All language subtitles for 20 000 Leagues Under the Sea - 1916.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 O Primeiro Filme Submarino Já Filmado Baseado na Obra de Jules Verne "Vinte Mil Léguas Submarinas" 2 00:00:00,000 --> 00:00:22,968 As cenas submarinas nesta produção foram possíveis graças ao uso das invenções dos irmãos Williamson, e foram dirigidas sob a supervisão pessoal dos irmãos Williamson, que sozinhos descobriram o segredo da fotografia submarina. 3 00:00:36,391 --> 00:00:53,681 FATOS Quando Jules Verne escreveu " Vinte mil Léguas Submarinas", as avançadas invenções nesta Obra-prima impressionaram o mundo aproximando o límite entre imaginação e possibilidade.... 4 00:00:53,881 --> 00:01:09,083 ....Jules Verne morreu como un homem decepcionado porque o mundo não o levou à sério, mas depois de tudo, ele só estava cinquenta anos à frente de seu tempo. 5 00:01:11,038 --> 00:01:12,940 JULES VERNE 6 00:01:20,831 --> 00:01:43,360 FICÇÃO Há cinquenta anos o mundo civilizado se uniu em um sentimento de terror à causa das repetidas informações sobre um monstro marinho gigante que atacava os barcos, enviando sua tripulação à uma tumba submarina... 7 00:01:44,220 --> 00:02:00,558 ....O terror prevaleceu em alto mar. Esta era a situação quando o governo dos Estados Unidos decidiu enviar uma expedição para livrar o oceano deste demônio das profundezas. 8 00:02:01,924 --> 00:02:10,818 Profesor Aronnax, um diferenciado cientista francês, se hospeda no antigo hotel da quinta avenida em Nova York. 9 00:02:21,156 --> 00:02:24,284 Sua filha era sua constante companheira. 10 00:02:36,836 --> 00:02:45,927 Para o Sr. Aronnax Hotel Quinta Avenida cidade de Nova York Senhor: O governo dos Estados Unidos está preparando uma expedição para exterminar o monstro que é uma ameaça 11 00:03:07,286 --> 00:03:20,248 para toda a travessia oceânica. Se você consentir em representar a França e unir-se à expedição, os Estados Unidos colocarão à sua disposição uma cabine à bordo do Abraham Lincoln. Por favor comunique-se com este departamento rapidamente. Seu muito cordialmente, J. N. Hobson Secretário da Marinha 12 00:03:41,297 --> 00:03:47,998 Tendo aceitado o convite, o Professor foi à bordo do "Abraham Lincoln", que foi equipado para esta aventurada viagem. 13 00:04:06,522 --> 00:04:10,356 À bordo, também está o famoso Ned Land, príncipe dos arpoadores. 14 00:04:58,741 --> 00:05:10,129 O PERIGO DAS PROFUNDEZAS Nesse momento, desconhecido para o mundo, vivia um misterioso homem que chamava a si mesmo de Capitão Nemo. Alimentava um secreto desejo de vingança.... 15 00:05:11,430 --> 00:05:31,518 ...Inventor de uma estranha nave que podia navegar abaixo do oceano.... Com uma fiel tripulação atravessava todos os mares, mas nunca atracava em nenhum porto, decidido a cumprir seu propósito de vingança ou morte sem revelar seu segredo à humanidade. 16 00:05:32,145 --> 00:05:37,692 CAPITÃO NEMO Em sua cabine à bordo do submarino, "Nautilus". 17 00:05:49,704 --> 00:05:53,508 O misterioso "monstro" das profundezas. 18 00:06:00,292 --> 00:06:03,036 Lentamente, silenciosamente, emerge das impenetráveis profundezas. 19 00:06:12,895 --> 00:06:34,739 O Capitão Nemo, tendp construído e lançado o "Monstro", segue o caminho dos barcos durante 20.000 léguas em busca de vingança.... Não tendo localizado nenhum inemigo, dirige sua nave para um lugar nos mares do trópico. 20 00:07:52,825 --> 00:07:57,732 O Capitão Nemo se assegura de seu curso. 21 00:08:11,631 --> 00:08:17,018 Em segredo, se aflige por seu pendente desejo de vingança. 22 00:08:23,858 --> 00:08:33,868 Após seguir o rastro do "monstro" durante alguns dias o "Abraham Lincoln" se aproxima às águas de seu último avistamento. 23 00:09:39,601 --> 00:09:42,107 O "monstro" é avistado. 24 00:10:55,176 --> 00:10:59,347 "Sua pele é dura demais para os arpões." 25 00:11:35,123 --> 00:11:40,054 "Até mesmo as balas de canhão resvalam por suas costas." 26 00:11:44,225 --> 00:11:56,938 Temendo que o segredo de seu submarino seja conhecido pelo mundo, o Capitão Nemo bate forte no "Abraham Lincoln", arremessando o Professor e seus acompanhantes pela borda. 27 00:12:23,498 --> 00:12:27,969 Sem timoneiro, o "Abraham Lincoln" navega adiante. 28 00:12:35,443 --> 00:12:37,872 Um estranho resgate. 29 00:12:52,527 --> 00:13:03,338 Apesar de sua decisão de não permitir ninguém salvo sua tripulação à bordo do submarino, o Capitão Nemo por compaixão salva as vítimas. 30 00:14:15,977 --> 00:14:23,685 O Professor Aronnax e seus acompanhantes, ao darem conta de que são prisioneiros, tentam fugir. 31 00:14:49,911 --> 00:15:01,422 "Sou o Capitão Nemo e este é meu submarino, o 'Nautilus' ....Foi um prazer salvar suas vidas.... Vocês são meus prisioneiros." 32 00:15:22,263 --> 00:15:29,284 "Vocês não abandonarão este navio enquanto eu viver." 33 00:15:49,981 --> 00:15:56,132 O Capitão Nemo aceita a súplica de seu teniente por leniência. 34 00:16:22,750 --> 00:16:32,182 Ao mesmo tempo, o tenente Bond e quatro exploradores do Exército da União frustram uma tentativa de destruir seu balão, e são executados no mar. 35 00:16:55,904 --> 00:17:03,155 Durante dias navegam para os trópicos, até que ao final avistam uma "Ilha Misteriosa." 36 00:17:04,345 --> 00:17:07,020 Se aproximam da ilha. 37 00:17:13,380 --> 00:17:17,976 Na "Ilha Misteriosa" vive uma criança da natureza. 38 00:18:07,575 --> 00:18:11,438 Logo sobrevoam uma magnífica praia. 39 00:18:27,498 --> 00:18:30,109 Descem entre as nuvens. 40 00:18:35,713 --> 00:18:38,902 Um permanece suspendendo o balão. 41 00:19:56,985 --> 00:20:06,594 O Capitão Nemo, olhando desde o painel de observação de sua cabine, descobre o tripulante do globo inconsciente. 42 00:20:35,356 --> 00:20:41,603 Ordena à dois de seus tripulantes que ajudem o homem meio afogado à chegar a terra. 43 00:22:04,379 --> 00:22:05,480 Amanhece. 44 00:22:38,654 --> 00:22:40,390 Aonde está Harding? 45 00:22:54,095 --> 00:23:01,074 Cada caverna ao longo da costa é explorada procurando seu desaparecido camarada. 46 00:24:17,045 --> 00:24:19,846 O pelotão se reúne na costa. 47 00:24:42,070 --> 00:24:46,563 O Capitão Nemo simpatiza com os arruinados náufragos. 48 00:24:52,519 --> 00:24:54,470 Um baú de suprimentos é enviado a terra. 49 00:25:02,624 --> 00:25:05,075 Percorrem a ilha procurando comida. 50 00:27:13,922 --> 00:27:17,080 "Deve ter ocorrido um naufrágio." 51 00:28:37,705 --> 00:28:47,081 Entretanto no submarino o Professor Aronnax e seus companheiros são convocados à cabine do Capitão Nemo. 52 00:28:49,951 --> 00:29:02,130 "Desejo fazê-los meus convidados -- não meus prisioneiros.... Dêem-me sua promessa de que nunca tentarão escapar e terão liberdade no navio." 53 00:29:05,733 --> 00:29:07,201 "Nós prometemos." 54 00:29:13,575 --> 00:29:20,448 O Capitão Nemo lhes revela alguns dos maravilhosos mistérios das profundezas. 55 00:29:28,223 --> 00:29:31,044 "Eu chamo isto de minha janela mágica." 56 00:29:37,132 --> 00:29:40,368 "Agora nós estamos no fundo do mar." 57 00:30:01,556 --> 00:30:17,806 "Através destes cristais construídos para resistirem à pressão da água nesta grande profundidade, vemos cenas encantadas que Deus jamais pensou que poderíamos ver." 58 00:30:44,265 --> 00:30:47,202 "Contemplem os maravilhosos jardins submarinos." 59 00:31:08,890 --> 00:31:13,394 "Esses são parasitas crescendo sobre os corais vivos." 60 00:31:55,203 --> 00:32:04,312 "Reparem quão brilhante é o reflexo dos raios solares nesses leitos de coral, várias braçadas abaixo da superfície." 61 00:33:17,385 --> 00:33:23,558 "Vejam as cabeças azuis, procurando 'ovos do mar' com que se alimentam." 62 00:33:42,610 --> 00:33:50,819 "Sua base é de coral morto, formado pelos esqueletos dos pequenos pólipos de coral -- um animal marinho." 63 00:34:22,116 --> 00:34:26,521 "Isso é um naufrágio en um antigo corredor bloqueado." 64 00:35:58,680 --> 00:36:09,457 "Alí está uma grande barracuda, de aproximadamente 1,83 metros.... algumas são perigosas como tubarões." 65 00:36:37,719 --> 00:36:38,820 "Olhem! Tubarões!" 66 00:37:04,646 --> 00:37:12,187 "Acreditem! Somente os cristais de nossa janela nos protegem desses devoradores de homens." 67 00:37:15,523 --> 00:37:17,401 "Maravilhoso! Não é?" 68 00:37:20,762 --> 00:37:33,608 "Amanhã, quero mostrar-lhes cenas todavia mais maravilhosas.... Os levarei a uma expedição de caça no autêntico fundo do oceano." 69 00:37:35,176 --> 00:37:39,626 Enquanto isso, um primitivo acampamento era construído.... 70 00:37:55,463 --> 00:38:00,685 ...e uma armadilha foi escavada para conseguirem proteção contra as bestas que pairam. 71 00:41:43,224 --> 00:41:45,927 "Vejam o que encontrei no buraco." 72 00:44:01,062 --> 00:44:04,037 Preparando-se para a prometida caça. 73 00:44:11,573 --> 00:44:22,450 "Desta cabine, devemos abaixar à câmara de água, desde a qual podemos sair através do alçapão até o oceano." 74 00:44:30,625 --> 00:44:43,115 "Estes trajes são minha própria invenção.... ao invés de receber ar de cima, respiramos através de tubos conectados com tanques de oxigênio." 75 00:44:46,241 --> 00:44:58,787 "Embora não estamos unidos po cabos, nem tenhamos tubos aéreos, não devem ter medo.... Com nosso suprimento de oxigênio podem permanecer abaixo d'água indefinidamente." 76 00:46:10,592 --> 00:46:14,395 Primeiro os caçadores visitam os jardins submarinos. 77 00:46:39,587 --> 00:46:45,226 Avançam lentamente contra a veloz correnteza. 78 00:47:52,427 --> 00:47:55,161 Dois da expedição procuram por pérolas. 79 00:48:48,149 --> 00:48:49,717 Caça de tubarões. 80 00:49:06,468 --> 00:49:14,142 As armas que os caçadores carregam estão carregados com ar comprimido. 81 00:49:29,491 --> 00:49:35,597 O Capitão Nemo leva o Professor Aronnax a uma emocionante aventura. 82 00:49:46,908 --> 00:49:52,680 Eles chegam aos vastos prados oceânicos infestados por tigres do mar. 83 00:50:32,160 --> 00:50:36,958 Os caçadores descarregam o ar impuro de seus capacetes. 84 00:51:00,882 --> 00:51:05,186 Independentemente do perigo, atacam os tubarões. 85 00:51:15,997 --> 00:51:18,833 Um forte devorador de homens os ataca. 86 00:51:58,606 --> 00:52:03,211 Os caçadores voltam ao "Nautilus". 87 00:53:27,028 --> 00:53:36,571 INTERVALO DE DEZ MINUTOS 88 00:53:38,640 --> 00:53:47,949 Em uma terra distante, uns dias antes dos eventos anteriores, Charles Denver, un comerciante marítimo aposentado, é assombrado em seus sonhos. 89 00:53:54,923 --> 00:54:02,797 Há doze anos atrás ele centralizou sua atenção na esposa do Príncipe Daaker, da Índia. 90 00:54:24,252 --> 00:54:32,327 Ele está aterrorizado em seus sonhos pelos repugnantes detalhes desse crime contra a Princesa Daaker. 91 00:56:02,872 --> 00:56:12,494 Uma noite em seu dormitório o fantasma da Princesa lhe tortura ao ponto da loucura. 92 00:56:45,894 --> 00:56:52,300 Para escapar mais além desta tortura mental, Denver ruma ao mar em seu iate. 93 00:57:15,390 --> 00:57:21,707 Perguntando-se se a criança ainda vive, decide procurá-la. 94 00:57:37,145 --> 00:57:41,449 "Se eu não retornar até o cair da noite, venham me buscar." 95 00:58:16,718 --> 00:58:19,187 Perdido na "Ilha Misteriosa." 96 00:58:48,783 --> 00:58:51,152 "Eu chamo isto de minha janela mágica." 97 01:01:11,025 --> 01:01:13,762 "Você se lembra de sua mãe?" 98 01:01:16,097 --> 01:01:25,473 Ela relata como, quando era criança, foi arrancada do moribundo corpo de sua mãe foi levada ao mar em um barco. 99 01:02:36,611 --> 01:02:42,617 Entretanto, um dos tenentes do grupo violou seu código de honra. 100 01:03:38,039 --> 01:03:43,945 O Capitão Nemo avista um iate atracado próximo à orla. 101 01:04:30,425 --> 01:04:34,802 "Vá à praia e descubra quem comanda esse iate!" 102 01:05:30,819 --> 01:05:33,121 Eles se esforçam contra a corrente submarina. 103 01:08:27,162 --> 01:08:33,134 "Eu naufraguei e vivo nesta ilha - sozinho." 104 01:08:37,005 --> 01:08:43,378 "Nós somos do iate de Charles Denver.... Ele se perdeu na selva." 105 01:11:45,093 --> 01:11:51,027 O exilado planeja tomar o controle do iate e raptar a donzela da ilha. 106 01:12:01,409 --> 01:12:03,645 Os conspiradores partem. 107 01:16:32,198 --> 01:16:39,095 "Tenho a honra de reportar que o iate é propriedade de Charles Denver." 108 01:16:57,205 --> 01:16:58,870 "Finalmente." 109 01:17:03,244 --> 01:17:06,685 Os conspiradores tentam escapar com o iate. 110 01:17:32,240 --> 01:17:39,614 "Esse navio não deve fugir.... vá para a sala de torpedos.... Permita-me assumir o comando." 111 01:18:42,243 --> 01:18:45,171 "Este torpedo não pode errar seu alvo." 112 01:19:29,290 --> 01:19:31,593 "Prontos!" 113 01:19:57,018 --> 01:19:57,852 "Carregar!" 114 01:20:25,713 --> 01:20:26,677 "Fogo!" 115 01:21:02,573 --> 01:21:03,873 "Resgate-os!" 116 01:22:46,888 --> 01:22:48,394 Uma revelação! 117 01:23:09,244 --> 01:23:12,064 "Ala seja glorificado - é minha criança!" 118 01:23:15,617 --> 01:23:22,366 Os camaradas do Tenente Bond estão indo embora da ilha. 119 01:24:23,718 --> 01:24:31,292 O Capitão Nemo revela o trágico segredo de sua vida, que Jules Verne nunca disse. 120 01:24:37,365 --> 01:24:45,222 ".... Anos atrás, eu vivia em paz em um Império mais além do oceano, onde eu era conhecido como o Príncipe Daaker ...." 121 01:25:00,255 --> 01:25:07,563 ".... Minhas amadas esposa e filha eram o mais raro tesouro em meu palácio ...." 122 01:26:02,897 --> 01:26:08,656 ".... Charles Denver, um aventureiro, tinha ganhado minha confiança ...." 123 01:26:47,195 --> 01:26:54,736 ".... À essa hora a balbuciação dos nativos pressagiaram um estreito levantamento ...." 124 01:27:31,773 --> 01:27:39,514 ".... O astuto Denver, que desejava secretamente a Princesa, me acusou falsamente de incitar a rebelião ...." 125 01:29:41,428 --> 01:29:50,879 ".... No ar da noite vieram os estranhos sons dos tom-toms e os frenéticos gritos dos nativos, que ficaram sabendo de meu aprisionamento ...." 126 01:30:02,540 --> 01:30:05,894 ".... Era o sinal para uma rebelião aberta ...." 127 01:31:44,059 --> 01:31:47,796 ".... Escapei da prisão e corri ao meu palácio ...." 128 01:32:40,281 --> 01:32:49,190 ".... Com seu moribundo fôlego, a Princesa me contou como Denver a atacou e levou nossa filha embora ...." 129 01:33:06,007 --> 01:33:15,850 ".... Quando seu espírito partiu, eu ergui seu corpo do palácio ...." 130 01:33:41,910 --> 01:33:47,749 ".... Minha terra nativa se converteu em um lugar de morte e desolação ...." 131 01:34:55,383 --> 01:35:04,826 ".... Junto ao corpo de minha amada, eu rezei à Alá para que algum dia eu pudesse encontrar-me cara a cara com meu inimigo ...." 132 01:35:35,094 --> 01:35:37,233 "Este é um retrato de sua mãe." 133 01:36:00,014 --> 01:36:01,910 A morte do Capitão Nemo. 134 01:36:09,924 --> 01:36:14,529 Com corações pesarosos, a tripulação obedece seu último comando. 135 01:36:21,892 --> 01:36:23,972 O funeral submarino. 136 01:38:32,834 --> 01:38:35,170 "Que sua alma descanse em paz." 137 01:39:17,846 --> 01:39:30,658 Com a partida do Grande Comandante, sua tripulação se dissolveu, o "Nautilus" afundou nas profundezas silenciosas, tripulado somente pelo espírito do "Mago do Mar." 138 01:39:59,521 --> 01:40:01,389 A BÊNÇÃO. 16046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.