All language subtitles for 1967_Un_homme_de_trop_HD_VF.7.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,222 --> 00:00:10,222
...
2
00:01:43,982 --> 00:01:45,662
Allemand
3
00:01:45,822 --> 00:01:47,742
...
4
00:01:48,742 --> 00:01:58,742
...
5
00:02:11,262 --> 00:02:12,782
(-Va placer tes hommes.)
6
00:02:16,742 --> 00:02:18,142
(Faites vite!)
7
00:02:25,382 --> 00:02:26,222
(Tout est prĂŞt?)
8
00:02:26,382 --> 00:02:27,702
(-Presque.)
9
00:02:27,862 --> 00:02:29,542
Un chat miaule.
10
00:02:31,382 --> 00:02:36,502
...
11
00:02:38,662 --> 00:02:40,182
(-A vos places, bon Dieu.)
12
00:02:41,942 --> 00:02:43,462
Allemand
13
00:02:43,622 --> 00:02:46,422
...
14
00:02:54,302 --> 00:02:56,262
- Hoffer! Hoffer!
15
00:02:56,422 --> 00:02:57,942
- ObersturmfĂĽhrer...
16
00:02:59,582 --> 00:03:01,782
- Les condamnés à mort
ne sont pas lĂ ?!
17
00:03:01,942 --> 00:03:03,342
- Non, ObersturmfĂĽhrer...
18
00:03:04,382 --> 00:03:06,702
- Saloperie de verts.
- Ta gueule!
19
00:03:12,902 --> 00:03:14,382
(-Tiens-le, bon Dieu.)
20
00:03:14,542 --> 00:03:15,422
(-C'est un vieux mec.)
21
00:03:15,622 --> 00:03:16,462
- Amenez-les!
22
00:03:17,262 --> 00:03:19,142
- A vos ordres, ObersturmfĂĽhrer!
23
00:03:23,542 --> 00:03:25,422
(-Il y en a encore un
qui arrive.)
24
00:03:30,662 --> 00:03:31,702
- Tsst, tsst...
25
00:03:31,862 --> 00:03:33,462
Prière en latin
26
00:03:33,662 --> 00:03:43,662
...
27
00:03:45,742 --> 00:03:47,942
(-Ça marche.)
(-Tire. Mais tire!)
28
00:03:48,662 --> 00:03:50,022
(-Jean, c'est prĂŞt.)
29
00:03:50,182 --> 00:03:51,542
(-Allez, sors de lĂ .)
30
00:03:51,702 --> 00:03:53,702
(Mets en marche la voiture.)
31
00:03:55,182 --> 00:03:56,462
(Allez, poussez.)
32
00:03:56,622 --> 00:03:58,582
Le moteur démarre péniblement.
33
00:03:58,742 --> 00:04:02,702
...
34
00:04:02,862 --> 00:04:03,702
(Tirez-vous!)
35
00:04:04,102 --> 00:04:05,022
- Halte!
36
00:04:05,182 --> 00:04:07,502
Allemand
37
00:04:07,662 --> 00:04:08,942
Coups de feu
38
00:04:09,102 --> 00:04:12,102
...
39
00:04:13,542 --> 00:04:16,422
- Tirez! Tirez sur le projecteur!
40
00:04:16,582 --> 00:04:22,302
...
41
00:04:22,622 --> 00:04:24,182
Explosion
42
00:04:24,342 --> 00:04:26,022
Allemand
43
00:04:26,222 --> 00:04:28,582
...
44
00:04:28,862 --> 00:04:30,302
Alarme stridente
45
00:04:30,462 --> 00:04:31,742
...
46
00:04:31,902 --> 00:04:38,542
...
...
47
00:04:38,702 --> 00:04:41,502
Coups de feu au loin
et discussions en allemand
48
00:04:41,662 --> 00:04:44,542
...
49
00:04:44,862 --> 00:04:46,302
- Garde-le, il peut servir.
50
00:04:46,462 --> 00:04:47,902
- Attention, planquez-vous.
51
00:04:48,062 --> 00:04:55,222
...
52
00:04:55,382 --> 00:04:57,622
Il pousse des cris
en guise de code.
53
00:04:57,782 --> 00:05:00,702
...
54
00:05:01,342 --> 00:05:04,102
- De ce côté, Thomas et son groupe
sont repérables.
55
00:05:04,262 --> 00:05:05,662
Couvrez-les.
56
00:05:05,982 --> 00:05:08,622
- Thomas, c'est Ă nous.
- Allons-y, allez.
57
00:05:09,422 --> 00:05:10,502
Allez, allez.
58
00:05:11,222 --> 00:05:12,382
Vite.
59
00:05:12,542 --> 00:05:14,582
Coups de feu et alarme au loin
60
00:05:14,742 --> 00:05:24,742
...
61
00:05:57,742 --> 00:05:59,262
Vrombissement du moteur
62
00:05:59,422 --> 00:06:00,862
...
63
00:06:01,022 --> 00:06:03,022
Coups de feu et alarme au loin
64
00:06:03,182 --> 00:06:06,102
...
65
00:06:06,262 --> 00:06:07,662
Allemand
66
00:06:08,262 --> 00:06:09,102
- Allez, par lĂ .
67
00:06:10,342 --> 00:06:11,702
LĂ , c'est bon. Par lĂ .
68
00:06:12,422 --> 00:06:13,422
Philippe, vas-y.
69
00:06:13,742 --> 00:06:15,582
- Et lui?
- Tu l'emmènes.
70
00:06:15,862 --> 00:06:17,142
- Allez, avance!
71
00:06:24,102 --> 00:06:26,222
- Paco...
- On entend une mitrailleuse.
72
00:06:26,382 --> 00:06:28,582
- Tu viens ou pas?
- Je fais comme prévu.
73
00:06:28,742 --> 00:06:30,782
- Balance ça.
Et tu t'assommes après.
74
00:06:31,982 --> 00:06:34,702
Coups de feu au loin
75
00:06:34,862 --> 00:06:37,382
Explosion
76
00:06:37,542 --> 00:06:40,262
- Nous, c'est le rouge.
Allez, c'est celle-lĂ .
77
00:06:40,422 --> 00:06:42,102
Vous avez une minute
pour l'ouvrir.
78
00:06:42,262 --> 00:06:43,782
- Attends! Laisse, je casse.
79
00:06:43,942 --> 00:06:46,822
- A la 2e explosion,
fais signe au camion de venir.
80
00:06:46,982 --> 00:06:49,062
Coups violents
81
00:06:49,222 --> 00:06:51,662
...
82
00:06:52,422 --> 00:06:54,102
- Attends. VoilĂ .
83
00:06:54,262 --> 00:06:55,822
- Vous faites
de foutus soldats.
84
00:06:55,982 --> 00:06:57,062
- Il est très bien, lui.
85
00:06:58,702 --> 00:06:59,862
- Ça y est.
86
00:07:00,022 --> 00:07:01,502
Coups de feu au loin
87
00:07:01,662 --> 00:07:06,462
...
88
00:07:06,622 --> 00:07:08,862
- On est lĂ .
Il faut prendre ce chemin-lĂ .
89
00:07:09,022 --> 00:07:09,822
Allez.
90
00:07:10,942 --> 00:07:12,302
- Oh, le con!
91
00:07:13,582 --> 00:07:14,742
- Que fais-tu lĂ ?
92
00:07:14,902 --> 00:07:17,582
- J'aime mieux aller avec vous.
C'est quoi, ça?
93
00:07:17,742 --> 00:07:21,142
...
94
00:07:21,342 --> 00:07:22,822
Passe-moi un flingue.
95
00:07:35,422 --> 00:07:38,302
Le soldat crie en allemand.
96
00:07:38,462 --> 00:07:39,742
Coups de feu
97
00:07:39,902 --> 00:07:42,142
...
98
00:07:42,622 --> 00:07:43,902
- Une grenade!
99
00:07:44,142 --> 00:07:45,342
- Celle-lĂ est bidon!
100
00:07:45,542 --> 00:07:47,582
...
101
00:07:48,782 --> 00:07:50,222
- T'as rien?
- Rien.
102
00:07:50,822 --> 00:07:51,862
- Allez! Allons-y!
103
00:07:54,582 --> 00:07:55,902
...
104
00:07:56,062 --> 00:07:58,102
- Faut se méfier,
ils vont chercher du secours.
105
00:07:58,262 --> 00:07:59,342
Ma grenade...
106
00:08:00,142 --> 00:08:01,742
Allemand
107
00:08:01,902 --> 00:08:08,622
...
108
00:08:08,782 --> 00:08:09,902
- Baisse-toi, bon Dieu!
109
00:08:10,662 --> 00:08:11,742
Philippe, baisse-toi!
110
00:08:11,942 --> 00:08:15,462
...
111
00:08:15,622 --> 00:08:16,622
Paco, par lĂ !
112
00:08:17,302 --> 00:08:19,062
...
113
00:08:21,982 --> 00:08:24,542
...
114
00:08:25,822 --> 00:08:26,742
Paco!
115
00:08:28,222 --> 00:08:29,302
- Les prisonniers!
116
00:08:35,382 --> 00:08:37,222
- Colonel Guers?
- Nous sommes tous lĂ !
117
00:08:37,382 --> 00:08:38,422
- Pourquoi tous ensemble?
118
00:08:38,582 --> 00:08:39,422
- On ouvre les autres cellules?
119
00:08:39,582 --> 00:08:41,582
- Légion Condor?
120
00:08:43,502 --> 00:08:44,982
...
121
00:08:45,302 --> 00:08:46,102
- La barre Ă mine!
122
00:08:46,822 --> 00:08:48,622
La barre Ă mine!
- Elle est dans le camion.
123
00:08:48,822 --> 00:08:51,622
- Bon, les fusils!
Eloignez-vous, on va tirer!
124
00:08:51,782 --> 00:08:54,422
...
125
00:08:56,942 --> 00:08:58,622
Regardez les autres cellules.
126
00:09:03,982 --> 00:09:05,022
Alors, Philippe!
127
00:09:08,702 --> 00:09:09,862
- VoilĂ quelqu'un.
128
00:09:10,022 --> 00:09:11,182
- Tirons-nous!
129
00:09:11,702 --> 00:09:13,382
Allemand
130
00:09:15,342 --> 00:09:18,182
...
131
00:09:18,342 --> 00:09:19,502
Explosion
132
00:09:19,662 --> 00:09:21,702
Coups de feu
133
00:09:25,542 --> 00:09:26,742
- Pourquoi tous dans 2 cellules?
134
00:09:26,902 --> 00:09:29,222
- On nous y a mis
quand vous avez attaqué.
135
00:09:29,382 --> 00:09:30,542
- C'est mes grenades.
136
00:09:30,702 --> 00:09:33,702
- Occupe-toi des prisonniers.
Thomas t'attend lĂ -haut.
137
00:09:33,862 --> 00:09:36,382
- Ils m'ont passé les pieds
au chalumeau.
138
00:09:37,662 --> 00:09:39,742
- Pas vous, M. le curé.
Vous restez ici.
139
00:09:39,902 --> 00:09:42,342
- On les relâche pas, eux?
- Ça nous regarde pas.
140
00:09:42,502 --> 00:09:43,982
Brouhaha
141
00:09:44,142 --> 00:09:48,862
...
142
00:09:52,262 --> 00:09:54,062
- Tu grouilles, avec tes fumées?
143
00:09:56,742 --> 00:09:57,702
- Couvrez-nous.
144
00:10:03,862 --> 00:10:04,822
- Encore lui?
145
00:10:05,622 --> 00:10:07,782
- Tire-lui dans le bide.
- Avec sa gueule?
146
00:10:07,942 --> 00:10:09,782
- Non, attends. Hop.
147
00:10:10,422 --> 00:10:12,182
Ça fait pas de mal
et puis ça occupe.
148
00:10:14,182 --> 00:10:15,622
(-Allez-y, descendez.)
149
00:10:15,782 --> 00:10:18,262
Coups de feu au loin
150
00:10:18,782 --> 00:10:20,182
(Vite! Vite!)
151
00:10:20,342 --> 00:10:27,022
...
152
00:10:27,342 --> 00:10:28,502
- Tu fous quoi?
153
00:10:28,662 --> 00:10:31,222
- Le Chleuh arrive, ouvre,
ça tombe et ça explose.
154
00:10:31,382 --> 00:10:32,342
- Vicieux, va.
155
00:10:32,502 --> 00:10:38,542
...
156
00:10:39,742 --> 00:10:41,222
- Par ici, avec moi!
157
00:10:42,142 --> 00:10:43,542
Ils ont réussi!
158
00:10:43,702 --> 00:10:45,102
Décrochez!
159
00:10:45,262 --> 00:10:46,422
Il siffle.
160
00:10:46,582 --> 00:10:48,502
- Nous, on reste armés.
161
00:10:48,662 --> 00:10:50,182
- Décrochez!
162
00:10:50,342 --> 00:10:51,742
- On fera diversion!
163
00:10:51,902 --> 00:10:53,742
- Par ici! Avec moi!
164
00:10:53,902 --> 00:10:58,502
...
165
00:10:58,662 --> 00:11:08,662
...
166
00:11:21,382 --> 00:11:22,222
- Jean, tout va?
167
00:11:22,382 --> 00:11:23,702
- Tout, sauf le retard.
168
00:11:23,862 --> 00:11:26,302
- Octave avait oublié
sa barre Ă mine...
169
00:11:26,462 --> 00:11:27,782
- Ils sont pas faits pour ça.
170
00:11:27,942 --> 00:11:30,542
- Il y en a assez qui le sont.
Le chauffeur est mort.
171
00:11:30,702 --> 00:11:31,462
- Attention!
172
00:11:31,662 --> 00:11:33,702
- Qu'est-ce qui se passe?
- ArrĂŞte!
173
00:11:34,422 --> 00:11:36,022
- Une patrouille allemande.
174
00:11:36,222 --> 00:11:37,662
Sirènes
175
00:11:37,822 --> 00:11:42,022
...
176
00:11:42,782 --> 00:11:45,942
- Ils vont nous bloquer
la sortie de la ville.
177
00:11:46,102 --> 00:11:47,302
- Si vous attaquiez?
178
00:11:47,462 --> 00:11:49,942
- On peut pas risquer leurs vies.
- Allons d'oĂą ils viennent.
179
00:11:50,102 --> 00:11:50,942
- Passons devant la caserne.
180
00:11:51,102 --> 00:11:53,502
- Filons Ă pied.
- Il y a un plan de secours!
181
00:11:53,662 --> 00:11:54,622
- Allons-y.
182
00:11:54,782 --> 00:11:56,662
- Les libérés sont au complet?
- Oui.
183
00:11:56,822 --> 00:11:58,702
- Vous pouviez pas arriver Ă l'heure?
184
00:11:58,862 --> 00:12:01,342
On va chez moi.
Et ma femme est pas au courant.
185
00:12:01,502 --> 00:12:03,142
Ça va faire une histoire.
186
00:12:03,302 --> 00:12:05,742
- Avec les femmes, pour les disputes,
y a qu'un truc:
187
00:12:05,902 --> 00:12:06,902
s'expliquer au lit.
188
00:12:12,142 --> 00:12:14,782
- Que personne ne sorte.
Place les sentinelles
189
00:12:14,942 --> 00:12:17,022
et occupe-toi des 12 gars
de la prison.
190
00:12:17,782 --> 00:12:19,702
- Vous allez ameuter
les voisins.
191
00:12:21,542 --> 00:12:22,862
- Mets-toi face Ă la sortie.
192
00:12:23,702 --> 00:12:24,822
- Vous y ĂŞtes, lĂ .
193
00:12:24,982 --> 00:12:26,742
- OĂą sont les plans de la ville?
194
00:12:26,902 --> 00:12:30,142
- On reste la journée ici
et on repart cette nuit?
195
00:12:30,302 --> 00:12:32,502
- J'en sais, rien,
avec tous ces Chleuhs.
196
00:12:32,662 --> 00:12:34,422
Paco, prends Philippe
et suis-moi.
197
00:12:34,582 --> 00:12:36,142
On décide au fur et à mesure.
198
00:12:36,302 --> 00:12:38,382
- Faut soigner mon blessé.
- Je m'en occupe.
199
00:12:38,542 --> 00:12:40,822
- Moi aussi!
- Un seul suffit!
200
00:12:42,102 --> 00:12:44,622
- Il a eu peur.
Au lieu de rester, il nous a suivis.
201
00:12:44,782 --> 00:12:46,262
On n'a pas pu ramener son corps.
202
00:12:46,422 --> 00:12:49,742
- Il va falloir prévenir
sa famille pour qu'elle se cache.
203
00:12:49,902 --> 00:12:52,222
Ma femme... Des amis.
204
00:12:52,382 --> 00:12:53,622
Ils ont un blessé.
205
00:12:53,782 --> 00:12:56,422
- Il a les pieds brûlés.
Vous auriez de la pommade?
206
00:13:01,222 --> 00:13:02,982
- Ma sœur vous donnera ce qu'il faut.
207
00:13:03,142 --> 00:13:04,262
Micheline?
208
00:13:07,582 --> 00:13:09,622
Tenez. Vous allez faire peur
aux enfants.
209
00:13:10,942 --> 00:13:13,142
- Alors lĂ , la prison, ma maison...
210
00:13:13,302 --> 00:13:15,382
Initialement,
vous deviez sortir par lĂ .
211
00:13:17,382 --> 00:13:18,742
Venez par ici, vous.
212
00:13:22,622 --> 00:13:24,182
Tenez. Essuyez-vous.
213
00:13:25,022 --> 00:13:26,262
Les enfants dorment.
214
00:13:27,502 --> 00:13:29,182
LĂ , c'est la chambre des petits.
215
00:13:30,462 --> 00:13:32,662
Ils vont surveiller la rue, si...
216
00:13:32,822 --> 00:13:34,942
De la fenĂŞtre,
on voit très bien la rue.
217
00:13:36,542 --> 00:13:38,422
La fenĂŞtre lĂ . Viens, toi.
218
00:13:39,182 --> 00:13:41,182
Du balcon, on peut voir
toute la rue.
219
00:13:41,702 --> 00:13:45,182
Ici, c'est la chambre des moyens.
LĂ , celle des grands. C'est lĂ .
220
00:13:45,342 --> 00:13:48,102
- Vous avez beaucoup d'enfants.
- 9. S'ils se réveillaient...
221
00:13:48,262 --> 00:13:50,022
Te montre pas, surtout.
- Non, non.
222
00:13:52,862 --> 00:13:54,502
- Vous avez réveillé tout le monde.
223
00:13:54,662 --> 00:13:57,062
- Qui ĂŞtes-vous?
C'est vous, l'aînée?
224
00:13:57,222 --> 00:13:59,502
- Non. L'aîné, c'est papa.
225
00:14:01,342 --> 00:14:03,222
- C'est pas lĂ , c'est plus haut.
226
00:14:03,382 --> 00:14:04,862
- Ben, tant mieux.
227
00:14:06,742 --> 00:14:08,262
- Je vous fais attendre.
228
00:14:11,342 --> 00:14:12,902
Je mériterais une fessée, hein?
229
00:14:13,062 --> 00:14:14,982
Surtout placée comme ça.
230
00:14:15,382 --> 00:14:17,222
- La fessée, ce sera pour plus tard.
231
00:14:19,062 --> 00:14:21,142
- Je passe mon bac cette année.
- Moi aussi.
232
00:14:21,302 --> 00:14:23,502
- Dans un drôle de collège.
- Ça n'empêche pas.
233
00:14:23,662 --> 00:14:25,662
- Vous devez ĂŞtre fort en gymnastique.
234
00:14:26,502 --> 00:14:27,702
Un camion allemand.
235
00:14:27,862 --> 00:14:29,062
- Hein?
236
00:14:29,262 --> 00:14:30,742
Un camion! Paco!
237
00:14:30,902 --> 00:14:33,222
Un camion allemand!
- Retourne Ă ta place!
238
00:14:33,382 --> 00:14:34,302
- J'ai la pommade!
239
00:14:34,462 --> 00:14:36,182
- Groubac, la lumière!
- C'est parti.
240
00:14:38,662 --> 00:14:39,742
- Il y a une patrouille.
241
00:14:41,302 --> 00:14:41,942
- Une patrouille.
242
00:14:42,102 --> 00:14:44,542
- Il y a pire. Il y a 13 libérés.
- Quoi?
243
00:14:44,742 --> 00:14:46,342
Paco, va Ă la fenĂŞtre.
244
00:14:46,502 --> 00:14:49,182
- On a libéré 13 hommes.
- C'est formidable.
245
00:14:49,862 --> 00:14:51,982
- Et impossible de dire
qui est le 13e.
246
00:14:52,182 --> 00:14:53,102
- C'est un mouchard.
247
00:14:53,302 --> 00:14:54,502
- Alors on est foutus.
248
00:14:54,662 --> 00:14:56,462
Et il a tout vu.
Ma maison, la cour!
249
00:14:56,622 --> 00:14:58,182
(-Chut.)
(-Mes enfants.)
250
00:14:58,342 --> 00:15:00,902
Un camion approche.
251
00:15:01,062 --> 00:15:03,062
- Il va nous tomber dessus...
252
00:15:03,222 --> 00:15:05,502
...
253
00:15:05,742 --> 00:15:08,702
- C'est mon oncle Emile.
Il travaille au barrage.
254
00:15:08,862 --> 00:15:11,862
Il a un émetteur.
Il envoie des messages Ă Londres.
255
00:15:12,022 --> 00:15:14,982
- Et vous dites ça comme ça?
- Tout le monde le sait.
256
00:15:15,142 --> 00:15:16,582
- J'ai failli... J'ai failli...
257
00:15:16,742 --> 00:15:17,902
- Leur tomber dessus.
258
00:15:18,062 --> 00:15:20,822
- Oui. Il y en a partout.
La ville est cernée.
259
00:15:20,982 --> 00:15:22,062
- Cernée, déjà ?
260
00:15:22,222 --> 00:15:23,862
- Hier,
vous parliez de 100 soldats.
261
00:15:24,022 --> 00:15:25,262
- Multipliez par 5.
262
00:15:25,422 --> 00:15:26,822
- Il fallait nous le dire hier.
263
00:15:26,982 --> 00:15:29,102
- Oui!
- Il fallait sortir,
264
00:15:29,262 --> 00:15:30,862
pas lambiner!
- Je ne vous permets pas!
265
00:15:31,702 --> 00:15:32,702
- Tentez une sortie.
266
00:15:32,862 --> 00:15:35,662
Dans 2 heures, ils seront 2 000,
ratisseront partout
267
00:15:35,822 --> 00:15:36,742
et vous trouveront.
268
00:15:37,302 --> 00:15:39,462
Ils ont des méthodes.
C'est pour ça qu'ils ont gagné la guerre.
269
00:15:39,622 --> 00:15:42,302
- Pas encore.
- N'empĂŞche qu'ils sont partout.
270
00:15:42,462 --> 00:15:43,902
De Norvège en Sicile...
271
00:15:44,062 --> 00:15:45,542
- On sait, t'énerve pas.
272
00:15:45,702 --> 00:15:47,462
Qu'est-ce que
tu nous proposes?
273
00:15:49,382 --> 00:15:52,182
- Vous allez prendre le car
de la centrale du barrage.
274
00:15:52,342 --> 00:15:53,902
Il emmène les ouvriers.
275
00:15:54,062 --> 00:15:56,462
Mais il y a que 27 ouvriers.
Vous ĂŞtes 32.
276
00:15:56,622 --> 00:15:57,582
- 33.
- Comment?
277
00:15:57,742 --> 00:15:58,582
20 plus 12.
278
00:15:58,742 --> 00:16:01,622
- 13.
- On avait bien précisé!
279
00:16:01,782 --> 00:16:03,422
Que les 12 condamnés à mort!
280
00:16:03,582 --> 00:16:05,262
Pas les autres détenus!
281
00:16:05,422 --> 00:16:08,062
- Il y en a un 13e qui s'est faufilé
parmi les 12.
282
00:16:08,222 --> 00:16:10,662
- Probablement un mouton.
- Supprimez-le!
283
00:16:10,822 --> 00:16:11,702
- On sait pas qui c'est.
284
00:16:11,862 --> 00:16:13,022
- Je vais le trouver.
285
00:16:13,182 --> 00:16:14,902
- Vous n'allez pas le tuer ici?
286
00:16:15,062 --> 00:16:17,142
Ma femme va ĂŞtre furieuse!
287
00:16:17,302 --> 00:16:19,982
Mais t'es fou, Emile!
"Supprimez, supprimez"...
288
00:16:20,862 --> 00:16:22,302
Tu remets ça, toi, hein?
289
00:16:26,982 --> 00:16:28,462
- Je reviens.
- Oui.
290
00:16:29,382 --> 00:16:31,342
- 2 bonnes sœurs
pédalent en danseuse.
291
00:16:31,502 --> 00:16:33,422
- En danseuse?
Ce sont elles. Venez.
292
00:16:33,582 --> 00:16:35,862
- Paco, on s'en va.
- Elles vont vous conduire.
293
00:16:36,582 --> 00:16:38,462
- Allez, on s'en va.
- On s'en va déjà ?
294
00:16:42,022 --> 00:16:43,102
- Groubac, on s'en va!
295
00:16:43,262 --> 00:16:45,102
La femme rit.
296
00:16:45,542 --> 00:16:46,862
- T'arrives toujours
au bon moment.
297
00:16:47,022 --> 00:16:48,942
- La guerre te coupe pas
l'appétit de ça.
298
00:16:49,102 --> 00:16:52,102
- Si c'était le cas,
il n'y aurait plus de guerres.
299
00:16:53,422 --> 00:16:54,782
- Un des nĂ´tres.
300
00:16:56,422 --> 00:16:57,502
Bougez pas.
301
00:16:57,662 --> 00:16:59,942
Celui-lĂ est de notre groupe aussi.
302
00:17:01,822 --> 00:17:03,862
Celui du coin,
je ne le connais pas.
303
00:17:04,022 --> 00:17:06,462
Mais il a été torturé.
On ne les connaît pas tous,
304
00:17:06,622 --> 00:17:09,582
avec leur système.
Surtout ceux qui opèrent en ville.
305
00:17:10,062 --> 00:17:12,142
LĂ , en face,
Lanel, professeur.
306
00:17:12,302 --> 00:17:14,622
Lui, c'est Vatzky,
un responsable de Paris.
307
00:17:14,782 --> 00:17:16,822
Il a été pris dans la région.
Donné.
308
00:17:16,982 --> 00:17:19,622
Maquis d'Ussel.
Celui-lĂ , je ne le connais pas.
309
00:17:20,302 --> 00:17:21,302
Lui non plus.
310
00:17:22,142 --> 00:17:23,382
Vous les avez tous vus.
311
00:17:23,542 --> 00:17:26,182
- Hé, Ouf, la pommade pour ton blessé.
312
00:17:27,862 --> 00:17:28,862
- Alors?
- Rien.
313
00:17:29,022 --> 00:17:30,742
Il faut les interroger un par un.
314
00:17:30,902 --> 00:17:33,582
- Si c'est un mouchard, on est faits
Ă la 1re patrouille.
315
00:17:33,742 --> 00:17:34,782
- Et il a tout vu.
316
00:17:34,942 --> 00:17:36,142
- Il faut savoir qui c'est.
317
00:17:36,302 --> 00:17:38,942
- C'est moi. Vous n'aviez pas
prévu de me libérer.
318
00:17:39,102 --> 00:17:41,942
- Vous n'avez rien dit.
- Vous ne m'avez rien demandé.
319
00:17:42,102 --> 00:17:43,782
- Maintenant,
on peut partir.
320
00:17:43,942 --> 00:17:46,022
- Je peux m'en aller.
- Il se fout de vous.
321
00:17:46,182 --> 00:17:47,662
- Mais pas du tout, c'est...
322
00:17:47,822 --> 00:17:49,662
- Ça va.
Retournez avec les autres.
323
00:17:50,942 --> 00:17:53,222
- Si vous voulez pas de moi,
je m'en vais.
324
00:17:54,622 --> 00:17:56,582
- Il fait l'imbécile.
- Il faut le surveiller.
325
00:17:56,742 --> 00:17:57,662
- Lecocq!
326
00:17:57,902 --> 00:17:58,902
- Oui, Jean.
327
00:17:59,542 --> 00:18:00,742
- Kerk?
328
00:18:00,902 --> 00:18:02,342
Surveille ce type.
329
00:18:02,502 --> 00:18:03,862
T'as ton couteau?
- Toujours.
330
00:18:04,022 --> 00:18:06,782
- Reste derrière lui.
S'il fuit, s'il crie, tu l'abats.
331
00:18:13,382 --> 00:18:14,822
- Je vais fermer la grille.
332
00:18:17,942 --> 00:18:20,382
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Veux-tu aller te coucher?
333
00:18:23,542 --> 00:18:25,422
- Une mitraillette Ă chaque coin.
334
00:18:25,582 --> 00:18:27,342
- Sous le bras,
Ă cause de l'Espagnol.
335
00:18:27,502 --> 00:18:30,302
- Paco et Philippe, derrière.
Personne ne tire avant moi.
336
00:18:32,022 --> 00:18:33,982
Mon colonel, vous resterez ici.
337
00:18:34,142 --> 00:18:35,142
On vous cachera en ville.
338
00:18:35,462 --> 00:18:38,062
Choisissez les 5 plus indispensables
pour la Résistance.
339
00:18:38,422 --> 00:18:39,742
On tente une sortie difficile.
340
00:18:40,222 --> 00:18:42,062
- La camionnette ouvre le chemin.
341
00:18:42,222 --> 00:18:43,582
Je conduirai les autres
au couvent.
342
00:18:43,742 --> 00:18:45,302
- Aucun danger, au couvent?
343
00:18:45,462 --> 00:18:46,942
- Dans celui-lĂ , aucun.
344
00:18:47,462 --> 00:18:48,542
- En effet.
345
00:18:50,742 --> 00:18:52,022
- Attention, on s'arrĂŞte!
346
00:18:52,182 --> 00:18:54,142
Crissement de pneus
et protestations
347
00:18:54,782 --> 00:18:56,862
Ne bougez pas. Plus un mot!
348
00:18:57,022 --> 00:18:58,182
- Silence, bon Dieu!
349
00:19:06,942 --> 00:19:08,622
Taisez-vous! Asseyez-vous!
350
00:19:09,622 --> 00:19:10,622
- Il va se tirer!
351
00:19:10,782 --> 00:19:12,222
- Non! J'ai failli tomber.
352
00:19:12,382 --> 00:19:13,342
- Chut!
353
00:19:22,942 --> 00:19:24,822
- On les a semés,
mais il faut faire vite.
354
00:19:34,222 --> 00:19:35,582
- On vous laisse aussi
le blessé.
355
00:19:35,742 --> 00:19:36,902
On manque de docteurs, lĂ -haut.
356
00:19:37,062 --> 00:19:38,822
- On s'en occupera.
Dieu l'aidera.
357
00:19:38,982 --> 00:19:40,662
- Ça m'étonnerait.
- Il est juif.
358
00:19:40,822 --> 00:19:42,782
- En temps de guerre,
Il ferme les yeux.
359
00:19:42,942 --> 00:19:45,622
- Il devrait les ouvrir.
Il en verrait, des choses.
360
00:19:45,782 --> 00:19:47,342
- Allez-y, passez dans le car.
361
00:19:49,582 --> 00:19:51,342
- Vous mettez tous des bleus.
362
00:19:57,222 --> 00:19:58,422
- Asseyez-vous lĂ .
363
00:20:04,582 --> 00:20:06,262
- Fais débarbouiller les gars.
364
00:20:09,062 --> 00:20:10,342
- Mets-toi lĂ , toi.
365
00:20:13,502 --> 00:20:15,382
- Dépêchez-vous.
Débarbouillez-vous.
366
00:20:15,542 --> 00:20:17,742
Toi, Florent,
tu peux toujours te frotter.
367
00:20:17,902 --> 00:20:19,582
- Pour quoi? Te ressembler?
368
00:20:19,862 --> 00:20:22,222
- Au revoir, mon colonel. Et merci.
- A bientĂ´t.
369
00:20:22,542 --> 00:20:23,622
- Planquez les armes.
370
00:20:23,782 --> 00:20:26,022
- Mais gardez-les pas loin.
Et les ouvriers?
371
00:20:26,182 --> 00:20:28,502
- Ils n'ont rien vu, rien entendu.
372
00:20:34,222 --> 00:20:36,262
- Dans 15 min, on s'inquiète
car on ne t'a pas vu.
373
00:20:36,422 --> 00:20:39,462
Dans 30 minutes, on prévient
la direction allemande.
374
00:20:39,622 --> 00:20:40,662
- Et les barrages?
375
00:20:42,822 --> 00:20:43,902
Et les barrages?
376
00:20:44,702 --> 00:20:48,902
- J'ai un laissez-passer collectif
pour 27 ouvriers. Ça doit marcher.
377
00:20:49,462 --> 00:20:52,102
Evidemment, s'ils demandent
vos papiers personnels,
378
00:20:52,262 --> 00:20:54,062
il faut leur tirer dessus.
379
00:20:54,222 --> 00:20:55,582
Et lĂ , adieu Berthe.
380
00:20:55,742 --> 00:20:57,262
- Culotté, votre plan.
381
00:20:57,422 --> 00:20:58,942
- Oui, hein?
382
00:20:59,982 --> 00:21:01,342
- On a une chance de passer?
383
00:21:01,502 --> 00:21:03,102
- Pratiquement pas.
384
00:21:03,262 --> 00:21:04,902
Il y aura des diversions
385
00:21:05,062 --> 00:21:08,342
au moment oĂą on va passer,
ça pourrait marcher.
386
00:21:10,102 --> 00:21:11,502
Ils ont l'air bien gamins, vos gars.
387
00:21:11,662 --> 00:21:15,222
Oubliez pas que vous allez au boulot.
Faut faire la gueule, sinon...
388
00:21:15,382 --> 00:21:16,382
- Aucun danger
389
00:21:16,542 --> 00:21:17,702
de ce côté.
390
00:21:18,342 --> 00:21:20,342
- Attention, attention, les gars!
391
00:21:20,502 --> 00:21:22,222
Il y a du Fridolin dans l'air.
392
00:21:22,382 --> 00:21:24,502
Attention, il y en aura
pour tout le monde.
393
00:21:24,662 --> 00:21:26,262
- Personne ne bouge
avant moi.
394
00:21:33,702 --> 00:21:35,022
(-Planque ton flingue.)
395
00:21:38,342 --> 00:21:40,382
Des chiens aboient.
396
00:21:43,302 --> 00:21:45,222
- Attention, papa.
Tu bouges trop.
397
00:21:53,502 --> 00:21:55,462
- Tu le laisses faire tout seul?
- Oui.
398
00:21:57,062 --> 00:21:58,622
- Mon bahut peut rester lĂ ?
399
00:21:58,782 --> 00:22:02,022
Ce sont les ouvriers que j'amène
tous les matins au barrage.
400
00:22:06,302 --> 00:22:08,982
- Tu te souviens Ă Barcelone?
- Oui.
401
00:22:09,182 --> 00:22:11,622
- VoilĂ le laissez-passer.
Tout est en règle.
402
00:22:14,302 --> 00:22:15,262
Et l'heure...
403
00:22:16,662 --> 00:22:18,142
C'est mes ouvriers.
404
00:22:18,342 --> 00:22:19,542
- Il en fait trop.
405
00:22:19,702 --> 00:22:21,782
- Et la diversion en ville?
406
00:22:21,942 --> 00:22:23,102
- Tous les matins...
407
00:22:40,182 --> 00:22:41,782
- Merde, ma pastille.
408
00:22:45,422 --> 00:22:47,382
Explosions
409
00:22:47,542 --> 00:22:49,662
Les soldats allemands crient.
410
00:22:50,542 --> 00:22:52,142
- Dégagez les ponts!
411
00:22:52,302 --> 00:22:54,102
- La diversion est arrivée
au poil.
412
00:22:54,262 --> 00:22:56,102
- Dégagez les ponts, vite!
413
00:22:56,862 --> 00:22:59,342
- On est sauvés, mais j'ai eu chaud
aux noisettes!
414
00:22:59,542 --> 00:23:09,542
...
415
00:23:22,822 --> 00:23:23,942
- Salut.
416
00:23:24,102 --> 00:23:25,662
Morceau de flûte au loin
417
00:23:25,822 --> 00:23:29,542
...
418
00:23:29,782 --> 00:23:31,422
- Cazal a bien calculé son coup.
419
00:23:31,582 --> 00:23:33,222
- Il a fait la guerre d'Espagne.
420
00:23:33,422 --> 00:23:34,622
- Si t'avais ton violon,
421
00:23:34,782 --> 00:23:37,142
on ferait un bel orchestre.
On pourrait danser.
422
00:23:37,302 --> 00:23:39,422
- Ma musique,
ça peut pas se danser.
423
00:23:39,742 --> 00:23:42,262
- Ces saloperies d'espadrilles
ne tiennent plus.
424
00:23:43,582 --> 00:23:46,782
- Ça fait plaisir d'être à la campagne!
- Merci, Cazal.
425
00:23:46,942 --> 00:23:49,782
...
426
00:23:50,702 --> 00:23:52,982
- Je m'en vais aussi.
- Vous restez avec nous.
427
00:23:53,982 --> 00:23:56,422
Allez... Ne le quitte pas.
428
00:23:56,582 --> 00:23:58,822
- Je lui bande les yeux?
- Non. Pas la peine.
429
00:23:59,022 --> 00:24:01,422
- Dis donc, qui c'est, ce type-lĂ ?
430
00:24:03,302 --> 00:24:04,622
- C'est du boulot pour Kerk.
431
00:24:04,782 --> 00:24:06,542
- Faut se méfier
des étrangers.
432
00:24:06,702 --> 00:24:09,662
- Quand Jean est arrivé au camp,
il disait rien.
433
00:24:09,822 --> 00:24:12,142
Et on a appris qu'il venait
de Londres.
434
00:24:14,462 --> 00:24:16,142
- Quelle pointure tu chausses?
435
00:24:17,342 --> 00:24:18,302
- Je sais pas.
436
00:24:20,862 --> 00:24:23,542
- C'est des bottes allemandes?
- Ben, oui.
437
00:24:23,702 --> 00:24:26,022
- T'étais en prison
avec des bottes allemandes?
438
00:24:26,182 --> 00:24:27,262
- Et alors?
439
00:24:30,582 --> 00:24:31,502
- Allez, allez.
440
00:24:35,942 --> 00:24:38,502
- Groubac, continue l'histoire
de ta bonne femme.
441
00:24:38,662 --> 00:24:40,662
- "Une longue chevelure blonde,
442
00:24:40,822 --> 00:24:43,502
"comme une longue crinière,
443
00:24:43,982 --> 00:24:46,342
"toute nue dans la rivière,
444
00:24:46,502 --> 00:24:48,022
"se penche sur l'eau,
445
00:24:48,182 --> 00:24:50,142
"et se donne un baiser.
446
00:24:50,302 --> 00:24:52,542
"Je suis poisson
et je la regarde.
447
00:24:52,702 --> 00:24:54,502
"Vent, et je la caresse.
448
00:24:54,662 --> 00:24:56,462
"Eau, et je l'embrasse...
449
00:24:56,622 --> 00:24:58,342
"partout.
450
00:24:58,502 --> 00:25:00,582
"Les deux mains sur les hanches,
451
00:25:00,742 --> 00:25:04,382
"les seins pointés vers le haut
comme dans une prière,
452
00:25:04,542 --> 00:25:05,742
"les hanches..."
453
00:25:05,902 --> 00:25:08,702
- "Douces..."
- "Rondes, comme la Terre est ronde,
454
00:25:08,862 --> 00:25:10,542
"et grandes comme elle."
455
00:25:10,702 --> 00:25:12,022
- "Le ventre..."
456
00:25:12,182 --> 00:25:15,222
- "Dur, profond et souple
comme la mer.
457
00:25:15,382 --> 00:25:16,902
"Comme une dune
de sable chaud."
458
00:25:17,102 --> 00:25:19,822
- "Sur laquelle on se roulerait
comme des dingues."
459
00:25:19,982 --> 00:25:21,702
- Ho! Ta gueule!
460
00:25:21,862 --> 00:25:22,822
Vous gâchez tout.
461
00:25:22,982 --> 00:25:26,062
On commençait à voir des anges
et tu nous parles de putes.
462
00:25:29,702 --> 00:25:30,942
- On s'arrĂŞte ici.
463
00:25:31,102 --> 00:25:34,062
Florent, va voir
si on n'a pas de la visite.
464
00:25:34,222 --> 00:25:36,542
Les autres, installez-vous.
On attend ici.
465
00:25:40,262 --> 00:25:41,342
- Il t'a parlé?
466
00:25:41,502 --> 00:25:43,942
- Il m'a demandé
ce qu'on allait faire de lui.
467
00:25:44,102 --> 00:25:46,302
Il m'a demandé
oĂą on l'emmenait.
468
00:25:46,462 --> 00:25:47,942
- Quoi, encore?
- C'est tout.
469
00:25:49,062 --> 00:25:50,222
Il est pas rassuré.
470
00:25:50,382 --> 00:25:51,662
- Il regarde partout.
471
00:25:51,822 --> 00:25:54,942
- Toujours le béguin?
- Ils se font la gueule.
472
00:25:55,102 --> 00:25:56,582
- Les femmes,
il faut les faire rire.
473
00:25:56,742 --> 00:25:58,342
- Il vaut mieux
les faire rougir.
474
00:25:58,502 --> 00:26:00,742
- Tu peux pas lui foutre la paix?
- Ho, hé!
475
00:26:03,702 --> 00:26:06,302
- Je voudrais être sûr
qu'elle pense Ă moi.
476
00:26:06,462 --> 00:26:08,302
- Oui, elle pense Ă toi,
dans le lit d'un autre.
477
00:26:08,462 --> 00:26:09,622
- Fous-lui la paix.
478
00:26:10,662 --> 00:26:13,702
La prochaine opération,
c'est l'attaque de la Perception.
479
00:26:13,862 --> 00:26:15,462
Action combinée.
Tous les maquis.
480
00:26:15,622 --> 00:26:18,222
Tu pourras peut-ĂŞtre la voir.
- Ferme-la!
481
00:26:18,382 --> 00:26:20,902
- La Perception? C'est drĂ´le.
- Non. C'est utile!
482
00:26:21,062 --> 00:26:22,902
- C'est drĂ´le aussi, non?
483
00:26:23,062 --> 00:26:24,422
- Je crois
que c'est un paysan.
484
00:26:24,582 --> 00:26:25,782
- T'as vu ses mains?
485
00:26:25,942 --> 00:26:27,382
- Elles blanchissent,
en prison.
486
00:26:27,542 --> 00:26:28,982
- Il a dĂ» y rester longtemps.
487
00:26:29,142 --> 00:26:31,182
Et on lui a donné
des bottes allemandes.
488
00:26:31,902 --> 00:26:32,982
- On verra tout ça là -haut.
489
00:26:33,142 --> 00:26:34,502
- Les gars! Des bolets!
490
00:26:34,662 --> 00:26:36,462
- Avec des œufs, c'est formidable!
491
00:26:36,622 --> 00:26:39,662
- Il n'y en a pas, ici.
C'est des rodophiles livides.
492
00:26:39,822 --> 00:26:41,662
Tout ce qu'il y a de mortel.
493
00:26:41,822 --> 00:26:43,702
- Rodophiles livides...
494
00:26:45,542 --> 00:26:48,022
Il siffle.
495
00:26:50,902 --> 00:26:53,142
Florent, tu restes de garde!
496
00:26:53,302 --> 00:26:54,782
Je t'envoie Paco.
497
00:26:56,862 --> 00:26:59,462
- Le premier arrivé aura
double portion!
498
00:27:01,982 --> 00:27:04,102
Et mĂŞme triple portion!
499
00:27:05,862 --> 00:27:07,062
De nouilles!
500
00:27:07,222 --> 00:27:09,222
Les hommes protestent.
501
00:27:10,702 --> 00:27:12,822
- Il faut le nettoyer.
- On tombe de sommeil.
502
00:27:12,982 --> 00:27:13,942
- Après.
503
00:27:14,262 --> 00:27:15,702
Tu prépares à manger.
504
00:27:16,782 --> 00:27:18,262
- Corvée d'eau!
505
00:27:18,782 --> 00:27:20,822
- C'est pas ici qu'on aura
une indigestion.
506
00:27:20,982 --> 00:27:22,542
- Ni la vérole.
507
00:27:27,902 --> 00:27:29,222
- On en a pas assez, depuis hier?
508
00:27:29,382 --> 00:27:31,462
- Il faut régler le cas du type.
509
00:27:31,622 --> 00:27:34,102
- Dis Ă Hardy de faire
son feu dans la grange.
510
00:27:34,262 --> 00:27:35,462
A cause des avions.
511
00:27:36,622 --> 00:27:38,302
On s'occupera de lui après.
512
00:27:38,462 --> 00:27:40,902
Les hommes chantent en espagnol
513
00:27:41,062 --> 00:27:51,062
...
514
00:27:54,862 --> 00:27:56,382
- Florent! L'avion!
515
00:27:56,542 --> 00:27:57,742
Moteur d'avion
516
00:27:57,902 --> 00:28:01,982
...
517
00:28:02,142 --> 00:28:03,302
Un homme siffle.
518
00:28:03,462 --> 00:28:04,462
- L'avion!
519
00:28:05,142 --> 00:28:07,022
- C'est un avion d'observation.
520
00:28:07,182 --> 00:28:09,782
Il va vers Mende.
Il finira par nous repérer.
521
00:28:09,942 --> 00:28:10,942
- Viens.
522
00:28:11,662 --> 00:28:12,942
Viens ici!
523
00:28:13,102 --> 00:28:14,262
- Regarde le salaud!
524
00:28:16,782 --> 00:28:18,142
- Qu'est-ce qui vous prend?
525
00:28:18,302 --> 00:28:20,942
Il peut pas me voir.
Il est beaucoup trop loin.
526
00:28:22,542 --> 00:28:25,662
C'est pas possible. Il pouvait pas
me voir. Il était trop haut.
527
00:28:26,982 --> 00:28:30,262
- Dis-nous qui tu es.
- Et ce que tu faisais en prison.
528
00:28:30,422 --> 00:28:31,982
Avec des bottes de nazis.
529
00:28:32,142 --> 00:28:33,582
- Ben, j'attendais.
530
00:28:33,742 --> 00:28:34,862
- Quoi?
531
00:28:35,022 --> 00:28:36,502
- J'attendais le matin.
532
00:28:36,662 --> 00:28:39,062
On attend toujours le matin,
en prison.
533
00:28:39,222 --> 00:28:40,102
- Depuis quand?
534
00:28:40,702 --> 00:28:41,702
- Deux nuits.
535
00:28:41,862 --> 00:28:43,262
- C'est ça. Et tu savais
qu'on allait venir.
536
00:28:43,422 --> 00:28:45,862
- Pourquoi on t'a condamné?
537
00:28:46,022 --> 00:28:47,422
- On m'a pris sans papiers.
538
00:28:47,582 --> 00:28:49,462
- C'est pas assez pour la mort.
539
00:28:49,622 --> 00:28:51,062
- Et aussi Ă cause des bottes.
540
00:28:51,222 --> 00:28:53,462
- Il a réponse à tout.
- Me croyez pas...
541
00:28:53,662 --> 00:28:55,902
- Depuis quand t'as pas
de papiers?
542
00:28:56,062 --> 00:28:57,862
- Je sais pas.
Depuis la débâcle.
543
00:28:58,022 --> 00:28:59,382
- Il se fout de nous.
544
00:28:59,542 --> 00:29:03,222
Et les bottes, tu les as piquées
sur un cadavre allemand?
545
00:29:04,022 --> 00:29:06,342
- Non.
A un Allemand qui se baignait.
546
00:29:07,142 --> 00:29:08,062
- Et après?
547
00:29:08,582 --> 00:29:11,142
- Dans la montagne,
je suis tombé sur une patrouille...
548
00:29:11,302 --> 00:29:13,302
- Qui t'a pris pour un héros.
549
00:29:13,462 --> 00:29:15,342
- Je tuerais pas pour des bottes.
550
00:29:15,502 --> 00:29:16,782
- Ta religion t'en empĂŞche?
551
00:29:16,942 --> 00:29:18,782
- La religion...
- Que faisais-tu
552
00:29:18,942 --> 00:29:21,782
dans la montagne?
- Je vivais chez les paysans.
553
00:29:21,942 --> 00:29:25,862
- Et t'es jamais tombé sur un maquisard?
- Non.
554
00:29:26,022 --> 00:29:29,742
- Mais tu sais oĂą ils sont.
Et tu te retrouves en prison avec eux.
555
00:29:31,302 --> 00:29:33,902
- Je suis pas un indicateur.
La guerre, ça m'intéresse pas.
556
00:29:34,062 --> 00:29:35,302
- Bonne excuse.
557
00:29:35,462 --> 00:29:38,342
- C'est pas parce que vous faites
la guerre, que...
558
00:29:38,742 --> 00:29:40,462
- T'as pas le droit de faire ça!
559
00:29:40,622 --> 00:29:42,502
- Tu mélanges sentiments et sécurité!
560
00:29:42,662 --> 00:29:43,662
- Mais arrĂŞtez!
561
00:29:43,822 --> 00:29:45,342
- T'as pas le droit!
562
00:29:56,542 --> 00:29:58,662
- Excusez-moi pour votre étui.
563
00:29:58,822 --> 00:30:00,982
Ça me fait mal,
quand on me tire les cheveux.
564
00:30:01,142 --> 00:30:02,102
- Ça suffit!
565
00:30:04,582 --> 00:30:05,942
Ouf, reste avec lui.
566
00:30:06,102 --> 00:30:08,262
Vous n'allez pas vous battre, non?
567
00:30:08,942 --> 00:30:11,222
C'est inadmissible
de se dégrader comme ça.
568
00:30:11,382 --> 00:30:14,302
- C'est pas des méthodes.
- Vous voyez pas son jeu?
569
00:30:14,462 --> 00:30:16,382
- Il a rendu le revolver.
- C'est malin.
570
00:30:16,542 --> 00:30:18,782
On compromet
la sécurité du groupe.
571
00:30:18,942 --> 00:30:20,182
- Rien n'est prouvé.
572
00:30:20,342 --> 00:30:22,702
- Ce type-lĂ nous cache
quelque chose.
573
00:30:22,862 --> 00:30:24,062
- Il faut ĂŞtre vigilant.
574
00:30:24,222 --> 00:30:25,382
- Et s'il est innocent?
575
00:30:25,662 --> 00:30:28,582
Rappelle-toi le fermier
et le pharmacien.
576
00:30:28,742 --> 00:30:30,662
Tu crois vraiment
qu'ils étaient coupables?
577
00:30:30,862 --> 00:30:32,462
- Arrête de me sortir ça!
578
00:30:32,622 --> 00:30:35,222
ArrĂŞte de critiquer
les décisions du passé!
579
00:30:35,382 --> 00:30:36,422
C'est de l'intellectualisme!
580
00:30:36,582 --> 00:30:37,342
- Qu'est-ce qui se passe?
581
00:30:37,502 --> 00:30:40,782
- Ils n'arrivent pas
Ă se mettre d'accord.
582
00:30:41,982 --> 00:30:42,982
- Ton nom?
583
00:30:44,102 --> 00:30:45,262
- Tenez.
584
00:30:46,462 --> 00:30:48,902
Vos amis en ville
pourront vous renseigner.
585
00:30:49,062 --> 00:30:50,862
Ils vous raconteront.
586
00:30:51,022 --> 00:30:53,422
- Ça ne prouve rien
et il gagne du temps.
587
00:30:53,582 --> 00:30:56,582
- Parce que tu sais
qu'on a des amis en ville?
588
00:30:56,742 --> 00:30:58,302
- Vous n'ĂŞtes rien sans eux.
589
00:30:58,462 --> 00:30:59,622
- Le motard arrive.
590
00:30:59,782 --> 00:31:01,982
- Louis Robert, c'est presque
un nom de guerre.
591
00:31:02,142 --> 00:31:03,422
- J'aurais dĂ» me faire soldat...
592
00:31:03,582 --> 00:31:04,862
- De quel côté?
593
00:31:05,302 --> 00:31:08,262
- Peu importe.
La guerre ne m'intéresse pas.
594
00:31:08,422 --> 00:31:11,222
- C'est faux.
On est pour ou contre les Boches.
595
00:31:11,382 --> 00:31:13,702
- Je suis contre personne.
Je veux juste vivre tranquille.
596
00:31:13,862 --> 00:31:16,342
Loin des excités.
Avec leurs armes et leurs idées.
597
00:31:16,502 --> 00:31:17,342
- Il parle de nous!
598
00:31:17,502 --> 00:31:19,742
- De vous, des Allemands,
des Américains...
599
00:31:20,742 --> 00:31:23,622
Vous voulez tous du bien à l'humanité
que vous exterminez.
600
00:31:23,782 --> 00:31:26,662
- Il a raison.
- Tu te mets contre nous, maintenant?
601
00:31:26,822 --> 00:31:27,702
- C'est absurde.
602
00:31:27,982 --> 00:31:30,062
- Je ne veux aucun malentendu
entre nous.
603
00:31:30,302 --> 00:31:31,982
Je vais demander
une enquĂŞte.
604
00:31:32,142 --> 00:31:33,782
Si c'est un ennemi...
605
00:31:33,942 --> 00:31:36,782
- On discutera encore.
- Non! On le liquidera.
606
00:31:36,942 --> 00:31:38,622
Et c'est toi
qui t'en chargeras.
607
00:31:38,782 --> 00:31:39,862
- Si c'est un ennemi.
608
00:31:40,022 --> 00:31:41,662
- Ou si le Q.G. l'ordonne.
609
00:31:41,822 --> 00:31:43,062
- D'accord, Paul.
610
00:31:45,102 --> 00:31:47,022
- L'opération est avancée.
- Quand?
611
00:31:47,182 --> 00:31:48,542
- Venez chercher les instructions.
612
00:31:48,702 --> 00:31:50,382
- Jean, en selle.
- Mes affaires.
613
00:31:50,542 --> 00:31:52,062
- Les avions m'ont retardé.
614
00:31:52,742 --> 00:31:55,342
- Pour le type,
je veux une enquĂŞte rapide.
615
00:31:55,502 --> 00:31:56,622
- D'accord, Paul.
616
00:31:57,142 --> 00:31:58,502
- Va surveiller le type, toi!
617
00:32:01,262 --> 00:32:03,142
Va dire aux hommes de se reposer.
618
00:32:04,022 --> 00:32:05,342
T'es menuisier?
619
00:32:05,502 --> 00:32:07,022
- Je fais un peu de tout.
620
00:32:07,182 --> 00:32:08,902
- Laisse tomber.
Va te reposer.
621
00:32:09,062 --> 00:32:10,942
- Qui? Moi?
- Oui.
622
00:32:11,102 --> 00:32:13,462
Musique de boîte à musique
623
00:32:15,622 --> 00:32:17,542
- Le mouchard viendra pas
avec cette purée.
624
00:32:17,702 --> 00:32:20,302
- Ils nous apporteront Ă manger?
- Des clous.
625
00:32:20,462 --> 00:32:21,982
- J'ai connu un homme
qui en mangeait.
626
00:32:22,142 --> 00:32:24,502
- De couleur?
- Non. C'était dans une foire.
627
00:32:24,662 --> 00:32:26,942
- Il les digérait?
- Il est mort. Chut!
628
00:32:27,102 --> 00:32:29,142
- Toujours tes histoires racistes.
629
00:32:29,302 --> 00:32:30,742
Un homme chantonne.
630
00:32:30,902 --> 00:32:33,222
...
631
00:32:33,382 --> 00:32:34,342
- Bouge pas.
632
00:32:35,462 --> 00:32:39,542
...
633
00:32:39,702 --> 00:32:40,942
Alors, pépé!
634
00:32:43,902 --> 00:32:45,342
On court le guilledou?
635
00:32:46,222 --> 00:32:48,102
- Tu m'as fait peur, toi.
636
00:32:48,742 --> 00:32:51,462
T'es pas d'ici, toi.
- Non. Je suis suisse.
637
00:32:51,622 --> 00:32:54,862
- Je me disais aussi que t'avais
un petit air colonial.
638
00:32:55,422 --> 00:32:57,182
- Non. Par là , pépé.
639
00:32:57,342 --> 00:33:00,262
- Non. Je vais par lĂ .
- Non. Il y a trop de brouillard.
640
00:33:00,422 --> 00:33:03,582
- Sois sérieux.
- Non, non. Par là , pépé.
641
00:33:03,742 --> 00:33:13,742
...
642
00:33:58,462 --> 00:33:59,902
- Merde! Mon prisonnier!
643
00:34:00,062 --> 00:34:01,182
Oh, la vache!
644
00:34:01,822 --> 00:34:03,262
Mon prisonnier s'est tiré!
645
00:34:03,622 --> 00:34:05,182
- Qu'est-ce qui t'arrive?
646
00:34:05,942 --> 00:34:07,182
- Oh, la vache!
647
00:34:07,342 --> 00:34:09,422
Aidez-moi
au lieu de me regarder!
648
00:34:12,302 --> 00:34:13,582
T'as vu mon prisonnier?
- Non.
649
00:34:13,742 --> 00:34:15,462
- Quoi?
- Mon prisonnier...
650
00:34:15,622 --> 00:34:16,862
- Abruti!
651
00:34:20,182 --> 00:34:21,982
- T'as pas vu mon prisonnier?
652
00:34:26,582 --> 00:34:28,062
T'amuse pas Ă ce jeu-lĂ !
653
00:34:28,222 --> 00:34:30,902
Ici, c'est comme à l'école.
Il faut demander.
654
00:34:31,062 --> 00:34:33,022
- Tu vois? Il aurait pu s'enfuir.
655
00:34:33,182 --> 00:34:34,102
- Peut-ĂŞtre.
656
00:34:34,302 --> 00:34:35,942
- Il aurait pu nous trahir.
657
00:34:36,102 --> 00:34:38,742
- Faudra qu'on sache
ce qu'il a dans le ventre.
658
00:34:39,142 --> 00:34:43,022
Un bon homme, il faut 20 ans
pour le faire. Il faut pas le gâcher.
659
00:34:43,702 --> 00:34:45,662
Tant que c'est pas indispensable.
660
00:34:45,822 --> 00:34:48,182
- J'arrive pas
Ă dessiner son nez.
661
00:34:51,102 --> 00:34:53,382
- Oh! Mais c'est le mas de Berel.
662
00:34:53,542 --> 00:34:54,822
- C'est qui, lui?
663
00:34:54,982 --> 00:34:57,182
- Il dit qu'il est cultivateur.
664
00:34:57,342 --> 00:34:59,222
- Ça manque de bergères, ici.
665
00:34:59,382 --> 00:35:01,622
- Ça marche encore, pépé?
666
00:35:01,782 --> 00:35:03,182
- C'est un vrai moulin, ici!
667
00:35:03,342 --> 00:35:05,382
- Les sentiers sont Ă tout le monde.
668
00:35:06,742 --> 00:35:08,062
- Pendant des mois,
669
00:35:08,222 --> 00:35:09,382
on voit personne...
670
00:35:09,542 --> 00:35:10,702
- On va t'ausculter.
671
00:35:10,862 --> 00:35:13,262
- Ne me pousse pas comme ça,
blanc-bec.
672
00:35:13,422 --> 00:35:16,022
- Ils se connaissent.
- Ils sont de la même région.
673
00:35:16,182 --> 00:35:19,102
- Ou ils ont le mĂŞme patron.
- Un vieux comme ça?
674
00:35:19,262 --> 00:35:21,862
- Le bon Dieu a dit
de respecter les vieux.
675
00:35:22,022 --> 00:35:24,462
- On peut Lui faire dire ce qu'on veut.
676
00:35:24,622 --> 00:35:27,702
- Pourquoi vous me traitez
comme un moins que rien?
677
00:35:27,862 --> 00:35:30,102
- Assieds-toi.
Comment tu t'appelles?
678
00:35:33,942 --> 00:35:35,342
- Passevin.
679
00:35:35,502 --> 00:35:36,742
Jules-Ferdinand.
680
00:35:37,622 --> 00:35:40,022
Mais on m'appelle Henri.
- Pourquoi?
681
00:35:40,182 --> 00:35:42,222
- Parce qu'on me confond
avec mon frère que j'aime pas.
682
00:35:42,382 --> 00:35:43,382
- OĂą habites-tu?
683
00:35:43,542 --> 00:35:44,822
- A Villepont.
684
00:35:44,982 --> 00:35:47,302
Tout le monde me connaît,
lĂ -bas.
685
00:35:47,462 --> 00:35:49,142
- Pourquoi t'es venu par ici?
686
00:35:49,302 --> 00:35:51,022
- J'allais chez mon frère.
687
00:35:51,182 --> 00:35:52,302
Il va crever.
688
00:35:52,942 --> 00:35:54,542
D'habitude, je prends le car.
689
00:35:54,862 --> 00:35:58,702
Mais ces messieurs l'ont supprimé,
alors j'ai pris le raccourci.
690
00:35:59,142 --> 00:36:00,702
C'est le seul passage.
691
00:36:00,862 --> 00:36:03,302
Vous le savez bien,
vous le gardez.
692
00:36:05,382 --> 00:36:07,902
J'ai déjà dit tout ça à votre militaire.
693
00:36:08,062 --> 00:36:09,582
Le Suisse.
694
00:36:11,182 --> 00:36:13,422
Je sais pas comment
me faire comprendre.
695
00:36:13,582 --> 00:36:16,022
Il y a jamais eu d'ivrognes, chez nous.
696
00:36:16,182 --> 00:36:17,502
C'est pas vrai, ça!
697
00:36:18,062 --> 00:36:19,462
- On est prĂŞts Ă vous croire.
698
00:36:19,622 --> 00:36:21,182
- Je peux partir?
- Non.
699
00:36:22,102 --> 00:36:23,062
- Oh...
700
00:36:23,622 --> 00:36:24,702
Bon...
701
00:36:25,342 --> 00:36:27,102
On peut dire
que je suis bien tombé.
702
00:36:27,262 --> 00:36:29,822
- Est-ce que tu sais
où tu es tombé?
703
00:36:29,982 --> 00:36:31,142
- Pardi.
704
00:36:31,302 --> 00:36:32,382
Dans un maquis.
705
00:36:32,542 --> 00:36:34,462
- Et c'est quoi?
- Des rebelles.
706
00:36:36,222 --> 00:36:37,702
Enfin, des rebelles...
707
00:36:37,862 --> 00:36:39,702
De l'ordre nouveau, quoi.
708
00:36:40,622 --> 00:36:41,702
Les patriotes, quoi.
709
00:36:42,782 --> 00:36:45,702
Je les connais. Je les ai vus
quand ils ont désarmé les gendarmes.
710
00:36:46,502 --> 00:36:49,702
C'était pas vous.
Ah non, je vous aurais remis.
711
00:36:49,862 --> 00:36:51,542
- T'as une bonne mémoire.
712
00:36:51,822 --> 00:36:55,342
- C'est pas parce qu'on a passé
la soixantaine que...
713
00:36:55,502 --> 00:36:57,702
La tête et les jambes, ça marche.
714
00:36:57,862 --> 00:36:58,982
C'est solide.
715
00:36:59,502 --> 00:37:02,862
Vous croyez pas que je suis
Passevin de Villepont
716
00:37:03,382 --> 00:37:06,182
et que je vais voir Prosper,
mon fumier de frère?
717
00:37:06,342 --> 00:37:07,902
- On vérifiera.
718
00:37:08,062 --> 00:37:10,342
- Et après, je pourrai partir?
719
00:37:10,502 --> 00:37:13,462
- Non.
- Mais je suis pour la Résistance!
720
00:37:13,622 --> 00:37:17,582
Quand les Allemands sont venus,
je les ai traités de salauds.
721
00:37:17,742 --> 00:37:19,502
D'assassins.
- T'as pas pu leur dire ça.
722
00:37:20,822 --> 00:37:22,902
- Non. Mais je l'ai pensé.
723
00:37:23,062 --> 00:37:24,542
Et ils savaient que je le pensais.
724
00:37:24,702 --> 00:37:27,462
Je suis pour le maquis.
- Mais t'es pas rassuré avec nous?
725
00:37:27,622 --> 00:37:29,102
- Non. Enfin, si.
726
00:37:29,262 --> 00:37:32,542
Si. Mais mettez-vous Ă ma place.
727
00:37:32,702 --> 00:37:37,142
- Qu'est-ce qui arrive si tu dis en ville
que t'as rencontré le maquis?
728
00:37:37,302 --> 00:37:39,662
- Je dirai rien.
- Juste pour causer.
729
00:37:39,822 --> 00:37:42,422
Ça remonte aux Allemands,
ils rappliquent...
730
00:37:43,742 --> 00:37:47,102
- Je dirai rien du tout.
Je suis un pacifiste, moi.
731
00:37:47,262 --> 00:37:49,342
Enfin, sauf en temps de guerre,
732
00:37:49,502 --> 00:37:50,582
bien sûr.
733
00:37:50,862 --> 00:37:52,822
- Tu parles en dormant?
- Non.
734
00:37:53,422 --> 00:37:56,142
- Et puis un bon petit coup,
de temps en temps,
735
00:37:56,302 --> 00:37:58,582
ça se refuse pas.
- Ah, un bon petit coup...
736
00:37:58,942 --> 00:37:59,662
- Tu vois?
737
00:38:00,822 --> 00:38:04,222
- Je boirai que de l'eau
jusqu'Ă la fin de la guerre.
738
00:38:04,382 --> 00:38:06,262
- De toute façon, t'es bien, là .
739
00:38:06,422 --> 00:38:08,622
- Je vais rester avec vous
tout le temps?
740
00:38:08,782 --> 00:38:10,342
- Le temps de changer de camp.
741
00:38:10,502 --> 00:38:12,062
- L'opération est pour demain.
742
00:38:12,342 --> 00:38:13,702
C'est qui, ce vieux?
743
00:38:13,862 --> 00:38:15,342
- Un emmerdeur.
- Un nouveau maquisard.
744
00:38:15,542 --> 00:38:16,862
- Et ça?
745
00:38:17,142 --> 00:38:19,262
- Les Anglais nous l'ont parachuté.
746
00:38:19,422 --> 00:38:22,182
Fais quand mĂŞme gaffe,
il est peut-être chargé.
747
00:38:22,342 --> 00:38:23,862
C'est quoi, ce maquisard?
748
00:38:24,022 --> 00:38:25,422
- Je suis pas maquisard.
749
00:38:25,582 --> 00:38:27,422
Je suis un pépé, moi.
750
00:38:27,582 --> 00:38:29,542
- Il y a pas d'âge
pour servir la patrie.
751
00:38:29,702 --> 00:38:32,542
- Félix. Spécialiste
en coffres-forts.
752
00:38:32,702 --> 00:38:34,862
Condamné à mort par les SS.
753
00:38:35,022 --> 00:38:36,382
Il nous sera précieux demain.
754
00:38:36,542 --> 00:38:39,622
Pour l'homme de la prison,
ils se renseignent.
755
00:38:39,782 --> 00:38:42,462
S'il nous encombre,
on a carte blanche.
756
00:38:42,622 --> 00:38:44,822
- On attendra leur décision.
- Mais...
757
00:38:45,702 --> 00:38:47,822
- C'est une sorte de canon.
758
00:38:48,382 --> 00:38:50,462
- Qu'est-ce que je vais faire, ici?
759
00:38:50,622 --> 00:38:52,142
- Vous ferez la cuisine.
760
00:38:52,302 --> 00:38:53,942
- J'aurai pas un fusil?
761
00:38:54,102 --> 00:38:55,742
- Vous voulez faire la guerre?
762
00:38:56,022 --> 00:38:57,782
- J'ai bien fait l'autre!
763
00:38:57,942 --> 00:38:59,262
Et en uniforme, encore.
764
00:38:59,542 --> 00:39:00,942
- Non!
Coup de canon
765
00:39:01,102 --> 00:39:04,222
...
766
00:39:05,022 --> 00:39:06,542
- Putain! Qui a fait ça?
767
00:39:09,622 --> 00:39:12,302
- Et tu peux pas me dire
comment vous avez fait?
768
00:39:12,462 --> 00:39:13,262
- Non.
769
00:39:19,782 --> 00:39:22,462
- Avec un fusil de chasse,
tu projettes des bouteilles d'essence?
770
00:39:22,622 --> 00:39:25,262
- On t'a déjà dit
que tu bouffais salement?
771
00:39:25,422 --> 00:39:26,422
- Oui, mon chéri. Toi.
772
00:39:26,582 --> 00:39:28,142
- Et tu t'es pas lavé?
773
00:39:28,302 --> 00:39:30,262
- Seuls les gens sales se lavent.
774
00:39:30,422 --> 00:39:33,302
- Les frisés te suivront à l'odeur.
Ça, c'est Pradel.
775
00:39:33,462 --> 00:39:37,102
LĂ , la place, la Perception,
la gendarmerie. Bien foutu, non?
776
00:39:42,542 --> 00:39:45,702
- Tu vois? On y va demain.
C'est Pradel, ça.
777
00:39:45,862 --> 00:39:46,982
Tu vas la voir.
778
00:39:48,622 --> 00:39:50,462
- C'est lĂ , la gendarmerie?
- Oui.
779
00:39:50,622 --> 00:39:54,982
- LĂ , j'ai connu une veuve rondouillarde
avec des yeux...
780
00:39:55,462 --> 00:39:56,382
Elle avait un gros pif.
781
00:39:57,062 --> 00:40:00,102
- Toujours des cochonneries.
- Non. Des tendresses.
782
00:40:00,262 --> 00:40:03,702
Air à la flûte
783
00:40:04,102 --> 00:40:05,862
- ArrĂŞte, avec ton pipeau.
784
00:40:06,502 --> 00:40:07,942
- Florent a une idée.
785
00:40:08,222 --> 00:40:11,062
On creuse un tunnel.
Les Allemands arrivent, personne.
786
00:40:11,222 --> 00:40:13,662
Ils se tirent, on ressort.
Ça se fait en Afrique.
787
00:40:13,822 --> 00:40:14,622
- Quel Chinois.
788
00:40:14,982 --> 00:40:16,102
- Le sol est rocailleux.
789
00:40:17,262 --> 00:40:20,462
Pour demain, on a la partie
la plus délicate de l'opération.
790
00:40:20,622 --> 00:40:22,462
Le Q.G. nous trouve efficaces.
791
00:40:22,622 --> 00:40:26,462
- Le Q.G. vous transmet ses félicitations
pour la prison de Sarlande.
792
00:40:27,102 --> 00:40:29,542
- Les Allemands nous cherchent
Ă Sarlande.
793
00:40:29,702 --> 00:40:32,182
Ça nous donne 2 heures d'avance
pour opérer à Pradel.
794
00:40:32,342 --> 00:40:35,022
L'opération nous procurera
l'argent nécessaire
795
00:40:35,182 --> 00:40:36,622
pour que nos maquis
796
00:40:36,782 --> 00:40:40,142
se mettent Ă l'abri.
Tous les maquis participent.
797
00:40:40,822 --> 00:40:44,902
Les copains surveilleront les routes
et stopperont la centrale électrique.
798
00:40:45,062 --> 00:40:46,102
- Je veux dire...
799
00:40:46,262 --> 00:40:48,182
- Qu'allez-vous faire de moi?
800
00:40:48,342 --> 00:40:50,102
- Ils nous laisseront partir.
801
00:40:50,262 --> 00:40:52,422
Enfin... moi.
802
00:40:54,582 --> 00:40:55,902
- Vous viendrez avec nous.
803
00:40:56,262 --> 00:40:56,982
- Très bien.
804
00:40:57,142 --> 00:40:58,422
- Jean, Ă toi.
805
00:40:59,262 --> 00:41:01,302
- Voilà où ça mène, la sensiblerie.
806
00:41:01,862 --> 00:41:03,662
C'est une opération éclair.
807
00:41:03,822 --> 00:41:06,502
Plus on est rapide,
plus on évitera l'ennemi.
808
00:41:06,662 --> 00:41:08,862
Chacun aura une responsabilité.
809
00:41:09,022 --> 00:41:12,302
Deux d'entre vous resteront
en observateurs près de la ville.
810
00:41:12,462 --> 00:41:15,662
Les camions entreront dans la ville.
Notre objectif
811
00:41:15,822 --> 00:41:17,182
est économique.
812
00:41:26,422 --> 00:41:29,662
- De la fenêtre de l'école,
tu vois toute la vallée!
813
00:41:44,302 --> 00:41:45,342
- Allez, vas-y.
814
00:41:46,342 --> 00:41:56,342
...
815
00:42:08,742 --> 00:42:10,622
Il frappe.
816
00:42:12,102 --> 00:42:14,502
Cris étouffés du gendarme
817
00:42:14,702 --> 00:42:16,662
- Moot, surveille le gendarme!
818
00:42:17,862 --> 00:42:19,222
Bris de verre
819
00:42:19,382 --> 00:42:20,942
...
820
00:42:21,782 --> 00:42:22,782
- Il y a personne.
821
00:42:22,942 --> 00:42:26,342
- Cassez tout! Ça leur fera un alibi
pour les Allemands!
822
00:42:30,262 --> 00:42:31,222
...
823
00:42:31,742 --> 00:42:33,262
- Ma femme!
- Mais non.
824
00:42:33,582 --> 00:42:35,262
...
825
00:42:37,262 --> 00:42:39,462
- Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
Va-t'en!
826
00:42:39,622 --> 00:42:41,902
*Chanson Ă la radio
827
00:42:42,062 --> 00:42:47,822
...
828
00:42:47,982 --> 00:42:49,142
- Haut les mains!
829
00:42:49,302 --> 00:42:51,942
Sacré Maurice! Toujours là !
- C'est pas Maurice.
830
00:42:52,102 --> 00:42:55,382
*
...
831
00:42:55,582 --> 00:42:56,942
- Haut les mains!
832
00:42:57,102 --> 00:42:58,462
- Allez, vous autres!
833
00:42:58,622 --> 00:42:59,822
Les armes!
834
00:42:59,982 --> 00:43:09,982
*
...
835
00:43:14,702 --> 00:43:16,942
Ça suffit comme ça.
Mets-les dehors.
836
00:43:17,102 --> 00:43:26,662
*
...
837
00:43:27,262 --> 00:43:28,342
Il n'y a plus personne?
838
00:43:28,502 --> 00:43:29,942
- Plus personne ici.
839
00:43:30,102 --> 00:43:32,502
- Faites le tour pour voir
s'il y a personne!
840
00:43:32,662 --> 00:43:35,462
- Je suis Titus. Je suis grillé.
Emmenez-moi de force.
841
00:43:36,702 --> 00:43:38,142
- Descendez, allez!
842
00:43:38,302 --> 00:43:42,542
*
...
843
00:43:42,702 --> 00:43:44,262
Vacarme
844
00:43:44,422 --> 00:43:54,422
...
*
...
845
00:43:57,982 --> 00:43:59,062
- VoilĂ le brigadier!
846
00:43:59,902 --> 00:44:01,742
- Il n'y a plus personne.
- Tous en bas.
847
00:44:03,702 --> 00:44:05,662
- Allez. Allez.
848
00:44:05,822 --> 00:44:08,062
Allez, allez, allez!
849
00:44:09,542 --> 00:44:11,142
- Mets-le avec les autres.
850
00:44:12,462 --> 00:44:13,382
Vous pouvez y aller.
851
00:44:13,542 --> 00:44:16,302
- Allons-y, Lecocq a dĂ»
couper le téléphone.
852
00:44:22,742 --> 00:44:24,542
- Voilà . On a tout coupé.
853
00:44:24,742 --> 00:44:26,662
- Il faut tout casser.
854
00:44:26,822 --> 00:44:27,862
- Des propres Ă rien.
855
00:44:28,022 --> 00:44:30,822
- On peut pas casser,
il faut appeler la Perception.
856
00:44:30,982 --> 00:44:33,782
- L'interurbain n'est pas débranché.
857
00:44:33,982 --> 00:44:35,382
Il y a une ligne directe
avec Sarlande.
858
00:44:37,622 --> 00:44:40,302
- Sarlande? Passez-moi la gestapo.
859
00:44:41,022 --> 00:44:42,182
Ici, milice de Pradel.
860
00:44:42,342 --> 00:44:44,742
Des terroristes viennent
d'arriver en ville.
861
00:44:45,942 --> 00:44:48,702
AllĂ´? Ils viennent
de couper l'électricité!
862
00:44:48,982 --> 00:44:50,742
- Il doute de rien, le pépé, là .
863
00:44:50,902 --> 00:44:53,342
- Restez lĂ . Si vous sortez,
ils vous bousillent.
864
00:44:57,822 --> 00:45:00,622
- Il faut peut-ĂŞtre surveiller
un peu derrière, aussi.
865
00:45:00,782 --> 00:45:02,702
- Merde! C'est coupé.
866
00:45:02,862 --> 00:45:04,382
- Toi, surveille l'entrée.
867
00:45:11,542 --> 00:45:12,862
- Personne ne bouge!
868
00:45:13,022 --> 00:45:15,062
Les hommes, debout sur les chaises.
869
00:45:15,222 --> 00:45:17,742
- Bougez pas!
- Va voir derrière.
870
00:45:18,942 --> 00:45:20,342
On vous veut pas de mal.
871
00:45:20,502 --> 00:45:23,982
Le maquis barre les routes,
la gendarmerie est neutralisée.
872
00:45:24,142 --> 00:45:25,342
- C'est scandaleux!
873
00:45:25,502 --> 00:45:28,422
- C'est vous, le directeur?
- Depuis 10 ans!
874
00:45:28,582 --> 00:45:30,782
- AllĂ´, la poste? Passez-moi la milice.
875
00:45:30,982 --> 00:45:32,342
La milice!
876
00:45:32,502 --> 00:45:33,902
Ici la Perception.
877
00:45:34,502 --> 00:45:36,222
Comment ça, il y a un os?
878
00:45:36,382 --> 00:45:37,702
Comment?
879
00:45:37,862 --> 00:45:38,742
Le maquis?
880
00:45:39,302 --> 00:45:40,822
- C'est toi, Lecocq?
881
00:45:40,982 --> 00:45:42,222
C'est moi, Tepart.
882
00:45:42,742 --> 00:45:44,062
Oui. Tout va.
883
00:45:44,222 --> 00:45:45,342
Comment?
884
00:45:46,702 --> 00:45:47,982
VoilĂ , c'est fait.
885
00:45:48,542 --> 00:45:50,062
Une autre?
886
00:45:50,542 --> 00:45:51,782
- On n'est pas des voleurs.
887
00:45:51,942 --> 00:45:55,302
La Résistance a besoin d'argent.
Il servira à vous libérer.
888
00:45:55,462 --> 00:45:57,742
- J'ai la poste.
- Reste en contact.
889
00:45:57,902 --> 00:46:00,062
Vous avez plus d'un million
en caisse.
890
00:46:00,222 --> 00:46:01,382
OĂą est cet argent?
891
00:46:01,542 --> 00:46:04,502
- Dans les coffres.
- OĂą sont les coffres?
892
00:46:06,182 --> 00:46:07,902
- Ne bougez pas, je reviens.
893
00:46:11,022 --> 00:46:13,182
- Feuille d'impĂ´ts?
Gardez votre argent.
894
00:46:13,342 --> 00:46:14,382
Au suivant.
895
00:46:14,862 --> 00:46:16,782
Pas d'argent. Suivant.
896
00:46:20,622 --> 00:46:22,022
- HĂ©! Faut pas rester ici!
897
00:46:22,182 --> 00:46:24,302
- T'as de bien grands cheveux.
898
00:46:24,462 --> 00:46:27,462
- C'est pour mieux nous cacher.
- Pauvre France.
899
00:46:29,942 --> 00:46:32,022
- Ben merde. Il n'y a plus personne.
900
00:46:35,262 --> 00:46:36,982
- Je vais vous faire un reçu.
901
00:46:37,182 --> 00:46:39,062
- Quelle valeur lui donner?
902
00:46:39,222 --> 00:46:41,822
- Vous le présenterez
aux autorités de la France libre.
903
00:46:56,862 --> 00:46:58,462
- Mettez-les avec les autres!
904
00:46:59,422 --> 00:47:01,742
Coups de feu
905
00:47:03,622 --> 00:47:05,622
Ne bougez pas jusqu'Ă mon retour!
906
00:47:05,782 --> 00:47:07,622
...
907
00:47:07,862 --> 00:47:09,502
- Dis-leur de faire
comme prévu.
908
00:47:09,782 --> 00:47:11,702
- Lecocq? Restez Ă vos places.
909
00:47:13,102 --> 00:47:14,862
- L'argent!
- Ouf, l'argent!
910
00:47:20,382 --> 00:47:22,502
...
911
00:47:25,902 --> 00:47:28,302
...
912
00:47:30,222 --> 00:47:34,782
...
913
00:47:35,142 --> 00:47:36,262
C'est un tireur isolé.
914
00:47:37,622 --> 00:47:39,102
- Viens. Viens, petit.
915
00:47:39,262 --> 00:47:40,422
Viens plus près.
916
00:47:40,702 --> 00:47:42,342
...
917
00:47:42,502 --> 00:47:43,942
- Ce salaud se tire.
- Laisse.
918
00:47:46,022 --> 00:47:47,622
Mais non, il se tire pas.
919
00:47:51,262 --> 00:47:51,982
T'as vu?
920
00:47:52,582 --> 00:47:55,102
- Allons-y en éventail!
Nous, par la gauche!
921
00:47:55,262 --> 00:48:04,222
...
922
00:48:04,382 --> 00:48:05,742
- Attention, Jean!
923
00:48:05,902 --> 00:48:07,182
Planque-toi!
924
00:48:07,702 --> 00:48:17,702
...
925
00:48:33,702 --> 00:48:37,902
...
926
00:48:38,062 --> 00:48:40,142
- C'est grave?
- Oui, je crois.
927
00:48:40,302 --> 00:48:41,382
- Venez m'aider!
928
00:48:43,382 --> 00:48:45,742
- Il est pas mort.
Je vous le balance.
929
00:48:51,822 --> 00:48:53,302
Il gémit de douleur.
930
00:48:54,862 --> 00:48:56,542
- Il était pas tout seul!
931
00:48:56,702 --> 00:48:57,982
- Mais si, sûrement.
932
00:49:01,022 --> 00:49:03,102
- Il t'a rien fait.
- Fous-moi la paix!
933
00:49:03,262 --> 00:49:04,982
- Qu'est-ce qu'on en fait?
934
00:49:05,142 --> 00:49:06,342
- On l'emmène.
935
00:49:09,222 --> 00:49:09,982
C'est grave?
936
00:49:10,142 --> 00:49:11,782
- C'est juste la cuisse.
937
00:49:11,942 --> 00:49:14,822
- Trouve un toubib. Et le fric?
- Il est lĂ . Tiens.
938
00:49:14,982 --> 00:49:16,862
- Il faut respecter le plan.
939
00:49:17,022 --> 00:49:19,222
- Il est blessé.
- Chaque seconde compte!
940
00:49:19,382 --> 00:49:21,262
Les Boches
sont Ă moins d'une heure!
941
00:49:21,422 --> 00:49:23,262
Les autres maquis
vont quitter leur position!
942
00:49:23,422 --> 00:49:25,462
- Tu m'emmerdes!
943
00:49:25,622 --> 00:49:26,622
- Lucien!
944
00:49:26,782 --> 00:49:28,622
Laissez-le! Lâchez-le!
945
00:49:28,782 --> 00:49:30,742
Laissez-le-moi!
946
00:49:31,822 --> 00:49:33,342
- Il manquait plus que ça.
947
00:49:33,502 --> 00:49:36,422
- Sois raisonnable.
- Retourne Ă ton poste.
948
00:49:36,582 --> 00:49:38,702
On part dès que le toubib est là .
949
00:49:38,862 --> 00:49:40,302
- Il était malade.
950
00:49:40,462 --> 00:49:42,342
Il était en convalescence.
951
00:49:42,502 --> 00:49:44,822
S'il vous plaît! Il n'a que 20 ans.
952
00:49:44,982 --> 00:49:46,342
- L'autre aussi, a 20 ans.
953
00:49:46,502 --> 00:49:47,902
- Fallait y penser avant!
954
00:49:51,662 --> 00:49:52,502
- Alors?
955
00:49:52,662 --> 00:49:54,822
- Soyez prĂŞts Ă partir.
Que font-ils?
956
00:49:54,982 --> 00:49:56,182
- Ils coupent le courant.
957
00:49:56,342 --> 00:49:58,342
- Arrange-toi
pour emmener le 5e.
958
00:49:58,502 --> 00:49:59,782
Allez, va les aider!
959
00:50:15,542 --> 00:50:18,542
- Je ne permets pas que de sales
gaullistes me touchent.
960
00:50:23,382 --> 00:50:25,222
- Embarquez-le. On l'emmène.
961
00:50:26,902 --> 00:50:28,022
- Vous n'avez pas le droit!
962
00:50:31,942 --> 00:50:34,062
- Docteur, sauvez mon fils.
963
00:50:34,222 --> 00:50:35,822
Pitié. Pitié.
964
00:50:35,982 --> 00:50:37,862
- Mais faites-la taire!
965
00:50:38,022 --> 00:50:38,902
- Assassins!
966
00:50:39,062 --> 00:50:41,782
- Tais-toi, maman.
Je t'en supplie, tais-toi.
967
00:50:41,942 --> 00:50:42,982
- Merci, vieux.
968
00:50:43,142 --> 00:50:45,502
- Il faut l'opérer.
- OĂą?
969
00:50:45,662 --> 00:50:46,862
- A l'hĂ´pital.
- Quoi?
970
00:50:47,022 --> 00:50:49,782
Les SS vont arriver.
- Il sera mort ce soir.
971
00:50:50,742 --> 00:50:52,662
- Venez avec nous.
- Impossible.
972
00:50:52,822 --> 00:50:55,542
On m'a enlevé
d'un accouchement difficile.
973
00:50:55,822 --> 00:50:58,462
Mais lui, vous pouvez le laisser.
974
00:50:58,622 --> 00:51:00,982
- Pas question.
- Ah... Tenez.
975
00:51:01,622 --> 00:51:05,062
Pour calmer sa douleur.
Quelqu'un sait faire les piqûres?
976
00:51:05,222 --> 00:51:06,062
- Moi.
977
00:51:06,222 --> 00:51:08,942
- A la fesse. Pas trop Ă la fois,
ça l'achèverait.
978
00:51:09,102 --> 00:51:11,702
- En route!
- Ce serait un service Ă lui rendre.
979
00:51:11,862 --> 00:51:14,342
La mère hurle.
980
00:51:14,502 --> 00:51:16,342
- Attention. La vieille s'accroche.
981
00:51:16,502 --> 00:51:17,742
- Elle se décrochera.
982
00:51:17,902 --> 00:51:20,462
- Ça y est. Elle est décrochée.
983
00:51:26,502 --> 00:51:28,142
- Ho, Florent! Ça va?
984
00:51:28,302 --> 00:51:29,702
- Oui, oui. Ça va.
985
00:51:31,582 --> 00:51:33,062
- Ça y est, ils arrivent.
986
00:51:38,422 --> 00:51:39,422
- On s'en va.
987
00:51:39,582 --> 00:51:41,462
- Groubac et Martin sont partis.
- OĂą?
988
00:51:41,622 --> 00:51:43,182
- Groubac est allé
se soulager.
989
00:51:43,342 --> 00:51:45,102
- Groubac connaît
une veuve.
990
00:51:45,262 --> 00:51:47,302
- Les salauds, ils en ont profité.
991
00:51:47,462 --> 00:51:49,862
- C'est des enfants,
pas des salauds.
992
00:51:50,022 --> 00:51:51,382
- Alors, petit père?
993
00:51:52,462 --> 00:51:53,662
Tiens.
994
00:51:53,822 --> 00:51:56,702
Je t'ai trouvé un violon
pour te refaire les doigts.
995
00:51:59,222 --> 00:52:01,022
Dis pas de conneries.
996
00:52:02,062 --> 00:52:05,382
- Je vais les attendre.
Kerk et Paco, avec moi.
997
00:52:05,542 --> 00:52:06,382
Allez!
998
00:52:06,542 --> 00:52:08,582
- T'es fou!
- Allez, filez!
999
00:52:08,742 --> 00:52:11,262
- Dans 2 min, tous les barrages.
sont lâchés!
1000
00:52:12,702 --> 00:52:15,942
- Oublie pas la poste et l'école.
- Je te laisse Florent.
1001
00:52:16,102 --> 00:52:17,222
C'est plus prudent.
1002
00:52:18,702 --> 00:52:20,022
- VoilĂ Groubac.
1003
00:52:21,382 --> 00:52:22,942
Klaxon
1004
00:52:23,622 --> 00:52:25,342
- Vous partiez sans moi!
1005
00:52:25,502 --> 00:52:27,502
- Et ta veuve?
- Elle est remariée.
1006
00:52:27,662 --> 00:52:30,582
J'ai récupéré ma balle.
- On en reparlera.
1007
00:52:32,462 --> 00:52:33,902
...
1008
00:52:35,302 --> 00:52:36,702
- Les voilĂ , on s'en va.
1009
00:52:37,742 --> 00:52:38,902
Viens, petit.
1010
00:52:40,422 --> 00:52:42,622
C'est un nouveau, il vient avec nous.
1011
00:52:44,902 --> 00:52:46,822
- Julien!
- Mon père!
1012
00:52:46,982 --> 00:52:48,102
- Julien!
1013
00:52:48,262 --> 00:52:49,662
Pense à ta mère!
1014
00:52:54,702 --> 00:52:56,102
- Florent, on s'en va!
1015
00:52:56,262 --> 00:52:57,822
- Florent, tu restes!
1016
00:52:57,982 --> 00:52:59,622
Cazal passe te prendre.
1017
00:52:59,782 --> 00:53:02,262
En cas de danger, tu vas le prévenir.
1018
00:53:02,422 --> 00:53:04,182
Allez!
- Julien!
1019
00:53:04,822 --> 00:53:06,462
Tu me paieras ça, Julien!
1020
00:53:07,062 --> 00:53:10,102
T'es un propre Ă rien!
Tu ne feras jamais rien!
1021
00:53:17,822 --> 00:53:19,542
- Qu'est-ce qu'ils foutent?
1022
00:53:21,822 --> 00:53:25,342
- Il faut desserrer le garrot
de temps en temps.
1023
00:53:25,502 --> 00:53:27,902
- Ils ont l'air ballot,
les gendarmes.
1024
00:53:30,782 --> 00:53:32,622
Sirène
1025
00:53:32,782 --> 00:53:35,742
...
1026
00:53:36,022 --> 00:53:39,502
- C'est rien. C'est l'électricité
qu'on rétablit.
1027
00:53:39,662 --> 00:53:43,462
...
1028
00:53:44,462 --> 00:53:54,462
...
1029
00:54:04,462 --> 00:54:06,342
- Grouille-toi! Les Allemands!
1030
00:54:07,942 --> 00:54:09,502
Les Allemands arrivent!
1031
00:54:09,662 --> 00:54:11,142
- Grouille-toi, Martin!
1032
00:54:12,982 --> 00:54:14,462
Allez, monte, salaud!
1033
00:54:18,262 --> 00:54:20,982
Combien ils sont?
- Tout un convoi.
1034
00:54:21,142 --> 00:54:23,302
- Allez, fonce!
- Ils sont nombreux.
1035
00:54:25,942 --> 00:54:27,782
- Il y en a d'autres par ici.
1036
00:54:27,942 --> 00:54:30,102
- Retourne. On passera par le nord.
1037
00:54:42,502 --> 00:54:43,942
- VoilĂ les Boches!
1038
00:54:44,822 --> 00:54:46,782
Coups de feu
1039
00:54:48,062 --> 00:54:49,102
...
1040
00:54:51,662 --> 00:54:54,582
- On l'a eu!
- C'était l'avant-garde. A droite!
1041
00:54:55,262 --> 00:54:56,302
Tourne Ă droite!
1042
00:54:56,862 --> 00:54:57,982
- Il est touché!
1043
00:54:58,742 --> 00:55:00,222
- Les Allemands...
1044
00:55:01,462 --> 00:55:02,582
- Il est blessé!
1045
00:55:15,622 --> 00:55:18,062
- Le corps bloque les pédales.
Aidez-moi!
1046
00:55:26,262 --> 00:55:28,742
- Il a rien le vieux.
Lève-toi de là , bon Dieu!
1047
00:55:28,902 --> 00:55:30,942
Préparez vos armes!
1048
00:55:32,942 --> 00:55:34,022
- Aide-moi.
1049
00:55:49,382 --> 00:55:50,502
- Attention,
1050
00:55:50,662 --> 00:55:51,582
pépé!
1051
00:55:52,582 --> 00:56:02,582
...
1052
00:56:30,302 --> 00:56:32,822
- Tourne Ă gauche! A gauche, par lĂ !
1053
00:56:32,982 --> 00:56:42,982
...
1054
00:57:22,142 --> 00:57:25,022
- Eh ben dis donc.
Tepart, occupe-toi de Martin.
1055
00:57:28,422 --> 00:57:30,822
- Fais couper des branches
pour les brancards.
1056
00:57:30,982 --> 00:57:32,222
- C'était juste.
1057
00:57:32,382 --> 00:57:33,742
- HĂ©! Des brancards.
1058
00:57:34,302 --> 00:57:37,622
- On n'est plus fait
pour ces jeux-là , pépé. On vieillit.
1059
00:57:37,782 --> 00:57:40,102
- Toi aussi, petit, tu vieillis.
1060
00:57:41,062 --> 00:57:42,822
Mais tu le sais pas encore.
1061
00:57:44,222 --> 00:57:46,262
- Il faut remettre
le mort aux siens.
1062
00:57:46,422 --> 00:57:47,982
- Ils vont ĂŞtre ravis.
1063
00:57:49,062 --> 00:57:50,142
- Félix?
1064
00:57:50,302 --> 00:57:51,462
Viens m'aider.
1065
00:58:02,662 --> 00:58:04,022
- Camouflez le camion.
1066
00:58:04,182 --> 00:58:07,542
- On a raté avec les flics
quand ils étaient bien alignés.
1067
00:58:07,702 --> 00:58:09,862
- Certains travaillent
pour la Résistance.
1068
00:58:10,022 --> 00:58:12,902
- Un flic est un flic. Et moi, les flics...
1069
00:58:13,062 --> 00:58:14,382
- Mets-la en veilleuse.
1070
00:58:14,542 --> 00:58:15,942
- Je ne suis pas communiste.
1071
00:58:16,102 --> 00:58:17,942
- Ici, on est contre les Boches.
1072
00:58:18,102 --> 00:58:19,582
Prenez les sacs.
1073
00:58:19,742 --> 00:58:21,262
C'est mieux?
- Oui.
1074
00:58:21,422 --> 00:58:22,702
- Je vais au Q.G.
1075
00:58:22,862 --> 00:58:24,822
- Pars pas tout seul.
- Florent!
1076
00:58:26,022 --> 00:58:27,582
Double les sentinelles.
1077
00:58:27,742 --> 00:58:30,302
S'ils attaquent,
on sera aux 1res loges.
1078
00:58:31,062 --> 00:58:33,222
Pour Philippe,
il n'y a rien Ă faire.
1079
00:58:33,382 --> 00:58:35,422
Je tâcherai de chercher
un médecin.
1080
00:58:36,062 --> 00:58:38,142
Bouscule pas le type.
Il s'est bien comporté.
1081
00:58:38,302 --> 00:58:40,822
- Et les sanctions
contre Groubac et Martin?
1082
00:58:41,022 --> 00:58:42,182
- Rien.
- Quoi?
1083
00:58:42,342 --> 00:58:46,182
- On coupe pas la patte à un âne
parce qu'il a fait un faux pas.
1084
00:58:46,942 --> 00:58:48,742
- Il faudra qu'on en reparle.
1085
00:58:54,982 --> 00:58:56,462
Quelqu'un siffle.
1086
00:59:00,502 --> 00:59:01,822
- Salut, Forez.
- Salut.
1087
00:59:01,982 --> 00:59:03,022
- Des nouveaux.
1088
00:59:03,182 --> 00:59:04,662
- Comment ça s'est passé?
1089
00:59:04,822 --> 00:59:06,662
- J'ai un blessé.
Le toubib est lĂ ?
1090
00:59:06,822 --> 00:59:09,182
- Non. Il dirige le maquis du sud.
1091
00:59:09,342 --> 00:59:11,062
Viens, on t'attend.
1092
00:59:11,302 --> 00:59:13,262
- En ce qui concerne notre plateau,
1093
00:59:13,422 --> 00:59:17,982
l'ennemi considère que c'est
le fer de lance de la Résistance.
1094
00:59:18,142 --> 00:59:20,222
Tous les renseignements
concordent.
1095
00:59:20,382 --> 00:59:24,102
Les Boches préparent
un ratissage de la région.
1096
00:59:24,262 --> 00:59:25,302
Notre point faible:
1097
00:59:25,462 --> 00:59:26,582
l'accès du plateau.
1098
00:59:26,742 --> 00:59:28,822
Et ça, c'est votre passage,
Cazal.
1099
00:59:28,982 --> 00:59:30,142
Que proposez-vous?
1100
00:59:30,302 --> 00:59:31,982
- Il faut le miner.
1101
00:59:32,142 --> 00:59:35,862
Si le passage saute, le matériel
des Boches ne passera plus.
1102
00:59:36,022 --> 00:59:38,542
- En 2 heures, ils auront rétabli le passage.
1103
00:59:38,702 --> 00:59:40,142
- Et on aura disparu.
1104
00:59:40,302 --> 00:59:41,782
- A quoi sert mon groupe?
1105
00:59:41,942 --> 00:59:42,782
- Vous ĂŞtes oĂą?
1106
00:59:42,942 --> 00:59:45,182
- Au hameau abandonné.
- Va chez Cazal.
1107
00:59:45,342 --> 00:59:48,022
Ça doublera les effectifs
pour le passage.
1108
00:59:48,182 --> 00:59:49,342
- Et nous, alors?
1109
00:59:49,502 --> 00:59:51,622
- C'est très simple:
on s'éloigne
1110
00:59:51,782 --> 00:59:54,142
et on se met hors de portée.
- Absolument.
1111
00:59:54,302 --> 00:59:56,702
Parfois, la victoire est dans la fuite.
1112
00:59:57,942 --> 00:59:58,902
Quelqu'un siffle.
1113
00:59:59,862 --> 01:00:00,902
- Le mouchard.
1114
01:00:01,062 --> 01:00:03,462
- Ou on adopte la tactique
de la guérilla.
1115
01:00:03,622 --> 01:00:04,742
- Et mon type?
1116
01:00:04,982 --> 01:00:07,622
- On essaie d'avoir
des renseignements en ville.
1117
01:00:07,782 --> 01:00:09,022
Mais on est occupés.
1118
01:00:09,182 --> 01:00:11,262
- Je peux pas le garder
indéfiniment.
1119
01:00:11,422 --> 01:00:12,622
C'est ta fille?
1120
01:00:12,782 --> 01:00:14,422
- Oui. Jeanne!
1121
01:00:16,062 --> 01:00:17,622
- Je croyais
que les Chleuhs...
1122
01:00:17,782 --> 01:00:20,422
- Elle a sauté du train.
- Comme Groubac.
1123
01:00:21,702 --> 01:00:23,222
- Le mouchard va chez toi.
1124
01:00:23,382 --> 01:00:24,702
Moteur d'avion
1125
01:00:24,862 --> 01:00:32,462
...
1126
01:00:32,622 --> 01:00:33,942
- Attention, planquez-vous!
1127
01:00:36,022 --> 01:00:38,062
- C'est un Fieseler Storch.
1128
01:00:38,222 --> 01:00:41,622
- T'as appris Ă couper les cheveux?
- Pas vraiment appris.
1129
01:00:41,782 --> 01:00:43,382
- On peut le descendre.
1130
01:00:43,542 --> 01:00:45,462
- Ça va pas? Planque-toi.
1131
01:00:45,622 --> 01:00:47,582
- Pourquoi on leur tire
jamais dessus?
1132
01:00:47,742 --> 01:00:48,982
- Mettez-le lĂ .
1133
01:00:49,142 --> 01:00:50,822
- Tout seul?
- Et lui?
1134
01:00:53,342 --> 01:00:54,542
Tu surveilles plus le type?
1135
01:00:54,702 --> 01:00:56,262
- Il a fait la piqûre à Philippe.
1136
01:00:56,422 --> 01:00:57,502
- Va les aider.
1137
01:00:58,742 --> 01:01:00,222
Ouf, viens!
1138
01:01:01,662 --> 01:01:03,862
C'est pas toi
qui fais les piqûres?
1139
01:01:04,022 --> 01:01:07,102
- Il les fait mieux que moi
Et Philippe, c'est mon pote.
1140
01:01:07,262 --> 01:01:08,702
- Bon, alors? Ouf!
1141
01:01:13,702 --> 01:01:16,142
- Il faudra la brûler
avant de s'en servir.
1142
01:01:16,302 --> 01:01:17,542
- Eh ben, dis donc.
1143
01:01:17,702 --> 01:01:18,662
- Tu t'y connais?
1144
01:01:18,862 --> 01:01:21,782
- Mon cousin, oui.
- Mon oncle aussi.
1145
01:01:21,942 --> 01:01:24,422
- Mon cousin est né avec 3 pattes.
1146
01:01:24,582 --> 01:01:25,782
- L'avion!
- Bouge pas!
1147
01:01:25,942 --> 01:01:27,902
- Amenez-le à la lumière.
1148
01:01:28,742 --> 01:01:29,742
- Les gars!
1149
01:01:30,902 --> 01:01:32,222
- Bouge pas!
1150
01:01:32,382 --> 01:01:33,542
- Posez-le lĂ .
1151
01:01:34,662 --> 01:01:36,342
Bouge pas. VoilĂ .
1152
01:01:39,742 --> 01:01:41,782
- Qu'est-ce qui se passe?
- Courage.
1153
01:01:41,942 --> 01:01:43,702
On va t'enlever la balle.
1154
01:01:48,302 --> 01:01:49,662
- Pas besoin qu'on me tienne.
1155
01:01:50,302 --> 01:01:52,902
Pourquoi on attend pas Cazal?
Il trouvera un toubib.
1156
01:01:53,062 --> 01:01:54,262
- Il fera quoi de mieux?
1157
01:01:54,422 --> 01:01:56,142
J'ai mon badge de secouriste.
1158
01:01:56,422 --> 01:01:57,622
- C'est quoi?
1159
01:01:57,782 --> 01:01:59,822
- Un diplĂ´me. Chez les scouts.
1160
01:02:00,862 --> 01:02:01,822
- Je connais.
1161
01:02:02,262 --> 01:02:04,382
Un petit rond avec une croix rouge.
1162
01:02:04,542 --> 01:02:06,142
- Ben, c'est très sérieux.
1163
01:02:06,582 --> 01:02:07,702
- Tiens.
1164
01:02:07,862 --> 01:02:10,382
Comme le jour
oĂą j'ai sorti ma 1re gonzesse.
1165
01:02:10,542 --> 01:02:12,182
J'en ai avalé une bouteille.
1166
01:02:12,342 --> 01:02:13,222
- Ben, vas-y!
1167
01:02:13,382 --> 01:02:14,582
- Belle?
1168
01:02:15,262 --> 01:02:16,262
- Terrible.
1169
01:02:16,422 --> 01:02:18,902
Oh, t'as jamais vu ça...
- Le lâche pas.
1170
01:02:20,382 --> 01:02:23,022
- Des cuisses... de pouliche.
1171
01:02:23,182 --> 01:02:24,702
- C'est le plus important.
1172
01:02:25,542 --> 01:02:27,262
- Moi, ma Sophie...
- Laisse-le finir.
1173
01:02:27,422 --> 01:02:29,342
Et ses nichons?
- Terribles.
1174
01:02:29,502 --> 01:02:31,022
Elle en avait deux.
1175
01:02:31,182 --> 01:02:32,902
Elle était toute jeune.
35 berges.
1176
01:02:33,062 --> 01:02:35,022
- Alors? Tu l'as grimpée?
1177
01:02:35,742 --> 01:02:37,982
Il hurle de douleur.
1178
01:02:38,142 --> 01:02:39,382
- Ça rentre pas.
1179
01:02:40,862 --> 01:02:42,422
- Alors? Tu y arrives?
1180
01:02:42,582 --> 01:02:45,262
- Excuse...
Encore un petit coup et c'est fini.
1181
01:02:45,782 --> 01:02:48,662
- Alors? Tu l'as sautée?
- Rien, je te dis.
1182
01:02:48,822 --> 01:02:52,182
J'avais bu un bon coup de calva
pour avoir l'air rigolo.
1183
01:02:52,342 --> 01:02:54,742
Et j'ai rien pu faire. Peau de balle.
1184
01:02:54,902 --> 01:02:56,102
Cri de douleur
1185
01:02:56,422 --> 01:02:57,902
- Tu y arrives, cette fois?
1186
01:02:58,062 --> 01:02:59,622
- Il y a plus que la balle
1187
01:02:59,782 --> 01:03:01,542
Ă retirer.
- Rien que ça?
1188
01:03:01,702 --> 01:03:03,462
- Qui t'a permis?
- Il a mal.
1189
01:03:03,622 --> 01:03:04,742
- Et alors?
- Salaud.
1190
01:03:04,902 --> 01:03:06,302
- Fous le camp.
- Salaud!
1191
01:03:06,742 --> 01:03:09,622
- Tu y arrives?
- Comment je peux l'attraper?
1192
01:03:09,782 --> 01:03:11,222
- Les tenailles,
1193
01:03:11,382 --> 01:03:12,662
ça rentrera jamais.
1194
01:03:12,822 --> 01:03:15,982
- Il faudrait une pince à épiler.
- Et un bistouri, de l'alcool,
1195
01:03:16,142 --> 01:03:18,102
et 2 infirmières.
- Nues sous la blouse.
1196
01:03:18,262 --> 01:03:19,422
- Ça saigne, les gars.
1197
01:03:19,582 --> 01:03:20,702
- Mais non.
1198
01:03:20,862 --> 01:03:23,022
C'est rien du tout.
C'est rien.
1199
01:03:24,182 --> 01:03:25,222
- Merci.
1200
01:03:26,982 --> 01:03:27,862
Alors...
1201
01:03:28,022 --> 01:03:30,342
Hurlements de douleur
1202
01:03:30,502 --> 01:03:31,662
- Je l'ai.
- Formidable.
1203
01:03:32,382 --> 01:03:33,542
- La bouteille!
1204
01:03:35,022 --> 01:03:36,462
- Il faut désinfecter.
1205
01:03:36,622 --> 01:03:38,062
- Dis, attends un peu.
1206
01:03:38,222 --> 01:03:40,702
- Mais il a raison.
Ça va arrêter le sang.
1207
01:03:40,862 --> 01:03:42,102
- Du tabac, ça l'arrêtera.
1208
01:03:42,262 --> 01:03:45,142
- Courage.
- On va pas gaspiller le tabac!
1209
01:03:46,262 --> 01:03:48,102
- Il va boire toute la bouteille.
1210
01:03:48,302 --> 01:03:54,502
...
1211
01:03:54,662 --> 01:03:56,502
- Viens, on va améliorer ça.
1212
01:04:04,502 --> 01:04:06,622
- Allez, fais-la, ta piqûre, va.
1213
01:04:23,262 --> 01:04:25,262
- Et le toubib?
- Il y en a pas.
1214
01:04:25,422 --> 01:04:29,542
La chèvre, c'est pour le dîner.
Le veau, pour demain. On sera nombreux.
1215
01:04:29,702 --> 01:04:34,102
Rassemble-les tous. On va au passage.
Le maquis de Rey se replie avec nous.
1216
01:04:34,982 --> 01:04:38,302
J'ai aussi 50 kg de plastic.
On va miner le passage.
1217
01:04:38,462 --> 01:04:41,542
Rassemble tous les hommes.
- Il faut surveiller les deux.
1218
01:04:41,702 --> 01:04:44,382
- Il a l'air gentil.
- Il faut s'en méfier.
1219
01:04:44,542 --> 01:04:45,702
- Hue! Hue!
1220
01:04:48,222 --> 01:04:50,942
Elle a pas explosé.
On la renvoie à l'expéditeur.
1221
01:04:52,102 --> 01:04:53,542
- Eh ben, mon vieux...
1222
01:04:54,782 --> 01:04:57,342
VoilĂ une tĂŞte
qui m'est pas inconnue.
1223
01:04:57,982 --> 01:05:00,462
- C'est possible.
- Vous ĂŞtes de Saint-Jean?
1224
01:05:01,022 --> 01:05:02,542
- J'y suis peut-être passé.
1225
01:05:02,702 --> 01:05:07,062
- A Saint-Jean, il y avait un type
que les gendarmes cherchaient.
1226
01:05:07,222 --> 01:05:09,742
C'était en 39.
- Que cherchaient les gendarmes?
1227
01:05:09,902 --> 01:05:14,422
- Un type qui disait que la Terre
était pourrie comme une pomme,
1228
01:05:14,582 --> 01:05:16,982
Ă cause des militaires
et des curés.
1229
01:05:17,182 --> 01:05:20,622
"Ils font peut-ĂŞtre pas les saloperies",
il disait,
1230
01:05:20,782 --> 01:05:22,662
"mais ils les laissent faire."
1231
01:05:22,822 --> 01:05:24,862
- Forcément, ils l'ont mis en taule.
1232
01:05:25,022 --> 01:05:28,222
- On peut rien obtenir
d'un type comme ça.
1233
01:05:28,382 --> 01:05:29,542
C'était pas toi, non?
1234
01:05:32,662 --> 01:05:34,542
- Dis donc! Elle pèse son poids!
1235
01:05:36,182 --> 01:05:38,102
Elle pèse 2 tonnes, cette salope.
1236
01:05:38,262 --> 01:05:40,742
- Vaut mieux faire la bombe
que la transporter.
1237
01:05:40,902 --> 01:05:42,302
- Vas-y doucement.
1238
01:05:42,462 --> 01:05:44,502
Doucement, quoi! Doucement!
1239
01:05:44,662 --> 01:05:46,182
- Avance, la grosse.
1240
01:05:48,142 --> 01:05:49,302
- ArrĂŞte!
1241
01:05:49,982 --> 01:05:52,582
On met la bombe ici,
un peu de plastic...
1242
01:05:52,742 --> 01:05:54,262
qui la balance en l'air
1243
01:05:54,422 --> 01:05:57,262
et puis vlan! Ça explose.
Ça bloquera le passage.
1244
01:05:57,422 --> 01:06:00,342
- C'est bien. Il faut qu'elle saute
avec tout le reste.
1245
01:06:00,502 --> 01:06:03,502
- C'est faisable.
- On reliera son câble à la dynamo.
1246
01:06:03,662 --> 01:06:04,622
- Groubac!
1247
01:06:05,022 --> 01:06:06,822
Si elle tombe: adieu, Berthe.
1248
01:06:06,982 --> 01:06:10,102
- Elle est pas désamorcée?
- Mais si, mais si.
1249
01:06:10,742 --> 01:06:12,462
- Oh... Ils auront un peu chaud.
1250
01:06:18,062 --> 01:06:18,782
Tir
1251
01:06:18,942 --> 01:06:20,342
- C'est moi. Tirez pas!
1252
01:06:20,502 --> 01:06:22,902
- Précisément.
- Pas devant les hommes.
1253
01:06:23,062 --> 01:06:24,582
- Tirez pas!
- Continuez.
1254
01:06:24,742 --> 01:06:26,022
C'était une erreur.
1255
01:06:26,182 --> 01:06:27,302
Approche!
1256
01:06:28,262 --> 01:06:31,582
Tu tires toujours aussi mal.
Ils vous respecteront jamais
1257
01:06:31,742 --> 01:06:32,542
si vous faites ça.
1258
01:06:32,702 --> 01:06:34,982
- Il nous espionne.
- M. Cazal!
1259
01:06:36,342 --> 01:06:38,142
- Attention, vous déterrez les câbles.
1260
01:06:38,302 --> 01:06:39,942
- M. Cazal!
- Oui.
1261
01:06:40,102 --> 01:06:41,862
- Philippe va mal.
Il veut vous voir.
1262
01:06:42,022 --> 01:06:44,342
- Je viens.
- Tu vois pourquoi il est venu?
1263
01:06:44,502 --> 01:06:46,262
- N'empĂŞche qu'il a tout vu.
1264
01:06:47,342 --> 01:06:48,622
Quand vous aurez fini,
1265
01:06:48,782 --> 01:06:51,262
creusez un trou.
- Un ou deux? Il a tout vu.
1266
01:06:51,422 --> 01:06:54,902
- Un pour le milicien.
On réglera ça ce soir.
1267
01:06:55,062 --> 01:06:56,862
- On n'attend pas l'aube?
1268
01:06:57,022 --> 01:07:01,142
- A quoi bon? Avec sa blessure,
un peu plus tĂ´t, un peu plus tard...
1269
01:07:04,702 --> 01:07:06,142
Pas de feu dehors.
1270
01:07:09,662 --> 01:07:10,662
Reste lĂ .
1271
01:07:18,302 --> 01:07:21,742
- Paul, viens...
Je me sens comme dans un brouillard.
1272
01:07:22,582 --> 01:07:24,742
- Le toubib viendra demain,
Philippe.
1273
01:07:25,422 --> 01:07:26,462
- Dis, Paul...
1274
01:07:28,182 --> 01:07:31,222
tu ne mens jamais, toi.
MĂŞme quand ce n'est pas bon.
1275
01:07:34,342 --> 01:07:36,782
Dis, ma blessure
est mauvaise, hein?
1276
01:07:37,662 --> 01:07:40,622
- Elle est pas bonne,
mais j'ai vu pire.
1277
01:07:42,422 --> 01:07:43,902
Te fatigue pas.
1278
01:07:45,102 --> 01:07:46,022
Il faut dormir.
1279
01:07:46,182 --> 01:07:48,342
- Je veux pas dormir.
1280
01:07:49,182 --> 01:07:50,262
J'ai peur.
1281
01:07:50,422 --> 01:07:52,022
J'ai encore rien eu.
1282
01:07:53,822 --> 01:07:55,622
Je n'ai encore jamais rien eu.
1283
01:07:56,862 --> 01:07:59,182
Tu sais...
Tu sais, Paul...
1284
01:07:59,902 --> 01:08:00,782
J'ai...
1285
01:08:01,942 --> 01:08:05,462
Je n'ai encore jamais dormi
une nuit entière avec une fille.
1286
01:08:06,582 --> 01:08:08,542
J'ai encore jamais vu la mer.
1287
01:08:10,062 --> 01:08:13,422
- Quand on aura mis les Chleuhs dehors,
on les aura toutes.
1288
01:08:17,222 --> 01:08:18,862
- Une seule me suffit.
1289
01:08:19,822 --> 01:08:21,462
Tu sais, Paul...
1290
01:08:22,302 --> 01:08:25,182
j'en connais une qui a de beaux bras,
1291
01:08:26,582 --> 01:08:30,222
comme des jets d'eau.
Elle aimait bien que je lui dise ça.
1292
01:08:31,782 --> 01:08:34,462
Elle aimait bien que je dise ça.
1293
01:08:35,582 --> 01:08:37,542
- Je suis sûr qu'elle t'attend.
1294
01:08:39,462 --> 01:08:41,622
Un gars comme toi,
on l'oublie jamais.
1295
01:08:50,342 --> 01:08:53,222
- J'ai envie de pleurer,
mais je ne peux pas.
1296
01:08:54,222 --> 01:09:04,222
...
1297
01:09:22,142 --> 01:09:24,222
Chant espagnol
1298
01:09:24,382 --> 01:09:30,942
...
1299
01:09:31,102 --> 01:09:33,222
- Les gars! Ça sent le méchoui!
1300
01:09:38,742 --> 01:09:41,822
- Ils ont l'air d'avoir
des choses Ă se dire.
1301
01:09:41,982 --> 01:09:43,782
- C'est une Maxim.
1302
01:09:43,942 --> 01:09:45,462
Comme en 14. Ça a pas changé.
1303
01:09:45,622 --> 01:09:48,582
- Papa Krupp l'a perfectionnée,
pépé. 600 coups/minute.
1304
01:09:48,742 --> 01:09:50,422
- Mon frère en reviendrait pas.
1305
01:09:50,582 --> 01:09:53,582
Depuis 14, il a une balle de ce machin
dans le poumon.
1306
01:09:57,622 --> 01:09:58,742
- Il est mort?
1307
01:09:58,902 --> 01:09:59,982
- Oui, Jean.
1308
01:10:00,582 --> 01:10:01,982
Il y a un bon moment.
1309
01:10:09,222 --> 01:10:11,942
- Il disait qu'on devait pardonner
Ă ses ennemis.
1310
01:10:12,102 --> 01:10:13,302
- "Pardonner"!
1311
01:10:14,462 --> 01:10:16,582
Après les avoir tués,
comme dit Kerk.
1312
01:10:16,742 --> 01:10:20,142
- Eh oui! Une belle phrase
et une belle idée.
1313
01:10:24,222 --> 01:10:25,902
- Tu ne dis rien aux hommes?
1314
01:10:26,062 --> 01:10:28,262
- J'ai peur qu'ils sautent
sur le milicien.
1315
01:10:28,422 --> 01:10:31,822
- C'est pas ce salaud qui crèverait.
- Vous allez pas me tuer!
1316
01:10:31,982 --> 01:10:33,622
- Qu'est-ce que tu fous lĂ , toi?
1317
01:10:33,782 --> 01:10:35,622
Le milicien hurle de douleur.
1318
01:10:36,222 --> 01:10:37,942
- On m'a mis ici.
1319
01:10:39,942 --> 01:10:43,942
Ne me tuez pas.
Je ferai tout ce que vous voulez.
1320
01:10:44,582 --> 01:10:47,102
- Fallait pas choisir la milice.
1321
01:10:48,142 --> 01:10:50,862
- C'est pas ma faute.
J'avais 19 ans.
1322
01:10:51,022 --> 01:10:54,022
On me parlait de la France,
de la révolution nationale
1323
01:10:54,182 --> 01:10:56,142
qui la sauverait du communisme.
1324
01:10:56,302 --> 01:10:57,342
A 19 ans...
1325
01:10:57,502 --> 01:10:59,262
- D'autres ont choisi l'autre camp.
1326
01:10:59,422 --> 01:11:01,302
- On leur a parlé aussi de la France.
1327
01:11:01,942 --> 01:11:04,502
Mais vous tuez pas les prisonniers,
vous.
1328
01:11:04,982 --> 01:11:07,662
- Ça y est, le trou.
- Quoi? Déjà ?
1329
01:11:07,822 --> 01:11:10,462
Assez profond?
Qu'aux premières pluies...
1330
01:11:10,622 --> 01:11:12,662
- Avec les racines, ça fera corps.
1331
01:11:13,542 --> 01:11:15,702
- Alors? Je l'emmène?
1332
01:11:15,862 --> 01:11:16,942
- Demain.
1333
01:11:17,102 --> 01:11:19,862
- Pourquoi?
Ça vous prenait comme une envie...
1334
01:11:20,422 --> 01:11:21,862
Philippe... Non!
1335
01:11:22,022 --> 01:11:23,102
- Va avec lui.
1336
01:11:24,222 --> 01:11:26,142
- Je peux vous rendre service.
1337
01:11:26,302 --> 01:11:28,462
Je connais bien la milice,
les chefs.
1338
01:11:28,622 --> 01:11:30,742
- On va te garder prisonnier
ailleurs.
1339
01:11:30,902 --> 01:11:32,342
Un endroit exprès.
- Merci.
1340
01:11:36,342 --> 01:11:37,622
- Salaud!
1341
01:11:38,102 --> 01:11:39,262
Il a tué Philippe.
1342
01:11:39,502 --> 01:11:41,062
Salaud! Fumier!
1343
01:11:41,582 --> 01:11:43,142
Coup de feu et cri
1344
01:11:43,462 --> 01:11:45,302
- Vous m'avez promis!
1345
01:11:45,982 --> 01:11:47,102
- Je t'ai rien promis.
1346
01:11:47,262 --> 01:11:48,382
Salaud!
1347
01:11:48,542 --> 01:11:49,622
- Ne fais pas ça ici!
1348
01:11:49,902 --> 01:11:51,382
- Si! Ici!
1349
01:11:52,942 --> 01:11:54,022
Eloignez-vous!
1350
01:11:55,182 --> 01:11:57,862
Ecartez-vous!
Mais écartez-vous!
1351
01:12:00,502 --> 01:12:02,182
- Kerk, non!
- Ne me tuez pas!
1352
01:12:04,342 --> 01:12:06,222
Pleurs de douleur du milicien
1353
01:12:06,382 --> 01:12:15,422
...
1354
01:12:16,662 --> 01:12:19,262
- On va pas le laisser comme ça.
1355
01:12:23,342 --> 01:12:24,502
- Maman...
1356
01:12:24,662 --> 01:12:25,542
Maman...
1357
01:12:26,222 --> 01:12:27,382
Coup de feu
1358
01:12:30,702 --> 01:12:31,782
- Kerk!
1359
01:12:37,422 --> 01:12:40,702
Qu'est-ce que tu as fait?
- Philippe est mort Ă cause...
1360
01:12:47,022 --> 01:12:48,462
- Va te laver la figure.
1361
01:12:49,222 --> 01:12:51,022
Allez, foutez le camp, vous.
1362
01:12:58,222 --> 01:13:00,342
- Quel gâchis!
- Il est lourd!
1363
01:13:00,502 --> 01:13:02,662
- On bouffe bien, dans la milice.
- Pauvre gosse.
1364
01:13:02,822 --> 01:13:06,462
- Lui ou Philippe?
- Philippe, lui et les autres.
1365
01:13:07,062 --> 01:13:08,622
- Ouf!
- Oui!
1366
01:13:08,782 --> 01:13:11,302
- N'oublie pas de dire une prière.
- Ouais.
1367
01:13:11,462 --> 01:13:13,782
- Encore Philippe, on le regrettera.
1368
01:13:15,422 --> 01:13:19,022
- Et les bottes?
Elles ne lui servent plus Ă rien.
1369
01:13:20,742 --> 01:13:23,462
- Les bottes... Les tueries...
1370
01:13:41,662 --> 01:13:44,782
- Dis quelque chose aux hommes.
Psychologiquement,
1371
01:13:44,942 --> 01:13:46,942
la mort du milicien
n'a servi Ă rien.
1372
01:14:00,102 --> 01:14:01,182
- VoilĂ ...
1373
01:14:02,662 --> 01:14:05,022
C'est le premier mort
de notre groupe.
1374
01:14:05,182 --> 01:14:08,942
Il y en aura d'autres.
Beaucoup d'autres jusqu'à la libération.
1375
01:14:09,102 --> 01:14:12,022
Ceux qui déclenchent les guerres
n'imaginent pas
1376
01:14:12,182 --> 01:14:14,622
que certains meurent
pour ne pas ĂŞtre esclaves.
1377
01:14:16,262 --> 01:14:17,422
Adieu, Philippe.
1378
01:14:18,902 --> 01:14:20,702
On va essayer de te venger
1379
01:14:21,222 --> 01:14:22,902
sans se faire assassins.
1380
01:14:23,062 --> 01:14:26,582
Sans que notre violence ressemble
Ă celle de l'ennemi.
1381
01:14:27,062 --> 01:14:29,902
- L'avion!
Tout le monde sous les arbres!
1382
01:14:30,062 --> 01:14:34,262
Moteur d'avion
1383
01:14:34,422 --> 01:14:36,942
- Hé! Pépé, planque-toi.
1384
01:14:37,102 --> 01:14:38,382
- Il est pas haut.
1385
01:14:38,542 --> 01:14:42,222
- Planque-toi. Allez, viens.
- HĂ©, lĂ ! Doucement! Doucement!
1386
01:14:59,182 --> 01:15:01,502
- C'est la réponse pour votre prisonnier.
1387
01:15:06,182 --> 01:15:07,222
- Une moto!
1388
01:15:16,942 --> 01:15:18,622
- Le maquis de Rey
est encerclé.
1389
01:15:18,782 --> 01:15:21,262
Partez immédiatement.
- Thomas, les hommes.
1390
01:15:21,422 --> 01:15:22,662
- Rassemblement!
1391
01:15:22,822 --> 01:15:24,822
- Les autres maquis sont en route.
1392
01:15:24,982 --> 01:15:27,222
On va tenter de les libérer.
1393
01:15:27,382 --> 01:15:29,462
- Prenez le maximum de munitions.
1394
01:15:30,942 --> 01:15:32,502
Groubac! On s'en va.
1395
01:15:36,422 --> 01:15:37,502
- Vous permettez?
1396
01:15:38,622 --> 01:15:42,222
- Vous ne prenez pas vos armes?
- Jamais d'arme, mademoiselle.
1397
01:15:43,182 --> 01:15:45,542
- C'est vous, le...
- Vous êtes très jolie.
1398
01:15:46,582 --> 01:15:48,782
- Pourquoi ne pas combattre
les Allemands?
1399
01:15:48,942 --> 01:15:52,942
- On ne me reproche plus d'ĂŞtre avec eux?
- De ne pas ĂŞtre contre eux.
1400
01:15:53,102 --> 01:15:54,142
- C'est le baroud?
- J'espère.
1401
01:15:54,302 --> 01:15:56,302
Laissez tout ce qui pourrait
vous identifier.
1402
01:15:57,182 --> 01:15:59,582
Paco, tu viens.
Envoie Moot au passage.
1403
01:15:59,742 --> 01:16:02,142
- Ils ont assez de munitions
pour tenir le coup.
1404
01:16:02,302 --> 01:16:04,582
- C'est un droit commun.
- Par les crĂŞtes,
1405
01:16:04,742 --> 01:16:07,142
il faut 3 heures.
Il faut pas perdre une minute.
1406
01:16:07,302 --> 01:16:09,222
- Va dire Ă Forez qu'on arrive.
1407
01:16:09,382 --> 01:16:10,622
- Alors?
- Faut régler ça.
1408
01:16:10,782 --> 01:16:12,462
- C'est un ordre. Allez.
1409
01:16:12,622 --> 01:16:14,702
- On exécute
et on s'en lave les mains?
1410
01:16:14,862 --> 01:16:17,382
- Ceux qui donnent des ordres
voient l'avenir.
1411
01:16:17,542 --> 01:16:19,622
- Ton amour pour les hommes,
c'est toujours pour demain.
1412
01:16:19,782 --> 01:16:22,022
- On attaque pas par le pont-levis
mais par le soupirail...
1413
01:16:22,182 --> 01:16:23,822
- C'est fini, les paraboles?
1414
01:16:23,982 --> 01:16:27,782
- Un droit commun, c'est n'importe quoi.
- C'est à toi de régler ça.
1415
01:16:27,942 --> 01:16:29,382
- Oui, Paul.
- Pas la Maxim.
1416
01:16:29,542 --> 01:16:30,782
Prends le FM.
1417
01:16:30,942 --> 01:16:33,782
Toi, reste ici.
- Vous me mettez au rancart?
1418
01:16:33,942 --> 01:16:35,502
- T'es responsable du camp.
1419
01:16:35,662 --> 01:16:39,582
- Un camp vide.
- Il y a le blessé et le bétail.
1420
01:16:39,742 --> 01:16:41,662
Tiens! Te voilĂ maquisard.
1421
01:16:41,822 --> 01:16:43,662
- Ce truc date de Louis XIV.
1422
01:16:43,822 --> 01:16:45,102
- Passe par la rivière.
1423
01:16:45,262 --> 01:16:47,342
On passe par la forĂŞt
Ă cause des avions.
1424
01:16:47,502 --> 01:16:49,062
- Donne-moi ton revolver.
1425
01:16:50,342 --> 01:16:53,462
- Il faut le faire. Ce type
est condamné par la situation.
1426
01:16:53,622 --> 01:16:56,862
- Ce qui est terrible, c'est qu'on n'a pas
de colère contre lui.
1427
01:16:57,982 --> 01:16:59,702
- On me la charge, mon arquebuse?
1428
01:17:00,622 --> 01:17:01,982
- Passe-moi une grenade.
1429
01:17:11,782 --> 01:17:14,062
Te laisse pas prendre par les Boches.
1430
01:17:14,222 --> 01:17:16,502
Ils te couperaient en rondelles.
Et le vieux aussi.
1431
01:17:16,662 --> 01:17:18,582
- On partira Ă quelques-uns.
1432
01:17:18,742 --> 01:17:22,222
- C'est quoi, un anthropophage?
- Un assassin avec une excuse.
1433
01:17:22,382 --> 01:17:25,582
- Non. Quelqu'un qui aime son prochain
avec de la sauce.
1434
01:17:25,742 --> 01:17:27,182
- Elle est belle, hein?
1435
01:17:28,902 --> 01:17:30,662
On s'en va par lĂ ?
- Oui.
1436
01:17:42,902 --> 01:17:43,862
Allez, grouille-toi.
1437
01:17:44,022 --> 01:17:46,942
- Ce côté, vous le gardez jamais?
- Ça te regarde?
1438
01:17:47,102 --> 01:17:50,622
- Les Allemands peuvent passer par lĂ .
- Mais pas leurs canons.
1439
01:17:50,782 --> 01:17:52,622
Et sans leurs canons,
ils sont rien.
1440
01:17:52,782 --> 01:17:55,342
- OĂą va-t-on?
- On te change de camp.
1441
01:17:55,502 --> 01:17:58,022
Provisoirement.
- J'aime mieux ça, je vous connais.
1442
01:17:58,182 --> 01:17:59,422
- Tu crois?
1443
01:17:59,582 --> 01:18:01,142
- On continue par lĂ ?
1444
01:18:02,302 --> 01:18:04,702
- Allez, avance.
- Je vais pas m'évader.
1445
01:18:05,542 --> 01:18:07,582
Ça me plaît bien, votre truc.
1446
01:18:07,742 --> 01:18:11,342
Je parle de l'amitié dans le groupe,
pas des coups de feu.
1447
01:18:11,502 --> 01:18:14,622
- Tu retournes toujours tes balles?
Y a aucune précision.
1448
01:18:14,782 --> 01:18:18,542
- Mais ça fait un trou comme ça.
- Ils ont le feu au cul, les gradés.
1449
01:18:18,702 --> 01:18:20,382
- Mais il manque Thomas.
1450
01:18:20,542 --> 01:18:22,902
- Il est à la rivière
pour faire notre lessive.
1451
01:18:23,782 --> 01:18:26,142
- Ils l'ont envoyé à Saint-Martin.
- Pourquoi?
1452
01:18:26,302 --> 01:18:28,542
- C'est comme les Allemands
qu'on balançait dans la rivière.
1453
01:18:28,702 --> 01:18:32,662
En hiver, les cadavres descendent
la rivière le ventre en l'air.
1454
01:18:32,822 --> 01:18:33,902
- Les Chleuhs de Saint-Martin
1455
01:18:34,062 --> 01:18:37,982
les voyaient défiler
sous le pont tout gonflés.
1456
01:18:38,142 --> 01:18:39,782
- Allez, allez! Vite!
1457
01:18:41,702 --> 01:18:45,822
- Je travaillais chez eux,
dans la maison, je faisais du jardinage.
1458
01:18:45,982 --> 01:18:47,342
Je faisais un peu de tout.
1459
01:18:47,502 --> 01:18:52,302
Et puis un jour, je dis Ă la fille...
Elle avait 16 ans, elle était belle...
1460
01:18:52,462 --> 01:18:55,102
Je lui ai dit: "Venez,
que mes fleurs vous voient."
1461
01:18:55,262 --> 01:18:56,662
Mais son père
1462
01:18:56,822 --> 01:18:57,942
a appelé les gendarmes.
1463
01:18:59,262 --> 01:19:00,302
- Avance.
1464
01:19:00,462 --> 01:19:03,742
C'est pour ça que t'étais en prison?
- La première fois, oui.
1465
01:19:03,902 --> 01:19:05,822
J'avais pas de papiers à l'époque.
1466
01:19:05,982 --> 01:19:08,302
Ils m'ont emprisonné
et ont fouillé ma vie.
1467
01:19:08,462 --> 01:19:11,542
- Qu'ont-ils trouvé?
- Que j'avais pas fait mon service.
1468
01:19:11,702 --> 01:19:13,862
Ils me recherchaient comme déserteur.
1469
01:19:14,022 --> 01:19:17,862
J'ai dit que c'était pas la peine
de me mettre en prison pour ça.
1470
01:19:18,022 --> 01:19:21,742
Je comptais pas le faire.
Là -dessus, la guerre a commencé.
1471
01:19:22,302 --> 01:19:24,222
- Putain! J'y arriverai jamais.
1472
01:19:32,742 --> 01:19:34,502
- Qu'est-ce qui vous prend?
1473
01:19:53,062 --> 01:19:54,702
Vous n'avez rien de cassé?
1474
01:19:55,182 --> 01:19:56,942
Tenez, faut le nettoyer.
1475
01:19:57,942 --> 01:20:01,382
- Pas de quoi se faire la gueule.
- Ben, évidemment.
1476
01:20:04,982 --> 01:20:05,622
On dirait
1477
01:20:05,782 --> 01:20:06,742
qu'on s'est battus.
1478
01:20:06,902 --> 01:20:08,342
- Ça, ça m'arrangerait.
1479
01:20:09,862 --> 01:20:11,462
- Venez, on va le nettoyer.
1480
01:20:11,622 --> 01:20:13,942
- Alors t'as pas voulu t'engager?
1481
01:20:14,102 --> 01:20:16,342
- M'engager pour me battre contre qui?
1482
01:20:16,502 --> 01:20:18,302
Les Italiens et les Allemands?
1483
01:20:19,422 --> 01:20:21,902
Je les ai un peu connus
au quartier latin.
1484
01:20:22,062 --> 01:20:23,462
Il y a plein d'étrangers.
1485
01:20:23,622 --> 01:20:25,982
On était en bande, un peu crétins,
1486
01:20:26,142 --> 01:20:29,062
on buvait des bocks,
on s'engueulait.
1487
01:20:29,222 --> 01:20:32,302
Mais de lĂ Ă se tirer dessus
sans mĂŞme se parler avant,
1488
01:20:32,462 --> 01:20:34,702
il y a une marge.
Un abîme, même.
1489
01:20:35,582 --> 01:20:37,222
On peut avoir une opinion
1490
01:20:37,382 --> 01:20:38,502
sur sa propre mort.
1491
01:20:38,662 --> 01:20:41,582
- Pourquoi tu me dis ça?
- J'ai dit ça aux militaires.
1492
01:20:41,742 --> 01:20:43,902
Asseyez-vous.
Aux militaires du tribunal.
1493
01:20:44,062 --> 01:20:47,222
Ils me jugeaient pour désertion.
Ils se regardaient...
1494
01:20:47,382 --> 01:20:50,142
et me regardaient avec des yeux ronds.
- Forcément.
1495
01:20:50,302 --> 01:20:53,102
- Je comprenais rien.
J'ai eu la panique. LĂ ...
1496
01:20:53,782 --> 01:20:57,702
Ces types, il y en avait plein...
dans toutes les armées du monde.
1497
01:20:57,862 --> 01:21:01,342
Des milliers de braves.
Alors, la guerre, ça peut durer longtemps.
1498
01:21:01,662 --> 01:21:03,422
- Pourquoi tu nous as pas raconté ça?
1499
01:21:03,582 --> 01:21:06,182
- Vos camarades comprendraient pas.
Surtout Jean.
1500
01:21:06,342 --> 01:21:08,182
Je vais le laver. Donne.
1501
01:21:09,382 --> 01:21:12,462
Je me demande si le vrai lâche,
c'est pas moi.
1502
01:21:13,902 --> 01:21:18,182
Comme ces millions de héros pleins
de haine contre le héros d'en face,
1503
01:21:18,342 --> 01:21:19,942
qui se tuent Ă tout prix,
1504
01:21:20,102 --> 01:21:24,302
couverts de décorations parce qu'ils ont
bien tué et plus que le voisin,
1505
01:21:24,462 --> 01:21:26,982
bénis des dieux et des hommes
comme ceux d'en face.
1506
01:21:27,142 --> 01:21:31,222
Moi, je préfère parler avant de tirer.
Mais vous comprenez pas ça.
1507
01:21:32,102 --> 01:21:34,902
- Ça colle pas avec ce que tu nous as
raconté l'autre soir.
1508
01:21:35,062 --> 01:21:36,502
T'as pas été pris récemment.
1509
01:21:36,662 --> 01:21:38,262
- Mais si. Mais si!
1510
01:21:39,742 --> 01:21:43,822
A la débâcle, la forteresse où j'étais
emprisonné a été bombardée.
1511
01:21:43,982 --> 01:21:47,062
Les militaires l'ont abandonnée.
Je me suis retrouvé...
1512
01:21:49,022 --> 01:21:51,822
dans la nature, en cavale,
pendant 3 ans.
1513
01:21:52,422 --> 01:21:55,502
Et j'ai été repris
pour une histoire de bottes. VoilĂ .
1514
01:21:57,062 --> 01:22:00,422
- Pourquoi t'as rien dit? On aurait pu
t'exécuter pour moins que ça.
1515
01:22:00,582 --> 01:22:01,622
- Vous faites la révolution,
1516
01:22:01,782 --> 01:22:03,102
mais vous avez du cœur.
1517
01:22:03,262 --> 01:22:05,502
- Toutes les révolutions
sont mortes du cœur.
1518
01:22:05,662 --> 01:22:06,982
Comme celle des communards.
1519
01:22:07,142 --> 01:22:09,582
Si les nazis triomphent,
il y aura 10 fois plus de victimes.
1520
01:22:09,742 --> 01:22:13,222
Toi, les circonstances te condamnent.
1521
01:22:13,382 --> 01:22:15,062
- Mais ça fait des années...
1522
01:22:15,822 --> 01:22:17,262
Vous voulez me tuer?
1523
01:22:22,462 --> 01:22:24,942
- Allez, fous le camp. Fous le camp!
1524
01:22:25,262 --> 01:22:26,502
Fous le camp!
1525
01:22:26,662 --> 01:22:27,822
Coups de feu
1526
01:22:29,542 --> 01:22:31,862
- Tiens, voilĂ notre moraliste
qui se fait la malle.
1527
01:22:32,022 --> 01:22:32,942
- C'est intelligent!
1528
01:22:33,102 --> 01:22:35,222
- La fleur au fusil,
on l'a toujours fait.
1529
01:22:35,382 --> 01:22:37,262
- C'est pas notre seule connerie.
1530
01:22:37,422 --> 01:22:39,262
Allez, dépêchez-vous.
1531
01:22:39,422 --> 01:22:41,182
Grouillez-vous!
- Ben oui!
1532
01:22:43,782 --> 01:22:45,582
Explosions au loin
1533
01:22:45,742 --> 01:22:55,742
...
1534
01:23:04,342 --> 01:23:05,902
- Planquez-vous!
1535
01:23:06,062 --> 01:23:08,142
- Personne ne tire.
Faites passer l'ordre.
1536
01:23:10,502 --> 01:23:12,182
- Y a rien Ă faire.
Ils ont été donnés.
1537
01:23:12,342 --> 01:23:14,222
Il y a 300 Allemands
pour 15 types.
1538
01:23:14,382 --> 01:23:24,382
...
1539
01:23:31,502 --> 01:23:32,702
- On les a trahis.
1540
01:23:32,862 --> 01:23:36,142
- Qui a bien pu les donner?
- N'importe qui.
1541
01:23:36,382 --> 01:23:38,702
Brouhaha en allemand
1542
01:23:38,862 --> 01:23:40,462
*-Rendez-vous!
1543
01:23:40,622 --> 01:23:44,182
Vos vies sont garanties
si vous abandonnez la rébellion.
1544
01:23:44,342 --> 01:23:45,382
- Et ta sœur!
1545
01:23:45,542 --> 01:23:46,782
*-Rendez-vous!
1546
01:23:46,942 --> 01:23:47,942
- Écoute ces salauds.
1547
01:23:48,102 --> 01:23:50,622
On est des rebelles! Chez nous!
Elle est bonne.
1548
01:23:50,782 --> 01:23:52,582
(-Tu vas la fermer, oui?)
1549
01:23:52,822 --> 01:23:54,662
*-Vous aurez 5 minutes
1550
01:23:54,822 --> 01:23:57,822
pour réfléchir
à une réponse intelligente.
1551
01:23:57,982 --> 01:24:00,142
- Ma réponse, c'est: merde!
1552
01:24:01,582 --> 01:24:03,062
Coups de sifflet
1553
01:24:03,262 --> 01:24:05,062
Explosion
1554
01:24:06,422 --> 01:24:08,342
- Planque-toi!
- Fumiers!
1555
01:24:08,502 --> 01:24:12,062
...
1556
01:24:12,262 --> 01:24:14,822
Rafales de mitraillettes
1557
01:24:14,982 --> 01:24:18,222
...
1558
01:24:18,382 --> 01:24:19,502
- Ils font venir
1559
01:24:19,662 --> 01:24:20,822
l'aviation.
1560
01:24:28,582 --> 01:24:30,782
Explosions
1561
01:24:30,942 --> 01:24:33,982
...
1562
01:24:34,142 --> 01:24:36,462
Rafales incessantes de mitraillettes
1563
01:24:36,622 --> 01:24:46,622
...
1564
01:24:47,382 --> 01:24:49,542
- On en a assez vu.
J'emmène mes gars.
1565
01:24:49,702 --> 01:24:52,022
François! Bernard! Paul!
On s'en va.
1566
01:24:54,222 --> 01:24:55,102
- On va pas se tirer
comme ça?
1567
01:24:55,262 --> 01:24:57,342
- Un coup de fusil et on y passe.
1568
01:24:58,582 --> 01:25:00,262
- Bon. On s'en va, nous aussi.
1569
01:25:02,262 --> 01:25:03,862
- Il y en a qui résistent encore.
1570
01:25:04,222 --> 01:25:05,502
- Allez, c'est cuit.
1571
01:25:05,942 --> 01:25:06,782
Allons!
1572
01:25:06,942 --> 01:25:08,022
- Moi, je reste.
1573
01:25:08,702 --> 01:25:11,222
Kerk, avec moi.
Groubac, passe le FM.
1574
01:25:11,382 --> 01:25:13,662
- Attendez qu'on s'éloigne
et ne restez que 3 minutes.
1575
01:25:14,662 --> 01:25:22,102
...
1576
01:25:22,862 --> 01:25:24,222
- Il y en a un qui se rend.
1577
01:25:24,382 --> 01:25:25,662
- C'est Michel Rey.
1578
01:25:25,822 --> 01:25:27,742
Il a une grenade.
- Oh, la vache!
1579
01:25:30,022 --> 01:25:31,142
Explosion
1580
01:25:32,062 --> 01:25:35,382
Rafales de mitraillette
et explosions
1581
01:25:35,662 --> 01:25:36,742
- Tirons-nous. Vite!
1582
01:25:38,782 --> 01:25:40,262
Explosions
1583
01:25:40,422 --> 01:25:42,902
...
1584
01:25:43,062 --> 01:25:46,022
- Toi qui es pion,
comment t'expliques la trouille?
1585
01:25:46,182 --> 01:25:49,902
- C'est l'imagination. On apprend
aux militaires Ă ne pas en avoir.
1586
01:25:50,342 --> 01:25:51,342
- Et le général?
1587
01:25:51,502 --> 01:25:53,822
- C'est l'exception
qui confirme la règle.
1588
01:25:59,422 --> 01:26:00,462
Coups de feu
1589
01:26:02,822 --> 01:26:04,902
- Il m'a échappé, la vache.
1590
01:26:05,062 --> 01:26:06,222
Ben, tu vois...
1591
01:26:06,742 --> 01:26:07,702
pour tirer...
1592
01:26:09,542 --> 01:26:11,622
c'est pas l'œil, mon vieux.
1593
01:26:11,782 --> 01:26:12,822
C'est le nez.
1594
01:26:13,822 --> 01:26:15,662
C'est le flair, mon vieux.
1595
01:26:15,822 --> 01:26:17,062
Il fait soif.
1596
01:26:19,062 --> 01:26:20,622
Oh, le v'lĂ !
- Pépé!
1597
01:26:20,782 --> 01:26:22,582
- Le v'lĂ !
- Il est là , pépé!
1598
01:26:22,742 --> 01:26:23,502
- OĂą qu'il est?
1599
01:26:23,902 --> 01:26:24,902
- Pépé!
1600
01:26:25,862 --> 01:26:28,302
Mais non, pépé! Il est là !
1601
01:26:30,022 --> 01:26:31,342
...
1602
01:26:33,702 --> 01:26:36,022
- Il y a le bœuf qui met les voiles!
1603
01:26:36,902 --> 01:26:37,942
...
1604
01:26:43,582 --> 01:26:44,462
...
1605
01:26:44,622 --> 01:26:46,822
- Mais non, pépé! Il est là !
1606
01:26:47,702 --> 01:26:48,742
- Cachez-vous. Il va revenir.
1607
01:26:48,902 --> 01:26:51,542
- Les salauds!
Ils ont sifflé toute la piquette.
1608
01:26:51,702 --> 01:26:53,982
- Je l'ai tiré.
On le mettra dans la soupe.
1609
01:26:54,142 --> 01:26:55,782
- Il faut rattraper le veau.
1610
01:26:55,942 --> 01:26:59,622
- Vous en faites pas. Il reviendra
tout seul quand il fera nuit.
1611
01:27:05,422 --> 01:27:08,662
- Mangez. On sait pas ce qu'on mangera
et si on mangera demain.
1612
01:27:08,822 --> 01:27:10,102
Et dormez habillés.
1613
01:27:10,262 --> 01:27:13,262
- Pourquoi on part pas?
- Pour faire courir les Chleuhs.
1614
01:27:13,422 --> 01:27:16,462
On partira quand ils viendront.
C'est ça, notre rôle.
1615
01:27:16,622 --> 01:27:18,462
Enlever des soldats
Ă d'autres fronts
1616
01:27:18,622 --> 01:27:21,822
pour les faire courir après
des dizaines de partisans.
1617
01:27:21,982 --> 01:27:23,782
Le jour, on restera loin du mas.
1618
01:27:23,942 --> 01:27:25,422
Ils peuvent le bombarder.
1619
01:27:26,382 --> 01:27:28,022
Vous pouvez finir la gnĂ´le.
1620
01:27:28,182 --> 01:27:30,142
Enfin... Ce qu'il en reste.
1621
01:27:31,222 --> 01:27:34,942
- Ben, pépé! Va chercher la gnôle,
toi qui sais oĂą elle est!
1622
01:27:35,982 --> 01:27:37,822
- Ils n'attaqueront pas la nuit?
1623
01:27:37,982 --> 01:27:40,342
- Ils se déplacent jamais la nuit.
1624
01:27:40,502 --> 01:27:43,142
Sauf s'ils ont quelqu'un
qui connaît le coin.
1625
01:27:43,302 --> 01:27:46,462
T'es de garde?
- Allez, fais un effort pour manger.
1626
01:27:46,622 --> 01:27:48,542
- Vous vous sentez coupables.
1627
01:27:48,702 --> 01:27:50,542
- Pas du tout!
- Oui. C'est pas toi...
1628
01:27:50,702 --> 01:27:53,022
- Écoute: toi, moi, lui, c'est nous.
1629
01:27:53,182 --> 01:27:55,222
Nous, c'est la Résistance,
le maquis.
1630
01:27:55,862 --> 01:27:57,702
Nous avons tué,
nous allons tuer.
1631
01:27:57,862 --> 01:27:58,662
On va nous tuer.
1632
01:27:58,822 --> 01:28:01,622
On bousille du monde,
mais on n'aime pas le faire.
1633
01:28:01,782 --> 01:28:04,102
Le type était un abcès.
L'abcès, on l'a vidé.
1634
01:28:04,262 --> 01:28:06,462
La lutte continue.
Et Dieu est avec nous.
1635
01:28:06,622 --> 01:28:08,302
- "Gott mit Uns" pour les nazis.
1636
01:28:08,462 --> 01:28:10,862
On bousille du monde
avec Sa bénédiction.
1637
01:28:11,022 --> 01:28:12,382
Le type aussi disait ça.
1638
01:28:12,542 --> 01:28:13,582
(-Chut!)
1639
01:28:20,582 --> 01:28:22,942
Le veau meugle.
1640
01:28:23,622 --> 01:28:25,302
Coup de tonnerre
1641
01:28:28,222 --> 01:28:30,502
- Salaud! Qu'est-ce que t'es venu
foutre ici?
1642
01:28:30,662 --> 01:28:34,182
- Je suis venu vous prévenir:
la vallée est pleine d'Allemands.
1643
01:28:34,342 --> 01:28:35,462
- Par où es-tu passé?
1644
01:28:35,622 --> 01:28:38,182
- C'est lui qui m'a ramené.
Je l'ai trouvé.
1645
01:28:38,342 --> 01:28:40,862
Il avait peur dans le noir.
Moi aussi.
1646
01:28:41,022 --> 01:28:44,822
Alors on a marché.
Il avait l'air de savoir oĂą il allait.
1647
01:28:44,982 --> 01:28:46,262
- C'est pas drĂ´le.
1648
01:28:46,422 --> 01:28:48,582
- Non. Mais je suis content.
- Ah oui?
1649
01:28:48,742 --> 01:28:51,742
- Oui. Si je vous avais obéi,
j'aurais été malheureux.
1650
01:28:51,902 --> 01:28:53,822
Je l'étais parce que
je vous ai menti.
1651
01:28:53,982 --> 01:28:55,742
Mais là , je suis très content.
1652
01:28:57,942 --> 01:28:59,422
- Il y a pourtant pas de quoi.
1653
01:28:59,582 --> 01:29:01,262
- On m'élimine, moi aussi?
- Assez!
1654
01:29:01,902 --> 01:29:03,422
- Ça se pourrait.
- Paco!
1655
01:29:03,982 --> 01:29:06,142
- On fait un trou
ou on va à la rivière?
1656
01:29:06,302 --> 01:29:07,302
- Va chercher Lecocq.
1657
01:29:07,462 --> 01:29:09,542
- Bon. Ça a assez traîné.
Il est venu
1658
01:29:09,702 --> 01:29:11,302
dire ça pour qu'on ait
confiance en lui.
1659
01:29:11,462 --> 01:29:13,502
Les Boches, il y en a partout.
1660
01:29:13,662 --> 01:29:16,742
Il y avait un ordre.
Il n'a pas été exécuté.
1661
01:29:19,622 --> 01:29:21,782
- Tu vas retrouver
ton ami Lecocq.
1662
01:29:21,942 --> 01:29:25,102
- Mais vous voulez encore me tuer?
Mais pourquoi?
1663
01:29:25,262 --> 01:29:26,982
Les Allemands me reprochent...
1664
01:29:27,142 --> 01:29:30,182
- On s'inquiète de ce que
tu sois revenu si facilement.
1665
01:29:30,502 --> 01:29:32,742
Il était pas question...
- Il est revenu?
1666
01:29:32,902 --> 01:29:34,862
- Oui. On nous l'a ramené.
1667
01:29:35,022 --> 01:29:37,102
Allez, va!
1668
01:29:37,262 --> 01:29:40,462
Vous serez ensemble comme avant.
Donne-lui un peu de piquette.
1669
01:29:40,622 --> 01:29:42,302
Et mets le veau Ă l'abri.
1670
01:29:47,022 --> 01:29:49,302
- C'est moi qui m'en chargerai,
maintenant.
1671
01:29:49,462 --> 01:29:51,622
- Tu t'en occuperas demain matin.
1672
01:29:53,102 --> 01:29:54,422
En attendant,
1673
01:29:55,662 --> 01:29:57,462
moins on se voit,
mieux ça vaut.
1674
01:29:57,622 --> 01:30:00,342
- Il faudra reparler de ça.
- Jean a raison.
1675
01:30:00,502 --> 01:30:03,342
- T'as installé la Maxim au passage?
- Oui, Paul.
1676
01:30:03,502 --> 01:30:04,502
- Qui s'en charge?
1677
01:30:04,662 --> 01:30:06,462
- Groubac se débrouille bien.
1678
01:30:07,542 --> 01:30:10,382
- "Quand la lumière s'éteint,
je prends ton ombre dans mes bras."
1679
01:30:10,542 --> 01:30:15,142
- Qu'est-ce que tu dis?
- Rien. Je pensais Ă quelqu'un.
1680
01:30:15,302 --> 01:30:25,302
...
1681
01:31:25,502 --> 01:31:26,742
- T'es perdu?
1682
01:31:27,342 --> 01:31:29,182
La nuit, tout le monde se paume.
1683
01:31:29,342 --> 01:31:31,022
Tiens, prends ma lampe.
1684
01:31:31,182 --> 01:31:33,062
Ne la pointe jamais vers le haut.
1685
01:31:33,222 --> 01:31:35,102
Toujours en bas. Comme au cinéma.
1686
01:31:39,822 --> 01:31:40,942
Pour le pipi,
1687
01:31:41,102 --> 01:31:42,662
mets-toi Ă la fenĂŞtre.
1688
01:31:48,702 --> 01:31:49,782
HĂ©!
1689
01:31:49,942 --> 01:31:50,622
Pas par lĂ !
1690
01:31:50,782 --> 01:31:52,422
ArrĂŞte! ArrĂŞte!
1691
01:31:53,302 --> 01:31:54,382
ArrĂŞte!
1692
01:31:56,702 --> 01:31:57,902
Le type s'est tiré.
1693
01:31:58,062 --> 01:31:59,022
Il a ma lampe.
1694
01:31:59,182 --> 01:32:00,422
- Qu'est-ce qu'il y a?
1695
01:32:00,582 --> 01:32:03,742
- Il a laissé partir le type.
Mais il n'ira pas loin, va!
1696
01:32:06,542 --> 01:32:07,462
Je te suis.
- Par lĂ .
1697
01:32:07,622 --> 01:32:08,822
- Laisse!
1698
01:32:09,462 --> 01:32:12,102
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je vais au passage.
1699
01:32:12,262 --> 01:32:13,502
- Je vais avec toi.
1700
01:32:28,662 --> 01:32:30,502
- Halte!
- Imbécile! C'est moi, Jean!
1701
01:32:30,662 --> 01:32:32,742
- Vous n'avez rien vu passer!
- Qui?
1702
01:32:32,902 --> 01:32:35,062
- Quoi?
- Le prisonnier s'est taillé.
1703
01:32:35,222 --> 01:32:38,462
- On garde les entrées ou les sorties?
- On en reparlera.
1704
01:32:38,622 --> 01:32:42,222
- Oui, et on prendra des sanctions.
Quel emmerdeur, celui-lĂ !
1705
01:32:42,422 --> 01:32:52,422
...
1706
01:33:15,462 --> 01:33:16,782
Cri de douleur
1707
01:33:20,902 --> 01:33:22,382
(-Pas un mot ou on t'égorge.)
1708
01:33:30,782 --> 01:33:33,022
- Il est pas parti comme ça
par hasard!
1709
01:33:33,182 --> 01:33:36,502
- Il l'a vu descendre par lĂ .
- Il nous a engueulés.
1710
01:33:36,662 --> 01:33:38,142
- Va chercher les hommes.
1711
01:33:38,302 --> 01:33:40,462
Je vais jeter un œil à la pointe.
1712
01:33:40,622 --> 01:33:43,022
- Passe-moi ça.
Prends au moins une arme.
1713
01:33:44,542 --> 01:33:46,742
T'as peur de quelque chose?
1714
01:33:46,902 --> 01:33:48,862
- T'as fini de me suivre
comme un chien?
1715
01:33:49,022 --> 01:33:51,462
On n'a pas fait assez de conneries
comme ça?
1716
01:33:53,622 --> 01:34:03,622
...
1717
01:34:10,662 --> 01:34:13,222
- Alors?
Combien de communistes lĂ -haut?
1718
01:34:13,382 --> 01:34:14,062
- Des quoi?
1719
01:34:14,222 --> 01:34:15,542
- Communistes!
1720
01:34:15,702 --> 01:34:17,542
Des maquisards, si tu préfères.
1721
01:34:17,702 --> 01:34:18,742
Alors? Combien?
1722
01:34:19,022 --> 01:34:21,422
- Chut... En voilĂ un autre...
1723
01:34:35,382 --> 01:34:38,222
- Alerte! Cazal! Cazal, alerte!
1724
01:34:39,942 --> 01:34:42,422
- Qu'est-ce qui te fait dire ça?
- J'en sais rien.
1725
01:34:43,262 --> 01:34:45,782
- C'est un pressentiment?
- Appelle ça comme tu voudras.
1726
01:34:45,942 --> 01:34:48,062
- Hein?
- Appelle ça comme tu voudras!
1727
01:34:48,222 --> 01:34:51,022
- Alors?
Combien de communistes lĂ -haut?
1728
01:34:53,662 --> 01:34:56,302
- Quand tout réussit,
ça peut pas durer.
1729
01:34:56,462 --> 01:34:58,582
C'est peut-être ça, l'intuition.
1730
01:35:00,342 --> 01:35:03,262
- C'est incompréhensible
que Jean n'ait pas donné signe de vie.
1731
01:35:04,942 --> 01:35:06,222
- Ils encerclent la montagne.
1732
01:35:06,902 --> 01:35:08,022
Va faire sauter le passage!
1733
01:35:08,182 --> 01:35:10,102
- Et toi?
- Je te couvre.
1734
01:35:10,262 --> 01:35:11,782
- Et Jean?
- Sûrement pris.
1735
01:35:11,942 --> 01:35:15,742
Séparés, on a deux chances.
Le 1er arrivé fait tout sauter.
1736
01:35:15,902 --> 01:35:18,542
- Tiens! Ils se baladent
avec une mitraillette.
1737
01:35:18,702 --> 01:35:20,302
Eh oui, on parle français.
1738
01:35:20,462 --> 01:35:23,022
- Traîtres, vous êtes avec les Chleuhs!
1739
01:35:28,902 --> 01:35:30,062
- C'est toi, le chef.
1740
01:35:30,222 --> 01:35:31,582
C'est lui, le chef?
1741
01:35:31,742 --> 01:35:32,942
- Je le connais pas, moi.
1742
01:35:33,942 --> 01:35:43,942
...
1743
01:36:22,062 --> 01:36:25,102
- Herr SturmbannfĂĽhrer.
Nous tenons sûrement les chefs.
1744
01:36:25,262 --> 01:36:27,262
Attaquons.
- Parlez moins fort.
1745
01:36:27,422 --> 01:36:28,342
- Ils sont seuls?
1746
01:36:28,502 --> 01:36:30,542
- Aucune détonation
avant mon ordre.
1747
01:36:30,702 --> 01:36:31,782
- Mais l'aviation
1748
01:36:31,942 --> 01:36:33,462
arrivera peut-ĂŞtre trop tard.
1749
01:36:34,382 --> 01:36:35,502
- Tire, Paul!
1750
01:36:35,662 --> 01:36:36,902
- Alerte, Paco!
1751
01:36:37,062 --> 01:36:38,422
- Tire!
- Paco!
1752
01:36:38,702 --> 01:36:39,782
Alerte!
- Tirez pas!
1753
01:36:40,182 --> 01:36:41,182
- Alerte!
1754
01:36:44,142 --> 01:36:45,422
- Que personne ne tire!
1755
01:36:46,382 --> 01:36:48,662
- Ne tirez pas!
Prenez-le vivant!
1756
01:36:54,022 --> 01:36:55,462
- Chacun Ă son poste.
1757
01:36:58,502 --> 01:36:59,542
La radio...
1758
01:36:59,702 --> 01:37:00,742
7e et 8e sections,
1759
01:37:00,942 --> 01:37:03,142
envoyez deux hommes pour l'attraper.
1760
01:37:03,302 --> 01:37:04,342
Vous le voyez?
1761
01:37:05,182 --> 01:37:07,102
Personne ne tire sans mon ordre.
1762
01:37:08,182 --> 01:37:18,182
...
1763
01:37:41,062 --> 01:37:43,222
Coups de feu
1764
01:37:43,382 --> 01:37:45,182
...
1765
01:37:45,342 --> 01:37:48,102
- Feu!
- Feu!
1766
01:37:48,262 --> 01:37:51,582
...
1767
01:37:52,982 --> 01:37:54,062
- On attend vos ordres.
1768
01:37:54,222 --> 01:37:55,982
- Occupez-vous des prisonniers.
1769
01:37:56,462 --> 01:37:59,742
- On n'attaque pas...
- Les Français, vous n'attaquez pas.
1770
01:37:59,902 --> 01:38:02,982
Pendez les prisonniers.
- Sans les faire parler?
1771
01:38:03,142 --> 01:38:06,342
- Pendez-les.
Pour l'exemple. Au viaduc.
1772
01:38:23,302 --> 01:38:24,822
Explosions
1773
01:38:27,502 --> 01:38:34,262
...
1774
01:38:34,462 --> 01:38:36,302
- Au viaduc, les funambules.
1775
01:38:36,462 --> 01:38:41,182
Avec 10 m de corde, ça sera wagnérien.
Les Teutons soignent la mise en scène.
1776
01:38:41,342 --> 01:38:42,702
- On fait le sale boulot.
1777
01:38:42,862 --> 01:38:45,022
- Pas du tout. On nettoie. On purge
1778
01:38:45,182 --> 01:38:49,702
la France du judéo-marxisme.
Ça, c'est le travail. Le vrai.
1779
01:38:49,862 --> 01:38:53,622
Nettoyer, purifier la France
des communistes de De Gaulle.
1780
01:38:56,422 --> 01:38:57,542
- Faites qu'il passe!
1781
01:38:57,702 --> 01:39:00,542
- Sinon, c'est la mort des maquis
Ă cause de nous.
1782
01:39:00,822 --> 01:39:06,902
...
1783
01:39:08,022 --> 01:39:10,342
- Tu fous quoi, lĂ ?
- On vous cherche partout.
1784
01:39:10,502 --> 01:39:12,102
Les autres sont lĂ aussi.
1785
01:39:16,662 --> 01:39:19,262
...
1786
01:39:19,422 --> 01:39:20,862
- Fichez-moi le camp!
1787
01:39:21,022 --> 01:39:22,062
- Julien vient
1788
01:39:22,222 --> 01:39:25,262
remplacer Philippe.
- Elle venait prévenir!
1789
01:39:29,022 --> 01:39:31,262
- Foncez!
Ils vont nous déborder.
1790
01:39:31,422 --> 01:39:33,262
...
1791
01:39:42,782 --> 01:39:44,182
Va faire tout sauter!
1792
01:39:53,462 --> 01:39:54,302
...
1793
01:39:54,462 --> 01:39:56,262
- T'es blessé?
- Non. C'est rien.
1794
01:40:03,302 --> 01:40:05,622
...
1795
01:40:08,102 --> 01:40:08,942
- T'attends quoi?
1796
01:40:09,102 --> 01:40:10,302
- On est sous la bombe.
1797
01:40:10,462 --> 01:40:13,862
- Va Ă la dynamo.
Si le tank passe, on est foutus.
1798
01:40:14,022 --> 01:40:16,382
- OĂą tu vas avec ton FM?
Installe-toi lĂ .
1799
01:40:17,862 --> 01:40:19,942
C'est de l'autre côté qu'il faut tirer.
1800
01:40:23,622 --> 01:40:25,262
...
1801
01:40:25,422 --> 01:40:28,022
Tire sur ceux en vert
et ferme un œil pour viser.
1802
01:40:28,182 --> 01:40:29,622
- Venez! Il y a un blessé!
1803
01:40:31,662 --> 01:40:32,862
...
1804
01:40:33,022 --> 01:40:34,422
- T'inquiète pas, petit.
1805
01:40:35,062 --> 01:40:36,422
On est Ă la bonne place.
1806
01:40:36,582 --> 01:40:37,502
- Moot!
1807
01:40:39,142 --> 01:40:41,102
...
1808
01:40:41,622 --> 01:40:42,782
- Les voilĂ ! Tire!
1809
01:40:42,942 --> 01:40:45,062
Tirs en rafale
1810
01:40:45,582 --> 01:40:48,022
- Avec 10 m, ce sera plus joli Ă voir.
1811
01:40:48,182 --> 01:40:49,662
Ils souffriront pas du tout.
1812
01:40:49,822 --> 01:40:51,902
- Le nœud, devant ou derrière?
1813
01:40:52,062 --> 01:40:55,262
- Le réglementaire, c'est par derrière.
1814
01:40:55,422 --> 01:40:59,022
- Est-ce qu'il a pu passer?
- Il faut qu'il passe!
1815
01:40:59,182 --> 01:41:06,422
...
1816
01:41:07,862 --> 01:41:09,382
- Vite! Le détonateur!
1817
01:41:09,542 --> 01:41:11,302
Explosion
1818
01:41:11,942 --> 01:41:14,062
Va les prévenir!
Ça va sauter.
1819
01:41:14,822 --> 01:41:16,582
- Eloignez-vous! Ça va sauter!
1820
01:41:16,742 --> 01:41:18,662
- Ça marche pas.
Faut réparer!
1821
01:41:18,822 --> 01:41:21,062
Tirs et explosions
1822
01:41:21,222 --> 01:41:24,582
- Cazal! Faut tenir 5 minutes!
Il y a une panne.
1823
01:41:24,742 --> 01:41:26,862
- Envoie la Maxim et le tuyau!
1824
01:41:27,022 --> 01:41:28,422
- Descendez la Maxim.
1825
01:41:29,462 --> 01:41:32,582
Descends le tuyau Ă Cazal.
Hardy! Va les aider.
1826
01:41:34,942 --> 01:41:38,262
...
1827
01:41:38,622 --> 01:41:40,022
- Va chercher le tuyau.
1828
01:41:40,662 --> 01:41:41,622
Tire-toi.
1829
01:41:42,622 --> 01:41:44,182
Des munitions. Vite!
1830
01:41:46,262 --> 01:41:47,942
Explosion
1831
01:41:48,662 --> 01:41:51,662
- Pas si vite, les enfants.
Je peux pas vous suivre.
1832
01:41:52,702 --> 01:41:53,862
HĂ©! Petit!
1833
01:41:55,022 --> 01:41:56,142
Baisse-toi.
1834
01:41:58,462 --> 01:41:59,782
Ah, ma mère...
1835
01:42:00,982 --> 01:42:02,502
...
1836
01:42:02,662 --> 01:42:04,102
Tirs en rafale
1837
01:42:04,262 --> 01:42:06,102
...
1838
01:42:06,262 --> 01:42:08,142
Explosions et tirs
1839
01:42:09,582 --> 01:42:12,182
...
1840
01:42:16,902 --> 01:42:18,102
- Kerk!
1841
01:42:19,382 --> 01:42:20,462
Remplace-moi.
1842
01:42:21,902 --> 01:42:23,102
...
1843
01:42:24,782 --> 01:42:26,102
- Alors, ça y est?
1844
01:42:26,262 --> 01:42:27,542
- Ça y est. J'ai réparé.
1845
01:42:27,702 --> 01:42:30,342
...
1846
01:42:30,502 --> 01:42:31,462
Merde!
1847
01:42:31,622 --> 01:42:34,262
C'est sûrement le câble.
- Le tank arrive.
1848
01:42:34,422 --> 01:42:36,422
...
1849
01:42:36,582 --> 01:42:38,982
- Cazal!
Les câbles sont coupés!
1850
01:42:39,142 --> 01:42:40,702
Il faut encore tenir!
1851
01:42:40,862 --> 01:42:46,102
...
1852
01:42:46,262 --> 01:42:48,302
- Couvre Groubac.
- Ça va, chef?
1853
01:42:48,462 --> 01:42:50,582
- Les explosions
ont coupé les câbles.
1854
01:42:52,422 --> 01:43:02,422
...
1855
01:43:22,022 --> 01:43:23,182
- Ça crame, au village.
1856
01:43:23,342 --> 01:43:24,622
- Ça leur apprendra.
1857
01:43:24,782 --> 01:43:27,702
- Ils attendent quoi,
pour faire sauter le passage?
1858
01:43:28,422 --> 01:43:31,382
...
1859
01:43:31,542 --> 01:43:33,902
- Groubac!
Groubac, tirez-vous!
1860
01:43:34,062 --> 01:43:38,502
...
1861
01:43:40,382 --> 01:43:42,462
La vache! C'est encore coupé.
1862
01:43:42,622 --> 01:43:44,502
Le câble est encore coupé.
1863
01:43:45,862 --> 01:43:47,022
- Couvre-nous!
1864
01:43:47,742 --> 01:43:49,742
...
1865
01:43:50,262 --> 01:43:52,382
- Groubac!
- Merde! Merde!
1866
01:43:53,142 --> 01:44:03,142
...
1867
01:44:04,982 --> 01:44:06,382
Couvrez-nous!
1868
01:44:08,942 --> 01:44:10,742
Kerk! Fais gaffe!
1869
01:44:10,902 --> 01:44:16,742
...
1870
01:44:21,742 --> 01:44:22,862
- Ils sont foutus,
vos copains.
1871
01:44:24,422 --> 01:44:28,102
- Bon Dieu! Qu'est-ce qu'ils attendent
pour faire tout sauter?
1872
01:44:28,622 --> 01:44:30,742
- Vous croyez qu'ils vont tenir?
1873
01:44:32,342 --> 01:44:33,822
- Groubac! C'est coupé là .
1874
01:44:33,982 --> 01:44:39,982
...
1875
01:44:40,142 --> 01:44:42,622
Merde! C'est encore coupé là -bas.
1876
01:44:42,902 --> 01:44:43,982
...
1877
01:44:44,142 --> 01:44:45,222
- Ah, les salauds!
1878
01:44:46,382 --> 01:44:48,422
- Groubac! Tu es blessé?
1879
01:44:48,582 --> 01:44:55,222
...
1880
01:44:57,542 --> 01:44:58,742
- Ils sont foutus.
1881
01:45:01,462 --> 01:45:02,422
- J'ai froid, Jean.
1882
01:45:02,582 --> 01:45:04,302
- Ils sont foutus, Thomas!
1883
01:45:06,782 --> 01:45:07,942
- A moi, les gars!
1884
01:45:09,062 --> 01:45:10,302
A moi, les gars!
1885
01:45:12,502 --> 01:45:14,182
Hurlements
1886
01:45:14,382 --> 01:45:17,862
...
1887
01:45:22,222 --> 01:45:23,622
Tirs et explosions
1888
01:45:23,782 --> 01:45:26,022
...
1889
01:45:26,182 --> 01:45:27,662
- Merde!
1890
01:45:27,822 --> 01:45:28,862
T'as vu, au-dessus?
1891
01:45:29,022 --> 01:45:31,782
...
1892
01:45:31,942 --> 01:45:32,782
- Et alors?
1893
01:45:34,022 --> 01:45:35,062
- Et merde!
1894
01:45:35,222 --> 01:45:45,222
...
1895
01:45:56,822 --> 01:45:58,742
Un tank approche.
1896
01:45:58,902 --> 01:46:02,382
...
1897
01:46:11,862 --> 01:46:14,542
Tirs en rafale
1898
01:46:21,022 --> 01:46:22,422
Explosion
1899
01:46:22,582 --> 01:46:27,182
...
1900
01:46:31,622 --> 01:46:33,422
- Foutez-le camp, bon Dieu!
1901
01:46:36,262 --> 01:46:37,982
- Et les morts, on les laisse?
1902
01:46:39,582 --> 01:46:41,542
- Alors, pépé, on s'en va.
1903
01:46:44,102 --> 01:46:45,342
Allez, tirez-vous!
1904
01:46:45,822 --> 01:46:46,662
Vite!
1905
01:46:47,622 --> 01:46:48,662
Vite!
1906
01:47:05,262 --> 01:47:06,742
- Le salaud, il se tire.
1907
01:47:06,902 --> 01:47:08,422
- Halte! Halte!
1908
01:47:08,582 --> 01:47:09,862
- Attrapez-le, bon Dieu!
1909
01:47:10,062 --> 01:47:11,662
Tirs
1910
01:47:19,982 --> 01:47:22,062
...
1911
01:47:32,142 --> 01:47:34,742
...
1912
01:47:38,542 --> 01:47:44,702
...
1913
01:47:49,942 --> 01:47:52,222
...
1914
01:47:54,222 --> 01:48:04,222
...
1915
01:48:20,742 --> 01:48:22,742
...
1916
01:48:25,462 --> 01:48:26,942
...
1917
01:48:41,782 --> 01:48:43,222
...
1918
01:48:45,222 --> 01:48:47,142
...
1919
01:48:48,502 --> 01:48:49,742
...
1920
01:48:52,262 --> 01:48:53,702
...
1921
01:48:58,382 --> 01:48:59,942
...
1922
01:49:02,542 --> 01:49:04,022
...
1923
01:49:07,222 --> 01:49:08,582
...
1924
01:50:34,062 --> 01:50:36,222
Sous-titrage: DUNE MK
213570