Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,803 --> 00:00:48,900
FLOWING
2
00:00:55,283 --> 00:00:58,878
Adaptation from the original novel by
Aya Koda
3
00:01:00,655 --> 00:01:04,956
Cinematography by
Masao Tamai
4
00:01:06,562 --> 00:01:09,429
Music by
Ichiro Saito
5
00:01:16,505 --> 00:01:18,940
Cast:
6
00:01:19,042 --> 00:01:24,070
Kinuyo Tanaka, Isuzu Yamada
Hideko Takamine
7
00:01:26,049 --> 00:01:30,008
Mariko Okada, Haruko Sugimura
Sumiko Kurishima
8
00:01:31,655 --> 00:01:36,319
Chieko Nakakita, Natsuko Kahara
Seiji Miyaguchi, Daisuke Kato
9
00:01:54,646 --> 00:01:59,141
Directed by
Mikio Naruse
10
00:02:31,319 --> 00:02:35,085
TSUTA HOUSE
11
00:03:19,204 --> 00:03:20,694
I'm back!
12
00:03:20,806 --> 00:03:23,673
Fujiko, you're really coming on
13
00:03:24,576 --> 00:03:28,876
I'll do some practice
when it gets a bit cooler
14
00:03:28,980 --> 00:03:32,313
Eh? Someone's been using this
15
00:03:32,418 --> 00:03:38,618
Nanako... watch what you say.
We all have to live under one roof
16
00:03:41,194 --> 00:03:44,527
Namie says her payment slips
don't tally up
17
00:03:44,630 --> 00:03:49,500
She's got the cheek to suggest
we've been cheating her
18
00:03:49,603 --> 00:03:52,163
I've got it all written down here
19
00:03:52,272 --> 00:03:54,934
So what?
20
00:03:55,042 --> 00:03:58,944
You could've simply
made them all up!
21
00:04:01,983 --> 00:04:05,419
You've no right to point the finger
of suspicion at us
22
00:04:05,520 --> 00:04:07,920
A country girl like you...
23
00:04:08,022 --> 00:04:10,991
...with filthy hair and grubby hands!
24
00:04:11,092 --> 00:04:15,553
That's right. When you first came here,
you were absolutely clueless
25
00:04:15,664 --> 00:04:17,131
Exactly
26
00:04:17,233 --> 00:04:20,691
You had no idea how to treat a client
27
00:04:20,803 --> 00:04:25,467
I heard you even asked them
to feed you!
28
00:04:27,043 --> 00:04:30,240
You didn't even know what salmon was
before you came here!
29
00:04:30,347 --> 00:04:35,808
Well, where I come from in Chiba,
we don't have such food
30
00:04:35,919 --> 00:04:37,978
Oh, dear me!
31
00:04:51,602 --> 00:04:54,470
Yes? Tsuta House...
32
00:04:54,573 --> 00:04:57,940
Yes? You want to speak to my mother?
33
00:05:09,789 --> 00:05:13,054
Ponko, don't stray too far!
34
00:05:17,096 --> 00:05:19,121
Mother, it's the Geisha Guild for you
35
00:05:19,232 --> 00:05:22,066
- You told them I wasn't here?
- Hmm...
36
00:05:22,169 --> 00:05:24,262
What's all the noise downstairs?
37
00:05:24,371 --> 00:05:28,137
Well, Namie's complaining
about her pay
38
00:05:28,242 --> 00:05:31,734
She's got to understand
we've a business to run here
39
00:05:31,846 --> 00:05:37,752
I'm getting no sleep at night, so at least
keep them quiet during the day
40
00:05:37,853 --> 00:05:42,415
It's the end of the month, though,
and the bills are due
41
00:05:42,524 --> 00:05:44,583
All they say is, "Where's our pay?"
42
00:05:44,693 --> 00:05:48,323
Just pretend not to hear them
43
00:05:51,834 --> 00:05:54,064
ACCOUNTS
44
00:05:55,638 --> 00:06:00,166
- How many for dinner tonight?
- You'll have to ask Yoneko
45
00:06:00,276 --> 00:06:02,973
She never seems to lift a finger!
46
00:06:08,752 --> 00:06:11,152
Where are you off to?
47
00:06:11,255 --> 00:06:13,621
Just out
48
00:06:37,316 --> 00:06:40,877
- Excuse me?
- Coming!
49
00:06:44,858 --> 00:06:46,325
And you are?
50
00:06:46,426 --> 00:06:50,362
I've been sent
by the employment agency
51
00:06:53,400 --> 00:06:54,891
Here...
52
00:06:56,470 --> 00:06:58,961
Just wait a moment, will you?
53
00:07:01,208 --> 00:07:05,338
- Who is it?
- The new maid
54
00:07:10,352 --> 00:07:13,116
Do you want these?
55
00:07:22,865 --> 00:07:24,230
Come in
56
00:07:25,768 --> 00:07:27,326
Thank you
57
00:07:30,607 --> 00:07:36,569
Mrs... something... Yamanaka?
How do you read these characters?
58
00:07:36,680 --> 00:07:39,274
It's pronounced "Rika"
59
00:07:39,383 --> 00:07:43,217
- "Rika"? Oh!
- Unusual name, isn't it?
60
00:07:43,988 --> 00:07:47,856
- Sounds foreign to me
- Hard to pronounce, too
61
00:07:51,896 --> 00:07:54,228
At your service, mistress
62
00:07:54,332 --> 00:07:57,859
Please, there's no need to be so formal
63
00:08:00,305 --> 00:08:04,834
- Are you married?
- My husband died the year before last
64
00:08:04,944 --> 00:08:09,313
And my child died last year.
Since then I've been supporting myself
65
00:08:09,415 --> 00:08:11,645
Oh, really?
66
00:08:11,751 --> 00:08:16,052
I would actually prefer to employ
an older person like you
67
00:08:16,156 --> 00:08:19,990
You shouldn't talk
about the elderly like that!
68
00:08:20,093 --> 00:08:23,460
Everyone over 30 here
is considered old!
69
00:08:23,563 --> 00:08:29,434
Anyhow, you can order young people
around but they're not very sensible
70
00:08:29,537 --> 00:08:35,203
- Older people know better...
- They're always whingeing, though!
71
00:08:35,309 --> 00:08:39,439
I'll do my very best for you,
if you'll take me on
72
00:08:39,547 --> 00:08:43,279
Everyone I've been to see
has said I'm too old
73
00:08:45,554 --> 00:08:48,546
Let's try you out and see, shall we?
74
00:08:48,657 --> 00:08:52,457
Well, this is where we all eat,
work and sleep
75
00:08:52,561 --> 00:08:55,621
We don't have any special requirements
76
00:08:57,734 --> 00:08:59,759
I'll do my best for you
77
00:09:00,704 --> 00:09:02,968
Mother, I'm just going out
78
00:09:03,073 --> 00:09:05,906
- Where to?
- Just out
79
00:09:06,009 --> 00:09:10,811
Just because the new maid's here
doesn't mean you can swan around
80
00:09:10,915 --> 00:09:13,679
- Where's Namie?
- Gone out somewhere
81
00:09:14,785 --> 00:09:17,618
- Where's Fujiko?
- Gone for a cold drink
82
00:09:17,722 --> 00:09:22,887
Not again? She's been having them
all day, she'll get stomach ache
83
00:09:22,994 --> 00:09:25,656
Show her around the house
84
00:09:27,065 --> 00:09:29,659
- Come on, then
- Yes...
85
00:09:33,038 --> 00:09:34,972
There's the toilet
86
00:09:35,073 --> 00:09:37,941
That's the kitchen
87
00:09:38,044 --> 00:09:40,478
And this is your room
88
00:09:41,681 --> 00:09:43,672
This is the bathroom
89
00:09:43,783 --> 00:09:48,311
Nanako, show her around.
I'm going to get Fujiko
90
00:09:49,555 --> 00:09:52,787
That's how the senior geisha can act!
91
00:09:54,161 --> 00:09:58,154
- Let me help you there
- That's all right. I've finished now
92
00:09:58,265 --> 00:10:04,034
I hope you don't mind getting your hands
dirty. Otherwise, you'd better leave now!
93
00:10:04,139 --> 00:10:08,940
That was Yoneko, the mistress's
younger sister. She's bone idle
94
00:10:09,043 --> 00:10:13,104
Katsuyo is the mistress's daughter.
She doesn't miss a trick!
95
00:10:13,214 --> 00:10:15,739
- Nanako!
- Yes?
96
00:10:15,850 --> 00:10:18,376
- Is Ponko down there?
- Ponko?
97
00:10:18,487 --> 00:10:21,513
Isn't that Ponko I can hear wailing?
98
00:10:21,624 --> 00:10:23,285
Well...
99
00:10:23,392 --> 00:10:25,519
...I wonder where she could be
100
00:10:25,628 --> 00:10:29,587
Look out for her.
She's not been very well recently
101
00:10:29,698 --> 00:10:31,826
All right!
102
00:10:31,935 --> 00:10:36,804
They look after the cats
better than the girls in this place!
103
00:10:46,050 --> 00:10:50,419
Your name's difficult to say
so we'll call you "Oharu" instead, yes?
104
00:10:50,521 --> 00:10:53,888
Whatever pleases you, mistress
105
00:10:54,892 --> 00:11:00,490
- Would you give this a rinse for me?
- Yes, mistress
106
00:11:04,703 --> 00:11:06,762
It's all right, I'll get it
107
00:11:07,906 --> 00:11:12,037
Hello? This is Tsuta House...
108
00:11:12,145 --> 00:11:14,875
Oh, hello there again
109
00:11:14,981 --> 00:11:16,471
Of course...
110
00:11:16,583 --> 00:11:20,917
You're requesting Namie?
Very well
111
00:11:21,988 --> 00:11:24,389
Yes, me, too...
112
00:11:24,491 --> 00:11:27,722
No, not at all
113
00:11:27,828 --> 00:11:31,855
Yes, let's make it next month
114
00:11:31,966 --> 00:11:34,958
We all have to work for a living
115
00:11:37,271 --> 00:11:39,900
Very well. All the best
116
00:11:42,944 --> 00:11:44,343
Good morning
117
00:11:44,446 --> 00:11:45,606
Morning
118
00:11:45,714 --> 00:11:48,410
- When you've done that, run a bath
- Yes, mistress
119
00:11:48,516 --> 00:11:50,609
Oharu, come here
120
00:11:50,719 --> 00:11:52,847
Someka?
121
00:11:52,955 --> 00:11:55,014
This is our new maid
122
00:11:55,124 --> 00:11:57,319
Pleased to meet you
123
00:11:57,426 --> 00:12:00,884
Someka lives in an apartment nearby
124
00:12:00,997 --> 00:12:03,659
Nice to meet you
125
00:12:05,369 --> 00:12:08,497
You're naughty, running off like that
126
00:12:10,274 --> 00:12:13,004
Ponko's here now
127
00:12:13,110 --> 00:12:17,240
- Did Namie say anything to you?
- No, nothing special
128
00:12:17,347 --> 00:12:20,545
I just wish you girls would
come and talk to me straight
129
00:12:20,652 --> 00:12:23,348
I'll tell them you said so
130
00:12:24,989 --> 00:12:26,650
You there!
131
00:12:28,159 --> 00:12:30,889
Be careful there
132
00:12:30,995 --> 00:12:35,729
I shouldn't tell you this,
but we're not permitted to have a fire
133
00:12:35,834 --> 00:12:37,495
Is that so?
134
00:12:37,603 --> 00:12:40,094
It's against building regulations
135
00:12:40,205 --> 00:12:43,231
Do you know that prayer
to guard against fires?
136
00:12:43,342 --> 00:12:47,541
Trace the character for "water"
on your palm three times...
137
00:12:47,647 --> 00:12:51,242
...then raise it towards the fire.
You should try it
138
00:13:21,516 --> 00:13:23,177
Can I help you?
139
00:13:23,285 --> 00:13:27,313
I'd like two bonito and three packets
of seaweed for Tsuta House
140
00:13:27,423 --> 00:13:29,391
- For Tsuta House?
- Yes
141
00:13:30,393 --> 00:13:33,089
Oh, welcome to the store
142
00:13:33,196 --> 00:13:38,532
The problem is that your last bill
is still outstanding
143
00:13:38,634 --> 00:13:44,232
I told the girl not to order anything more
until the bill's been settled
144
00:13:44,341 --> 00:13:49,643
Oh... well, today is my first day working
for them so I know nothing about that
145
00:13:49,747 --> 00:13:52,876
Well, I suppose you've been
a loyal customer...
146
00:13:52,984 --> 00:13:54,975
...I can give you one bonito
147
00:13:55,086 --> 00:13:56,917
And the seaweed?
148
00:13:57,022 --> 00:13:59,786
Just let her have one packet
149
00:14:05,130 --> 00:14:07,326
Oh, don't do that!
150
00:14:17,643 --> 00:14:20,772
- How does that feel, madame?
- Fine
151
00:14:25,485 --> 00:14:28,613
- Are you off to Fujimura's?
- Yes
152
00:14:28,722 --> 00:14:30,883
Pass me that
153
00:14:33,728 --> 00:14:36,993
Where on earth
has Namie disappeared to?
154
00:14:37,098 --> 00:14:39,225
She's got two bookings tonight
155
00:14:39,333 --> 00:14:43,064
Maybe she's gone looking
for extra work on her own?
156
00:14:43,171 --> 00:14:47,472
Although she's young and resilient,
I wonder if she can handle it
157
00:14:47,576 --> 00:14:49,567
I'm off now
158
00:14:50,479 --> 00:14:52,845
See you later
159
00:15:02,826 --> 00:15:05,659
Have you any sauce? Sauce?
160
00:15:09,032 --> 00:15:12,024
Madame would like some sauce?
161
00:15:17,641 --> 00:15:19,802
She's so untidy!
162
00:15:21,178 --> 00:15:23,772
- Good evening!
- Yes?
163
00:15:24,682 --> 00:15:26,547
Oh, it's you, sister
164
00:15:26,650 --> 00:15:32,988
- They said you weren't feeling well
- I'm not. And I'm up to my neck in debt
165
00:15:33,091 --> 00:15:36,754
I've got something to tell you.
Is anyone upstairs?
166
00:15:36,862 --> 00:15:40,127
It's an untidy mess, but go ahead
167
00:15:47,340 --> 00:15:51,367
- Oharu, tea for two upstairs
- Yes, mistress
168
00:15:57,417 --> 00:16:00,284
I owe her a lot of money
169
00:16:00,387 --> 00:16:04,187
That's her elder sister.
She lives near the Kishibojin Temple
170
00:16:04,291 --> 00:16:05,952
Oh...
171
00:16:06,059 --> 00:16:11,430
The two sisters have mortgaged
this place to the hilt
172
00:16:11,533 --> 00:16:14,934
They are stepsisters
with different fathers, though
173
00:16:17,038 --> 00:16:21,135
So, have you had any news
from Osaka?
174
00:16:21,243 --> 00:16:24,110
There's no reason to expect any
175
00:16:25,114 --> 00:16:27,981
We haven't signed on anything
176
00:16:28,083 --> 00:16:30,779
Anyway, we're disconnected completely
177
00:16:30,886 --> 00:16:37,019
To think you turned down Mr Hanayama
for that good-for-nothing, eh?
178
00:16:38,295 --> 00:16:43,597
How much did he swindle from you
for his new business venture?
179
00:16:45,535 --> 00:16:48,334
Have you just come here to scold me?
180
00:16:48,439 --> 00:16:52,967
Not at all. I have a gentleman
I want to introduce to you
181
00:16:53,077 --> 00:16:55,568
He's a director of a steel company
182
00:16:55,680 --> 00:16:59,138
He's invited us to go
to the theatre with him
183
00:17:00,718 --> 00:17:02,846
Excuse me
184
00:17:02,955 --> 00:17:07,153
- This is the new maid I told you about
- I see
185
00:17:07,259 --> 00:17:09,489
Welcome, madame
186
00:17:09,595 --> 00:17:11,688
We're relying on you...
187
00:17:11,797 --> 00:17:15,199
...because nobody is perfect
in this place!
188
00:17:16,502 --> 00:17:19,835
I look forward to being
of assistance, madame
189
00:17:26,012 --> 00:17:28,675
Please excuse me
190
00:17:30,050 --> 00:17:32,041
I'll have one of these
191
00:17:33,988 --> 00:17:37,014
So, I think this fellow may help us out
192
00:17:37,124 --> 00:17:41,390
The steel industry's big business
these days
193
00:17:41,495 --> 00:17:46,490
- Do you think he'd lend us money?
- Well, that's all down to you
194
00:17:50,805 --> 00:17:53,330
This is your last one, right?
195
00:17:54,976 --> 00:17:57,605
Ponko! Naughty cat!
196
00:18:08,992 --> 00:18:11,392
- Is Namie back?
- No, not yet
197
00:18:11,495 --> 00:18:16,125
- Mummy, buy some more
- You've had enough
198
00:18:16,233 --> 00:18:17,962
Is my aunt here?
199
00:18:18,068 --> 00:18:22,699
Yes. She never forgets
to show up at the end of the month!
200
00:18:26,044 --> 00:18:27,306
Oh!
201
00:18:27,412 --> 00:18:30,074
So pleased to see you
202
00:18:30,181 --> 00:18:33,207
You should be careful,
your voice travels
203
00:18:37,589 --> 00:18:40,456
Are you hungry?
Not that we've much to offer
204
00:18:40,559 --> 00:18:43,255
No, I ate earlier
205
00:18:43,362 --> 00:18:45,592
And I always go to bed early, too
206
00:18:45,698 --> 00:18:48,633
Good idea. It saves on electricity bills
207
00:18:48,734 --> 00:18:51,966
And it keeps the wrinkles away!
208
00:18:52,072 --> 00:18:56,406
Someka, I expect you to start
paying me some interest
209
00:19:03,017 --> 00:19:04,609
Good evening
210
00:19:04,719 --> 00:19:08,314
Yoneko, can't you start
working a little harder?
211
00:19:08,422 --> 00:19:12,791
Enough. I'll be going grey
with all the worrying I do
212
00:19:16,865 --> 00:19:19,766
That scared me to death!
213
00:19:55,606 --> 00:19:57,268
Ponko?
214
00:20:13,359 --> 00:20:16,089
They're so beautiful
215
00:20:16,195 --> 00:20:19,961
A geisha's costume is her weapon.
We spend a lot on kimono
216
00:20:20,065 --> 00:20:25,868
The one your mother was wearing
this morning was a real eye-catcher
217
00:20:27,374 --> 00:20:32,073
I was once a geisha
for about six months, you know
218
00:20:32,179 --> 00:20:36,479
- We were all bought these kimono
- Really?
219
00:20:36,583 --> 00:20:39,781
My mother went into such debt
to buy them
220
00:20:40,922 --> 00:20:43,550
Did you not like the life of a geisha,
Katsuyo?
221
00:20:44,892 --> 00:20:47,292
I wasn't suited to it
222
00:20:47,395 --> 00:20:51,799
Everybody said I'd never be successful
in this business
223
00:20:51,900 --> 00:20:55,893
I'm just no good at flattering people
that I don't like
224
00:20:56,805 --> 00:21:00,400
Mother's exactly the same,
but she has remarkable talent
225
00:21:00,509 --> 00:21:02,943
She's beautiful, too
226
00:21:03,045 --> 00:21:06,209
Still, it seems to bring her
nothing but bad luck
227
00:21:07,517 --> 00:21:10,577
What kind of man will you marry,
Katsuyo?
228
00:21:11,688 --> 00:21:16,387
- No one would marry me
- Why do you say that?
229
00:21:19,063 --> 00:21:22,658
What did you used to do, Oharu?
230
00:21:22,766 --> 00:21:24,290
Me?
231
00:21:25,603 --> 00:21:28,731
Nothing in particular
232
00:21:28,839 --> 00:21:31,274
I was just an ordinary housewife
233
00:21:31,376 --> 00:21:35,369
But what becomes of girls like me?
234
00:21:35,480 --> 00:21:38,381
My mother spends all day
flattering people...
235
00:21:38,483 --> 00:21:41,179
...but no one really cares about her
236
00:21:41,286 --> 00:21:44,414
That's why I fight for her
237
00:21:45,491 --> 00:21:50,360
There's a guy here, says he's
Namie's uncle. And he's really angry
238
00:21:50,463 --> 00:21:52,363
Namie's uncle?
239
00:21:52,465 --> 00:21:55,366
Yes. And there's something
nasty about him
240
00:21:58,238 --> 00:22:00,297
I'll see to him
241
00:22:09,049 --> 00:22:11,610
Welcome, sir
242
00:22:11,719 --> 00:22:13,812
How may I help you?
243
00:22:13,922 --> 00:22:16,390
And who are you?
244
00:22:16,491 --> 00:22:18,482
I'm the maid
245
00:22:18,593 --> 00:22:21,289
I've only been here four or five days
246
00:22:21,396 --> 00:22:23,728
I want to see the mistress of the house
247
00:22:23,831 --> 00:22:27,700
I'm afraid you just missed her.
She's gone out
248
00:22:30,639 --> 00:22:34,666
I bet she's hiding somewhere, eh?
249
00:22:34,777 --> 00:22:39,215
It's better for her to eavesdrop
on me from behind the screens
250
00:22:39,316 --> 00:22:43,150
She should come and talk to me
face-to-face
251
00:22:43,253 --> 00:22:44,811
Eh?
252
00:22:44,921 --> 00:22:48,015
I don't know if you know my niece...
253
00:22:48,124 --> 00:22:52,926
...but they put her to work here
and then cheated her out of her wages!
254
00:22:53,030 --> 00:22:55,658
We can have this talk elsewhere
if she wants
255
00:23:03,641 --> 00:23:06,509
I can't wait around
256
00:23:08,146 --> 00:23:11,582
Tell the mistress I'll be round later, eh?
257
00:23:11,683 --> 00:23:15,346
I'll be back to pick up
all the money that my niece is due
258
00:23:21,327 --> 00:23:26,458
She's the only one of our sisters
who succeeded in becoming a geisha
259
00:23:26,566 --> 00:23:28,727
She's pretty and sings beautifully
260
00:23:28,835 --> 00:23:31,269
There's only five years between us...
261
00:23:31,371 --> 00:23:36,810
...but with my looks, people often think
we're mother and daughter!
262
00:23:38,646 --> 00:23:44,141
Now where was it? You were
the best geisha at a party I attended
263
00:23:44,251 --> 00:23:48,655
Mr Muramatsu says
he has heard you sing before
264
00:23:48,757 --> 00:23:51,817
Your reputation is well-deserved
265
00:23:51,926 --> 00:23:53,450
Well...
266
00:23:54,963 --> 00:23:56,123
Oh?
267
00:24:01,203 --> 00:24:03,865
Isn't that Mizuno's wife?
268
00:24:03,973 --> 00:24:06,373
From the Mizuno restaurant
269
00:24:06,475 --> 00:24:09,308
She used to be a senior geisha
to my sister
270
00:24:13,383 --> 00:24:16,375
Isn't that Mr Saeki with her?
271
00:24:17,521 --> 00:24:22,424
- Excuse me for a moment
- Where do you think you're going?
272
00:24:28,800 --> 00:24:32,327
At least it's a bit cooler today, isn't it?
273
00:24:32,437 --> 00:24:35,634
I'm Mrs Tsurumoto
from across the way
274
00:24:35,740 --> 00:24:38,732
I see. Very pleased to meet you
275
00:24:40,279 --> 00:24:44,682
Everyone's been telling me
what a wonderful maid you are
276
00:24:46,318 --> 00:24:48,218
Bye
277
00:24:52,124 --> 00:24:54,116
Welcome back, mistress
278
00:24:54,227 --> 00:24:57,253
Can I have a word, Oharu?
279
00:25:02,368 --> 00:25:05,235
And now the rowing motion...
280
00:25:05,338 --> 00:25:07,569
- Welcome home
- Afternoon
281
00:25:13,647 --> 00:25:18,880
I don't want you talking to our
neighbours. All they do is gossip
282
00:25:18,986 --> 00:25:21,387
I'll be careful from now on, mistress
283
00:25:21,490 --> 00:25:24,425
Mother, something terrible has happened
284
00:25:24,526 --> 00:25:26,585
What is it?
285
00:25:27,529 --> 00:25:31,192
- Namie's uncle showed up
- From Mt Nokogiri?
286
00:25:31,299 --> 00:25:34,599
He kicked up an awful fuss.
He said he'd be back
287
00:25:35,705 --> 00:25:36,933
Oh...
288
00:25:38,274 --> 00:25:42,074
Oharu, do we have any sake left?
289
00:25:43,412 --> 00:25:46,313
Oh, there was some in it yesterday
290
00:25:46,415 --> 00:25:51,854
You have to keep it under lock and key,
otherwise they'll just drink it all
291
00:25:51,955 --> 00:25:53,820
- Go buy some more
- But...
292
00:25:53,924 --> 00:25:57,860
It's almost the end of the month.
Tell them I'll settle up then
293
00:25:57,961 --> 00:26:00,954
The mistress has so much
to worry about
294
00:26:01,065 --> 00:26:03,761
Her elder sister keeps
tight control of everything
295
00:26:03,868 --> 00:26:08,032
She's been swindled by her man,
and business isn't looking good
296
00:26:08,139 --> 00:26:10,937
And some girls have left us this year ...
297
00:26:11,042 --> 00:26:14,672
...Yukimaru, Tsutaji and now Namie
298
00:26:14,780 --> 00:26:19,114
- That's three of them!
- There used to be seven girls there
299
00:26:19,218 --> 00:26:21,311
Oharu! Over here!
300
00:26:23,589 --> 00:26:25,614
There you are
301
00:26:25,724 --> 00:26:29,252
- Come and have a drink with us
- Come on
302
00:26:29,362 --> 00:26:32,126
Thank you, but maybe some other time
303
00:26:32,232 --> 00:26:33,893
- Buying sake?
- For a client?
304
00:26:33,1000 --> 00:26:35,126
No
305
00:26:35,235 --> 00:26:37,760
It's for the mistress
to drown her sorrows
306
00:26:37,871 --> 00:26:41,706
Well, enjoy yourselves.
Please excuse me
307
00:26:43,644 --> 00:26:47,478
- Why is she always so formal?
- She's not, is she?
308
00:27:15,678 --> 00:27:17,669
I'm back
309
00:27:24,321 --> 00:27:28,087
How come you went to the theatre?
310
00:27:31,729 --> 00:27:35,028
Who did you go with?
311
00:27:37,402 --> 00:27:40,200
Why do you want to know?
312
00:27:40,305 --> 00:27:44,503
What's wrong with me going
to the theatre occasionally?
313
00:27:46,044 --> 00:27:52,143
My aunt wouldn't invite you anywhere
without an ulterior motive
314
00:27:55,922 --> 00:27:58,857
Stop worrying about me
315
00:28:16,911 --> 00:28:20,677
Shall I bring some sake
up for you, mistress?
316
00:28:24,085 --> 00:28:28,249
Sake? Yes, please do
317
00:28:30,292 --> 00:28:31,919
Oharu...
318
00:28:33,829 --> 00:28:39,768
...have you been on your own ever since
your husband passed away?
319
00:28:41,804 --> 00:28:42,965
Yes
320
00:28:43,073 --> 00:28:47,942
I never thought a woman
could live without a man
321
00:28:50,981 --> 00:28:55,577
Oh, yes... I'd very much
like you to stay
322
00:28:55,685 --> 00:28:58,246
Three free meals a day...
323
00:28:58,356 --> 00:29:02,224
...two days off a month,
and 3000 yen monthly
324
00:29:03,394 --> 00:29:06,852
I especially appreciate you being here
325
00:29:06,964 --> 00:29:11,334
- Thank you, mistress. I accept
- Yes?
326
00:29:15,107 --> 00:29:18,838
A geisha's life looks glamorous
from the outside...
327
00:29:18,944 --> 00:29:22,038
...but it's not always like that
328
00:29:22,147 --> 00:29:25,117
It can be, sometimes, though...
329
00:29:25,218 --> 00:29:27,618
Mother! Telephone!
330
00:29:28,454 --> 00:29:32,117
You're not a little child any more!
331
00:29:32,225 --> 00:29:36,093
You don't just disappear
when I've made all these arrangements
332
00:29:36,195 --> 00:29:37,356
Eh?
333
00:29:37,464 --> 00:29:41,127
Mr Muramatsu?
Yes, he's still here waiting for you
334
00:29:41,235 --> 00:29:43,601
So come back right away
335
00:29:43,704 --> 00:29:46,434
I arranged all this for your benefit!
336
00:29:46,540 --> 00:29:51,638
Yes... yes.
Look, I know how you feel, sister...
337
00:29:51,746 --> 00:29:56,911
...but, like you say, I'm not a child
any more, so I refuse
338
00:29:57,018 --> 00:30:01,284
Right in front of Madame Mizuno,
as well! How embarrassing!
339
00:30:01,389 --> 00:30:04,052
Carrying on like that at my age!
340
00:30:04,160 --> 00:30:07,561
Look, leave it to me, I'll sort it out
341
00:30:07,663 --> 00:30:10,291
Eh? The money?
342
00:30:10,399 --> 00:30:15,200
I don't have it.
If I had it, I wouldn't be in this state
343
00:30:15,304 --> 00:30:21,437
Look, I know you think I'm useless,
but just give me some time, OK?
344
00:30:38,096 --> 00:30:41,429
Yoneko, you good-for-nothing!
345
00:31:02,188 --> 00:31:07,091
TO: MR G IWATS U,
KIMITS U, CHIBA PREFECTURE
346
00:31:07,193 --> 00:31:12,427
300,000 yen?
How do they reckon that much?
347
00:31:12,533 --> 00:31:14,524
There's no way we're paying that!
348
00:31:14,635 --> 00:31:16,899
They've got a cheek!
349
00:31:17,972 --> 00:31:19,963
- Oharu!
- Yes?
350
00:31:21,008 --> 00:31:24,341
- Will you check on Fujiko for me?
- Of course. Anything else?
351
00:31:24,446 --> 00:31:27,609
- See if Nanako is at the beautician's
- Yes, madame
352
00:31:27,716 --> 00:31:32,915
- She plays mah -jong in the mornings
- That's her own business
353
00:31:34,422 --> 00:31:36,822
I have nothing but bad luck!
354
00:31:36,925 --> 00:31:39,827
I'm just going out for a bit
355
00:31:45,134 --> 00:31:49,127
I wonder what my sister's up to.
That man's coming tomorrow, right?
356
00:31:50,239 --> 00:31:54,609
I just wish she'd tell us
where she's going and why
357
00:31:55,546 --> 00:31:58,538
- Good day to you!
- Come on in
358
00:32:02,953 --> 00:32:04,784
Is she in?
359
00:32:15,700 --> 00:32:21,162
- Have you got a client this early?
- I'm sorry about the other day
360
00:32:22,141 --> 00:32:26,009
I don't need any apologies.
Today's the last day of the month, right?
361
00:32:26,111 --> 00:32:28,443
I know, I know
362
00:32:30,216 --> 00:32:34,244
That Mr Muramatsu that you met,
he's such a nice man
363
00:32:34,354 --> 00:32:38,313
Despite your behaviour,
he wants to see you again
364
00:32:38,425 --> 00:32:43,055
He wants to offer you help.
You don't meet many like him nowadays
365
00:32:43,964 --> 00:32:49,494
Look, I know I owe you money,
but I have to say...
366
00:32:49,604 --> 00:32:53,734
...no matter how reduced
my circumstances become...
367
00:32:53,841 --> 00:32:56,139
...if I don't like someone, then I can't...
368
00:32:57,612 --> 00:33:02,744
Is that so?
You and Yoneko are both the same
369
00:33:02,851 --> 00:33:05,979
You'd do anything for a man
that you liked
370
00:33:07,022 --> 00:33:11,425
Yoneko's not a geisha girl,
but you can't live like that nowadays
371
00:33:11,526 --> 00:33:15,361
But you? You've mortgaged
this place to pay your man's loans
372
00:33:17,066 --> 00:33:19,034
Mortgaged to my rich sister
373
00:33:19,135 --> 00:33:24,937
If you're trying to blame me,
then you're barking up the wrong tree!
374
00:33:44,262 --> 00:33:48,130
- Where are you going?
- I'm going round to Mizuno's
375
00:33:50,402 --> 00:33:53,566
I think she's got a temperature
376
00:33:53,673 --> 00:33:56,540
I keep telling her to look after her
377
00:33:59,545 --> 00:34:03,572
- What's happened? Where does it hurt?
- My head hurts
378
00:34:03,683 --> 00:34:05,674
See what's happened?
379
00:34:05,785 --> 00:34:06,980
Come in
380
00:34:07,087 --> 00:34:09,612
Phone for a doctor!
381
00:34:09,723 --> 00:34:12,920
Anyway, I'm going out
382
00:34:18,165 --> 00:34:20,691
I await your return, mistress
383
00:34:49,599 --> 00:34:54,662
Hold it there. Lean in a little more
with your shoulder
384
00:35:05,483 --> 00:35:07,849
Catch it properly. And...
385
00:35:11,722 --> 00:35:14,055
Good. That's all for today
386
00:35:23,468 --> 00:35:26,198
I'll see you now, Otsuta
387
00:35:27,373 --> 00:35:30,865
- Thank you
- Say hello to your mother for me
388
00:35:30,977 --> 00:35:33,537
- Bye-bye
- Goodbye
389
00:35:41,789 --> 00:35:44,087
That's Umeka's daughter
390
00:35:44,191 --> 00:35:46,716
Umeka's a housewife now
391
00:35:48,228 --> 00:35:52,824
She's not keen on her daughter
becoming a geisha, though
392
00:35:52,933 --> 00:35:54,993
Something wrong?
393
00:35:55,103 --> 00:36:00,006
There's something
I want to talk to you about...
394
00:36:00,108 --> 00:36:02,008
I see...
395
00:36:03,244 --> 00:36:06,179
I saw you at the theatre the other day
396
00:36:07,616 --> 00:36:11,848
Please forgive me for not saying hello
397
00:36:13,856 --> 00:36:16,518
- Shall we go outside?
- Yes
398
00:36:17,960 --> 00:36:19,791
Coming!
399
00:36:19,895 --> 00:36:22,160
You're very quiet
400
00:36:23,200 --> 00:36:26,658
Last time I saw you,
you were yelping like a puppy!
401
00:36:29,272 --> 00:36:32,799
I can't bear to watch injections
402
00:36:32,909 --> 00:36:35,310
Stop it! Lt'll make you better
403
00:36:35,413 --> 00:36:37,711
How old are you now?
404
00:36:37,815 --> 00:36:41,911
I'll get Oharu to help. Oharu!
405
00:36:42,019 --> 00:36:45,580
- Yes?
- Can you help me hold her?
406
00:36:45,690 --> 00:36:49,183
- You want me to hold her?
- We need you
407
00:36:49,294 --> 00:36:51,990
- Right, be still
- Excuse me
408
00:36:53,765 --> 00:36:55,426
Now, Fujiko...
409
00:36:56,935 --> 00:37:00,393
...you're such a clever little girl,
aren't you?
410
00:37:02,008 --> 00:37:05,500
You'll listen carefully
to what I tell you, won't you?
411
00:37:05,612 --> 00:37:11,847
If you wriggle around like that, the needle
will break and it'll be much more painful
412
00:37:11,951 --> 00:37:18,118
Very brave! There's a clever girl.
It'll all be over in a second
413
00:37:22,496 --> 00:37:25,397
Really? Well, come as soon as you can
414
00:37:25,499 --> 00:37:28,628
She's waiting here, so hurry
415
00:37:28,737 --> 00:37:31,865
What's Mr Hanayama doing?
416
00:37:31,973 --> 00:37:34,635
Oh, I see. That's good
417
00:37:36,745 --> 00:37:42,150
Mr Saeki will be here in five minutes.
Will you explain it all again to him?
418
00:37:42,251 --> 00:37:44,048
Yes
419
00:37:44,153 --> 00:37:50,149
I feel embarrassed in front of Mr Saeki
for causing you all this trouble
420
00:37:50,259 --> 00:37:52,489
Not at all
421
00:37:52,595 --> 00:37:59,559
It was all thanks to you that he got
the job as Mr Hanayama's secretary
422
00:37:59,670 --> 00:38:03,936
I was thinking he'd make a good husband
for your daughter Katsuyo
423
00:38:04,041 --> 00:38:05,838
Oh, really...
424
00:38:08,211 --> 00:38:14,082
I just wished you'd come to me sooner
for help with your financial problems
425
00:38:17,388 --> 00:38:22,952
Otoyo's treating you appallingly.
And what's with this fellow from Chiba?
426
00:38:23,062 --> 00:38:26,998
It's like they're all trying
to tear off a piece of you!
427
00:38:27,099 --> 00:38:33,095
I think you've been far too complacent
in your business dealings
428
00:38:37,110 --> 00:38:39,738
Yes? This is Umemura's
429
00:38:40,580 --> 00:38:43,378
Yes, she is here
430
00:38:44,384 --> 00:38:46,375
Yes...
431
00:38:46,486 --> 00:38:49,718
Yes, of course. I understand
432
00:38:51,092 --> 00:38:52,423
For me?
433
00:38:52,526 --> 00:38:57,429
Mr Saeki said Mr Hanayama has just
returned so he won't be able to make it
434
00:38:57,531 --> 00:39:00,762
Is that so? Many thanks
435
00:39:00,868 --> 00:39:03,531
- Well, that's a shame
- It is
436
00:39:05,307 --> 00:39:08,970
Fujiko's not been feeling well,
so I should go back
437
00:39:09,077 --> 00:39:12,740
May I suggest that
you meet with Mr Hanayama?
438
00:39:14,249 --> 00:39:15,773
I couldn't
439
00:39:15,884 --> 00:39:17,409
Why?
440
00:39:18,354 --> 00:39:21,755
Apparently he still talks about you,
you know?
441
00:39:21,858 --> 00:39:26,818
After what happened between us,
I couldn't possibly...
442
00:39:26,929 --> 00:39:32,527
But you didn't agree to meet Mr Saeki
to ask for help from him alone, surely?
443
00:39:32,636 --> 00:39:36,299
You wanted to enlist
Mr Hanayama's help, too
444
00:39:36,407 --> 00:39:38,170
Isn't that the truth?
445
00:39:43,280 --> 00:39:48,480
Dear, oh, dear! You're not a girl
of 20 any more, Otsuta
446
00:39:48,586 --> 00:39:51,020
I know you too well
447
00:39:53,024 --> 00:39:56,961
Just leave it to me, it's no trouble
448
00:39:57,063 --> 00:40:00,032
Thank you for everything, as always
449
00:40:00,1000 --> 00:40:03,195
Take good care of her
450
00:40:03,302 --> 00:40:07,568
- Don't give her anything to eat today
- Very well
451
00:40:07,673 --> 00:40:09,937
Thank you so much
452
00:40:10,042 --> 00:40:12,534
Telephone for you, Aunt
453
00:40:14,347 --> 00:40:19,944
- Who is it?
- Mr Momiji wants you to come over
454
00:40:20,053 --> 00:40:25,583
I don't want to go out to work elsewhere
with Fujiko not being well
455
00:40:25,693 --> 00:40:28,491
I'd prefer to do the maid's work here
456
00:40:30,131 --> 00:40:32,656
Hello? Yes...
457
00:40:33,768 --> 00:40:37,432
Yes, but unfortunately Fujiko's ill...
458
00:40:46,749 --> 00:40:51,619
- Tell the mistress I'm off to Shinkine's
- I will
459
00:41:14,445 --> 00:41:20,442
Sorry I took so long. The local store
was out of ice, so I had to go to another
460
00:41:21,720 --> 00:41:24,553
Someka, I got what you asked for
461
00:41:24,656 --> 00:41:26,453
Thank you
462
00:41:28,093 --> 00:41:30,391
I'm really hungry
463
00:41:30,495 --> 00:41:33,761
No food, or you'll have
to have another injection
464
00:41:35,201 --> 00:41:38,534
I've no idea where
your mother's disappeared to
465
00:41:44,812 --> 00:41:47,303
- There's your bread roll
- Thank you
466
00:41:47,414 --> 00:41:51,510
- And three croquettes
- Croquettes are so cheap and tasty
467
00:41:51,618 --> 00:41:53,245
You'll need these
468
00:41:53,353 --> 00:41:56,049
I'll give you one
469
00:41:56,156 --> 00:41:57,919
Thank you
470
00:41:58,025 --> 00:42:01,189
I had them refried for you
to keep them hot
471
00:42:01,296 --> 00:42:03,287
That's very kind of you
472
00:42:03,398 --> 00:42:05,229
- Any pepper?
- Yes
473
00:42:06,201 --> 00:42:10,433
- Oh, it's empty
- I bet there's no chilli powder either
474
00:42:10,538 --> 00:42:14,134
Buy some next time,
but don't tell them it's for me
475
00:42:14,243 --> 00:42:16,074
Pass that sauce
476
00:42:17,379 --> 00:42:19,506
And a little ice
477
00:42:29,292 --> 00:42:30,850
Welcome home
478
00:42:30,961 --> 00:42:32,326
Evening
479
00:42:32,429 --> 00:42:34,056
Welcome home
480
00:42:34,164 --> 00:42:35,426
How's Fujiko?
481
00:42:35,532 --> 00:42:39,594
Her stomach's hurting, but it doesn't
seem to be anything serious
482
00:42:39,704 --> 00:42:43,003
Her mother ought to be looking after her
483
00:42:43,107 --> 00:42:45,871
The doctor said no more injections!
484
00:42:45,977 --> 00:42:49,003
Really? That's good
485
00:42:49,113 --> 00:42:52,208
- Where's her mother?
- She had to rush out
486
00:42:52,317 --> 00:42:54,979
Unbelievable, isn't she?
487
00:42:56,255 --> 00:42:58,587
Welcome home, mistress
488
00:42:59,758 --> 00:43:02,124
Sorry to keep you waiting
489
00:43:02,227 --> 00:43:05,492
You must be feeling hot. There you go
490
00:43:05,597 --> 00:43:08,567
That's nice and cool for you, isn't it?
491
00:43:36,564 --> 00:43:38,225
Welcome home
492
00:43:38,333 --> 00:43:39,994
Where did you go?
493
00:43:40,101 --> 00:43:45,505
I went looking for him...
but he wasn't around
494
00:43:46,142 --> 00:43:49,873
You should be ashamed of yourself,
chasing around after him like that
495
00:43:49,979 --> 00:43:55,246
What was I supposed to do?
The child's sick and he's the father
496
00:43:55,351 --> 00:44:00,119
What? He left the child with you
and disappeared!
497
00:44:00,223 --> 00:44:03,784
Didn't Katsuyo's father
do the same thing to you?
498
00:44:12,002 --> 00:44:13,994
I'm going to take a bath
499
00:44:14,105 --> 00:44:15,697
Sorry...
500
00:44:15,807 --> 00:44:19,265
...I didn't mean to compare
my situation to yours, sister
501
00:44:19,377 --> 00:44:24,007
I'm not even a geisha...
I'm just Fujiko's mother
502
00:44:25,216 --> 00:44:27,879
And you let us live here with you...
503
00:44:51,811 --> 00:44:53,643
Is it raining?
504
00:44:55,850 --> 00:44:57,112
Mother...
505
00:44:58,052 --> 00:44:59,485
What is it?
506
00:45:00,654 --> 00:45:05,921
I'd like to meet my father.
Would that be so bad?
507
00:45:10,732 --> 00:45:14,498
I have no idea why you and he split up...
508
00:45:14,603 --> 00:45:17,094
...but I can't bear it
509
00:45:18,473 --> 00:45:21,773
As you have no one to turn to
510
00:45:23,479 --> 00:45:25,970
Don't worry about me
511
00:45:26,082 --> 00:45:31,281
It's parents that are supposed
to worry about their children
512
00:45:37,094 --> 00:45:38,755
Silly girl!
513
00:45:38,862 --> 00:45:41,126
What are you crying about?
514
00:45:53,878 --> 00:45:58,008
Listen, Mr Saeki is coming over
sometime soon
515
00:45:58,116 --> 00:46:01,280
Why don't you go
to the cinema with him?
516
00:46:05,458 --> 00:46:08,916
You said you wanted
to take a boat trip on the river
517
00:46:09,028 --> 00:46:11,895
It would be so lovely and cool
on the river
518
00:46:16,203 --> 00:46:19,900
Look, stop hanging around your father,
will you?
519
00:46:31,219 --> 00:46:35,053
Mr Momiji? It's Someka here
520
00:46:35,957 --> 00:46:37,322
Thank you
521
00:46:38,526 --> 00:46:44,295
Listen, if you need a geisha
to entertain you, please let me know
522
00:46:45,234 --> 00:46:47,930
Please let me know, won't you?
523
00:47:11,562 --> 00:47:15,328
WOMEN'S EMPLO YMENT OFFICE
524
00:47:47,633 --> 00:47:50,330
- She's gone to the temple, you say?
- Yes
525
00:47:50,437 --> 00:47:55,704
She said she wanted to avoid
a rather troublesome visitor
526
00:47:58,879 --> 00:48:00,870
Welcome, madame
527
00:48:00,981 --> 00:48:02,916
Another polite greeting?
528
00:48:03,017 --> 00:48:07,044
Everyone says what a wonderful maid
you are
529
00:48:07,155 --> 00:48:09,123
Not at all. I'll bring tea...
530
00:48:09,224 --> 00:48:13,024
Wait, wait! I have a favour to ask of you
531
00:48:13,127 --> 00:48:15,288
Please give this to Madame Otsuta
532
00:48:15,396 --> 00:48:19,857
There's 100,000 yen there.
Tell her I brought it for her
533
00:48:19,969 --> 00:48:23,461
I'll tell her more about it
when I see her next time
534
00:48:23,572 --> 00:48:26,405
It's such a lot of money...
535
00:48:26,508 --> 00:48:30,536
Well, I have to be somewhere
rather urgently...
536
00:48:30,647 --> 00:48:33,810
...so could you quickly write me
a receipt?
537
00:48:33,917 --> 00:48:36,647
I see, madame...
538
00:48:36,753 --> 00:48:41,747
Miss Katsuyo is out, I'm afraid,
but Miss Yoneko is in...
539
00:48:41,858 --> 00:48:46,091
...so maybe it would be better to hand
the money to her rather than me
540
00:48:46,197 --> 00:48:52,432
I'm sure Madame Otsuta wouldn't
want them to know about the money
541
00:48:54,005 --> 00:48:59,034
Very well, then. I'll take the liberty
of counting the money here?
542
00:49:00,445 --> 00:49:03,278
Hey! Is there nobody in?
543
00:49:04,449 --> 00:49:06,883
Oh, it's the man from Chiba...
544
00:49:07,686 --> 00:49:09,347
Namie's uncle?
545
00:49:09,454 --> 00:49:11,423
Yes
546
00:49:11,524 --> 00:49:14,152
- I'll go and talk to him
- But...
547
00:49:14,260 --> 00:49:16,854
- You count that
- Very well
548
00:49:16,963 --> 00:49:19,898
Many thanks, madame
549
00:49:30,144 --> 00:49:32,772
You always say she's out!
550
00:49:32,880 --> 00:49:38,513
She is out, I'm afraid.
Please come in and see for yourself
551
00:49:38,620 --> 00:49:40,451
And who are you?
552
00:49:40,555 --> 00:49:43,991
- I'm an official from the Geisha Guild
- An official?
553
00:49:44,092 --> 00:49:49,997
This is my younger sister's
establishment so I'm no stranger here
554
00:49:51,133 --> 00:49:54,796
My mistress told me
to ask you to wait
555
00:49:54,904 --> 00:49:59,034
I'm not leaving
until I get what I came here for!
556
00:49:59,141 --> 00:50:00,802
I'll come in
557
00:50:03,412 --> 00:50:05,677
Please come this way
558
00:50:08,085 --> 00:50:10,076
Here's your receipt, madame
559
00:50:10,187 --> 00:50:13,452
- Hey! Which way am I going?
- This way...
560
00:50:21,132 --> 00:50:24,158
What shall we do?
561
00:50:24,268 --> 00:50:25,963
Lt'll be all right
562
00:50:26,070 --> 00:50:29,039
She went to the temple
for a lucky talisman
563
00:50:29,140 --> 00:50:32,872
- And he turned up while she was out!
- Yes
564
00:50:32,978 --> 00:50:35,572
He's not carrying a knife
or anything, is he?
565
00:50:35,681 --> 00:50:37,979
Don't be silly!
566
00:50:46,760 --> 00:50:50,594
You certainly can't judge a person
by their looks...
567
00:50:50,697 --> 00:50:53,928
...and that mistress looks like
she wouldn't hurt a fly!
568
00:50:54,033 --> 00:50:57,491
It's a violation of my niece's rights!
She used her like a whore!
569
00:50:57,605 --> 00:51:02,269
What does your Guild
have to say about that, eh?
570
00:51:03,911 --> 00:51:08,746
Well, I don't get involved
in such difficult matters
571
00:51:08,849 --> 00:51:11,648
- I really wouldn't understand
- Eh?
572
00:51:11,753 --> 00:51:17,089
Tell me, is it true that there's still
a stone quarry on Mt Nokogiri?
573
00:51:17,192 --> 00:51:21,652
A quarry? Of course there is!
I work there, don't I?
574
00:51:21,763 --> 00:51:26,360
Just look at my hands.
I use a pick every day
575
00:51:26,469 --> 00:51:28,903
Is that true?
576
00:51:29,939 --> 00:51:32,339
Because "Nokogiri" means "saw"...
577
00:51:32,442 --> 00:51:35,240
...I always thought
that's where saws came from!
578
00:51:35,344 --> 00:51:37,403
You silly woman!
579
00:51:39,082 --> 00:51:41,312
Hey! Isn't that her?
580
00:51:50,861 --> 00:51:52,830
Mistress...
581
00:51:54,466 --> 00:51:57,560
...I was given this for you
by Madame Mizuno
582
00:51:57,669 --> 00:51:59,534
Really?
583
00:51:59,637 --> 00:52:02,197
Listen, don't tell anyone about this
584
00:52:02,307 --> 00:52:07,610
And go and get some snacks
and two bottles of sake
585
00:52:07,713 --> 00:52:12,150
And bring three sake cups.
Plus we need some fruit...
586
00:52:12,251 --> 00:52:15,084
Pears will be fine. Get two
587
00:52:25,966 --> 00:52:29,959
Right, I'm going home.
Your turn to take over!
588
00:52:30,070 --> 00:52:33,165
I'm terribly sorry for all the trouble
589
00:52:33,274 --> 00:52:37,176
You'll need more than a lucky talisman
to deal with him
590
00:52:37,278 --> 00:52:38,677
Really?
591
00:52:38,779 --> 00:52:41,873
- I gave Oharu some money for you
- Thank you
592
00:52:41,983 --> 00:52:45,977
It's 100,000 yen from Mr Hanayama.
Mr Saeki brought it round yesterday
593
00:52:46,088 --> 00:52:49,888
- Thank you so much
- Don't mention it
594
00:52:49,992 --> 00:52:53,655
Don't let them get their hands on it
595
00:52:53,762 --> 00:52:55,992
Hey! What's going on?
596
00:52:57,366 --> 00:53:00,598
Quick! Or else
the whole neighbourhood will hear
597
00:53:00,703 --> 00:53:04,833
- Hey!
- If you need me, give me a ring
598
00:53:04,941 --> 00:53:08,968
- Thank Mr Saeki for me
- We'll talk about it later
599
00:53:09,078 --> 00:53:10,340
Thank you
600
00:53:12,650 --> 00:53:14,311
Are you all right, sis?
601
00:53:14,418 --> 00:53:16,648
Mummy, I'm scared
602
00:53:18,355 --> 00:53:21,586
- Hey!
- I'm awfully sorry
603
00:53:21,692 --> 00:53:24,490
Let's go back upstairs, shall we?
604
00:53:29,634 --> 00:53:31,727
There you go, two pears
605
00:53:33,204 --> 00:53:35,570
And one apple
606
00:53:35,674 --> 00:53:39,201
- Can I pay for the apple separately?
- Yes
607
00:53:40,880 --> 00:53:44,907
What did you say?
What kind of a fool do you take me for?
608
00:53:45,017 --> 00:53:48,384
You think you can settle this
without paying me?
609
00:53:48,487 --> 00:53:53,687
Please lower your voice,
we have a sick child downstairs
610
00:53:58,599 --> 00:54:00,863
Please excuse me
611
00:54:00,968 --> 00:54:03,334
Sorry for taking so long
612
00:54:06,306 --> 00:54:07,968
Your change...
613
00:54:10,812 --> 00:54:12,507
...440 yen, mistress
614
00:54:12,614 --> 00:54:15,640
Oh? I only gave you 100 yen
615
00:54:15,750 --> 00:54:17,650
Oh, that's right
616
00:54:17,752 --> 00:54:21,189
I'm sorry. This is my change
617
00:54:24,560 --> 00:54:26,528
There you are
618
00:54:26,629 --> 00:54:29,792
Even the maid's making fun of me!
619
00:54:29,898 --> 00:54:34,097
You tell me that business is down
and you can't give me any money...
620
00:54:34,204 --> 00:54:38,368
...and yet even the bloody maid's
got money to throw around!
621
00:54:38,475 --> 00:54:43,037
Sorry, but the change was
from my own shopping
622
00:54:43,146 --> 00:54:46,947
I bought an apple for Fujiko
623
00:54:48,319 --> 00:54:52,722
Before he died, I remember my own
child was overjoyed to get an apple
624
00:54:52,823 --> 00:54:56,782
Hey! We're not discussing the dead!
625
00:54:56,894 --> 00:55:00,592
- That's all, Oharu,
- Yes, mistress
626
00:55:02,901 --> 00:55:06,200
I'm not leaving until I get my money!
627
00:55:14,247 --> 00:55:16,112
- Look...
- Good morning
628
00:55:16,215 --> 00:55:19,776
Yoneko's man, the cook,
has turned up
629
00:55:21,020 --> 00:55:26,788
Come on! You've come all this way,
at least just look at your child!
630
00:55:26,893 --> 00:55:30,796
I don't want to.
We already discussed this
631
00:55:30,898 --> 00:55:35,835
And what did you say?
"Fujiko's mine, I'll look after her!"
632
00:55:35,936 --> 00:55:41,170
I only came here because I feel
a duty towards your elder sister
633
00:55:41,276 --> 00:55:43,904
Just look at him
634
00:55:44,012 --> 00:55:48,676
He always thinks
he's so high and mighty
635
00:55:57,893 --> 00:56:02,887
If you can't look after her properly,
then I'll have to take her away!
636
00:56:05,167 --> 00:56:07,032
Pleased to see you
637
00:56:07,136 --> 00:56:11,198
If you're going to yell at each other,
do it inside, not on the doorstep!
638
00:56:11,308 --> 00:56:14,209
Sorry I haven't been round for a while
639
00:56:14,311 --> 00:56:18,714
Please take this
to cover the cost of the medicine
640
00:56:18,815 --> 00:56:20,942
What's this?
641
00:56:21,051 --> 00:56:23,145
You'd better come in
642
00:56:23,254 --> 00:56:28,021
Listen, I've already settled everything
with her
643
00:56:28,126 --> 00:56:32,893
But you ought to give her
a good talking to
644
00:56:32,997 --> 00:56:36,399
She still comes pestering me
for every little thing
645
00:56:40,472 --> 00:56:42,235
Yoneko!
646
00:56:42,341 --> 00:56:44,707
Well, you'd better come in anyway
647
00:56:44,810 --> 00:56:48,406
- Delivery!
- Round the back
648
00:56:52,585 --> 00:56:55,247
1000 YEN
649
00:56:56,723 --> 00:56:59,351
What time is your last train home?
650
00:56:59,459 --> 00:57:03,658
Eh? I'm not leaving
with only 50,000 yen!
651
00:57:03,764 --> 00:57:06,289
You can't fool me!
652
00:57:06,400 --> 00:57:08,766
I've given you all that I have
653
00:57:10,237 --> 00:57:16,006
You live here in the heart of Tokyo and
you say you haven't got any money?
654
00:57:17,913 --> 00:57:22,714
Listen, I'm ready to settle this
in court if you want
655
00:57:22,818 --> 00:57:24,979
All I need to do is inform them
656
00:57:26,888 --> 00:57:31,223
I know you're all in this together
657
00:57:31,327 --> 00:57:34,854
It would do no good
dragging this through the courts
658
00:57:34,964 --> 00:57:38,957
No good to who?
I'm not the one in trouble!
659
00:57:39,068 --> 00:57:40,592
Mother?
660
00:57:42,206 --> 00:57:46,973
Is that a client with you, Mother?
Shall I come up?
661
00:57:47,911 --> 00:57:49,572
Oh, you're back
662
00:57:49,680 --> 00:57:51,875
I'm worried about you
663
00:57:51,982 --> 00:57:55,646
What's all the shouting about?
Is he threatening you?
664
00:57:55,753 --> 00:57:58,620
- What?
- Now, now
665
00:57:58,723 --> 00:58:02,523
Has he hit you, Mother?
Tell me if he has
666
00:58:02,627 --> 00:58:04,925
It's fine, it's nothing at all
667
00:58:05,029 --> 00:58:07,259
What are you talking about?
668
00:58:09,835 --> 00:58:14,898
Just stop worrying about me, it's fine.
It's nothing at all
669
00:58:15,875 --> 00:58:20,903
Oharu, bring some food up.
One bowl of rice and tempura
670
00:58:21,013 --> 00:58:23,312
As soon as you can
671
00:58:23,416 --> 00:58:24,678
Mother!
672
00:58:24,784 --> 00:58:30,654
I'm the one who should be worried.
Where have you been all day?
673
00:58:30,757 --> 00:58:33,225
Hey! What's going on?
674
00:58:33,326 --> 00:58:35,556
I'm coming now!
675
00:58:50,545 --> 00:58:53,309
- Always at your service
- Thank you
676
00:58:54,950 --> 00:58:58,283
- Take him to a hotel, understand?
- Yes
677
00:58:58,387 --> 00:59:00,685
I'll deal with him for you
678
00:59:00,789 --> 00:59:03,350
I don't know if he'll like it, though
679
00:59:04,527 --> 00:59:06,620
Please be careful
680
00:59:08,097 --> 00:59:12,727
He'd better not be taking me
anywhere strange!
681
00:59:12,835 --> 00:59:16,1000
Not at all. Why on earth
would we do that to you?
682
00:59:17,107 --> 00:59:21,134
You can get a good night's sleep
somewhere nice and quiet
683
00:59:26,617 --> 00:59:28,141
Careful
684
00:59:32,557 --> 00:59:34,787
Take care, won't you?
685
01:00:05,392 --> 01:00:07,383
Welcome home
686
01:00:07,494 --> 01:00:09,758
Quick, in here
687
01:00:11,733 --> 01:00:13,894
I've heard it's been awful
688
01:00:14,002 --> 01:00:17,529
First, the shouting match between
the guy from Chiba and Katsuyo...
689
01:00:17,638 --> 01:00:20,471
...and then Yoneko's Ex turned up!
690
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
- How do you know?
- Bad news travels fast
691
01:00:23,811 --> 01:00:25,905
Someka met Koito...
692
01:00:26,015 --> 01:00:28,040
...Koito told Chiyoko...
693
01:00:28,150 --> 01:00:31,313
...and Chiyoko told me,
that's how I know!
694
01:00:31,420 --> 01:00:33,217
It's so hot
695
01:00:33,322 --> 01:00:36,951
- Where's Someka?
- She went home early today
696
01:00:37,059 --> 01:00:39,255
Hey, did you know?
697
01:00:39,362 --> 01:00:44,322
Someka lives with a man
ten years younger than her!
698
01:00:50,340 --> 01:00:53,401
Did you just hear a man's voice?
699
01:00:57,381 --> 01:01:00,646
You've left your laundry out
on the floor above
700
01:01:00,751 --> 01:01:03,879
Oh, I'd forgotten about it...
701
01:01:03,988 --> 01:01:08,722
Take it down immediately.
You shouldn't leave it out
702
01:01:08,827 --> 01:01:11,227
I'll see to it at once
703
01:01:11,329 --> 01:01:13,797
- Are you new here?
- Yes
704
01:01:13,899 --> 01:01:17,767
My name's Rika Yamanaka,
45-years-old
705
01:01:20,173 --> 01:01:23,665
Long time no see, isn't it?
Are you on patrol?
706
01:01:23,776 --> 01:01:27,837
- Oh, were you in bed?
- No, not yet
707
01:01:27,947 --> 01:01:31,246
Oharu, bring a hand towel
and some cold water
708
01:01:31,350 --> 01:01:37,017
- No, it's all right
- Please just rest a while
709
01:01:45,166 --> 01:01:49,762
- Listen, order a bowl of noodles
- By telephone?
710
01:01:49,871 --> 01:01:53,500
- No, from round the back at Hakuga's
- OK
711
01:02:13,296 --> 01:02:14,786
- Mr Hakuga?
- Eh?
712
01:02:14,898 --> 01:02:17,389
A bowl of noodles, as fast as you can
713
01:02:18,702 --> 01:02:21,865
Well, you can laugh all you like...
714
01:02:21,972 --> 01:02:24,634
...but a police officer's life is hard
715
01:02:24,741 --> 01:02:27,734
We often put our lives in danger
in the line of duty
716
01:02:27,845 --> 01:02:31,804
That's why police officers
all look so strong
717
01:02:31,916 --> 01:02:33,611
In handsome uniforms!
718
01:02:33,718 --> 01:02:37,347
You should marry one, Nanako,
then you'd never be afraid again
719
01:02:37,455 --> 01:02:40,823
- He's got a gun and a truncheon
- You're right
720
01:02:42,628 --> 01:02:45,153
Right, I'd best be going
721
01:02:45,264 --> 01:02:48,791
Just stay a little longer.
Oharu? Oharu!
722
01:02:48,901 --> 01:02:51,597
I'll pass it up to you, OK?
723
01:02:52,505 --> 01:02:54,166
Got it?
724
01:02:54,274 --> 01:02:58,074
What's up? Has your phone broken?
725
01:02:58,178 --> 01:03:00,339
Wait till you taste the flavour!
726
01:03:13,727 --> 01:03:18,096
- Good morning, madame
- I bet they're all still in bed
727
01:03:24,940 --> 01:03:27,704
CURRICULUM VITAE
MISS KATS U YO KANNO
728
01:03:29,211 --> 01:03:31,236
Good morning
729
01:03:31,346 --> 01:03:34,316
You can't still be in bed, surely?
730
01:03:34,417 --> 01:03:36,885
I've already had my lunch
731
01:03:36,986 --> 01:03:42,549
But geisha are never early risers,
it's bad for your health!
732
01:03:42,658 --> 01:03:45,320
It's because you're working so hard
733
01:03:46,630 --> 01:03:51,932
What are you doing there, Katsuyo?
A curriculum vitae?
734
01:03:52,035 --> 01:03:54,060
What on earth for?
735
01:03:54,171 --> 01:03:58,835
I apologise for not returning your money
for last month
736
01:03:59,911 --> 01:04:02,744
Listen, Otsuta...
737
01:04:02,847 --> 01:04:05,475
You, too, Katsuyo. Listen to me.
738
01:04:05,583 --> 01:04:11,021
If it goes on like this,
you're going to go bankrupt...
739
01:04:11,122 --> 01:04:14,251
...so why not change your business?
740
01:04:14,360 --> 01:04:17,227
What? Change business?
741
01:04:18,297 --> 01:04:21,824
Well, is Katsuyo going to inherit
this business?
742
01:04:21,934 --> 01:04:28,101
No, she detests the whole geisha
business. I was thinking more of Fujiko
743
01:04:28,208 --> 01:04:32,611
Fujiko? That'll be ten years from now.
What will you do in the meantime?
744
01:04:32,712 --> 01:04:35,374
And this place is mortgaged...
745
01:04:35,482 --> 01:04:40,887
I know that. I shouldn't trouble you
any more with this
746
01:04:40,988 --> 01:04:46,358
I know someone who may be interested
in running it as a hotel
747
01:04:46,460 --> 01:04:50,487
You could sell this place
for a good price, pay me back...
748
01:04:50,598 --> 01:04:53,192
...and then invest the remainder
in the hotel
749
01:04:53,301 --> 01:04:56,533
Someone's interested
in buying this place?
750
01:04:56,638 --> 01:05:01,098
Madame Ohama Mizuno wants
to start up her geisha business again
751
01:05:01,209 --> 01:05:04,770
- Madame Ohama?
- Right
752
01:05:09,018 --> 01:05:15,321
I'll be back. And tell her she won't
get rid of me for 50,000 yen!
753
01:05:15,425 --> 01:05:18,758
I'll come by and pick up Namie's things
later in my car
754
01:05:26,704 --> 01:05:29,002
He's gone at last
755
01:05:29,106 --> 01:05:34,602
You think that's the last you'll see
of him? What a carry on!
756
01:05:34,713 --> 01:05:38,479
Tsuta House has one of the best
reputations in the business...
757
01:05:38,583 --> 01:05:43,350
...and yet that fool swaggers
around here like he owns the place
758
01:05:44,622 --> 01:05:48,423
And you think I should sell the place
despite its reputation?
759
01:05:48,527 --> 01:05:52,019
It's not my idea, it's Madame Mizuno's!
760
01:05:52,131 --> 01:05:54,998
Ask her yourself if you don't believe me
761
01:06:04,111 --> 01:06:06,477
- Good morning
- Morning
762
01:06:07,581 --> 01:06:10,982
It's so busy here that it's impossible
to get any sleep
763
01:06:22,997 --> 01:06:26,626
I don't know what Otoyo said to you...
764
01:06:26,734 --> 01:06:32,503
...but unlike her I would never charge
interest on a loan to my own sister
765
01:06:32,608 --> 01:06:36,339
I know you're having trouble
and I worry about you...
766
01:06:36,445 --> 01:06:38,242
I'm sorry
767
01:06:38,347 --> 01:06:42,114
But whatever happens...
768
01:06:42,218 --> 01:06:46,154
...I would never reproach you
for anything
769
01:06:47,390 --> 01:06:51,224
But if you were to take over the house...
770
01:06:51,327 --> 01:06:55,560
...then I would prefer you to have it
rather than my sister
771
01:06:56,567 --> 01:07:01,630
Oh, Otsuta, you're taking this
all so seriously
772
01:07:02,506 --> 01:07:06,602
I'm far too busy
running my own place, anyway
773
01:07:09,748 --> 01:07:12,444
You're always summoning me urgently!
774
01:07:12,551 --> 01:07:15,281
- It's been a while
- Yes, it has
775
01:07:15,387 --> 01:07:18,117
That's because you'll only come
if it's urgent!
776
01:07:18,223 --> 01:07:20,418
That way, Mr Hanayama can't complain
777
01:07:20,525 --> 01:07:26,021
He's not as patient as he used to be...
Like he's expecting the worst to happen!
778
01:07:26,132 --> 01:07:31,570
Tell him he'll damage his liver
with all that stress
779
01:07:31,671 --> 01:07:34,367
He should arrange to see Otsuta
some time
780
01:07:38,345 --> 01:07:41,610
Why don't you bring him round here
this evening?
781
01:07:41,715 --> 01:07:43,706
This evening?
782
01:07:46,720 --> 01:07:49,690
You told me he'd made
the same suggestion
783
01:07:49,791 --> 01:07:54,194
"I haven't seen Otsuta
for such a long time," he said
784
01:07:54,295 --> 01:07:59,426
What I think he means is that
he'd like to see you
785
01:07:59,534 --> 01:08:02,971
As he's getting older, Otsuta...
786
01:08:03,072 --> 01:08:06,132
...he's feeling nostalgic about you
787
01:08:07,610 --> 01:08:09,202
I wonder...
788
01:08:10,312 --> 01:08:14,305
He was my patron
but we parted company
789
01:08:14,416 --> 01:08:16,715
So what?
790
01:08:16,820 --> 01:08:21,621
Tell him Otsuta is in a spot of trouble
and needs his advice
791
01:08:21,725 --> 01:08:25,058
He wouldn't say no, would he?
He's not that kind of person
792
01:08:25,161 --> 01:08:27,026
He still has feelings for you
793
01:08:27,130 --> 01:08:32,728
He always looked after you, never letting
you wear the same kimono twice!
794
01:08:32,837 --> 01:08:35,965
And he gave you that 100,000 yen
the other day
795
01:08:36,073 --> 01:08:38,633
About that 100,000 yen...
796
01:08:38,743 --> 01:08:41,769
He gave it quite willingly, didn't he?
797
01:08:41,879 --> 01:08:46,442
It was just like he was giving out
pocket money, wasn't it?
798
01:08:46,552 --> 01:08:49,521
Listen, I'm fine...
799
01:08:49,621 --> 01:08:53,717
I felt terrible having to ask him
for the money
800
01:08:53,825 --> 01:08:56,693
I couldn't ever trouble him again...
801
01:08:57,864 --> 01:09:01,595
And how long have you been a geisha?
802
01:09:02,769 --> 01:09:06,762
At any rate, you must meet up
with Mr Hanayama
803
01:09:06,873 --> 01:09:11,743
And you, Mr Saeki,
owe a great deal to Otsuta, too
804
01:09:11,845 --> 01:09:14,780
Let's make it 7:00 this evening
805
01:09:14,882 --> 01:09:18,579
If you can't bring Mr Hanayama along,
then we'll go to him
806
01:09:50,152 --> 01:09:54,021
There's a strange atmosphere
here today, don't you think?
807
01:09:54,124 --> 01:09:57,924
Not only today. There's always
a strange atmosphere in this house
808
01:09:58,028 --> 01:10:01,794
But I'm glad the mistress is meeting
an old client
809
01:10:02,933 --> 01:10:07,098
It'll do her good...
It'll do us all good
810
01:10:15,146 --> 01:10:18,810
- Oharu, come with me
- Yes, mistress
811
01:10:26,025 --> 01:10:28,994
- Good day!
- Is that the kimono man?
812
01:10:34,200 --> 01:10:39,467
- Which sash will you wear, mistress?
- Help me with my hair, Oharu
813
01:10:49,383 --> 01:10:53,012
- You have such beautiful skin
- Not any more!
814
01:10:53,120 --> 01:10:57,284
Back in my day, we used to take
great care of our skin
815
01:10:57,391 --> 01:11:04,161
Girls don't bother so much
these days. Or with their hairstyles...
816
01:11:04,266 --> 01:11:07,827
It just doesn't look the same somehow,
does it?
817
01:11:07,936 --> 01:11:09,460
No...
818
01:11:10,939 --> 01:11:16,708
When we were young, geisha were seen
as very different creatures
819
01:11:16,813 --> 01:11:22,718
We always tried to be better
than the other girls
820
01:11:22,819 --> 01:11:25,846
But that's all changed nowadays
821
01:11:25,956 --> 01:11:29,414
Our costumes, our hairstyles,
our artistry...
822
01:11:29,526 --> 01:11:32,757
...all those special things
about a geisha are disappearing
823
01:11:32,863 --> 01:11:35,957
Young geisha today are just like
any other women
824
01:11:36,066 --> 01:11:39,195
It will be autumn soon
825
01:11:39,304 --> 01:11:42,273
Last year's colours simply won't do
826
01:11:43,007 --> 01:11:47,444
You can't go out to see clients
dressed inappropriately, now, can you?
827
01:11:47,545 --> 01:11:52,040
Miss Someka, can I tempt you
with something new?
828
01:11:52,151 --> 01:11:56,087
Let me see...
How about this one?
829
01:11:56,188 --> 01:11:58,679
A very popular colour this season...
830
01:12:01,961 --> 01:12:06,558
Good day. I have the perfect colour
for you, madame
831
01:12:09,903 --> 01:12:16,206
If you get your hair done in a traditional
style, you'd look even more stunning
832
01:12:16,309 --> 01:12:20,110
- Oharu, would you call me a car?
- Yes, mistress
833
01:12:21,716 --> 01:12:24,446
Welcome back, madame
834
01:12:24,552 --> 01:12:27,146
Are you going out somewhere?
835
01:12:27,255 --> 01:12:29,519
Where have you been?
836
01:12:29,624 --> 01:12:33,618
I heard from a high school friend
about a sewing machinist job
837
01:12:33,729 --> 01:12:36,630
What? A sewing job?
838
01:12:36,732 --> 01:12:41,863
I feel bad staying here for nothing
and not paying my way
839
01:12:41,970 --> 01:12:45,098
Are you being sarcastic?
840
01:12:45,207 --> 01:12:50,043
No daughter of mine should ever
have to do work like that
841
01:12:50,146 --> 01:12:54,344
Please don't even think
about doing such work
842
01:12:54,450 --> 01:12:57,749
Those machines make such a racket...
843
01:13:04,161 --> 01:13:06,652
I'll be back later
844
01:13:33,926 --> 01:13:35,791
This way
845
01:14:01,055 --> 01:14:04,218
Where's your sister seeing this client?
846
01:14:05,260 --> 01:14:07,491
Do you know, Yoneko?
847
01:14:08,631 --> 01:14:12,658
No idea. She can still turn heads, though
848
01:14:13,969 --> 01:14:17,837
That awful little man from Mt Nokogiri...
849
01:14:17,940 --> 01:14:21,308
...I heard he swindled her
out of 50,000 yen!
850
01:14:21,411 --> 01:14:26,348
I suppose I am to blame for that
whole situation with Namie
851
01:14:26,449 --> 01:14:29,475
But she's such a disagreeable person
852
01:14:29,586 --> 01:14:32,248
I couldn't stand her!
853
01:14:32,355 --> 01:14:35,416
And I hate her even more
now that she's gone
854
01:14:37,495 --> 01:14:39,895
I have nothing to apologise for
855
01:14:39,997 --> 01:14:43,865
I won't even deign to discuss the matter
856
01:14:43,968 --> 01:14:46,698
It's difficult for my mother, though
857
01:14:46,804 --> 01:14:51,640
She has a heart of gold really
and that's her weakness
858
01:14:53,545 --> 01:14:57,538
That's why she ended up
separating from my father
859
01:14:59,017 --> 01:15:01,543
I guess she's just unlucky
860
01:15:01,654 --> 01:15:04,885
I'm afraid Nanako's with a client
right now
861
01:15:04,991 --> 01:15:07,357
Eh? Yes...
862
01:15:07,460 --> 01:15:10,657
Number 1565, Koishikawa
863
01:15:11,698 --> 01:15:14,065
Yes, I understand
864
01:15:15,069 --> 01:15:16,934
Is that a client?
865
01:15:17,037 --> 01:15:19,631
Someone called Mr Takayama
866
01:15:19,740 --> 01:15:21,571
Takayama?
867
01:15:21,675 --> 01:15:24,803
He said he's at that inn on Koishikawa
868
01:15:24,912 --> 01:15:27,107
I see...
869
01:15:27,214 --> 01:15:32,050
I knew it! The embers of their love
have been rekindled!
870
01:15:32,153 --> 01:15:34,087
He's her old employer
871
01:15:34,189 --> 01:15:38,455
- The guy who promised to marry her?
- That's the one
872
01:15:38,560 --> 01:15:41,291
Oh, it all makes me so jealous!
873
01:15:41,397 --> 01:15:46,300
Someka, why don't you treat yourself?
Might bring you luck...
874
01:15:46,402 --> 01:15:51,669
Don't you think the colour's
a bit dull for me?
875
01:15:51,774 --> 01:15:55,802
I'm only just 50, you know
876
01:15:56,847 --> 01:16:01,341
Who knows how long I'll live,
or when I'll have a chance to wear it?
877
01:16:01,451 --> 01:16:05,979
I think a subtle colour suits you better.
It'll make you look younger, too
878
01:16:06,089 --> 01:16:08,354
You think so?
879
01:16:08,459 --> 01:16:10,484
Shall I buy it then?
880
01:16:15,466 --> 01:16:16,933
Yes?
881
01:16:17,035 --> 01:16:20,766
Madame Someka? Yes, she's here
882
01:16:20,872 --> 01:16:25,173
Is that a client?
Tell them I'll be right over!
883
01:16:25,277 --> 01:16:27,438
I understand, yes
884
01:16:29,448 --> 01:16:34,408
- They need another geisha at Ishimura's
- Any place will do me
885
01:16:34,520 --> 01:16:37,490
I've got to start paying
for my new kimono!
886
01:16:40,226 --> 01:16:43,093
I'm off to find myself a new patron
887
01:16:43,196 --> 01:16:45,596
Someka, your man won't be too pleased
888
01:16:45,698 --> 01:16:47,859
Oh, so what?
889
01:17:00,481 --> 01:17:02,643
Your guest has arrived, madame
890
01:17:02,751 --> 01:17:05,549
Really? Thank you
891
01:17:07,055 --> 01:17:08,784
This way
892
01:17:09,991 --> 01:17:12,551
Sorry to have kept you waiting
893
01:17:13,929 --> 01:17:16,194
Oh? You've come alone?
894
01:17:16,299 --> 01:17:20,030
Yes... I'm terribly sorry
895
01:17:25,675 --> 01:17:29,077
I'm afraid it was impossible
for him to come this evening
896
01:17:29,179 --> 01:17:32,546
I told him I couldn't go without him...
897
01:17:32,649 --> 01:17:35,709
...but he said he had some
pressing business
898
01:17:36,787 --> 01:17:42,749
No... it was too much to expect him
to be able to attend
899
01:17:42,861 --> 01:17:44,954
It's not your fault
900
01:17:45,063 --> 01:17:50,933
Madame Mizuno instructed me to offer
you whatever help you require
901
01:17:52,203 --> 01:17:54,103
She even phoned him
902
01:17:54,205 --> 01:17:56,674
Thank you
903
01:17:56,775 --> 01:18:03,510
But... it was hard for me
to pluck up the courage to come here
904
01:18:05,851 --> 01:18:07,819
But now...
905
01:18:10,090 --> 01:18:12,183
Please excuse me...
906
01:18:13,426 --> 01:18:16,293
...but your meal is ready to be served
907
01:18:16,396 --> 01:18:19,331
- Please bring it in
- Yes, sir
908
01:18:23,938 --> 01:18:25,735
Hello?
909
01:18:25,840 --> 01:18:31,039
Is that number 1565, Koishikawa?
May I speak to Mr Takayama, please?
910
01:18:31,145 --> 01:18:33,113
Welcome back
911
01:18:33,214 --> 01:18:35,512
Oh, that wasn't much fun after all
912
01:18:35,616 --> 01:18:38,381
Oh... it's me
913
01:18:41,657 --> 01:18:44,558
Well, I'm not sure...
914
01:18:45,994 --> 01:18:47,518
All right
915
01:18:47,629 --> 01:18:51,157
Why treat him so harshly?
It's been a long time
916
01:18:54,404 --> 01:18:57,271
- Do you have a 10 yen coin?
- What for?
917
01:18:57,373 --> 01:19:00,706
- Just for a moment...
- Give it me back after
918
01:19:02,312 --> 01:19:06,374
It's heads. That's it, then. I'm going.
Thanks
919
01:19:06,483 --> 01:19:11,011
You know, that inn isn't that wonderful
920
01:19:11,121 --> 01:19:15,148
And to ask you to come to an inn...
well, that's just bad manners
921
01:19:16,126 --> 01:19:17,685
She's right
922
01:19:17,796 --> 01:19:22,130
Hello, is that Takaya's?
Can you do me a chicken sandwich?
923
01:19:22,234 --> 01:19:26,898
Plus vegetables for two. And bring them
over to Tsuta House, yes?
924
01:19:29,874 --> 01:19:33,402
- Is mother not home yet?
- I wonder where she's gone
925
01:19:34,347 --> 01:19:37,441
Should I wear a kimono
or a Western-style suit?
926
01:19:37,550 --> 01:19:43,352
Why not put on fancy lingerie
and wear a kimono over the top?
927
01:19:43,456 --> 01:19:46,324
- You can get out of it quicker
- I beg your pardon!
928
01:19:46,426 --> 01:19:48,223
Where are you off to?
929
01:19:49,529 --> 01:19:52,396
I know, don't I, Nanako?
930
01:19:52,499 --> 01:19:56,333
Please tell sister
that I'm taking a day off
931
01:19:59,107 --> 01:20:01,371
- How are you getting there?
- By car
932
01:20:01,476 --> 01:20:04,377
- Don't go too fast!
- Oharu!
933
01:20:04,479 --> 01:20:05,946
Yes?
934
01:20:07,048 --> 01:20:10,610
- Get me a cab, will you?
- Yes
935
01:20:35,145 --> 01:20:37,979
Welcome home, mistress
936
01:21:05,211 --> 01:21:09,204
Let's take this discussion elsewhere,
shall we?
937
01:21:09,315 --> 01:21:12,807
We can't have you coming to the house
and screaming at us
938
01:21:12,919 --> 01:21:16,184
You deserve to be screamed at!
939
01:21:16,289 --> 01:21:20,750
But we were the ones who were fooled,
you know?
940
01:21:20,861 --> 01:21:24,058
She lied about her age by two years
941
01:21:24,164 --> 01:21:28,692
I know I shouldn't say this,
but Namie and I never got along
942
01:21:28,802 --> 01:21:31,100
I never did anything against her...
943
01:21:31,205 --> 01:21:34,937
...but what right did she have
to act like that?
944
01:21:35,043 --> 01:21:36,977
I spoke to her harshly...
945
01:21:37,078 --> 01:21:42,675
There, you see?
You've just admitted you mistreated her!
946
01:21:42,784 --> 01:21:47,188
- The police are here...
- What the hell did you call them for?
947
01:21:47,289 --> 01:21:53,228
He said that he'd like you to accompany
him down to the station, too, mistress
948
01:21:53,329 --> 01:21:56,457
What? Me as well?
949
01:21:56,565 --> 01:21:59,330
If you're going, Mother,
then I'll go with you
950
01:22:32,371 --> 01:22:36,774
She's had to go with that Chiba man
to the police station?
951
01:22:36,875 --> 01:22:40,368
Well, I'll go straight to the station, too
952
01:22:40,480 --> 01:22:43,540
It's nothing serious.
I know someone there
953
01:22:43,650 --> 01:22:46,448
Is that so, madame?
954
01:22:46,553 --> 01:22:48,919
Well, thank you so much, madame
955
01:22:49,022 --> 01:22:51,354
What's going to happen?
956
01:22:51,458 --> 01:22:55,589
They'll be fine. This geisha house
has one of the highest reputations
957
01:22:55,696 --> 01:22:59,257
Is it really that bad
for the mistress and Katsuyo?
958
01:22:59,366 --> 01:23:02,301
- It's true
- What will we do?
959
01:23:02,403 --> 01:23:06,431
- What's going to happen?
- Oharu! Is the bath free?
960
01:23:06,541 --> 01:23:08,475
Yes, it is
961
01:23:08,577 --> 01:23:12,343
- I'd like to take a shower
- A shower?
962
01:23:12,447 --> 01:23:17,077
Still burning with all that passion
from last night, eh?
963
01:23:17,185 --> 01:23:21,919
No, not passion, just disappointment.
I wish I hadn't gone
964
01:23:22,024 --> 01:23:26,222
There's nothing worse than a stingy guy
down on his luck
965
01:23:26,329 --> 01:23:29,093
What are you talking about?
966
01:23:29,198 --> 01:23:33,966
I think now is definitely the time
to break up
967
01:23:35,272 --> 01:23:41,074
He thinks he can have me for old time's
sake without spending any money!
968
01:23:44,848 --> 01:23:48,182
I'm so hungry.
I haven't had breakfast yet
969
01:23:50,388 --> 01:23:54,825
- I'd love curry and rice
- I'd like that, too!
970
01:23:54,926 --> 01:23:59,158
- No, you're still only allowed porridge
- Only porridge?
971
01:24:00,699 --> 01:24:04,601
Lt'll be ready in a minute.
And I've got you some pickled plums
972
01:24:04,703 --> 01:24:08,764
Oharu, pickled plums
always bring bad luck!
973
01:24:11,877 --> 01:24:15,041
I don't know, even talking about them
is unlucky!
974
01:24:15,148 --> 01:24:18,117
Is that so, madame?
975
01:24:23,156 --> 01:24:25,181
Hello?
976
01:24:25,292 --> 01:24:27,193
Yes, that's right
977
01:24:27,295 --> 01:24:29,024
Madame Someka?
978
01:24:30,031 --> 01:24:33,899
Oh, Someka's there, is she?
Perfect
979
01:24:34,001 --> 01:24:36,128
Call her for me
980
01:24:38,272 --> 01:24:40,503
Hello, Someka?
981
01:24:40,609 --> 01:24:45,512
Listen, I promised to entertain a client
for Madame Mizuno this evening
982
01:24:45,614 --> 01:24:51,951
- Could you stand in for me?
- Who, me? Well...
983
01:24:52,054 --> 01:24:54,319
Thank you so much
984
01:24:54,424 --> 01:24:56,358
Yes... yes...
985
01:24:57,493 --> 01:25:01,395
Thank you so much for considering me
in your place
986
01:25:01,497 --> 01:25:07,494
Can I just ask you, are the songs
timed to five beats or seven beats?
987
01:25:19,917 --> 01:25:21,977
...and it changes there?
988
01:25:30,562 --> 01:25:35,296
It's such an honour to be asked
to take your place, mistress
989
01:25:36,802 --> 01:25:40,260
Who'll pick you up
from the police station?
990
01:25:40,373 --> 01:25:42,466
Oh, really?
991
01:25:42,575 --> 01:25:45,066
Well, please take care
992
01:25:46,312 --> 01:25:47,974
Good afternoon
993
01:25:48,081 --> 01:25:51,312
Oh, welcome, madame
994
01:25:55,856 --> 01:26:01,089
I've just been at the police station
and it's not looking too good
995
01:26:01,195 --> 01:26:05,427
Anyway, they'll be home later
after they've been questioned
996
01:26:05,533 --> 01:26:07,330
Really?
997
01:26:08,302 --> 01:26:12,966
The mistress just called to ask me
to take her place this evening
998
01:26:13,074 --> 01:26:15,509
I'm all excited about it...
999
01:26:15,611 --> 01:26:19,103
...but it's too bad that
she can't make it herself
1000
01:26:19,214 --> 01:26:22,479
I see... She asked you?
1001
01:26:22,584 --> 01:26:25,314
Well, do your best for Otsuta, won't you?
1002
01:26:25,421 --> 01:26:27,946
Yes, of course
1003
01:26:28,057 --> 01:26:34,293
I'll telephone Mr Saeki to come.
You should have a man in the house
1004
01:26:52,283 --> 01:26:55,219
- You must be exhausted
- Welcome home
1005
01:26:56,722 --> 01:27:00,351
Sorry to have caused you
so much worry
1006
01:27:00,459 --> 01:27:03,622
Sometimes these things just happen
1007
01:27:04,663 --> 01:27:07,154
Tomorrow Mr Saeki will come here
1008
01:27:07,265 --> 01:27:10,064
- He'll speak to the police for you
- Thank you
1009
01:27:10,169 --> 01:27:13,138
I've learned a lot from the experience
1010
01:27:13,239 --> 01:27:16,640
Aunty, mummy's gone
1011
01:27:16,743 --> 01:27:21,373
- Oh? Where's Yoneko?
- She just popped out
1012
01:27:21,481 --> 01:27:25,009
She's always popping out, that one
1013
01:27:25,119 --> 01:27:29,954
I have some things
I'd like to discuss with you...
1014
01:27:30,057 --> 01:27:33,049
- Can we go upstairs?
- Very well
1015
01:27:34,461 --> 01:27:37,954
It's late, Fujiko. Go back to sleep
1016
01:27:50,379 --> 01:27:53,974
I've been thinking things over
at the police station...
1017
01:27:54,083 --> 01:27:57,849
...and I'd very much like you
to buy this house
1018
01:27:57,953 --> 01:28:00,786
Oh? Why is that?
1019
01:28:00,890 --> 01:28:04,520
Do you not see that's the only way?
1020
01:28:04,628 --> 01:28:09,895
After this, the reputation of this house
will be in tatters
1021
01:28:10,000 --> 01:28:15,131
It would be better
than watching it fall into ruin
1022
01:28:15,238 --> 01:28:17,036
Really?
1023
01:28:18,676 --> 01:28:21,668
Well, I'll have to think about it
1024
01:28:22,747 --> 01:28:25,443
I don't know if I'd want to...
1025
01:28:28,085 --> 01:28:33,615
It would be much better for us
if you were to buy the place
1026
01:28:34,660 --> 01:28:38,391
Well, I'll talk the matter over
with Mr Saeki
1027
01:28:40,732 --> 01:28:45,397
I didn't tell you this before...
1028
01:28:45,505 --> 01:28:50,568
...but that money from Mr Hanayama
was given as a final favour
1029
01:28:50,677 --> 01:28:53,373
Say no more
1030
01:28:53,479 --> 01:28:55,470
I thought as much
1031
01:28:56,817 --> 01:28:58,546
Forgive me
1032
01:29:00,120 --> 01:29:05,786
I can no longer depend on men
for my welfare
1033
01:29:05,893 --> 01:29:08,259
Please excuse me
1034
01:29:19,908 --> 01:29:21,876
Someka's back!
1035
01:29:21,977 --> 01:29:26,415
Oh, I fancy going to Hawaii!
By plane, of course
1036
01:29:26,515 --> 01:29:28,983
And say goodbye to Japan
1037
01:29:29,919 --> 01:29:32,615
Welcome home. Everybody's back
1038
01:29:32,722 --> 01:29:37,160
I thought so.
I knew everything would be all right
1039
01:29:39,496 --> 01:29:41,487
Oh, I'm so drunk
1040
01:29:42,332 --> 01:29:45,062
It's great work, being a geisha
1041
01:29:45,168 --> 01:29:47,261
The bright lights...
1042
01:29:48,438 --> 01:29:52,341
...and the beautiful arrangements
of yellow flowers!
1043
01:29:52,443 --> 01:29:54,673
Fine food to eat...
1044
01:29:54,779 --> 01:29:57,077
...gorgeous kimono to wear...
1045
01:29:57,181 --> 01:29:59,581
...and making money
through entertainment
1046
01:29:59,684 --> 01:30:02,847
- There's no other work like it
- You're right!
1047
01:30:13,299 --> 01:30:17,634
It's always such fun
when you can fool the punters
1048
01:30:17,737 --> 01:30:21,332
And fooling them is my best trick!
1049
01:30:36,991 --> 01:30:38,959
What's wrong?
1050
01:30:41,362 --> 01:30:43,922
- Are you all right?
- I'm fine, I'm fine!
1051
01:30:44,031 --> 01:30:45,590
I'm fine!
1052
01:30:49,338 --> 01:30:52,466
Oh, no, I feel terrible... terrible!
1053
01:31:06,155 --> 01:31:11,651
I heard that
Otsuta has been in a spot of bother
1054
01:31:11,762 --> 01:31:15,721
- Are they all back home now?
- Yes, they've all returned
1055
01:31:15,833 --> 01:31:19,132
It wasn't anything
the mistress couldn't handle
1056
01:31:19,236 --> 01:31:20,863
Listen...
1057
01:31:20,971 --> 01:31:25,500
...we're looking for another maid
and I thought of you...
1058
01:31:25,610 --> 01:31:28,636
- You're just joking
- No, I'm serious
1059
01:31:28,747 --> 01:31:32,478
You must excuse me,
I'm in the middle of cooking
1060
01:31:33,418 --> 01:31:38,948
It's an absolute travesty for us all,
being taken off by the police
1061
01:31:40,559 --> 01:31:44,859
And your reputation will be tarnished
from now on, too
1062
01:31:44,964 --> 01:31:49,424
I wanted to talk it over with you...
1063
01:31:49,535 --> 01:31:53,632
...about selling this house
and paying off my debts
1064
01:31:53,740 --> 01:31:57,801
Really? So you're going to open an inn
like we discussed?
1065
01:31:57,911 --> 01:32:01,904
No, I'll continue here in my profession
as a geisha
1066
01:32:02,849 --> 01:32:05,842
This is the only profession I know
1067
01:32:05,953 --> 01:32:08,615
Continue at Tsuta House?
1068
01:32:08,723 --> 01:32:12,090
Madame Mizuno agrees it's a good idea
1069
01:32:12,193 --> 01:32:15,651
She'll buy the house
and then rent it to me
1070
01:32:15,763 --> 01:32:20,701
Eh? And when did you reach
this momentous decision?
1071
01:32:20,803 --> 01:32:22,737
Last night
1072
01:32:24,907 --> 01:32:27,398
- It's settled, then?
- Yes
1073
01:32:27,509 --> 01:32:31,809
I'll receive half the money
when we sign the contract
1074
01:32:31,914 --> 01:32:36,113
At last, I'll be able to pay you back
all the money I owe you
1075
01:32:36,219 --> 01:32:38,050
Please excuse me
1076
01:32:38,154 --> 01:32:41,681
Mr Saeki has just arrived
from the police station
1077
01:32:41,791 --> 01:32:45,090
Really? I'll be down in a moment
1078
01:32:46,530 --> 01:32:47,792
Excuse me
1079
01:32:47,898 --> 01:32:49,490
- Mr Saeki?
- Yes
1080
01:32:49,600 --> 01:32:54,902
Now I see. Madame Mizuno's
putting up all the money...
1081
01:32:55,005 --> 01:32:58,566
...but Mr Hanayama
will be the actual owner
1082
01:32:58,676 --> 01:32:59,871
Very smart
1083
01:32:59,978 --> 01:33:02,538
That's not how it is at all
1084
01:33:02,647 --> 01:33:06,174
I have no idea what you're up to...
1085
01:33:06,284 --> 01:33:09,276
...but I know it's not what it seems
1086
01:33:09,387 --> 01:33:12,117
It's all very typical of a geisha!
1087
01:33:12,224 --> 01:33:16,025
You'll get your money back
with interest
1088
01:33:18,631 --> 01:33:21,122
- Can I offer you one?
- No
1089
01:33:32,713 --> 01:33:38,049
- Oh, thank you so much, Mr Saeki
- It took slightly longer than I thought
1090
01:33:38,152 --> 01:33:41,987
Carting me off to the police station?
You amaze me!
1091
01:33:42,090 --> 01:33:44,957
We've been through all of this
1092
01:33:45,059 --> 01:33:48,187
You were almost up
on a blackmail charge...
1093
01:33:48,296 --> 01:33:52,096
...and wouldn't have been
going home for quite a while
1094
01:33:52,200 --> 01:33:55,227
Well, let's have Namie's things, then
1095
01:33:55,337 --> 01:34:00,434
Well, now it's all over.
Let's drink to that. Oharu?
1096
01:34:00,543 --> 01:34:02,477
Yes, coming
1097
01:34:03,445 --> 01:34:04,844
Excuse me
1098
01:34:07,617 --> 01:34:12,452
Sake at midday?
Things are looking up
1099
01:34:14,891 --> 01:34:19,487
- Mr Saeki...
- Pleased to see you
1100
01:34:19,596 --> 01:34:24,466
I must thank you for all that your aunt
is doing for my younger sister
1101
01:34:24,569 --> 01:34:30,940
I hear she's willing to buy this place.
I really am most grateful to her
1102
01:34:31,042 --> 01:34:34,171
Please give her my best regards
1103
01:34:34,279 --> 01:34:37,806
I'll call on her soon to thank her
1104
01:34:37,916 --> 01:34:40,316
Sister, won't you have a glass?
1105
01:34:40,419 --> 01:34:45,550
No, I never partake between meals,
that's my rule. Thanks anyway
1106
01:34:47,193 --> 01:34:48,854
Please...
1107
01:34:51,397 --> 01:34:54,389
Oh, don't bother doing that for me!
1108
01:34:54,500 --> 01:34:58,368
You have much more
important guests here
1109
01:34:58,471 --> 01:35:03,637
Tell Someka that she has to pay me
back everything this month
1110
01:35:05,212 --> 01:35:07,203
Another one?
1111
01:35:07,314 --> 01:35:09,179
It's got a funny taste
1112
01:35:09,283 --> 01:35:11,615
Well, that's the end of it
1113
01:35:11,719 --> 01:35:14,484
And Namie has a new job
1114
01:35:14,589 --> 01:35:17,114
At some third-rate place
1115
01:35:17,225 --> 01:35:20,058
Well, tell her to drop in to see us
some time
1116
01:35:20,161 --> 01:35:21,992
I wonder...
1117
01:35:22,097 --> 01:35:26,295
She's stuck as a third-rate geisha now,
so she wouldn't come round here
1118
01:35:26,401 --> 01:35:29,565
Oi! Call me a rickshaw, will you?
1119
01:35:29,672 --> 01:35:34,336
A rickshaw? Certainly, sir
1120
01:35:34,443 --> 01:35:35,842
Please...
1121
01:35:37,513 --> 01:35:40,710
- I'll get going now
- Thank you
1122
01:35:40,816 --> 01:35:46,414
From now on you, your aunt and I
will have many dealings together
1123
01:35:46,523 --> 01:35:51,392
Mr Saeki, I'm going out, too.
Will you walk with me?
1124
01:35:51,495 --> 01:35:53,963
I'm going back to my office
1125
01:35:54,064 --> 01:35:56,533
Just as far as the bus stop, then?
1126
01:35:56,634 --> 01:36:01,298
What she really wants is for you
to take her to see a film
1127
01:36:01,406 --> 01:36:04,933
Good job they had you around...
1128
01:36:05,043 --> 01:36:09,037
...otherwise this place
would've been finished
1129
01:36:09,148 --> 01:36:12,379
- Bye
- Many thanks
1130
01:36:28,535 --> 01:36:32,733
So, you think my mother should continue
in her profession as a geisha?
1131
01:36:32,839 --> 01:36:35,308
Well...
1132
01:36:35,409 --> 01:36:39,539
I want her to leave the profession
for good
1133
01:36:39,647 --> 01:36:43,083
If only you could advise her...
1134
01:36:43,184 --> 01:36:45,846
There's no way I could do that
1135
01:36:49,157 --> 01:36:53,150
I shouldn't really say this to you,
Katsuyo...
1136
01:36:54,129 --> 01:36:59,362
...but I think that life as a geisha
probably suits your mother best
1137
01:37:00,335 --> 01:37:03,328
My aunt thinks so, too
1138
01:37:06,809 --> 01:37:09,107
I feel sorry for my mother
1139
01:37:11,280 --> 01:37:13,976
Do you have any marriage plans,
Katsuyo?
1140
01:37:15,452 --> 01:37:19,115
- I haven't given it a thought
- Why not?
1141
01:37:19,223 --> 01:37:22,659
To be given away as a bride?
Or take a husband into my home?
1142
01:37:22,760 --> 01:37:25,388
You're free to choose whichever
1143
01:37:25,496 --> 01:37:27,828
Yes, it's up to me
1144
01:37:27,931 --> 01:37:33,928
But I'm from a disreputable geisha house
that has little earning potential
1145
01:37:34,038 --> 01:37:37,030
Who would want to marry
a woman like me?
1146
01:37:37,142 --> 01:37:39,940
My husband could become
the house manager...
1147
01:37:40,044 --> 01:37:44,106
...but young people nowadays
aren't interested in the business
1148
01:37:44,216 --> 01:37:48,380
- I don't know if that's true
- I wonder...
1149
01:37:50,189 --> 01:37:53,181
But it can't be helped now
1150
01:37:54,260 --> 01:37:57,492
I'd only feel ashamed if I got married
1151
01:38:01,401 --> 01:38:05,235
I was born into a famous geisha house
but only trained as a beginner
1152
01:38:05,338 --> 01:38:08,933
It feels like I'm only a half-geisha
1153
01:38:09,042 --> 01:38:11,534
I don't know what I am
1154
01:38:11,646 --> 01:38:14,137
Marriage is just a dream
1155
01:38:14,248 --> 01:38:18,912
More importantly, though, I worry
about how I'm going to make a living
1156
01:38:38,241 --> 01:38:43,702
"...and they all agreed."
Understand?
1157
01:38:44,647 --> 01:38:47,081
- What's this?
- This?
1158
01:38:47,183 --> 01:38:49,151
Just hold on a moment
1159
01:38:53,257 --> 01:38:56,317
Yes... that's right
1160
01:38:56,427 --> 01:38:58,895
She hasn't returned home yet
1161
01:38:58,996 --> 01:39:02,762
- Who is it?
- I understand, yes...
1162
01:39:06,771 --> 01:39:11,538
- It was Madame Otoyo for Someka
- Oh, pay no attention to her
1163
01:39:11,643 --> 01:39:14,942
- Aunty...
- Coming
1164
01:39:26,158 --> 01:39:27,750
Morning
1165
01:39:27,860 --> 01:39:30,853
Have you been drinking, Someka?
1166
01:39:30,964 --> 01:39:33,626
Forgive me, mistress
1167
01:39:33,734 --> 01:39:36,134
My sister just phoned for you
1168
01:39:36,236 --> 01:39:37,567
Mistress...
1169
01:39:39,406 --> 01:39:43,901
...that man of mine went back home
to the provinces...
1170
01:39:44,879 --> 01:39:46,471
...yesterday evening
1171
01:39:46,581 --> 01:39:49,675
Are you talking about your boyfriend?
1172
01:39:51,119 --> 01:39:55,112
He probably thought
nothing would ever become of us
1173
01:39:56,090 --> 01:40:00,084
Seems he's gone back home
to get married
1174
01:40:01,196 --> 01:40:05,394
I did everything for him!
Men can be so heartless!
1175
01:40:06,335 --> 01:40:08,530
Let's read over there
1176
01:40:10,139 --> 01:40:14,167
Listen, Someka,
you may not want to hear this...
1177
01:40:14,277 --> 01:40:17,872
...but I think it's for your own good
1178
01:40:17,981 --> 01:40:21,781
After all, he was ten years
younger than you
1179
01:40:21,885 --> 01:40:25,754
Better to be done with him
while you still have another chance
1180
01:40:26,724 --> 01:40:30,888
Please! Don't be so harsh on me!
1181
01:40:30,995 --> 01:40:33,828
Did you feel the same
when you separated?
1182
01:40:33,931 --> 01:40:40,633
But you'd never have got married
so it's better that you've separated
1183
01:40:41,807 --> 01:40:45,766
And you should repay my sister's loan
as soon as possible
1184
01:40:45,877 --> 01:40:49,404
I'm relieved that I'm selling this house
1185
01:40:49,514 --> 01:40:54,509
Lucky for you,
you have something to sell
1186
01:40:54,621 --> 01:40:58,284
I've only got myself
and my samisen - playing to sell
1187
01:40:59,525 --> 01:41:01,925
I can't earn enough to repay my debts
1188
01:41:02,028 --> 01:41:05,863
But now you've only yourself to feed
1189
01:41:05,966 --> 01:41:11,097
Mistress, I'm working as hard as I can
every day...
1190
01:41:11,205 --> 01:41:13,298
...but it's still not enough
1191
01:41:15,643 --> 01:41:19,410
You know what?
I checked at the Guild office
1192
01:41:19,514 --> 01:41:22,483
They said they'd received
all my payment slips
1193
01:41:22,584 --> 01:41:26,486
But when I asked the accountant,
the amount you'd sent was lower
1194
01:41:26,588 --> 01:41:29,056
So however much I work... Listen to me!
1195
01:41:30,458 --> 01:41:35,089
Isn't that right, Nanako?
You said the same when Namie left
1196
01:41:35,197 --> 01:41:40,066
"These payments don't add up."
You showed me your notes, didn't you?
1197
01:41:40,169 --> 01:41:44,503
- Yes...
- They can hear you on the street!
1198
01:41:45,809 --> 01:41:49,506
Someka's making the same complaint
as Namie
1199
01:41:49,613 --> 01:41:52,605
You can't give us back
the hours we worked...
1200
01:41:52,716 --> 01:41:55,685
...but you can give us back the money
1201
01:41:55,786 --> 01:42:00,121
Well, you never settle up
what you owe me...
1202
01:42:00,224 --> 01:42:02,454
...so I don't pay attention
to the slips
1203
01:42:02,560 --> 01:42:06,519
So you admit it, then,
you fix the payment slips?
1204
01:42:06,631 --> 01:42:11,068
Maybe Mother makes
the odd mistake now and again...
1205
01:42:11,169 --> 01:42:13,001
...but that happens everywhere!
1206
01:42:13,105 --> 01:42:17,769
- Oh, is that so?
- All geisha should quit their jobs!
1207
01:42:17,876 --> 01:42:22,108
- Katsuyo...
- You're just feeling sorry for yourself
1208
01:42:22,214 --> 01:42:25,308
If you don't like the work
then you should leave
1209
01:42:26,786 --> 01:42:30,153
Thanks for your kind advice!
Let's go, Nanako
1210
01:42:30,256 --> 01:42:31,587
Someka...
1211
01:42:31,691 --> 01:42:38,290
Come on, we can find work elsewhere,
this isn't the only geisha house
1212
01:42:38,398 --> 01:42:44,065
I know I have obligations to you,
but I also have reproaches!
1213
01:42:44,171 --> 01:42:46,969
- Someka...
- Why don't you get out, then?
1214
01:42:47,074 --> 01:42:50,066
OK, then... I will get out
1215
01:42:51,445 --> 01:42:53,437
I will get out...
1216
01:42:55,317 --> 01:43:00,084
I'm crying... but it's not
because of what you've said
1217
01:43:01,723 --> 01:43:05,716
I'm crying... because my lover has left me
1218
01:43:07,230 --> 01:43:09,221
You know nothing about men!
1219
01:43:09,332 --> 01:43:12,233
What's so good about knowing
about men?
1220
01:43:12,335 --> 01:43:17,466
Eh? What does your daughter
think she's talking about?
1221
01:43:20,310 --> 01:43:24,371
So, women don't have to depend
on men? Is that right, mistress?
1222
01:43:24,481 --> 01:43:26,415
Mother!
1223
01:43:26,517 --> 01:43:28,712
Enough, Katsuyo!
1224
01:43:32,389 --> 01:43:36,383
She thinks that women
don't have to depend on men!
1225
01:43:37,829 --> 01:43:41,390
Right? She says women don't need men!
1226
01:43:46,906 --> 01:43:48,430
Mummy!
1227
01:44:24,512 --> 01:44:25,843
Good
1228
01:44:26,514 --> 01:44:31,782
No, that's wrong. I told you before.
Do it again...
1229
01:44:33,488 --> 01:44:35,046
Yes...
1230
01:44:38,393 --> 01:44:40,692
Careful...
1231
01:44:43,132 --> 01:44:45,293
Careful... good...
1232
01:44:49,639 --> 01:44:51,470
Good
1233
01:44:51,574 --> 01:44:53,873
That's enough for today
1234
01:44:53,978 --> 01:44:57,937
You have to study very hard
if you want to become a geisha
1235
01:45:07,359 --> 01:45:10,260
- Oh!
- Mistress...
1236
01:45:14,366 --> 01:45:19,861
I had far too much to drink
the other day and spoke out of turn
1237
01:45:19,971 --> 01:45:24,432
I can't apologise enough, forgive me
1238
01:45:24,543 --> 01:45:27,205
Please forgive me, mistress
1239
01:45:29,582 --> 01:45:34,178
Stop that, Someka.
There's no need to apologise
1240
01:45:35,555 --> 01:45:37,455
Mistress...
1241
01:45:37,557 --> 01:45:40,549
...will you let me come back?
1242
01:45:41,762 --> 01:45:47,132
It feels so good coming back here
and seeing the new trainees...
1243
01:45:47,234 --> 01:45:49,726
...I think I'm going to cry
1244
01:45:51,205 --> 01:45:56,666
I intend to make a completely fresh start.
I hope we can work something out
1245
01:45:59,280 --> 01:46:00,747
Mistress...
1246
01:46:00,848 --> 01:46:05,582
...that Nanako is awful, isn't she?
She's working at Tsutaji's now
1247
01:46:07,356 --> 01:46:09,017
As she wishes
1248
01:46:10,592 --> 01:46:13,891
- Where's Katsuyo?
- She's upstairs sewing
1249
01:46:13,996 --> 01:46:16,830
Is she really? Katsuyo?
1250
01:46:16,933 --> 01:46:18,798
How nice!
1251
01:46:18,902 --> 01:46:23,202
I love that noise the machines make.
I'll go up and see her
1252
01:46:23,306 --> 01:46:25,274
This is for you...
1253
01:46:25,375 --> 01:46:28,777
Oh, you shouldn't have
1254
01:46:30,681 --> 01:46:35,675
I'll let Otsuta keep
the house for a while...
1255
01:46:35,786 --> 01:46:41,588
...but I may move her out and open
a branch of my restaurant there instead
1256
01:46:41,692 --> 01:46:43,684
At the house?
1257
01:46:44,596 --> 01:46:47,463
And what will become of the girls there?
1258
01:46:49,568 --> 01:46:51,798
If they want to continue as geisha...
1259
01:46:51,903 --> 01:46:55,1000
...then they can all go across the river
and find work there
1260
01:46:56,976 --> 01:47:03,142
Still, I've seen their new trainees
and none of them has any potential
1261
01:47:04,050 --> 01:47:09,182
Otsuta's been a geisha many years
but she's still no judge of character
1262
01:47:09,289 --> 01:47:13,225
They'll all turn out just like Namie
1263
01:47:13,327 --> 01:47:17,320
One has to put in years of hard work
to become a geisha
1264
01:47:18,198 --> 01:47:21,725
I'd like you to consider this...
1265
01:47:21,835 --> 01:47:25,670
...you're a woman
with many fine qualities...
1266
01:47:25,774 --> 01:47:29,767
...and I think you're wasting
your talents as a mere maid
1267
01:47:29,878 --> 01:47:32,676
What do you think?
1268
01:47:35,283 --> 01:47:38,151
I don't require an immediate answer...
1269
01:47:38,254 --> 01:47:42,748
...but I'll give you a month or so
to make up your mind
1270
01:47:45,828 --> 01:47:49,230
I was also considering Katsuyo...
1271
01:47:49,332 --> 01:47:54,326
...but on reflection
I don't think she'd fit in at all
1272
01:47:58,108 --> 01:48:02,477
If you say no, I have plenty of others
to choose from
1273
01:48:03,781 --> 01:48:06,716
And the mistress knows all about this?
1274
01:48:07,752 --> 01:48:09,652
Of course not
1275
01:48:14,092 --> 01:48:16,561
So?
1276
01:48:17,830 --> 01:48:20,492
Well...
1277
01:48:20,599 --> 01:48:24,558
...I don't think I can accept your offer,
madame
1278
01:48:24,670 --> 01:48:27,332
I'm terribly sorry
1279
01:48:27,439 --> 01:48:29,407
Really?
1280
01:48:30,477 --> 01:48:32,468
Very well, then
1281
01:48:33,880 --> 01:48:37,475
Don't breathe a word of this
to Otsuta or anyone, will you?
1282
01:48:37,584 --> 01:48:38,915
No...
1283
01:48:39,719 --> 01:48:42,916
Well, then, if you'll excuse me...
1284
01:49:35,045 --> 01:49:38,072
- Good
- Fujiko's coming on, isn't she?
1285
01:49:38,183 --> 01:49:41,175
- You think so?
- Oh, very promising
1286
01:49:42,453 --> 01:49:45,149
I have a new geisha to present to you!
1287
01:49:48,660 --> 01:49:51,027
Oh, I say!
1288
01:49:51,964 --> 01:49:56,833
- May I present Takiko to you
- It's a honour to meet you
1289
01:49:56,936 --> 01:50:02,169
- How wonderful she looks!
- Congratulations
1290
01:50:04,277 --> 01:50:09,146
I see that you've fully recovered,
Madame Otsuta. I'm so pleased
1291
01:50:09,249 --> 01:50:11,717
Thank you so much
1292
01:50:11,818 --> 01:50:15,276
We're starting up our business again
with some new faces
1293
01:50:15,388 --> 01:50:18,256
I wish you all the best
1294
01:50:18,359 --> 01:50:20,088
Please excuse us
1295
01:50:27,802 --> 01:50:33,469
- She must've cost her 300,000 yen
- You reckon that much?
1296
01:50:33,575 --> 01:50:36,339
That sash she was wearing
was nothing special
1297
01:50:36,445 --> 01:50:40,176
And her hair wasn't arranged properly
at all, was it?
1298
01:50:40,282 --> 01:50:43,877
But they don't care about
those things nowadays
1299
01:50:43,986 --> 01:50:45,784
That's true
1300
01:50:45,888 --> 01:50:51,690
Mistress, I bought these for everyone
as they looked so tasty
1301
01:50:51,794 --> 01:50:54,262
It's my treat
1302
01:50:55,798 --> 01:50:59,633
Oharu, you're such a kind person
1303
01:50:59,737 --> 01:51:04,197
Isn't she? I don't know what I'd do
without her help
1304
01:51:05,976 --> 01:51:10,208
Not at all. I'll bring the tea through
in a moment
1305
01:51:10,314 --> 01:51:13,648
Oharu, get the girls
to give you some help
1306
01:51:13,752 --> 01:51:15,583
- Kiyo!
- Yes?
1307
01:51:27,366 --> 01:51:30,665
- What is it you're making?
- I'm no good
1308
01:51:30,770 --> 01:51:34,228
I'm not sure I'll be able to make anything!
I'm just practising
1309
01:51:35,308 --> 01:51:38,038
You're very diligent, Katsuyo
1310
01:51:38,144 --> 01:51:40,978
No, not really
1311
01:51:41,081 --> 01:51:45,142
I just know that
I have to find some kind of work
1312
01:51:45,252 --> 01:51:47,686
I can't do what my mother does
1313
01:51:48,922 --> 01:51:53,257
I have to find some means
to support us both when she gets old
1314
01:51:55,163 --> 01:51:57,188
You're right
1315
01:52:01,235 --> 01:52:05,502
You know, I'm so glad
that you're here, Oharu
1316
01:52:05,607 --> 01:52:09,236
I can always talk to you
and ask your advice
1317
01:52:10,379 --> 01:52:15,840
Of course, I'd be happy
to offer you help and advice anytime
1318
01:52:17,219 --> 01:52:20,712
Yes... I know that
1319
01:52:21,925 --> 01:52:26,828
And I realise that
you may not be here forever...
1320
01:52:26,930 --> 01:52:32,927
Well, I'd like to take a short trip
to my late husband's hometown
1321
01:52:33,037 --> 01:52:35,130
- In the provinces?
- Yes
1322
01:52:35,239 --> 01:52:40,267
I have to visit the graves
of my husband and child
1323
01:52:40,378 --> 01:52:43,040
After that, who knows?
1324
01:52:44,048 --> 01:52:47,212
My husband's relatives are very strict
1325
01:52:48,353 --> 01:52:53,313
I left home so I could be free
from their constraints...
1326
01:52:53,425 --> 01:52:57,384
...but now I feel it's selfish of me
to stay away
1327
01:52:59,899 --> 01:53:02,060
I see...
1328
01:53:06,038 --> 01:53:10,941
Please try one of these sweet buns,
they're delicious
1329
01:56:24,118 --> 01:56:28,452
The End
103416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.