All language subtitles for Fighter.of.the.Destiny.2017.WEB-DL.EP27.H264.AAC-WEBHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:52,540 Thanks to Luhan's Fighter of The Destiny Subbing Team 2 00:00:52,540 --> 00:00:57,320 @LuhanFOTDTeam on Twitter 3 00:00:57,320 --> 00:01:02,430 Thanks to Babel Fansub 4 00:01:02,430 --> 00:01:11,510 www.facebook.com/BabelSub 5 00:01:11,510 --> 00:01:15,800 Subbers: Alina, Katherine, Time line: Katherine 6 00:01:25,460 --> 00:01:29,930 Fighter of the Destiny 7 00:01:29,930 --> 00:01:32,960 Episode 27 8 00:01:37,290 --> 00:01:38,310 These are... 9 00:01:39,270 --> 00:01:40,950 I've read this in the book. 10 00:01:40,960 --> 00:01:42,470 These are spiritual sense of those dead masters 11 00:01:42,470 --> 00:01:44,400 Still hanging around the sunshine forever land. 12 00:01:44,890 --> 00:01:45,910 Spiritual sense? 13 00:01:45,920 --> 00:01:47,640 These spiritual sense is way too powerful. 14 00:01:47,640 --> 00:01:49,110 We should better find another way in. 15 00:01:49,360 --> 00:01:49,800 Okay 16 00:01:49,800 --> 00:01:50,670 Let's go around them. 17 00:02:00,200 --> 00:02:01,840 Princess, don't. 18 00:02:01,920 --> 00:02:03,350 Since the Garden Zhou is opened, No one has walked out of this area. 19 00:02:05,320 --> 00:02:06,480 In the world, 20 00:02:06,540 --> 00:02:09,080 No one else knows better about Garden Zhou than Shifu. 21 00:02:09,389 --> 00:02:10,319 Don't worry. 22 00:02:29,520 --> 00:02:30,360 See? 23 00:02:30,670 --> 00:02:32,560 As long as the Soul wand is with us, 24 00:02:33,160 --> 00:02:36,310 All the dead masters' spiritual sense in Garden Zhou 25 00:02:36,310 --> 00:02:37,640 will all obey to my order. 26 00:02:38,480 --> 00:02:40,670 I'm the owner of this place. 27 00:03:01,180 --> 00:03:02,010 Bear. 28 00:03:02,940 --> 00:03:05,400 Do you think Shifu has returned yet? 29 00:03:05,810 --> 00:03:08,610 Mister should still be in the Garden. 30 00:03:11,950 --> 00:03:12,860 Thirty-sixth. 31 00:03:13,230 --> 00:03:14,200 What're you doing? 32 00:03:19,780 --> 00:03:20,560 You came. 33 00:03:20,880 --> 00:03:23,050 I'm studying the seal Changsheng has made. 34 00:03:24,700 --> 00:03:28,190 Why did Shifu put a seal on these stones? 35 00:03:28,320 --> 00:03:29,630 That's because last time 36 00:03:29,630 --> 00:03:32,310 The clue Shifu found is from these stones. 37 00:03:32,380 --> 00:03:33,540 He thinks this is very important. 38 00:03:33,540 --> 00:03:34,630 So he sealed it. 39 00:03:34,630 --> 00:03:36,200 Now you've come back. 40 00:03:36,700 --> 00:03:38,510 Changsheng is stuck in Garden Zhou. 41 00:03:38,640 --> 00:03:39,960 Let's help to get him out! 42 00:03:40,010 --> 00:03:41,810 Something went wrong with Garden Zhou? 43 00:03:41,810 --> 00:03:43,330 The Great Empress couldn't open the Garden. 44 00:03:43,330 --> 00:03:45,120 I've tried every way 45 00:03:45,120 --> 00:03:46,990 to collect Zhou Dufu's belongings. 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,360 See if I can find a way to open that little world. 47 00:03:49,640 --> 00:03:50,680 I think 48 00:03:51,130 --> 00:03:52,440 These stones 49 00:03:52,630 --> 00:03:55,010 must have something to do with Zhou Dufu. 50 00:03:55,520 --> 00:03:56,600 Last time Shifu found Tianliang County's map from these stones. 51 00:04:00,190 --> 00:04:01,160 Maybe... 52 00:04:02,120 --> 00:04:03,460 This can get us in Garden Zhou. 53 00:04:03,460 --> 00:04:04,230 Really? 54 00:04:04,960 --> 00:04:06,320 What're we waiting for then? 55 00:04:06,700 --> 00:04:08,880 There must be a way to save Shifu. 56 00:04:09,010 --> 00:04:10,160 Hurry. 57 00:04:10,210 --> 00:04:11,320 I'll deal with the seal. Mister has taught me that. 58 00:05:00,280 --> 00:05:01,260 Copper umbrella. 59 00:05:01,310 --> 00:05:02,990 keeps pointing to the Southwest. 60 00:05:03,140 --> 00:05:04,590 It's getting more frequent now. 61 00:05:04,590 --> 00:05:06,480 That means Zhou Dufu's tomb won't be far. 62 00:05:08,460 --> 00:05:09,480 I'll carry you on my back. 63 00:05:09,720 --> 00:05:11,330 It's okay. I can walk. 64 00:05:11,360 --> 00:05:12,040 Yourong. 65 00:05:12,580 --> 00:05:13,910 Don't push yourself too hard. 66 00:05:14,400 --> 00:05:15,670 I'm really fine. 67 00:05:18,570 --> 00:05:20,310 Black Robe and Nanke is getting close. 68 00:05:20,570 --> 00:05:21,270 Let's go. 69 00:05:43,680 --> 00:05:45,970 Chen Changsheng and Xu Yourong are together now? 70 00:05:46,400 --> 00:05:48,510 They were hurt by my Peacock-feather. 71 00:05:48,680 --> 00:05:50,010 Shouldn't be far. 72 00:05:50,160 --> 00:05:51,520 No hush. 73 00:05:51,640 --> 00:05:52,760 Just follow them. 74 00:05:52,950 --> 00:05:56,410 Chen Changsheng may lead us to what we want. 75 00:05:56,570 --> 00:05:58,820 Do you think he really takes us to Zhou Dufu's Tomb? 76 00:05:58,820 --> 00:06:00,490 One is the Successor of their Empress. 77 00:06:00,490 --> 00:06:01,940 One is the disciple of their Pope. 78 00:06:02,010 --> 00:06:04,090 All the human clans' new move 79 00:06:04,170 --> 00:06:06,120 must be caused by them. 80 00:06:16,840 --> 00:06:18,490 That one, in the middle. 81 00:06:29,670 --> 00:06:30,470 Your highness. 82 00:06:30,470 --> 00:06:32,300 Will this rearrange gonna work? 83 00:06:32,600 --> 00:06:34,410 We've tried all the other ways. 84 00:06:34,410 --> 00:06:35,840 Have to try this out, too. 85 00:06:36,040 --> 00:06:37,780 Right, try it. Maybe, there's a certain way. 86 00:06:41,680 --> 00:06:42,400 This one 87 00:06:42,520 --> 00:06:43,490 Move this away. 88 00:06:43,490 --> 00:06:44,810 And move that one in here. 89 00:06:45,850 --> 00:06:46,740 Hurry. 90 00:07:14,440 --> 00:07:15,390 Where's Luoluo? 91 00:07:15,490 --> 00:07:16,540 Where's her highness? 92 00:07:20,800 --> 00:07:21,940 It's weird. 93 00:07:22,160 --> 00:07:24,200 This copper umbrella is getting more sensitive. 94 00:07:24,320 --> 00:07:26,900 Zhou Dufu's tomb must be some place near here. 95 00:07:27,440 --> 00:07:29,080 Why we can't see anything? 96 00:07:29,850 --> 00:07:31,960 If it's that easy. 97 00:07:32,490 --> 00:07:34,110 He won't be that Zhou Dufu we know. 98 00:07:34,520 --> 00:07:35,440 That makes sense. 99 00:07:40,260 --> 00:07:41,530 Where am I? 100 00:07:41,600 --> 00:07:42,210 Luoluo. Luoluo! 101 00:07:45,170 --> 00:07:46,170 Shifu! 102 00:07:48,330 --> 00:07:49,360 Sister Xu! 103 00:07:50,840 --> 00:07:52,320 This is Garden Zhou? 104 00:07:52,320 --> 00:07:53,490 I'm in Garden Zhou! 105 00:07:53,600 --> 00:07:55,530 Shifu, I'm marvelous! 106 00:07:55,840 --> 00:07:56,640 Watch out! 107 00:08:00,140 --> 00:08:00,960 Shifu. 108 00:08:01,270 --> 00:08:03,310 I'll deal with these spiritual sense! 109 00:08:23,130 --> 00:08:24,400 Wait, let me see. 110 00:08:28,440 --> 00:08:29,260 It's okay. 111 00:08:30,060 --> 00:08:31,320 Just cost you some Nascent Soul 112 00:08:31,320 --> 00:08:32,360 Nothing serious. 113 00:08:33,049 --> 00:08:35,419 Shifu, am I good? 114 00:08:36,510 --> 00:08:37,810 You're still so naughty. 115 00:08:38,220 --> 00:08:39,200 Princess Luoluo. 116 00:08:39,200 --> 00:08:40,580 How did you get in here? 117 00:08:40,580 --> 00:08:43,130 We changed the sequence of the stones in Guojiao Academy. 118 00:08:43,220 --> 00:08:44,600 Next thing I know, I'm here. 119 00:08:48,400 --> 00:08:49,330 What's that? 120 00:08:51,090 --> 00:08:52,120 That is... 121 00:08:52,950 --> 00:08:53,640 Luoluo. 122 00:08:53,830 --> 00:08:54,600 Luoluo. 123 00:09:04,100 --> 00:09:05,440 Princess, you're back! 124 00:09:05,440 --> 00:09:06,590 We're so scared! How did you come back? 125 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 Who asked you to take me back?! 126 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Send me back now! 127 00:09:09,370 --> 00:09:10,200 Hurry! 128 00:09:10,200 --> 00:09:11,850 I saw my Shifu there! 129 00:09:12,130 --> 00:09:13,120 You saw Mister? 130 00:09:13,120 --> 00:09:14,040 Where is he? 131 00:09:14,040 --> 00:09:15,160 He is in Garden Zhou. 132 00:09:15,360 --> 00:09:16,670 - Garden Zhou? - Hurry! 133 00:09:16,670 --> 00:09:18,250 How did you change it? 134 00:09:18,850 --> 00:09:20,530 That one, I think. 135 00:09:21,900 --> 00:09:22,800 Then 136 00:09:37,880 --> 00:09:39,360 Why did Luoluo disappear? 137 00:09:40,260 --> 00:09:43,280 She must find the way to Garden Zhou by chance. 138 00:09:44,170 --> 00:09:45,000 I guess 139 00:09:45,480 --> 00:09:47,560 It must be those stones in Guojiao Academy. 140 00:09:48,090 --> 00:09:49,430 Garden Zhou's key 141 00:09:49,450 --> 00:09:50,880 is a herb also a stone. 142 00:09:50,960 --> 00:09:52,410 So what he said is 143 00:09:52,510 --> 00:09:55,020 That herb and stones can both get people in Garden Zhou. 144 00:09:56,140 --> 00:09:57,800 Zhou Dufu is really a master! 145 00:09:58,230 --> 00:09:59,140 What a pity. 146 00:09:59,140 --> 00:10:00,620 I lost my Jade Compass 147 00:10:00,620 --> 00:10:02,160 Otherwise, I can reckon by that. 148 00:10:02,210 --> 00:10:05,590 Maybe, we'll find out the way to leave Garden Zhou. 149 00:10:06,240 --> 00:10:07,730 Even we can leave. 150 00:10:07,860 --> 00:10:10,340 We must find a way to get everybody out of here first. 151 00:10:10,800 --> 00:10:11,740 You're right. 152 00:10:12,320 --> 00:10:15,300 But where do you think Zhou Dufu's tomb can be? 153 00:10:21,520 --> 00:10:22,340 Look! 154 00:10:24,680 --> 00:10:26,000 White Grass load. 155 00:10:40,980 --> 00:10:43,590 Your face is pale like the frost. 156 00:10:44,660 --> 00:10:45,620 You, too. 157 00:10:47,160 --> 00:10:49,480 All the poison in the world won't harm me. 158 00:10:50,350 --> 00:10:52,070 You know my blood is very unique. 159 00:10:52,510 --> 00:10:54,380 But your blood is not the antidote. 160 00:10:54,680 --> 00:10:56,060 It's your life. 161 00:10:56,830 --> 00:10:58,090 I want to try it. 162 00:11:00,080 --> 00:11:01,010 I don't. 163 00:11:01,200 --> 00:11:03,330 Promise me, let me save you. 164 00:11:04,320 --> 00:11:05,640 After we're out of here, 165 00:11:05,830 --> 00:11:07,980 You can do anything you want. 166 00:11:10,290 --> 00:11:12,180 Do you think I pushed myself too hard? 167 00:11:15,160 --> 00:11:16,770 I have something to hold on to. 168 00:11:17,530 --> 00:11:19,180 So although I'm forcing myself, 169 00:11:19,530 --> 00:11:21,200 I must stick it out. 170 00:11:22,000 --> 00:11:23,840 It's not what you want to do. 171 00:11:24,320 --> 00:11:25,670 Why forcing yourself? 172 00:11:26,430 --> 00:11:27,900 I don't like cultivation. 173 00:11:28,770 --> 00:11:30,720 But this is the only thing I know. 174 00:11:31,320 --> 00:11:32,760 I don't like perfect. 175 00:11:33,180 --> 00:11:36,170 But I have to make everything perfect. 176 00:11:36,560 --> 00:11:37,440 Sometimes, 177 00:11:38,040 --> 00:11:39,500 Flaws are also beautiful. 178 00:11:41,610 --> 00:11:42,360 Changsheng. 179 00:11:43,310 --> 00:11:45,460 Since the day I become a Saintess, 180 00:11:45,640 --> 00:11:47,680 The life I live for myself is over. 181 00:11:48,220 --> 00:11:50,040 I'm responsible for many lives. 182 00:11:50,200 --> 00:11:53,490 So I can't have any flaws in anything. 183 00:11:53,640 --> 00:11:55,900 Of course we should take the responsibility. 184 00:11:56,520 --> 00:11:59,650 But the way you live your life is your own thing. 185 00:12:03,570 --> 00:12:04,740 Black Robe is coming. 186 00:12:04,740 --> 00:12:05,330 Let's go. 187 00:12:05,440 --> 00:12:06,800 Let's live for ourselves. 188 00:12:13,970 --> 00:12:14,780 Shifu. 189 00:12:15,120 --> 00:12:16,490 The tomb is over there. 190 00:12:16,640 --> 00:12:18,540 Shall we go there and end them now? 191 00:12:18,650 --> 00:12:19,860 No hush. 192 00:12:20,050 --> 00:12:21,790 Let them enter his tomb. 193 00:12:21,790 --> 00:12:23,360 If they're safe in there, 194 00:12:23,360 --> 00:12:26,040 Then we can kill them. 195 00:12:36,620 --> 00:12:38,120 This place does look like the Tianshu Tomb. 196 00:12:38,740 --> 00:12:40,340 This is Zhou Dufu's tomb. 197 00:12:40,770 --> 00:12:42,240 No one has ever found this place. 198 00:12:42,520 --> 00:12:44,050 My heart is beating to fast. 199 00:12:44,530 --> 00:12:45,950 Not because of Zhou Dufu. 200 00:12:46,030 --> 00:12:47,530 Because you're gonna change your destiny? 201 00:12:48,030 --> 00:12:48,870 I don't know. 202 00:12:50,030 --> 00:12:52,190 I hope this tomb has some gears. 203 00:12:52,360 --> 00:12:53,550 we can use to stop Black Robe. 204 00:12:53,620 --> 00:12:54,960 So I can cure you. 205 00:13:10,470 --> 00:13:11,800 It's protected by a seal. If you can't go in there, 206 00:13:13,650 --> 00:13:15,770 We'll have to fight with Black Robe in here 207 00:13:15,920 --> 00:13:17,490 That won't be a fight then. 208 00:13:17,690 --> 00:13:18,820 It'll be a slaughter. 209 00:13:39,080 --> 00:13:42,240 But there should be a gear in here. 210 00:13:44,590 --> 00:13:45,880 Try the copper umbrella. 211 00:13:52,760 --> 00:13:54,380 I can sense some sword intent. 212 00:13:54,950 --> 00:13:56,440 Wants to come out from the tomb. 213 00:13:56,600 --> 00:13:58,090 Try immit some Nascent Soul. 214 00:14:18,730 --> 00:14:20,010 We must be careful 215 00:14:20,110 --> 00:14:21,530 Maybe more mechanism inside. 216 00:14:27,550 --> 00:14:29,230 They're in! 217 00:14:30,080 --> 00:14:30,880 Wait. 218 00:14:31,760 --> 00:14:34,120 Wait till they break the sword pool 219 00:14:34,120 --> 00:14:36,900 Then we can take those swords. 220 00:14:37,470 --> 00:14:39,550 The sword pool is in the tomb? 221 00:14:39,630 --> 00:14:42,360 If that isn't in the tomb, 222 00:14:42,360 --> 00:14:46,490 Then why no one has ever found it before? 223 00:14:46,670 --> 00:14:48,360 If we can take those swords, 224 00:14:48,640 --> 00:14:52,790 Then all our masters will have a nice sword. 225 00:14:52,790 --> 00:14:55,820 I'm afraid that won't be easy to control. 226 00:14:56,310 --> 00:14:58,340 Hope we can find the soul Pivot. 227 00:14:58,390 --> 00:14:59,880 Along with the soul wand, 228 00:14:59,880 --> 00:15:02,660 It can bring the master's spiritual sense 229 00:15:02,660 --> 00:15:05,230 back to the sword to become the sword's soul. 230 00:15:05,890 --> 00:15:07,650 Then 231 00:15:07,650 --> 00:15:09,640 It'll be easy to control. 232 00:15:11,100 --> 00:15:12,820 Shifu, I admire you so much. 233 00:15:14,560 --> 00:15:16,800 Let me give them a ride then. 234 00:15:58,370 --> 00:15:59,060 Be careful. 235 00:16:09,880 --> 00:16:10,860 These swords 236 00:16:11,350 --> 00:16:12,620 must be collected by Zhou Dufu 237 00:16:12,620 --> 00:16:14,360 after he won those masters. 238 00:16:14,880 --> 00:16:17,010 It's the best martial master's trophies. 239 00:16:17,010 --> 00:16:19,000 Most of them are famous swords. 240 00:16:19,220 --> 00:16:20,800 with their own legend. 241 00:16:21,480 --> 00:16:23,960 So this is the legendary sword pool in Garden Zhou. 242 00:16:24,820 --> 00:16:25,710 These sword 243 00:16:25,880 --> 00:16:27,770 Once they have been proud of their glory. 244 00:16:27,770 --> 00:16:28,600 But now 245 00:16:29,150 --> 00:16:31,050 They can only be buried here. 246 00:16:31,480 --> 00:16:32,720 and get rusty. 247 00:16:32,840 --> 00:16:34,000 What a pity. 248 00:16:38,340 --> 00:16:39,850 Although they can't talk, 249 00:16:40,000 --> 00:16:42,510 But I can feel they're sad and unwilling. 250 00:16:42,920 --> 00:16:44,000 In their heart. 251 00:16:44,770 --> 00:16:46,200 It still has its sword intent. 252 00:16:46,350 --> 00:16:48,360 We're not here for these swords. 253 00:16:48,920 --> 00:16:50,290 Just find the star map. 254 00:16:50,480 --> 00:16:51,650 That can wait. 255 00:16:52,210 --> 00:16:54,770 I want to try to find the antidote Zhou Dufu left. 256 00:16:55,080 --> 00:16:56,730 The poison in you is getting worse. 257 00:17:06,579 --> 00:17:08,729 There should be an mechanism to open this door. 258 00:17:08,730 --> 00:17:09,660 I'll go find that. 259 00:18:25,460 --> 00:18:26,960 Did you hear anything? 260 00:18:27,400 --> 00:18:28,350 Yes. 261 00:18:28,880 --> 00:18:30,640 There's no living creatures here. 262 00:18:30,920 --> 00:18:33,250 It sounds like some remains of a formation. 263 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 We must be careful. 264 00:18:48,130 --> 00:18:49,320 What medicine is this? This is flaming elixir. 265 00:18:50,800 --> 00:18:52,650 Made of the juice of Huoji. 266 00:18:52,680 --> 00:18:53,830 It's very strong. 267 00:18:53,920 --> 00:18:55,200 Can detoxicate lots of poison. 268 00:18:55,400 --> 00:18:56,480 Especially for your kind. 269 00:18:56,530 --> 00:18:57,680 But it has been ages. 270 00:18:57,780 --> 00:18:59,040 Will that still work? 271 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 It's hard to say. 272 00:19:15,480 --> 00:19:17,770 This is black grass elixir, the best toxicide. 273 00:19:18,220 --> 00:19:19,440 You can try this. 274 00:19:31,750 --> 00:19:33,190 Don't comfort me. 275 00:19:33,990 --> 00:19:35,580 They must be expired. 276 00:19:49,900 --> 00:19:51,720 Your phoenix blood is almost used up. 277 00:19:52,120 --> 00:19:53,560 You must enrich the blood. 278 00:19:54,100 --> 00:19:55,370 There's no any other way. 279 00:19:57,950 --> 00:19:59,720 Actually, I don't want to die. 280 00:20:00,200 --> 00:20:02,540 But if you can't change your destiny, 281 00:20:03,260 --> 00:20:05,100 Dying with you can also be nice. 282 00:20:05,100 --> 00:20:06,140 You won't die. 283 00:20:06,630 --> 00:20:07,700 Don't you forget? 284 00:20:07,830 --> 00:20:09,410 My blood saved you before. 285 00:20:09,480 --> 00:20:10,890 So I can save you again. 286 00:20:13,090 --> 00:20:15,060 After I bathed in dragon blood, 287 00:20:16,200 --> 00:20:19,620 Only the peacock's feather can hurt me. 288 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Don't worry for me. 289 00:20:22,050 --> 00:20:23,070 You have me. 290 00:20:26,360 --> 00:20:27,190 Changsheng. 291 00:20:40,440 --> 00:20:41,340 In fact. When I was young, I kept thinking 292 00:20:43,710 --> 00:20:45,580 Why your blood can cure me? 293 00:20:47,480 --> 00:20:49,040 But that blood decides 294 00:20:49,420 --> 00:20:51,120 that I can't live past twenty. 295 00:20:53,560 --> 00:20:55,160 God is so unfair. 296 00:20:56,250 --> 00:20:57,840 You can save others. 297 00:20:58,320 --> 00:20:59,880 But the cost is your life. 298 00:21:25,200 --> 00:21:26,280 Yourong. 299 00:21:47,740 --> 00:21:48,640 Yourong 300 00:21:49,320 --> 00:21:51,120 I lighted my dragon blood. 301 00:21:51,360 --> 00:21:52,880 Hope that can find you. 302 00:22:30,280 --> 00:22:31,210 What happened? 303 00:22:31,680 --> 00:22:33,270 Did they find the Soul Pivot? 304 00:22:33,800 --> 00:22:37,620 There're too many variables we don't know. 305 00:22:37,690 --> 00:22:40,070 Xu Yourong is poisoned by my peacock feather. 306 00:22:40,390 --> 00:22:41,910 She can't die now. 307 00:22:42,140 --> 00:22:43,400 It's too easy for her. 308 00:22:43,400 --> 00:22:45,360 There're so many treasures in the Zhou Tomb. She might not die that easily. 309 00:22:47,220 --> 00:22:48,170 That's good. 310 00:22:48,560 --> 00:22:50,560 She has to be killed by me. 311 00:23:12,760 --> 00:23:14,750 These spiritual sense is so unusual. 312 00:23:15,590 --> 00:23:16,770 What's happening? 313 00:23:31,800 --> 00:23:33,690 Is that Zhou Dufu's coffin? 314 00:23:38,110 --> 00:23:39,040 That sound! 315 00:23:39,320 --> 00:23:41,010 It's much clearer this time. 316 00:23:41,440 --> 00:23:43,320 I heard a couple's whispering. 317 00:23:43,360 --> 00:23:44,430 Is that Zhou Dufu? 318 00:23:45,040 --> 00:23:45,980 I don't know. 319 00:23:55,020 --> 00:23:56,180 What's happening? 320 00:23:56,600 --> 00:23:58,180 What's that above the coffin? 321 00:24:00,590 --> 00:24:03,210 The copper umbrella must have activated the soul Pivot. 322 00:24:03,320 --> 00:24:05,320 It released Zhou Dufu's memory. 323 00:24:05,400 --> 00:24:06,580 Soul Pivot? 324 00:24:07,420 --> 00:24:09,750 Is that the legendary treasure of the beast clan? 325 00:24:09,750 --> 00:24:10,360 That's right. 326 00:24:10,630 --> 00:24:13,630 It's said it can control the dead master's spiritual sense. 327 00:24:13,810 --> 00:24:15,950 No matter what kind of master they were, 328 00:24:16,240 --> 00:24:17,490 They can only obey that. 329 00:24:29,720 --> 00:24:30,470 Big brother. 330 00:24:31,090 --> 00:24:32,660 Taizong is scheming. 331 00:24:32,680 --> 00:24:33,650 The stronger you are 332 00:24:33,650 --> 00:24:35,630 The more likely he will see you as his enemy. 333 00:24:35,730 --> 00:24:37,330 Why don't you live in seclusion 334 00:24:37,430 --> 00:24:39,600 To show that you want nothing from him? 335 00:24:42,410 --> 00:24:44,020 You're overthinking it. 336 00:24:44,330 --> 00:24:46,590 Taizong is my sworn brother. 337 00:24:46,800 --> 00:24:48,500 The demons are glaring at us. 338 00:24:48,750 --> 00:24:50,340 He won't hurt me. 339 00:24:50,450 --> 00:24:52,460 But serving an Empress is like serving a tiger. 340 00:24:52,600 --> 00:24:54,260 If you're too strong, 341 00:24:54,780 --> 00:24:56,730 I'm afraid Taizong, he'll... 342 00:24:56,870 --> 00:24:58,950 He killed someone before. 343 00:25:00,440 --> 00:25:01,600 Don't worry. 344 00:25:02,320 --> 00:25:04,190 We have the star formation. 345 00:25:04,320 --> 00:25:05,840 No one can hurt us. 346 00:25:06,040 --> 00:25:07,660 But what if he wants to take 347 00:25:07,660 --> 00:25:09,200 the star formation from us. 348 00:25:09,200 --> 00:25:10,360 What will we do? 349 00:25:10,720 --> 00:25:11,970 He won't. 350 00:25:12,600 --> 00:25:15,240 I still feel there's some flaw with the star formation. 351 00:25:15,930 --> 00:25:17,810 How about we control is in this way? This is the Soul Pivot. 352 00:25:20,110 --> 00:25:21,320 It's magical. 353 00:25:21,350 --> 00:25:23,090 It's a pity that we don't have the Soul Wand. 354 00:25:23,210 --> 00:25:24,130 With that 355 00:25:24,180 --> 00:25:25,880 We can activate the Soul Pivot fully. 356 00:25:25,880 --> 00:25:27,760 Then we can open Zhou Dufu's coffin. 357 00:25:27,970 --> 00:25:29,140 Long times ago, 358 00:25:29,140 --> 00:25:31,050 The Soul Wand was took by the demons. Now, I think 359 00:25:32,480 --> 00:25:34,790 It must be with Black Robe or Nanke. 360 00:25:34,890 --> 00:25:36,810 Once they're in this tomb, 361 00:25:36,910 --> 00:25:38,120 with Copper umbrella. 362 00:25:38,260 --> 00:25:39,840 The coffin will respond. 363 00:25:39,960 --> 00:25:41,080 Which means, 364 00:25:41,080 --> 00:25:44,180 The Soul Wand is the key to this coffin. 365 00:25:44,690 --> 00:25:45,850 What shall we do now? 366 00:25:46,020 --> 00:25:48,500 Shall we take the Soul Wand from Black Robe? 367 00:25:48,590 --> 00:25:49,640 It's not necessary. 368 00:25:50,000 --> 00:25:51,780 Once the Soul Wand is close enough, 369 00:25:51,810 --> 00:25:53,130 The Soul Pivot will activate. 370 00:25:53,240 --> 00:25:54,700 The coffin will open. 371 00:26:10,640 --> 00:26:11,980 I'll go in there alone. 372 00:26:11,980 --> 00:26:12,940 You wait me outside. 373 00:26:12,940 --> 00:26:14,660 Shifu, it's not safe. 374 00:26:14,760 --> 00:26:15,630 Don't worry. 375 00:26:15,760 --> 00:26:17,160 No one can stop me. 376 00:26:17,280 --> 00:26:17,940 Shifu. 377 00:26:17,940 --> 00:26:19,530 I'll leave Xu Yourong to you. 378 00:26:19,680 --> 00:26:20,770 That's it. 379 00:26:25,280 --> 00:26:28,320 Military Adviser does have the most secrets in the world. 380 00:26:29,130 --> 00:26:31,480 This is Zhou Dufu's tomb. 381 00:26:31,630 --> 00:26:33,440 There're lots of treasures in there. 382 00:26:33,440 --> 00:26:35,020 Master won't be able to get those. 383 00:26:35,420 --> 00:26:38,240 Military Adviser shouldn't give you that order. 384 00:26:38,360 --> 00:26:39,960 He's always right. 385 00:26:40,850 --> 00:26:42,940 But... after all, he is not.... 386 00:26:42,940 --> 00:26:43,710 Shut up! 387 00:26:45,610 --> 00:26:47,000 No more word 388 00:26:47,350 --> 00:26:48,920 I'll cut your tongue out. 389 00:27:45,610 --> 00:27:46,660 Black Robe is here. 390 00:27:46,660 --> 00:27:47,680 Let's get inside. 391 00:28:21,520 --> 00:28:22,630 That's luxury. 392 00:28:23,320 --> 00:28:26,040 There's a little world in his coffin. 393 00:28:26,190 --> 00:28:27,110 That's great. 394 00:28:27,490 --> 00:28:29,760 Now Black Robe can't sense us. 395 00:28:29,760 --> 00:28:31,480 Although we didn't find his remains, 396 00:28:31,560 --> 00:28:33,090 that doesn't mean he is still aive. 397 00:28:33,460 --> 00:28:35,280 A legendary man like him. 398 00:28:35,390 --> 00:28:38,680 It's likely he will vanish to the stars. 399 00:28:38,680 --> 00:28:39,720 But... 400 00:28:39,760 --> 00:28:42,220 Those two broken blades with him are also disappeared. 401 00:28:42,480 --> 00:28:44,200 If we can leave here alive, 402 00:28:44,280 --> 00:28:45,770 We must let the world know that 403 00:28:45,770 --> 00:28:46,890 He might still be alive. 404 00:28:46,890 --> 00:28:47,560 Don't worry. 405 00:28:47,650 --> 00:28:49,700 We'll let the world know this great news. 406 00:28:50,130 --> 00:28:51,450 Not great news. 407 00:28:52,000 --> 00:28:53,200 Must be a shocking thing. 408 00:28:53,330 --> 00:28:55,710 But the human clan admires him. 409 00:28:58,080 --> 00:28:58,950 In fact, 410 00:28:58,950 --> 00:29:01,250 There's something you should know. 411 00:29:01,730 --> 00:29:03,760 The star formation Zhou Dufu has left. 412 00:29:04,520 --> 00:29:06,300 is in the Imperial city in sacred capital. 413 00:29:06,300 --> 00:29:07,110 What? 414 00:29:07,780 --> 00:29:10,040 Her majesty wants to control the star formation. 415 00:29:10,190 --> 00:29:11,530 against the demons. 416 00:29:11,920 --> 00:29:14,020 Although the star formation has been built, 417 00:29:14,020 --> 00:29:15,400 it still has flaws 418 00:29:15,680 --> 00:29:16,590 So... 419 00:29:17,020 --> 00:29:19,720 Her majesty couldn't control the star formation. 420 00:29:20,720 --> 00:29:23,832 The star formation Zhou Dufu handed to Emperor Taizong has problems. 421 00:29:24,056 --> 00:29:26,144 So he made the star map to fix it. 422 00:29:27,072 --> 00:29:28,048 I see. 423 00:29:28,512 --> 00:29:29,704 About what? 424 00:29:29,920 --> 00:29:32,744 I've seen a piece of star map in Tianshu Tomb. 425 00:29:33,272 --> 00:29:35,728 The thing inspired Zhou Dufu to build the star formation 426 00:29:35,728 --> 00:29:36,904 is also from the Tianshu Tomb. 427 00:29:37,624 --> 00:29:40,104 So that star map is used to fix the star formation. 428 00:29:41,336 --> 00:29:42,312 It's possible. But we need to be careful. 429 00:29:43,760 --> 00:29:45,200 Qiushan and I are here 430 00:29:45,200 --> 00:29:47,000 to find Zhou Dufu's star map. 431 00:29:47,304 --> 00:29:48,712 No matter it's your destiny 432 00:29:48,824 --> 00:29:50,792 Or her majesty's star map. 433 00:29:51,040 --> 00:29:52,840 We must make sure nothing goes wrong. 434 00:29:53,240 --> 00:29:54,520 That time at Lingxu Pavilion. 435 00:29:54,520 --> 00:29:55,680 You almost died. 436 00:29:56,920 --> 00:29:57,704 Don't worry. 437 00:29:58,000 --> 00:29:59,040 I'll be careful. 438 00:30:02,360 --> 00:30:03,224 Listen. 439 00:30:04,016 --> 00:30:05,432 Something is happening. 440 00:30:05,592 --> 00:30:07,120 The Black Robe is finally here. 441 00:30:24,952 --> 00:30:27,224 Big brother. I'm back 442 00:30:27,584 --> 00:30:28,872 Do you see that? 443 00:30:29,168 --> 00:30:34,032 All the elites of the human clan will be killed or injured in here. 444 00:30:34,592 --> 00:30:37,944 I've been waiting for this for years. 445 00:30:43,840 --> 00:30:45,416 I want to destroy the Empire Zhou 446 00:30:46,464 --> 00:30:47,832 To take revenge for you. 447 00:30:49,592 --> 00:30:53,072 But that women Tianhai has star formation. 448 00:30:54,440 --> 00:30:56,008 I couldn't win her. 449 00:30:57,736 --> 00:30:59,136 But this time. 450 00:31:02,160 --> 00:31:04,352 I've found the opportunity. 451 00:31:19,600 --> 00:31:21,368 Changsheng. Look. 452 00:31:34,552 --> 00:31:36,064 The two broken blades play? 453 00:31:36,688 --> 00:31:38,544 The first move... 454 00:31:39,480 --> 00:31:41,648 It has so many changes. 455 00:31:41,680 --> 00:31:42,528 Recite it. 456 00:31:42,570 --> 00:31:44,240 You and me both remember one. 457 00:32:18,720 --> 00:32:20,784 There're one hundred and eight moves. 458 00:32:21,104 --> 00:32:23,520 Two broken blades, one hundred and eight. 459 00:32:23,960 --> 00:32:25,008 But actually 460 00:32:25,192 --> 00:32:26,216 There's only one move. 461 00:32:26,216 --> 00:32:27,128 One move 462 00:32:27,224 --> 00:32:28,552 To break into two halves. 463 00:32:31,608 --> 00:32:33,368 He has blades, I have a sword. 464 00:32:33,960 --> 00:32:34,656 Yourong 465 00:32:35,232 --> 00:32:36,848 What's the sword intent to you? 466 00:32:36,944 --> 00:32:38,032 To me. 467 00:32:38,256 --> 00:32:40,912 The sword intent is the source of the sword. 468 00:32:41,424 --> 00:32:42,544 The source? 469 00:32:43,272 --> 00:32:45,072 There're million swords in the world. 470 00:32:45,344 --> 00:32:46,936 They're all different. 471 00:32:47,176 --> 00:32:48,344 Some have iron mind 472 00:32:48,712 --> 00:32:49,760 Some have passion. 473 00:32:49,864 --> 00:32:50,824 Some are cold 474 00:32:51,064 --> 00:32:52,136 Some are noble. 475 00:32:52,520 --> 00:32:55,752 These swords were quenched frequently. 476 00:32:55,856 --> 00:32:57,848 They've become a part of their master. 477 00:32:57,920 --> 00:32:59,528 Become the sword intent. 478 00:33:01,064 --> 00:33:04,728 The sword intent is the meaning of a sword's existence 479 00:33:05,528 --> 00:33:07,456 Also its obliged duty. 480 00:33:07,496 --> 00:33:09,312 The brightness sword I've been cultivating Is to surpass the demotic world. 481 00:33:11,160 --> 00:33:12,352 To reach the Big Cause. 482 00:33:14,616 --> 00:33:15,688 Sword intent... 483 00:33:18,840 --> 00:33:20,384 What's the sword intent of mine? 484 00:33:43,360 --> 00:33:45,824 How dare you stain his coffin? 485 00:33:45,936 --> 00:33:47,208 I'll kill you! 486 00:33:49,080 --> 00:33:51,528 Must be LuoLuo arranging those stones. 487 00:33:51,584 --> 00:33:52,776 We're so lucky. 488 00:33:53,056 --> 00:33:54,640 She is indeed your lucky girl. 489 00:34:04,040 --> 00:34:05,528 Why does he look so familiar? 490 00:34:05,880 --> 00:34:07,272 He is Black Robe! 491 00:34:07,704 --> 00:34:10,832 Right! Move it now! 492 00:34:18,080 --> 00:34:20,112 He's gone! Stop yelling! 493 00:34:23,871 --> 00:34:25,207 I was scared to death! 494 00:34:29,184 --> 00:34:30,768 We should stop. 495 00:34:30,848 --> 00:34:32,152 That was Black Robe. 496 00:34:32,152 --> 00:34:33,888 What if the demon king comes next time?! 497 00:34:33,888 --> 00:34:35,584 You're such a coward! 498 00:34:35,583 --> 00:34:37,143 How can I compare to you? 499 00:34:37,143 --> 00:34:38,887 You're a tigress ! 500 00:34:39,080 --> 00:34:40,504 Fierce and strong! 501 00:34:40,504 --> 00:34:41,536 Makes sense. 502 00:34:42,431 --> 00:34:44,319 Don't talk back! 503 00:34:53,967 --> 00:34:54,847 Black Robe. 504 00:34:54,984 --> 00:34:56,000 We meet again! 505 00:34:56,000 --> 00:34:56,816 Tell me. 506 00:34:56,944 --> 00:34:57,904 Where's Yourong? 507 00:34:57,904 --> 00:34:59,104 Xu Yourong? 508 00:34:59,272 --> 00:35:01,704 She is with Chen Changsheng at this moment. 509 00:35:02,112 --> 00:35:04,736 Whispering of love to each other. 510 00:35:04,736 --> 00:35:06,368 What a happy couple! 511 00:35:06,368 --> 00:35:07,424 You're lying! 512 00:35:07,448 --> 00:35:09,800 They've found the Tomb of Zhou Dufu. 513 00:35:10,088 --> 00:35:12,336 And the star map soon. 514 00:35:13,416 --> 00:35:15,032 Don't delude me anymore. 515 00:35:15,384 --> 00:35:16,680 Work with me. 516 00:35:16,832 --> 00:35:18,648 Get the star map for me. 517 00:35:18,768 --> 00:35:20,912 I'll kill Chen Changsheng for you. 518 00:35:20,912 --> 00:35:21,936 At that time, 519 00:35:22,144 --> 00:35:24,512 You can be with Xu Yourong ever after. 520 00:35:24,760 --> 00:35:25,816 Think about it. 521 00:35:26,032 --> 00:35:27,888 You've hurt him. 522 00:35:27,992 --> 00:35:29,784 Once you're out of Garden Zhou, 523 00:35:30,192 --> 00:35:32,048 Will he just forgive you? 524 00:35:41,376 --> 00:35:42,432 No. 525 00:35:55,960 --> 00:35:57,528 Black Robe is right. 526 00:35:58,560 --> 00:36:00,352 Chen Changsheng must die. 527 00:36:02,208 --> 00:36:03,888 He must die. 528 00:36:08,512 --> 00:36:10,320 What's this? 529 00:36:10,864 --> 00:36:12,352 It doesn't look right. 530 00:36:13,600 --> 00:36:15,336 It's a heart shape. 531 00:36:15,920 --> 00:36:16,944 Of course it's not right. 532 00:36:17,224 --> 00:36:18,940 What do you guys know? 533 00:36:18,984 --> 00:36:20,952 Look. That heart shape I made 534 00:36:20,952 --> 00:36:21,672 It's called 535 00:36:22,016 --> 00:36:23,728 The innocent heart of a child. 536 00:36:53,256 --> 00:36:55,296 All the human and beast clan's elites 537 00:36:55,296 --> 00:36:56,576 are still in Garden Zhou. 538 00:36:57,144 --> 00:36:58,760 I hope they're not in danger. 539 00:37:09,384 --> 00:37:10,264 Are you okay? 540 00:37:10,704 --> 00:37:11,576 Are you injured? 541 00:37:11,656 --> 00:37:12,328 No 542 00:37:13,456 --> 00:37:14,776 Qiushan What happened? 543 00:37:16,312 --> 00:37:17,808 Have you seen Chen Changsheng? 544 00:37:18,336 --> 00:37:19,120 Hanshi 545 00:37:20,704 --> 00:37:21,952 I've one thing to tell you. 546 00:37:23,264 --> 00:37:25,000 Don't be sad. 547 00:37:27,344 --> 00:37:29,872 Chen Changsheng is a spy of the demons. 548 00:37:33,056 --> 00:37:33,808 A spy? 549 00:37:33,808 --> 00:37:35,416 How could he be a spy of the demons? 550 00:37:35,416 --> 00:37:36,576 He killed Guan Feibai! 551 00:37:38,392 --> 00:37:39,448 What did you say? 552 00:37:40,664 --> 00:37:41,752 Feibai... He... 553 00:37:46,904 --> 00:37:48,224 Is that true? 554 00:37:48,352 --> 00:37:49,912 I didn't believe that at first. 555 00:37:53,264 --> 00:37:54,872 But I saw it with my own eyes. 556 00:37:58,456 --> 00:38:00,168 Feibai is so young. 557 00:38:00,848 --> 00:38:02,800 How could Changsheng kill him? 558 00:38:04,616 --> 00:38:07,472 Qiushan, did you really see that? 559 00:38:07,688 --> 00:38:09,472 I buried Feibai with my own hands. 560 00:38:10,832 --> 00:38:12,168 How can I be wrong? 561 00:38:12,832 --> 00:38:14,056 Guojiao Academy. 562 00:38:14,448 --> 00:38:16,952 First, Tang Thirty-sixth colluded with the enemies. 563 00:38:18,304 --> 00:38:19,984 Now, Chen Changsheng is also a demon spy. 564 00:38:20,224 --> 00:38:24,016 We must tell everyone about this. 565 00:38:25,144 --> 00:38:27,008 Otherwise, if he assassin again, 566 00:38:28,064 --> 00:38:29,728 It will be unbearable! 567 00:38:30,616 --> 00:38:31,432 No. 568 00:38:32,216 --> 00:38:34,176 I still can't believe that. 569 00:38:37,512 --> 00:38:38,336 Hanshi. 570 00:38:39,656 --> 00:38:41,416 I can understand your feelings. 571 00:38:42,248 --> 00:38:44,216 It's hard to accept the truth. 572 00:38:45,272 --> 00:38:47,176 But we must continue on our path. 573 00:38:47,736 --> 00:38:49,008 There's no other way. 574 00:38:50,344 --> 00:38:51,656 No matter how dark it is, 575 00:38:52,576 --> 00:38:54,344 We must carry it on. 576 00:39:00,824 --> 00:39:02,040 After we get in here, 577 00:39:03,912 --> 00:39:05,232 Everything is changed. 578 00:39:08,032 --> 00:39:09,136 All changed. 579 00:39:14,912 --> 00:39:15,776 Right 580 00:39:16,560 --> 00:39:18,120 Zhuang Huanyu was also there. 581 00:39:18,624 --> 00:39:19,952 He saw that too. 582 00:39:21,200 --> 00:39:22,512 You can ask him. 583 00:39:27,968 --> 00:39:29,568 Is that true? 584 00:39:29,952 --> 00:39:31,344 Did you really see that? 585 00:39:33,176 --> 00:39:33,992 Yes. 586 00:39:34,664 --> 00:39:36,240 I saw it with my own eyes. 587 00:39:36,768 --> 00:39:39,424 That Chen Changsheng killed Guan Feibai. 588 00:39:40,160 --> 00:39:41,096 Chen Changsheng? It's real? 589 00:39:41,656 --> 00:39:42,528 He is a spy 590 00:39:42,528 --> 00:39:43,912 A spy of the demons. 591 00:39:50,272 --> 00:39:51,968 Why Shifu hasn't come out yet? 592 00:39:57,296 --> 00:39:58,176 Master? 593 00:40:04,736 --> 00:40:06,280 You'll die in here today! 594 00:40:06,656 --> 00:40:07,376 Let's go. 595 00:40:09,848 --> 00:40:10,704 Get them! 596 00:40:23,672 --> 00:40:25,704 You slut! 597 00:40:26,048 --> 00:40:27,968 Here flirting with Chen Changsheng. 598 00:40:28,384 --> 00:40:30,976 And also won't let Qiushan Jun go. 599 00:40:30,976 --> 00:40:33,040 I don't need to tell you my feelings. 600 00:40:33,424 --> 00:40:35,344 As long as Changsheng knows my heart. 601 00:40:37,104 --> 00:40:37,808 Yourong. 602 00:40:39,728 --> 00:40:41,384 So lovely. 603 00:40:41,464 --> 00:40:43,160 Then I'll let you two die together! 604 00:41:03,144 --> 00:41:04,232 Chen Changsheng. 605 00:41:04,688 --> 00:41:05,824 I have to say. 606 00:41:05,904 --> 00:41:07,800 You've brought me lots of trouble. 607 00:41:08,104 --> 00:41:10,320 But trouble are just trouble. 608 00:41:10,400 --> 00:41:11,808 Won't become anything. 609 00:41:11,824 --> 00:41:12,960 Military Adviser is wrong. 610 00:41:13,344 --> 00:41:14,912 Trouble can become something. 611 00:41:15,312 --> 00:41:16,400 Like the tornado 612 00:41:16,488 --> 00:41:17,872 And sand storm. 613 00:41:18,240 --> 00:41:19,504 What a glib! 614 00:41:43,528 --> 00:41:45,776 This is who you truly are. 615 00:41:46,096 --> 00:41:48,672 In the others' eyes, you're dazzling. 616 00:41:48,672 --> 00:41:51,240 But you're just relying on the others. 617 00:41:51,528 --> 00:41:53,544 Saintess as your lover. 618 00:41:53,656 --> 00:41:56,100 Beast clan's princess as your disciple. 619 00:41:56,232 --> 00:41:59,392 The richest business man's son as your accompany. 620 00:41:59,480 --> 00:42:01,656 Pope as your support. 621 00:42:01,656 --> 00:42:02,536 What about you? 622 00:42:02,536 --> 00:42:03,320 I'm just me. 623 00:42:03,768 --> 00:42:06,136 You want to change your destiny. 624 00:42:06,344 --> 00:42:08,504 So you can survive. 625 00:42:08,856 --> 00:42:12,528 You're just a pitiful creature. 626 00:42:19,744 --> 00:42:21,336 I'm just a pitiful creature. 627 00:42:21,888 --> 00:42:23,160 I know that 628 00:42:23,392 --> 00:42:24,528 from the beginning. 629 00:42:24,584 --> 00:42:26,160 But for their help, 630 00:42:26,160 --> 00:42:27,424 I'm dead already. 631 00:42:28,024 --> 00:42:29,360 But if that happened, 632 00:42:30,040 --> 00:42:31,920 Then I've been beaten by my destiny. 633 00:42:32,128 --> 00:42:34,176 I'm glad you know that. 634 00:42:34,176 --> 00:42:35,096 But, 635 00:42:35,440 --> 00:42:36,696 I'm not lost yet. 636 00:42:37,000 --> 00:42:38,168 What did you say? 637 00:42:38,208 --> 00:42:39,944 I didn't lose to the destiny. 638 00:42:40,216 --> 00:42:42,216 I'm still alive now. Aren't I? 639 00:42:42,992 --> 00:42:44,960 Although I'm rely on my friends' help, 640 00:42:45,224 --> 00:42:46,744 Although it's hard, 641 00:42:46,744 --> 00:42:47,920 I'm struggling, 642 00:42:48,656 --> 00:42:50,408 But I'm still alive! 643 00:42:50,520 --> 00:42:53,032 You're just lingering on your last gasp. No. 644 00:42:54,328 --> 00:42:56,128 Like those swords in the sword pool. 645 00:42:56,688 --> 00:42:58,352 Although they were defeated, 646 00:42:58,520 --> 00:43:00,504 Chained in the pool, covered by dust, 647 00:43:00,904 --> 00:43:02,656 No one has remembered them. 648 00:43:03,312 --> 00:43:04,992 But they still exist. 649 00:43:05,544 --> 00:43:06,792 Although humble, 650 00:43:06,840 --> 00:43:08,072 Although meaningless, 651 00:43:08,680 --> 00:43:10,016 Although pitiful 652 00:43:10,536 --> 00:43:13,784 But all the things exist in this world has their own story. 653 00:43:14,464 --> 00:43:16,432 They have their own proud. 654 00:43:17,640 --> 00:43:19,648 As long as they have that proud in mind, 655 00:43:20,752 --> 00:43:21,952 We're not defeated. 656 00:43:22,840 --> 00:43:25,336 We will not lose!42942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.