost up on a blackmail charge... 1093 01:33:48,296 --> 01:33:52,096 ...and wouldn't have been going home for quite a while 1094 01:33:52,200 --> 01:33:55,227 Well, let's have Namie's things, then 1095 01:33:55,337 --> 01:34:00,434 Well, now it's all over. Let's drink to that. Oharu? 1096 01:34:00,543 --> 01:34:02,477 Yes, coming 1097 01:34:03,445 --> 01:34:04,844 Excuse me 1098 01:34:07,617 --> 01:34:12,452 Sake at midday? Things are looking up 1099 01:34:14,891 --> 01:34:19,487 - Mr Saeki... - Pleased to see you 1100 01:34:19,596 --> 01:34:24,466 I must thank you for all that your aunt is doing for my younger sister 1101 01:34:24,569 --> 01:34:30,940 I hear she's willing to buy this place. I really am most grateful to her 1102 01:34:31,042 --> 01:34:34,171 Please give her my best regards 1103 01:34:34,279 --> 01:34:37,806 I'll call on her soon to thank her 1104 01:34:37,916 --> 01:34:40,316 Sister, won't you have a glass? 1105 01:34:40,419 --> 01:34:45,550 No, I never partake between meals, that's my rule. Thanks anyway 1106 01:34:47,193 --> 01:34:48,854 Please... 1107 01:34:51,397 --> 01:34:54,389 Oh, don't bother doing that for me! 1108 01:34:54,500 --> 01:34:58,368 You have much more important guests here 1109 01:34:58,471 --> 01:35:03,637 Tell Someka that she has to pay me back everything this month 1110 01:35:05,212 --> 01:35:07,203 Another one? 1111 01:35:07,314 --> 01:35:09,179 It's got a funny taste 1112 01:35:09,283 --> 01:35:11,615 Well, that's the end of it 1113 01:35:11,719 --> 01:35:14,484 And Namie has a new job 1114 01:35:14,589 --> 01:35:17,114 At some third-rate place 1115 01:35:17,225 --> 01:35:20,058 Well, tell her to drop in to see us some time 1116 01:35:20,161 --> 01:35:21,992 I wonder... 1117 01:35:22,097 --> 01:35:26,295 She's stuck as a third-rate geisha now, so she wouldn't come round here 1118 01:35:26,401 --> 01:35:29,565 Oi! Call me a rickshaw, will you? 1119 01:35:29,672 --> 01:35:34,336 A rickshaw? Certainly, sir 1120 01:35:34,443 --> 01:35:35,842 Please... 1121 01:35:37,513 --> 01:35:40,710 - I'll get going now - Thank you 1122 01:35:40,816 --> 01:35:46,414 From now on you, your aunt and I will have many dealings together 1123 01:35:46,523 --> 01:35:51,392 Mr Saeki, I'm going out, too. Will you walk with me? 1124 01:35:51,495 --> 01:35:53,963 I'm going back to my office 1125 01:35:54,064 --> 01:35:56,533 Just as far as the bus stop, then? 1126 01:35:56,634 --> 01:36:01,298 What she really wants is for you to take her to see a film 1127 01:36:01,406 --> 01:36:04,933 Good job they had you around... 1128 01:36:05,043 --> 01:36:09,037 ...otherwise this place would've been finished 1129 01:36:09,148 --> 01:36:12,379 - Bye - Many thanks 1130 01:36:28,535 --> 01:36:32,733 So, you think my mother should continue in her profession as a geisha? 1131 01:36:32,839 --> 01:36:35,308 Well... 1132 01:36:35,409 --> 01:36:39,539 I want her to leave the profession for good 1133 01:36:39,647 --> 01:36:43,083 If only you could advise her... 1134 01:36:43,184 --> 01:36:45,846 There's no way I could do that 1135 01:36:49,157 --> 01:36:53,150 I shouldn't really say this to you, Katsuyo... 1136 01:36:54,129 --> 01:36:59,362 ...but I think that life as a geisha probably suits your mother best 1137 01:37:00,335 --> 01:37:03,328 My aunt thinks so, too 1138 01:37:06,809 --> 01:37:09,107 I feel sorry for my mother 1139 01:37:11,280 --> 01:37:13,976 Do you have any marriage plans, Katsuyo? 1140 01:37:15,452 --> 01:37:19,115 - I haven't given it a thought - Why not? 1141 01:37:19,223 --> 01:37:22,659 To be given away as a bride? Or take a husband into my home? 1142 01:37:22,760 --> 01:37:25,388 You're free to choose whichever 1143 01:37:25,496 --> 01:37:27,828 Yes, it's up to me 1144 01:37:27,931 --> 01:37:33,928 But I'm from a disreputable geisha house that has little earning potential 1145 01:37:34,038 --> 01:37:37,030 Who would want to marry a woman like me? 1146 01:37:37,142 --> 01:37:39,940 My husband could become the house manager... 1147 01:37:40,044 --> 01:37:44,106 ...but young people nowadays aren't interested in the business 1148 01:37:44,216 --> 01:37:48,380 - I don't know if that's true - I wonder... 1149 01:37:50,189 --> 01:37:53,181 But it can't be helped now 1150 01:37:54,260 --> 01:37:57,492 I'd only feel ashamed if I got married 1151 01:38:01,401 --> 01:38:05,235 I was born into a famous geisha house but only trained as a beginner 1152 01:38:05,338 --> 01:38:08,933 It feels like I'm only a half-geisha 1153 01:38:09,042 --> 01:38:11,534 I don't know what I am 1154 01:38:11,646 --> 01:38:14,137 Marriage is just a dream 1155 01:38:14,248 --> 01:38:18,912 More importantly, though, I worry about how I'm going to make a living 1156 01:38:38,241 --> 01:38:43,702 "...and they all agreed." Understand? 1157 01:38:44,647 --> 01:38:47,081 - What's this? - This? 1158 01:38:47,183 --> 01:38:49,151 Just hold on a moment 1159 01:38:53,257 --> 01:38:56,317 Yes... that's right 1160 01:38:56,427 --> 01:38:58,895 She hasn't returned home yet 1161 01:38:58,996 --> 01:39:02,762 - Who is it? - I understand, yes... 1162 01:39:06,771 --> 01:39:11,538 - It was Madame Otoyo for Someka - Oh, pay no attention to her 1163 01:39:11,643 --> 01:39:14,942 - Aunty... - Coming 1164 01:39:26,158 --> 01:39:27,750 Morning 1165 01:39:27,860 --> 01:39:30,853 Have you been drinking, Someka? 1166 01:39:30,964 --> 01:39:33,626 Forgive me, mistress 1167 01:39:33,734 --> 01:39:36,134 My sister just phoned for you 1168 01:39:36,236 --> 01:39:37,567 Mistress... 1169 01:39:39,406 --> 01:39:43,901 ...that man of mine went back home to the provinces... 1170 01:39:44,879 --> 01:39:46,471 ...yesterday evening 1171 01:39:46,581 --> 01:39:49,675 Are you talking about your boyfriend? 1172 01:39:51,119 --> 01:39:55,112 He probably thought nothing would ever become of us 1173 01:39:56,090 --> 01:40:00,084 Seems he's gone back home to get married 1174 01:40:01,196 --> 01:40:05,394 I did everything for him! Men can be so heartless! 1175 01:40:06,335 --> 01:40:08,530 Let's read over there 1176 01:40:10,139 --> 01:40:14,167 Listen, Someka, you may not want to hear this... 1177 01:40:14,277 --> 01:40:17,872 ...but I think it's for your own good 1178 01:40:17,981 --> 01:40:21,781 After all, he was ten years younger than you 1179 01:40:21,885 --> 01:40:25,754 Better to be done with him while you still have another chance 1180 01:40:26,724 --> 01:40:30,888 Please! Don't be so harsh on me! 1181 01:40:30,995 --> 01:40:33,828 Did you feel the same when you separated? 1182 01:40:33,931 --> 01:40:40,633 But you'd never have got married so it's better that you've separated 1183 01:40:41,807 --> 01:40:45,766 And you should repay my sister's loan as soon as possible 1184 01:40:45,877 --> 01:40:49,404 I'm relieved that I'm selling this house 1185 01:40:49,514 --> 01:40:54,509 Lucky for you, you have something to sell 1186 01:40:54,621 --> 01:40:58,284 I've only got myself and my samisen - playing to sell 1187 01:40:59,525 --> 01:41:01,925 I can't earn enough to repay my debts 1188 01:41:02,028 --> 01:41:05,863 But now you've only yourself to feed 1189 01:41:05,966 --> 01:41:11,097 Mistress, I'm working as hard as I can every day... 1190 01:41:11,205 --> 01:41:13,298 ...but it's still not enough 1191 01:41:15,643 --> 01:41:19,410 You know what? I checked at the Guild office 1192 01:41:19,514 --> 01:41:22,483 They said they'd received all my payment slips 1193 01:41:22,584 --> 01:41:26,486 But when I asked the accountant, the amount you'd sent was lower 1194 01:41:26,588 --> 01:41:29,056 So however much I work... Listen to me! 1195 01:41:30,458 --> 01:41:35,089 Isn't that right, Nanako? You said the same when Namie left 1196 01:41:35,197 --> 01:41:40,066 "These payments don't add up." You showed me your notes, didn't you? 1197 01:41:40,169 --> 01:41:44,503 - Yes... - They can hear you on the street! 1198 01:41:45,809 --> 01:41:49,506 Someka's making the same complaint as Namie 1199 01:41:49,613 --> 01:41:52,605 You can't give us back the hours we worked... 1200 01:41:52,716 --> 01:41:55,685 ...but you can give us back the money 1201 01:41:55,786 --> 01:42:00,121 Well, you never settle up what you owe me... 1202 01:42:00,224 --> 01:42:02,454 ...so I don't pay attention to the slips 1203 01:42:02,560 --> 01:42:06,519 So you admit it, then, you fix the payment slips? 1204 01:42:06,631 --> 01:42:11,068 Maybe Mother makes the odd mistake now and again... 1205 01:42:11,169 --> 01:42:13,001 ...but that happens everywhere! 1206 01:42:13,105 --> 01:42:17,769 - Oh, is that so? - All geisha should quit their jobs! 1207 01:42:17,876 --> 01:42:22,108 - Katsuyo... - You're just feeling sorry for yourself 1208 01:42:22,214 --> 01:42:25,308 If you don't like the work then you should leave 1209 01:42:26,786 --> 01:42:30,153 Thanks for your kind advice! Let's go, Nanako 1210 01:42:30,256 --> 01:42:31,587 Someka... 1211 01:42:31,691 --> 01:42:38,290 Come on, we can find work elsewhere, this isn't the only geisha house 1212 01:42:38,398 --> 01:42:44,065 I know I have obligations to you, but I also have reproaches! 1213 01:42:44,171 --> 01:42:46,969 - Someka... - Why don't you get out, then? 1214 01:42:47,074 --> 01:42:50,066 OK, then... I will get out 1215 01:42:51,445 --> 01:42:53,437 I will get out... 1216 01:42:55,317 --> 01:43:00,084 I'm crying... but it's not because of what you've said 1217 01:43:01,723 --> 01:43:05,716 I'm crying... because my lover has left me 1218 01:43:07,230 --> 01:43:09,221 You know nothing about men! 1219 01:43:09,332 --> 01:43:12,233 What's so good about knowing about men? 1220 01:43:12,335 --> 01:43:17,466 Eh? What does your daughter think she's talking about? 1221 01:43:20,310 --> 01:43:24,371 So, women don't have to depend on men? Is that right, mistress? 1222 01:43:24,481 --> 01:43:26,415 Mother! 1223 01:43:26,517 --> 01:43:28,712 Enough, Katsuyo! 1224 01:43:32,389 --> 01:43:36,383 She thinks that women don't have to depend on men! 1225 01:43:37,829 --> 01:43:41,390 Right? She says women don't need men! 1226 01:43:46,906 --> 01:43:48,430 Mummy! 1227 01:44:24,512 --> 01:44:25,843 Good 1228 01:44:26,514 --> 01:44:31,782 No, that's wrong. I told you before. Do it again... 1229 01:44:33,488 --> 01:44:35,046 Yes... 1230 01:44:38,393 --> 01:44:40,692 Careful... 1231 01:44:43,132 --> 01:44:45,293 Careful... good... 1232 01:44:49,639 --> 01:44:51,470 Good 1233 01:44:51,574 --> 01:44:53,873 That's enough for today 1234 01:44:53,978 --> 01:44:57,937 You have to study very hard if you want to become a geisha 1235 01:45:07,359 --> 01:45:10,260 - Oh! - Mistress... 1236 01:45:14,366 --> 01:45:19,861 I had far too much to drink the other day and spoke out of turn 1237 01:45:19,971 --> 01:45:24,432 I can't apologise enough, forgive me 1238 01:45:24,543 --> 01:45:27,205 Please forgive me, mistress 1239 01:45:29,582 --> 01:45:34,178 Stop that, Someka. There's no need to apologise 1240 01:45:35,555 --> 01:45:37,455 Mistress... 1241 01:45:37,557 --> 01:45:40,549 ...will you let me come back? 1242 01:45:41,762 --> 01:45:47,132 It feels so good coming back here and seeing the new trainees... 1243 01:45:47,234 --> 01:45:49,726 ...I think I'm going to cry 1244 01:45:51,205 --> 01:45:56,666 I intend to make a completely fresh start. I hope we can work something out 1245 01:45:59,280 --> 01:46:00,747 Mistress... 1246 01:46:00,848 --> 01:46:05,582 ...that Nanako is awful, isn't she? She's working at Tsutaji's now 1247 01:46:07,356 --> 01:46:09,017 As she wishes 1248 01:46:10,592 --> 01:46:13,891 - Where's Katsuyo? - She's upstairs sewing 1249 01:46:13,996 --> 01:46:16,830 Is she really? Katsuyo? 1250 01:46:16,933 --> 01:46:18,798 How nice! 1251 01:46:18,902 --> 01:46:23,202 I love that noise the machines make. I'll go up and see her 1252 01:46:23,306 --> 01:46:25,274 This is for you... 1253 01:46:25,375 --> 01:46:28,777 Oh, you shouldn't have 1254 01:46:30,681 --> 01:46:35,675 I'll let Otsuta keep the house for a while... 1255 01:46:35,786 --> 01:46:41,588 ...but I may move her out and open a branch of my restaurant there instead 1256 01:46:41,692 --> 01:46:43,684 At the house? 1257 01:46:44,596 --> 01:46:47,463 And what will become of the girls there? 1258 01:46:49,568 --> 01:46:51,798 If they want to continue as geisha... 1259 01:46:51,903 --> 01:46:55,1000 ...then they can all go across the river and find work there 1260 01:46:56,976 --> 01:47:03,142 Still, I've seen their new trainees and none of them has any potential 1261 01:47:04,050 --> 01:47:09,182 Otsuta's been a geisha many years but she's still no judge of character 1262 01:47:09,289 --> 01:47:13,225 They'll all turn out just like Namie 1263 01:47:13,327 --> 01:47:17,320 One has to put in years of hard work to become a geisha 1264 01:47:18,198 --> 01:47:21,725 I'd like you to consider this... 1265 01:47:21,835 --> 01:47:25,670 ...you're a woman with many fine qualities... 1266 01:47:25,774 --> 01:47:29,767 ...and I think you're wasting your talents as a mere maid 1267 01:47:29,878 --> 01:47:32,676 What do you think? 1268 01:47:35,283 --> 01:47:38,151 I don't require an immediate answer... 1269 01:47:38,254 --> 01:47:42,748 ...but I'll give you a month or so to make up your mind 1270 01:47:45,828 --> 01:47:49,230 I was also considering Katsuyo... 1271 01:47:49,332 --> 01:47:54,326 ...but on reflection I don't think she'd fit in at all 1272 01:47:58,108 --> 01:48:02,477 If you say no, I have plenty of others to choose from 1273 01:48:03,781 --> 01:48:06,716 And the mistress knows all about this? 1274 01:48:07,752 --> 01:48:09,652 Of course not 1275 01:48:14,092 --> 01:48:16,561 So? 1276 01:48:17,830 --> 01:48:20,492 Well... 1277 01:48:20,599 --> 01:48:24,558 ...I don't think I can accept your offer, madame 1278 01:48:24,670 --> 01:48:27,332 I'm terribly sorry 1279 01:48:27,439 --> 01:48:29,407 Really? 1280 01:48:30,477 --> 01:48:32,468 Very well, then 1281 01:48:33,880 --> 01:48:37,475 Don't breathe a word of this to Otsuta or anyone, will you? 1282 01:48:37,584 --> 01:48:38,915 No... 1283 01:48:39,719 --> 01:48:42,916 Well, then, if you'll excuse me... 1284 01:49:35,045 --> 01:49:38,072 - Good - Fujiko's coming on, isn't she? 1285 01:49:38,183 --> 01:49:41,175 - You think so? - Oh, very promising 1286 01:49:42,453 --> 01:49:45,149 I have a new geisha to present to you! 1287 01:49:48,660 --> 01:49:51,027 Oh, I say! 1288 01:49:51,964 --> 01:49:56,833 - May I present Takiko to you - It's a honour to meet you 1289 01:49:56,936 --> 01:50:02,169 - How wonderful she looks! - Congratulations 1290 01:50:04,277 --> 01:50:09,146 I see that you've fully recovered, Madame Otsuta. I'm so pleased 1291 01:50:09,249 --> 01:50:11,717 Thank you so much 1292 01:50:11,818 --> 01:50:15,276 We're starting up our business again with some new faces 1293 01:50:15,388 --> 01:50:18,256 I wish you all the best 1294 01:50:18,359 --> 01:50:20,088 Please excuse us 1295 01:50:27,802 --> 01:50:33,469 - She must've cost her 300,000 yen - You reckon that much? 1296 01:50:33,575 --> 01:50:36,339 That sash she was wearing was nothing special 1297 01:50:36,445 --> 01:50:40,176 And her hair wasn't arranged properly at all, was it? 1298 01:50:40,282 --> 01:50:43,877 But they don't care about those things nowadays 1299 01:50:43,986 --> 01:50:45,784 That's true 1300 01:50:45,888 --> 01:50:51,690 Mistress, I bought these for everyone as they looked so tasty 1301 01:50:51,794 --> 01:50:54,262 It's my treat 1302 01:50:55,798 --> 01:50:59,633 Oharu, you're such a kind person 1303 01:50:59,737 --> 01:51:04,197 Isn't she? I don't know what I'd do without her help 1304 01:51:05,976 --> 01:51:10,208 Not at all. I'll bring the tea through in a moment 1305 01:51:10,314 --> 01:51:13,648 Oharu, get the girls to give you some help 1306 01:51:13,752 --> 01:51:15,583 - Kiyo! - Yes? 1307 01:51:27,366 --> 01:51:30,665 - What is it you're making? - I'm no good 1308 01:51:30,770 --> 01:51:34,228 I'm not sure I'll be able to make anything! I'm just practising 1309 01:51:35,308 --> 01:51:38,038 You're very diligent, Katsuyo 1310 01:51:38,144 --> 01:51:40,978 No, not really 1311 01:51:41,081 --> 01:51:45,142 I just know that I have to find some kind of work 1312 01:51:45,252 --> 01:51:47,686 I can't do what my mother does 1313 01:51:48,922 --> 01:51:53,257 I have to find some means to support us both when she gets old 1314 01:51:55,163 --> 01:51:57,188 You're right 1315 01:52:01,235 --> 01:52:05,502 You know, I'm so glad that you're here, Oharu 1316 01:52:05,607 --> 01:52:09,236 I can always talk to you and ask your advice 1317 01:52:10,379 --> 01:52:15,840 Of course, I'd be happy to offer you help and advice anytime 1318 01:52:17,219 --> 01:52:20,712 Yes... I know that 1319 01:52:21,925 --> 01:52:26,828 And I realise that you may not be here forever... 1320 01:52:26,930 --> 01:52:32,927 Well, I'd like to take a short trip to my late husband's hometown 1321 01:52:33,037 --> 01:52:35,130 - In the provinces? - Yes 1322 01:52:35,239 --> 01:52:40,267 I have to visit the graves of my husband and child 1323 01:52:40,378 --> 01:52:43,040 After that, who knows? 1324 01:52:44,048 --> 01:52:47,212 My husband's relatives are very strict 1325 01:52:48,353 --> 01:52:53,313 I left home so I could be free from their constraints... 1326 01:52:53,425 --> 01:52:57,384 ...but now I feel it's selfish of me to stay away 1327 01:52:59,899 --> 01:53:02,060 I see... 1328 01:53:06,038 --> 01:53:10,941 Please try one of these sweet buns, they're delicious 1329 01:56:24,118 --> 01:56:28,452 The End 103416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.