All language subtitles for 1951 - Território da Cobiça Kirby

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,873 --> 00:00:12,525 TERRIT�RIO DA COBI�A 2 00:01:05,690 --> 00:01:07,341 Ent�o, Billy? Acha que apagou o fogo? 3 00:01:07,359 --> 00:01:08,610 Tenho certeza. 4 00:01:09,590 --> 00:01:12,582 Ei, se vamos chegar a cabana do seu av� antes de anoitecer, 5 00:01:12,616 --> 00:01:14,470 - � melhor partirmos. - Estou pronto. 6 00:01:14,829 --> 00:01:16,217 Vamos, Chinook. 7 00:01:49,291 --> 00:01:51,873 Aqui est� a conta, Srta. Anne. 6 picaretas e 6 p�s. 8 00:01:51,896 --> 00:01:53,147 Obrigado. 9 00:01:54,154 --> 00:01:58,045 Tome cuidado, LeBeau. Ou n�o terei a chance de vend�-las. 10 00:01:58,068 --> 00:01:59,786 Elas n�o pertencem a mim. 11 00:02:03,092 --> 00:02:05,174 Quantos quilos de farinha de trigo voc� trouxe? 12 00:02:05,448 --> 00:02:06,699 272 quilos. Traremos o restante 13 00:02:06,739 --> 00:02:08,889 - na semana que vem. - Tudo bem. 14 00:02:10,720 --> 00:02:14,474 Voc� nos poupar� a viagem, Pete, se colocar um saco na canoa. 15 00:02:14,509 --> 00:02:15,555 Pop. 16 00:02:15,583 --> 00:02:19,235 - N�o sabia que tinha voltado a cidade. - Bem, garotas bonitas n�o devem 17 00:02:19,281 --> 00:02:20,964 saber tanto. 18 00:02:21,189 --> 00:02:23,805 - Ficarei com a farinha de trigo? - Dinheiro ou cr�dito? 19 00:02:24,305 --> 00:02:26,921 - Qualquer um. - Colocarei na sua conta. 20 00:02:27,144 --> 00:02:28,691 Coloque na canoa, Pete. 21 00:02:36,026 --> 00:02:41,578 Com essa farinha toda, � melhor levar algo para a azia. 22 00:02:41,874 --> 00:02:44,263 Ei, se cozinhasse bem como eu, minha jovem, 23 00:02:44,300 --> 00:02:47,189 voc� n�o precisaria disso. Al�m do mais, 24 00:02:47,417 --> 00:02:49,931 - o pequeno Billy comer� a metade. - Pequeno Billy? 25 00:02:49,954 --> 00:02:51,899 Sim, meu neto. 26 00:02:52,408 --> 00:02:55,525 Ele deve chegar com o policial amanh� ou depois. 27 00:02:55,983 --> 00:02:59,271 S� espero ser um pai t�o bom para ele como meu filho foi. 28 00:02:59,285 --> 00:03:02,504 Voc� ser�, Pop. E ele amar� a floresta. 29 00:03:02,549 --> 00:03:04,767 Espero que sim. O levarei para minha terra 30 00:03:04,799 --> 00:03:07,347 depois que ele descansar da viagem. 31 00:03:07,380 --> 00:03:11,999 Voc� e sua terra fabulosa. Voc� tem garimpado h� um ano, 32 00:03:12,016 --> 00:03:15,304 Deus sabe onde, e ainda n�o achou um grama de ouro. 33 00:03:15,323 --> 00:03:18,679 Nem o Billy. Mas ele ter� uma fortuna, mesmo assim. 34 00:03:18,908 --> 00:03:20,023 - Ol�, Anne. - Ol�, Dan. 35 00:03:20,052 --> 00:03:23,271 - Que conversa � essa sobre uma fortuna? - Pop tem mais uma terra que vale 36 00:03:23,315 --> 00:03:26,637 um milh�o de d�lares. E n�o quer me dizer onde fica. 37 00:03:26,666 --> 00:03:29,317 Ele parece ter bom senso. Nunca conheci uma mulher 38 00:03:29,349 --> 00:03:31,135 que pudesse guardar segredo. 39 00:03:31,175 --> 00:03:33,928 - Quer que a registre para voc�? - Te aviso quando eu estiver pronto. 40 00:03:34,291 --> 00:03:35,974 Tudo bem. Voc� quem sabe. 41 00:03:35,998 --> 00:03:38,887 Vou ca�ar cervo em Silver Creek. Te vejo amanh�. 42 00:03:38,912 --> 00:03:40,300 - Tudo bem. - At� mais. 43 00:03:40,315 --> 00:03:42,135 - Adeus, Dan. - At� mais. 44 00:05:43,885 --> 00:05:45,136 Quem est� a�? 45 00:05:46,868 --> 00:05:49,757 Espere. O assentamento todo escutar�. 46 00:06:11,915 --> 00:06:14,964 - Te disse que n�o queria viol�ncia. - Vamos procurar pelo mapa. 47 00:06:15,300 --> 00:06:18,622 O mapa n�o far� diferen�a se ele tiver reivindicado o lugar. 48 00:06:18,639 --> 00:06:20,755 Isso n�o far� diferen�a se n�o tiver registrado. 49 00:06:20,776 --> 00:06:23,199 - � isso que conta para a lei. - O que estamos procurando? 50 00:06:23,240 --> 00:06:25,128 Vamos fazer o velho tolo falar. 51 00:06:25,859 --> 00:06:26,814 Ei, cuidado! 52 00:06:38,248 --> 00:06:40,296 Ele est� mal. Vamos sair daqui depressa. 53 00:06:40,340 --> 00:06:41,921 - E o mapa? - N�o h� tempo para isso. 54 00:06:41,945 --> 00:06:43,367 Pegue um pouco de �leo. 55 00:06:45,239 --> 00:06:47,287 - Onde o coloco? - Aqui, no colch�o. 56 00:06:49,150 --> 00:06:50,936 Petr�leo. 57 00:06:51,712 --> 00:06:53,327 Ele n�o lutou � toa. 58 00:06:53,348 --> 00:06:55,862 - Jogue na cama. - Est� pronto? 59 00:06:56,422 --> 00:06:57,639 Acenda. 60 00:06:58,873 --> 00:07:02,161 - Ei, aqui tem mais. - Coloque isso no outro quarto. 61 00:07:05,206 --> 00:07:08,630 - Falta quanto, Rod? - Depois daquela curva, Billy. 62 00:07:09,119 --> 00:07:11,167 Olhe, Rod. H� um inc�ndio. 63 00:07:27,574 --> 00:07:29,496 - Olhe. - Acha que nos viram? 64 00:07:29,522 --> 00:07:31,035 Devem ter visto. 65 00:07:35,238 --> 00:07:36,853 Depressa, Rod. Depressa. 66 00:07:38,060 --> 00:07:39,641 V� peg�-los, garoto. 67 00:08:11,081 --> 00:08:12,560 Vov�. 68 00:08:14,067 --> 00:08:16,888 - Billy. - N�o tente falar. 69 00:08:18,889 --> 00:08:22,575 O �ndio... O velho �ndio... 70 00:08:30,550 --> 00:08:32,973 Vov�. Vov�. 71 00:08:32,994 --> 00:08:34,279 Rod, ele... 72 00:08:39,823 --> 00:08:43,771 Billy, voc� tem que agir como um homem. 73 00:08:43,803 --> 00:08:45,987 Voc� tem que crescer agora. Me entendeu? 74 00:08:46,017 --> 00:08:48,235 - Sim, senhor. - Precisarei da sua ajuda. 75 00:08:48,832 --> 00:08:51,778 Me espere aqui enquanto vejo se o Chinook pegou a trilha deles. 76 00:08:52,040 --> 00:08:53,257 Tudo bem? 77 00:09:57,557 --> 00:09:59,411 Agora, n�o. Vamos para a canoa. 78 00:10:24,063 --> 00:10:25,781 Te machucaram, amigo? 79 00:10:46,080 --> 00:10:48,731 Me disseram na sede que voc� era confi�vel. 80 00:10:48,754 --> 00:10:51,177 � por isso que te contei a hist�ria toda, Anne. 81 00:10:51,495 --> 00:10:54,817 Chinook deve ter arrancado isso do casaco de um dos assassinos. 82 00:10:55,219 --> 00:10:58,700 - N�o � uma grande pista. - Pobre Billy. 83 00:10:59,041 --> 00:11:02,932 Ser �rf�o j� � ruim o suficiente, mas agora, com seu av� morto tamb�m. 84 00:11:03,269 --> 00:11:06,625 Esperava que pudesse cuidar dele por um tempo. 85 00:11:06,997 --> 00:11:09,682 - Ao menos, at� eu resolver isso. - Voc� sabe que farei isso. 86 00:11:09,713 --> 00:11:12,261 E tenho certeza de que pode contar com a ajuda do Dan. 87 00:11:12,576 --> 00:11:15,966 - Voc� fala do Morgan? - Ele gostava muito do Pop Kellogg. 88 00:11:16,239 --> 00:11:18,696 E ele pode ajudar a identificar o assassino. 89 00:11:18,734 --> 00:11:21,089 Ele conhece todo mundo nestas partes. 90 00:11:21,318 --> 00:11:24,139 Provavelmente vendeu o casaco de onde isso veio. 91 00:11:24,174 --> 00:11:27,223 Pode ser que sim. S� que, se n�o se importa, 92 00:11:27,535 --> 00:11:30,823 prefiro que ningu�m saiba que sou um policial, por enquanto. 93 00:11:30,840 --> 00:11:33,889 N�o contarei a ningu�m. Voc� trouxe outras roupas? 94 00:11:34,286 --> 00:11:35,674 Sempre trago. 95 00:11:36,719 --> 00:11:40,041 Quando eu disse "ningu�m", falei do Morgan tamb�m. 96 00:11:40,359 --> 00:11:42,873 N�o vejo que mal faria contar ao Dan. 97 00:11:43,221 --> 00:11:46,076 Eu disse, "ningu�m". Promete? 98 00:11:46,440 --> 00:11:49,989 Voc� sabe que sim. Vamos ver se o Billy dormiu. 99 00:12:08,598 --> 00:12:11,137 Essa � a melhor coisa para Billy agora. 100 00:12:26,640 --> 00:12:29,791 - O que far� agora? - Bem, primeiro, 101 00:12:30,085 --> 00:12:33,077 preciso saber o motivo da morte do Pop Kellogg. 102 00:12:33,454 --> 00:12:37,072 Sabe se ele tinha uma grande quantia em dinheiro ou ouro na sua cabana? 103 00:12:37,092 --> 00:12:39,174 Duvido. Ele geralmente trazia 104 00:12:39,399 --> 00:12:42,755 o ouro que encontrasse para pagar sua conta no posto. 105 00:12:43,010 --> 00:12:46,298 Ele disse que tinha um mapa que traria uma fortuna ao Billy. 106 00:12:46,324 --> 00:12:49,578 Um mapa? Ele contou a algu�m mais sobre isso? 107 00:12:49,601 --> 00:12:52,616 - Eu n�o sei. - Sabe algo sobre a terra dele? 108 00:12:52,644 --> 00:12:54,100 Nada. 109 00:12:54,144 --> 00:12:57,136 Pensando bem, h� uma carta da Central de Minera��o 110 00:12:57,156 --> 00:12:59,010 esperando por ele no posto. 111 00:12:59,041 --> 00:13:00,463 Vamos peg�-la. 112 00:13:02,238 --> 00:13:05,127 N�o acho que o Dan gostar� disso. A n�o ser que saiba que est� 113 00:13:05,144 --> 00:13:08,136 - trabalhando no caso. - Me responsabilizarei por isso. 114 00:13:08,404 --> 00:13:10,986 Iremos depois que eu trocar de roupa. 115 00:13:38,307 --> 00:13:39,660 Preciso de luz. 116 00:13:49,683 --> 00:13:52,334 Estranho. Ela sumiu. 117 00:13:53,023 --> 00:13:54,877 - Tem certeza? - Sim. 118 00:13:55,157 --> 00:13:57,910 Mas sei que a carta estava aqui esta tarde. 119 00:13:58,180 --> 00:14:01,866 A vi depois que o Pop partiu. Fui atr�s dele, mas era tarde demais. 120 00:14:02,421 --> 00:14:05,879 Algu�m, al�m de voc� e do Dan, tem acesso a correspond�ncia? 121 00:14:06,118 --> 00:14:08,632 Todo mundo. Nunca trancamos o lugar. 122 00:14:08,887 --> 00:14:11,674 Os ca�adores vem aqui e pegam suas cartas. 123 00:14:12,921 --> 00:14:15,674 Ent�o, quem pegou aquela carta sabia do seu conte�do. 124 00:14:17,288 --> 00:14:19,904 � melhor eu dar uma olhada naquela cabana amanh�. 125 00:15:27,167 --> 00:15:29,488 Se abaixe, Chinook. Se abaixe aqui. 126 00:15:48,775 --> 00:15:49,855 V� peg�-lo. 127 00:18:16,306 --> 00:18:17,694 Volte aqui, Chinook. 128 00:18:36,855 --> 00:18:38,846 A� est�. Bom como novo. 129 00:18:38,884 --> 00:18:41,535 - Tente mant�-lo assim. - Voc� esquece que atirar 130 00:18:41,785 --> 00:18:43,298 n�o foi minha ideia. 131 00:18:43,547 --> 00:18:45,128 Nossa, Rod. Por que n�o me disse 132 00:18:45,403 --> 00:18:47,291 que ia voltar a cabana? Eu teria ido com voc�. 133 00:18:47,311 --> 00:18:50,098 Ainda bem que n�o foi. Voc� poderia ter acabado assim. 134 00:18:50,510 --> 00:18:53,263 Billy, por que n�o vai dar uma olhada no assentamento com o Chinook? 135 00:18:53,518 --> 00:18:56,271 - Quero falar com a Anne. - Prefiro ficar aqui. 136 00:18:56,290 --> 00:18:58,303 Voc� ainda n�o nos contou o que aconteceu. 137 00:18:58,349 --> 00:19:01,034 Sabe, Billy, a primeira coisa que um policial tem que aprender, 138 00:19:01,065 --> 00:19:03,056 � como obedecer ordens. 139 00:19:03,082 --> 00:19:06,301 Voc� quer me ajudar a descobrir quem � o respons�vel por tudo isso, n�o? 140 00:19:06,325 --> 00:19:08,407 - Pode apostar que sim. - Ent�o fique de olho 141 00:19:08,660 --> 00:19:12,050 em algu�m com o casaco rasgado. E lembre-se, n�o conte a ningu�m 142 00:19:12,326 --> 00:19:14,612 sobre quem sou ou que fui ferido. 143 00:19:14,644 --> 00:19:16,532 N�o falarei nada. S�rio. 144 00:19:18,333 --> 00:19:20,187 - Dispensado. - Vamos. 145 00:19:28,880 --> 00:19:30,495 Certo. Diga. 146 00:19:30,532 --> 00:19:34,047 - Como aconteceu? - Algu�m me esperava na cabana. 147 00:19:34,308 --> 00:19:36,822 N�o me aproximei o suficiente para reconhec�-lo. 148 00:19:37,166 --> 00:19:40,920 Ent�o voc� n�o foi o �nico a pensar que encontraria uma pista nas ru�nas. 149 00:19:40,938 --> 00:19:43,020 - Encontrou? - Duas coisas. 150 00:19:49,585 --> 00:19:50,836 Um mapa. 151 00:19:52,637 --> 00:19:56,061 E isso. Parece parte de um jarro de preserva. 152 00:19:56,684 --> 00:19:58,606 Jarro de preserva. 153 00:19:59,454 --> 00:20:03,208 Pop comprou uma d�zia deles h� 3 ou 4 meses. 154 00:20:03,239 --> 00:20:07,255 - Todos que tinhamos no estoque. - Ele te disse para que os queria? 155 00:20:07,644 --> 00:20:09,794 Pop era um homem reservado. 156 00:20:10,235 --> 00:20:12,817 Algu�m o seguiu ontem. Encontrei essas partes 157 00:20:13,061 --> 00:20:14,779 perto de onde o mapa estava escondido. 158 00:20:15,027 --> 00:20:16,881 O jarro n�o continha preserva. 159 00:20:23,173 --> 00:20:26,119 Reconhece algum lugar neste mapa? 160 00:20:27,145 --> 00:20:29,534 Esse parece o lago Slave. 161 00:20:29,859 --> 00:20:31,607 Mas essa terra pode estar em qualquer parte da costa. 162 00:20:31,813 --> 00:20:34,039 - Pode at� ser uma ilha. - Foi o que pensei. 163 00:20:34,653 --> 00:20:37,076 H� algum mapa mais completo da �rea ao redor? 164 00:20:37,097 --> 00:20:40,885 Sim, no escrit�rio do Dan. Mas ele est� l� agora com 2 visitantes. 165 00:20:41,126 --> 00:20:44,675 Um deles se chama Kincaid, especialista em minerais. 166 00:20:46,009 --> 00:20:48,261 Especialista em minerais, heim? 167 00:20:49,117 --> 00:20:53,633 Parece com um homem que daria conselho a um garimpeiro novo como eu. 168 00:20:53,670 --> 00:20:55,956 Enquanto estiver l�, posso descobrir aonde o velho amigo �ndio 169 00:20:55,973 --> 00:20:58,123 do Pop Kellogg mora. 170 00:20:59,842 --> 00:21:02,163 No relat�rio, voc� ter� que colocar o que aconteceu. 171 00:21:02,198 --> 00:21:05,247 - Quando e onde. - N�o sei nada sobre isso. 172 00:21:05,693 --> 00:21:08,776 - Sr. Morgan? - Isso mesmo. 173 00:21:09,063 --> 00:21:11,076 Me chamo Rod Webb, de Johnson's Forks. 174 00:21:11,124 --> 00:21:14,582 Fico feliz que tenha aparecido, Webb. Sr. Barton e Sr. Kincaid. 175 00:21:14,834 --> 00:21:15,949 - Como vai? - Webb. 176 00:21:15,981 --> 00:21:18,165 - Prazer em conhec�-lo. - J� ia te procurar. 177 00:21:18,190 --> 00:21:20,875 - O que tem em mente? - Tenho que mandar um relar�rio 178 00:21:21,125 --> 00:21:23,480 sobre o Kellogg para a pol�cia. Voc� pegou o garoto 179 00:21:23,525 --> 00:21:25,277 - em Johnson's Fork, n�o? - Isso mesmo. 180 00:21:25,321 --> 00:21:27,642 O dono do posto me pediu para entreg�-lo ao seu av� 181 00:21:27,897 --> 00:21:29,842 quando soube que eu vinha para c� garimpar. 182 00:21:29,876 --> 00:21:32,356 Garimpar? Voc� n�o me parece um garimpeiro. 183 00:21:32,697 --> 00:21:34,619 N�o sou. Trabalho com vistoria. 184 00:21:34,898 --> 00:21:37,014 Mas cansei de vistoriar a mina dos outros e 185 00:21:37,253 --> 00:21:40,939 - resolvi registrar uma para mim. - Odeio acabar com seu entusiasmo, 186 00:21:40,973 --> 00:21:44,227 mas, como mineralogista, posso te dizer que n�o h� mais ouro por aqui. 187 00:21:44,241 --> 00:21:47,358 - E posso garantir isso. - Bem, h� outras coisas, al�m de ouro. 188 00:21:47,656 --> 00:21:50,136 J� pensou em cobre, ou at� carv�o? 189 00:21:50,404 --> 00:21:53,157 Agora est� falando minha l�ngua. Na verdade, o Kellogg mandou 190 00:21:53,196 --> 00:21:56,142 algumas amostras no ano passado que pareciam promissoras. 191 00:21:56,164 --> 00:21:58,018 Claro. Contanto que o min�rio 192 00:21:58,051 --> 00:22:00,599 esteja pr�ximo do lago para facilitar o transporte. 193 00:22:00,620 --> 00:22:02,668 E n�o sabe onde fica a mina do Kellogg? 194 00:22:02,695 --> 00:22:04,708 Infelizmente, ningu�m sabe. 195 00:22:04,730 --> 00:22:07,085 Disse ao Pop para registr�-la, mas ele n�o fez isso. 196 00:22:07,347 --> 00:22:12,239 Ent�o, se algu�m encontr�-la, seu neto n�o ficar� com um centavo. 197 00:22:12,507 --> 00:22:14,361 Eu n�o diria isso. Afinal de contas, 198 00:22:14,395 --> 00:22:16,613 viemos aqui por causa das amostras do Kellogg. 199 00:22:16,637 --> 00:22:19,925 Se encontrarmos o carv�o, ficarei feliz em dar uma parte ao garoto. 200 00:22:27,001 --> 00:22:28,514 Qual � o problema, amigo? 201 00:22:51,898 --> 00:22:53,820 Qual � o problema, Chinook? 202 00:23:07,078 --> 00:23:08,727 Pare, Chinook. Solte-o. 203 00:23:10,166 --> 00:23:11,622 Pare, Chinook. 204 00:23:14,304 --> 00:23:15,202 Chinook. 205 00:23:16,562 --> 00:23:17,847 Chinook! 206 00:23:19,886 --> 00:23:21,069 N�o, pare. 207 00:23:21,468 --> 00:23:22,457 N�o, pare. 208 00:23:22,489 --> 00:23:24,172 Saia da frente, garoto. Ou ser� ferido. 209 00:23:25,331 --> 00:23:26,480 Isso vale para voc�. 210 00:23:33,787 --> 00:23:36,005 Pare com isso, LeBeau. LeBeau! 211 00:23:36,436 --> 00:23:39,155 J� te avisei sobre criar problemas no assentamento. 212 00:23:39,497 --> 00:23:41,351 Aquele cachorro me atacou. O que esperava que eu fizesse? 213 00:23:41,382 --> 00:23:43,100 Ficasse parado enquanto ele me destru�a? 214 00:23:43,117 --> 00:23:44,505 - Isso � verdade, Billy? - Claro que �. 215 00:23:44,532 --> 00:23:46,284 Eu vi tudo. O cachorro come�ou 216 00:23:46,535 --> 00:23:48,548 e o estranho aqui terminou. 217 00:23:48,901 --> 00:23:50,448 - De quem � aquele cachorro? - Meu. 218 00:23:50,478 --> 00:23:53,026 Essa � uma acusa��o s�ria, Webb. Voc� sabe o que tenho que fazer 219 00:23:53,274 --> 00:23:55,890 - quando um cachorro ataca algu�m. - Chinook n�o costuma fazer isso. 220 00:23:55,929 --> 00:23:58,409 Ele deve ter tido um bom motivo para atacar esse homem. 221 00:23:58,436 --> 00:24:00,586 Do que est� falando? Eu nunca vi aquele cachorro. 222 00:24:00,603 --> 00:24:02,525 Voc� parecia ansioso para usar esse rifle nele. 223 00:24:02,568 --> 00:24:04,581 Muitos homens andam com rifles por aqui. 224 00:24:04,625 --> 00:24:06,479 N�o podemos deixar esse cachorro atac�-los. 225 00:24:06,497 --> 00:24:08,647 N�o se preocupe. O vigiarei a partir de agora. 226 00:24:08,933 --> 00:24:11,015 � melhor fazer isso. Porque se houve mais algum 227 00:24:11,057 --> 00:24:13,571 problema no assentamento, terei que sacrific�-lo. 228 00:24:22,896 --> 00:24:25,251 - O que acha disso? - N�o sei por que o cachorro 229 00:24:25,504 --> 00:24:27,256 atacaria o LeBeau. 230 00:24:27,652 --> 00:24:31,042 � nisso que eu estava pensando. Talvez seja melhor ficar de olho nele. 231 00:24:31,707 --> 00:24:34,221 Sim. No Webb tamb�m. 232 00:24:39,607 --> 00:24:42,394 Fique parado, seu bebez�o. Isso n�o machucar�. 233 00:24:43,259 --> 00:24:46,080 - N�o � s�rio. - Fico feliz que ele esteja bem. 234 00:24:46,110 --> 00:24:48,431 Ele pode n�o dar tanta sorte na pr�xima vez. 235 00:24:48,690 --> 00:24:50,635 Por que acha que ele atacou o LeBeau? 236 00:24:50,916 --> 00:24:53,908 S� h� um motivo. Ele tentou me matar essa manh� 237 00:24:53,938 --> 00:24:57,590 ou o Chinook brigou com ele ontem. 238 00:24:57,869 --> 00:25:01,953 - Ele pode ter estado nos dois lugares. - Mas podemos provar isso? 239 00:25:02,288 --> 00:25:05,212 N�o at� encontrarmos o homem com o casaco rasgado. 240 00:25:05,547 --> 00:25:07,560 - Como far� isso? - Eu n�o farei. 241 00:25:07,861 --> 00:25:09,442 - Voc� far�. - Eu? 242 00:25:09,694 --> 00:25:11,878 Voc� e o Chinook. De agora em diante, 243 00:25:11,896 --> 00:25:15,081 quero que fique de olho no LaBeau toda vez que ele vier ao assentamento. 244 00:25:15,113 --> 00:25:17,695 Veja com quem ele fala. Siga-o, se puder. 245 00:25:17,745 --> 00:25:20,327 Mas tente ficar escondido. Acha que pode fazer isso? 246 00:25:20,373 --> 00:25:22,887 - Posso tentar. - Bom, era tudo que eu queria saber. 247 00:25:23,224 --> 00:25:25,579 Acho melhor irmos ao posto comprar alguns suprimentos. 248 00:25:25,607 --> 00:25:28,656 Se pretendo me passar por um garimpeiro, � melhor come�ar a agir como um. 249 00:25:29,124 --> 00:25:30,443 Vamos, Chinook. 250 00:25:44,218 --> 00:25:47,699 Suponho que tenha cobertores e equipamentos para acampar? 251 00:25:47,729 --> 00:25:50,584 � melhor me trazer p�, picareta e comida. 252 00:25:50,946 --> 00:25:53,767 - E traga cartuchos calibre 44. - J� trago. 253 00:25:53,797 --> 00:25:55,651 - Pegarei a p� e a picareta. - Certo. 254 00:26:13,097 --> 00:26:15,315 - Ent�o vai come�ar, heim? - Sim. 255 00:26:15,354 --> 00:26:17,868 Vai ouvir o conselho do Kincaid e garimpar carv�o? 256 00:26:17,917 --> 00:26:19,566 Talvez. Mas ainda acho que h� 257 00:26:19,805 --> 00:26:21,887 ouro o suficiente para valer a pena garimpar. 258 00:26:21,928 --> 00:26:23,384 Se encontr�-lo. 259 00:26:24,124 --> 00:26:27,639 - Isso � o suficiente? - Se quiser come�ar uma revolu��o. 260 00:26:28,677 --> 00:26:31,157 - Voc� espera ter problemas? - Nunca se sabe. 261 00:26:31,566 --> 00:26:34,854 - Olhe o que aconteceu com o Kellogg. - Isso foi depois dele encontrar algo. 262 00:26:35,797 --> 00:26:38,812 - Onde planeja trabalhar? - Voc� n�o acha que sou 263 00:26:38,851 --> 00:26:41,843 - um garimpeiro, acha? - Sinto muito. 264 00:26:42,297 --> 00:26:46,290 - Quanto lhe devo? - $15,90, incluindo a p� e picareta. 265 00:26:48,118 --> 00:26:49,733 Bem, boa sorte. Se encontrar algo, 266 00:26:49,955 --> 00:26:51,673 traga de volta que ficarei feliz em fazer a an�lise. 267 00:26:51,691 --> 00:26:53,079 Obrigado. Farei isso. 268 00:26:53,095 --> 00:26:54,448 Obrigado. 269 00:27:06,838 --> 00:27:09,853 - O Webb � gente boa. - Tamb�m acho. 270 00:27:10,318 --> 00:27:12,604 Notei. Ele... 271 00:27:13,214 --> 00:27:15,159 Suponho que ele n�o tenha lhe dito aonde ir�? 272 00:27:15,182 --> 00:27:17,696 N�o, ele n�o disse. Ele falou que procuraria 273 00:27:17,728 --> 00:27:22,381 um velho amigo. Dan, h� algum �ndio morando por aqui? 274 00:27:22,419 --> 00:27:26,071 N�o deste lado do lago. H� uma tribo local no norte. 275 00:27:26,102 --> 00:27:28,218 E os Cheyennes est�o a 200 milhas a oeste. 276 00:27:28,244 --> 00:27:30,724 N�o, estava pensando em um homem em particular. 277 00:27:30,967 --> 00:27:33,253 - Muito velho. - Um velho �ndio. 278 00:27:33,535 --> 00:27:37,119 Espere um pouco. H� uma rocha com esse nome. 279 00:27:37,458 --> 00:27:40,450 Isso mesmo. Barrel's Island. 280 00:27:40,742 --> 00:27:44,462 - Nossa, ele esqueceu do sal. - Eu levo para ele. 281 00:27:44,493 --> 00:27:47,348 N�o se incomode. Preciso me exercitar. 282 00:27:54,211 --> 00:27:55,257 Rod! 283 00:27:57,881 --> 00:27:58,893 Rod. 284 00:28:02,036 --> 00:28:05,221 Temia que tivesse partido antes de ter a chance de falar com voc�. 285 00:28:05,979 --> 00:28:07,458 Isso � muito sal. 286 00:28:08,537 --> 00:28:11,392 Eu s� ia viajar algumas milhas para despistar todo mundo. 287 00:28:11,656 --> 00:28:13,271 Eu voltarei esta noite, depois que anoitecer. 288 00:28:13,295 --> 00:28:15,149 Talvez seja melhor ficar fora mais tempo que isso. 289 00:28:15,168 --> 00:28:17,181 Acabei de descobrir sobre o velho �ndio. 290 00:28:17,211 --> 00:28:19,463 � uma forma��o rochosa em Barrel's Island. 291 00:28:19,509 --> 00:28:22,125 Tenho certeza de que foi isso que o Pop quis dizer antes de morrer. 292 00:28:22,156 --> 00:28:23,771 Barrel's Island. 293 00:28:24,014 --> 00:28:25,732 - Onde fica, Anne? - Fica a cerca de 294 00:28:25,990 --> 00:28:28,572 11 milhas ao nordeste. Ela fica num ponto 295 00:28:28,598 --> 00:28:31,749 igual ao mapa do Pop. Tenho certeza de que � ela. 296 00:28:31,997 --> 00:28:33,476 � melhor eu dar uma olhada nela. 297 00:28:34,227 --> 00:28:36,513 Vou revistar a cabana do Pop Kellogg uma �ltima vez. 298 00:28:36,536 --> 00:28:38,959 Se algu�m perguntar, voc� n�o sabe onde fui. 299 00:28:39,003 --> 00:28:40,948 Entendi. Algo mais? 300 00:28:41,233 --> 00:28:43,451 Voc� pode ajudar o Billy a vigiar o LeBeau. 301 00:28:43,495 --> 00:28:45,315 Tenho certeza de que ele est� metido nisso. 302 00:28:54,998 --> 00:28:56,351 - Boa sorte. - Obrigado. 303 00:28:56,388 --> 00:28:58,470 Te vejo amanh� a noite. 304 00:29:59,654 --> 00:30:01,508 Quieto, Chinook. Ele te ouvir�. 305 00:30:15,108 --> 00:30:16,063 Chinook. 306 00:30:19,588 --> 00:30:20,703 Vamos. 307 00:31:41,914 --> 00:31:44,200 � com voc�, Chinook. Eu o perdi. 308 00:32:10,823 --> 00:32:12,745 - Quem �? - LeBeau. 309 00:32:16,346 --> 00:32:17,631 O que h� de errado? 310 00:32:18,370 --> 00:32:21,191 � o garoto. Ele me seguiu a tarde toda. 311 00:32:21,220 --> 00:32:24,439 - Acho o Webb mandou ele fazer isso. - Ent�o o trouxe at� aqui? 312 00:32:24,704 --> 00:32:27,457 - Deviam examinar sua cabe�a. - N�o fique agitado. 313 00:32:28,370 --> 00:32:30,452 O despistei antes de vir para c�. 314 00:33:04,151 --> 00:33:05,300 Vamos, Chinook. 315 00:33:09,050 --> 00:33:10,699 - Onde o Webb est� gora? - Eu n�o sei. 316 00:33:10,746 --> 00:33:12,964 O vi no posto comprando suprimentos h� pouco. 317 00:33:13,010 --> 00:33:15,956 - Ele � t�o garimpeiro quanto eu. - Acha que ele sabe que 318 00:33:15,980 --> 00:33:19,165 - o emboscou esta manh�? - Se n�o sabe, o cachorro sabe. 319 00:33:19,207 --> 00:33:21,255 Ele quase me destru�u esta tarde. 320 00:33:21,592 --> 00:33:25,176 � melhor ficar escondido por um tempo. Te chamarei quando precisar. 321 00:33:25,427 --> 00:33:27,076 Fique longe do assentamento. 322 00:33:29,738 --> 00:33:31,888 E fique de olho naquele garoto. 323 00:33:37,412 --> 00:33:39,835 Vamos, Chinook. � melhor voltarmos para o Rod. 324 00:33:53,678 --> 00:33:56,431 - Isso � tudo? - Sim, acho que � tudo. 325 00:33:56,661 --> 00:33:59,118 Tenho caf�, a��car. 326 00:33:59,141 --> 00:34:01,598 Tem certeza de que n�o esqueceu de algo, vov�? 327 00:34:01,613 --> 00:34:07,301 N�o, tenho tudo aqui. Tenho a farinha de trigo. 328 00:34:07,579 --> 00:34:11,527 - Sim, isso � meu tamb�m. - N�o estava falando disso. 329 00:34:12,327 --> 00:34:14,750 Est� falando do dinheiro? Bem... 330 00:34:15,023 --> 00:34:19,380 Sabe, Srta. Anne, � o seguinte: Estou sem dinheiro agora e 331 00:34:19,639 --> 00:34:23,359 - pensei que talvez voc�... - Voc� sabia que eu faria isso. 332 00:34:23,398 --> 00:34:28,188 S� n�o diga nada ao Dan at� trazer as peles para acertar sua conta. 333 00:34:28,778 --> 00:34:32,259 - Por que acha que esperei... - O Sr. Morgan sair para vir 334 00:34:32,292 --> 00:34:35,716 pedir seus suprimentos? Eu sei. 335 00:34:35,973 --> 00:34:38,328 - Pode ir. - Voc� me conhece. 336 00:34:43,794 --> 00:34:45,944 - Cad� o Rod? - Ele saiu h� uma hora 337 00:34:45,988 --> 00:34:47,910 para Barrel's Island. Qual � o problema? 338 00:34:47,923 --> 00:34:49,914 Acabei de descobrir quem � o parceiro do LeBeau. 339 00:34:49,954 --> 00:34:51,808 O homem que vive no limite do assentamento. 340 00:34:52,427 --> 00:34:54,179 Dawson. Como sabe disso? 341 00:34:54,224 --> 00:34:56,647 Segui o LeBeau at� sua cabana. Eles falaram sobre a emboscada 342 00:34:56,894 --> 00:34:59,215 - no Rod esta manh�. - Algu�m te viu? 343 00:34:59,230 --> 00:35:03,417 Ficamos escondidos enquanto falavam. Ent�o viemos direto para o posto. 344 00:35:04,283 --> 00:35:08,174 Billy, acha que pode encontrar o caminho para a cabana do seu av�? 345 00:35:08,391 --> 00:35:10,331 Claro, a trilha d� direito nela. Por qu�? 346 00:35:10,605 --> 00:35:13,756 Rod disse que pararia l�. Voc� pode ser capaz de alcan��-lo. 347 00:35:14,049 --> 00:35:16,438 - E se eu chegar atrasado? - Voc� n�o pode chegar atrasado. 348 00:35:16,451 --> 00:35:18,100 Agora, se apresse. 349 00:36:52,300 --> 00:36:54,052 V� com calma, Chinook. 350 00:37:44,393 --> 00:37:46,281 Chinook! Pare, Chinook. 351 00:37:46,576 --> 00:37:48,089 Solte-o. 352 00:37:49,685 --> 00:37:53,200 Chinook. Chinnok, pare. 353 00:38:14,318 --> 00:38:15,364 Vamos, garoto. 354 00:38:15,674 --> 00:38:18,563 Ele n�o pode mais machucar ningu�m. Podemos ir? 355 00:39:05,953 --> 00:39:07,238 O velho �ndio. 356 00:40:44,893 --> 00:40:46,372 Petr�leo. 357 00:41:24,818 --> 00:41:27,104 Coloque isso ali, Billy. Quero por a mesa. 358 00:41:35,933 --> 00:41:38,390 Esperem aqui. Vou pegar o cachorro com o Kincaid. 359 00:41:38,422 --> 00:41:41,368 Tudo bem, mas n�o deixe de peg�-lo. O Dawson era meu amigo. 360 00:41:41,418 --> 00:41:43,739 N�o queremos nenhum cachorro assassino solto por aqui. 361 00:41:43,759 --> 00:41:46,341 J� basta, Gaston. Enquanto eu estiver no comando, 362 00:41:46,363 --> 00:41:48,615 agirei de acordo com a lei. 363 00:41:48,653 --> 00:41:50,371 Vamos, Kincaid. 364 00:41:52,932 --> 00:41:55,685 Como sabemos se foi o cachorro? Ele pode ter morrido com a queda. 365 00:41:55,729 --> 00:41:58,277 Seu pesco�o estava destro�ado. Tem que ser o cachorro. 366 00:41:59,293 --> 00:42:01,284 Est�o vindo atr�s do Chinook, Anne. O que faremos? 367 00:42:01,313 --> 00:42:03,031 Tentaremos atras�-los at� o Rod voltar. 368 00:42:03,059 --> 00:42:04,777 Mas ele s� voltar� esta noite ou amanh�. 369 00:42:05,097 --> 00:42:06,712 Talvez seja melhor contar que ele � um policial. 370 00:42:06,754 --> 00:42:08,642 Isso � a �ltima coisa que devemos fazer. Isso arru�naria tudo. 371 00:42:08,688 --> 00:42:10,610 - Mas eles podem matar o Chinook. - N�o se preocupe. 372 00:42:10,634 --> 00:42:13,023 Acho que ainda tenho um pouco de influ�ncia com o Dan. 373 00:42:15,167 --> 00:42:16,850 - Bom dia, Anne. - Bom dia, Dan. 374 00:42:17,093 --> 00:42:18,742 - Sr. Kincaid. - Bom dia. 375 00:42:18,780 --> 00:42:21,465 Sa�ram cedo hoje. Querem entrar? 376 00:42:22,557 --> 00:42:23,808 Obrigado. 377 00:42:31,569 --> 00:42:35,187 Isso n�o ser� prazeroso, Anne. Suponho que saiba por que viemos? 378 00:42:35,235 --> 00:42:37,920 - Pegar o Chinook. - Depois da morte do Dawson, 379 00:42:38,157 --> 00:42:40,102 n�o posso fazer mais nada. 380 00:42:40,447 --> 00:42:42,768 E se eu me recusar a entreg�-lo para voc�? 381 00:42:43,145 --> 00:42:45,864 Bem, receio que terei que tir�-lo de voc�. 382 00:42:46,144 --> 00:42:48,157 Entendo como se sente, Srta. DuMere, 383 00:42:48,392 --> 00:42:50,280 mas o cachorro matou um homem. 384 00:42:50,305 --> 00:42:53,627 Ent�o o sacrificar�o sem investigar o motivo? 385 00:42:53,993 --> 00:42:57,577 Receio que isso n�o fa�a diferen�a. Ele tamb�m atacou o LeBeau do nada. 386 00:42:57,606 --> 00:42:59,597 Tenho certeza de que ele teve um bom motivo. 387 00:42:59,821 --> 00:43:01,243 Sinto muito, Anne. 388 00:43:01,755 --> 00:43:04,178 Voc� nos dar� o cachorro ou teremos que tom�-lo? 389 00:43:04,191 --> 00:43:06,580 N�o � justo. N�o deixarei levarem ele. 390 00:43:06,607 --> 00:43:09,758 - N�o posso fazer mais nada, filho. - Mas o Dawson foi um dos homens 391 00:43:09,807 --> 00:43:13,925 - que assassinaram meu av�. - Essa � uma acusa��o s�ria, Billy. 392 00:43:14,345 --> 00:43:17,234 Especialmente quando ele n�o est� vivo para se defender. 393 00:43:17,272 --> 00:43:20,025 Mas � verdade. O ouvi falando sobre isso com o LeBeau. 394 00:43:20,405 --> 00:43:25,422 - O que acha disso, Dan? - Conhe�o o LeBeau h� muito tempo. 395 00:43:25,765 --> 00:43:27,813 Ele nunca se meteu em algo criminoso. 396 00:43:29,188 --> 00:43:31,804 Acho que o Billy inventou isso para salvar o cachorro. 397 00:43:32,338 --> 00:43:34,693 Eles mataram meu av�. Aposto que achar� o casaco que 398 00:43:34,968 --> 00:43:38,051 o Chinook rasgou durante a briga, na cabana do Dawson. 399 00:43:38,097 --> 00:43:41,180 Dan, n�o acha que deve uma investiga��o ao Billy? 400 00:43:42,253 --> 00:43:44,244 Tudo bem. Checarei a cabana 401 00:43:44,580 --> 00:43:46,332 e falarei com o LeBeau. 402 00:43:46,606 --> 00:43:49,359 Mas se n�o encontrar prova para comprovar a hist�ria do Billy, 403 00:43:49,948 --> 00:43:51,836 o cachorro morrer�... 404 00:43:52,117 --> 00:43:53,800 Amanh�. 405 00:45:33,727 --> 00:45:35,945 Eu n�o faria isso se fosse voc�. 406 00:45:37,337 --> 00:45:38,986 Largue. 407 00:45:42,294 --> 00:45:43,716 Do Kellogg, heim? 408 00:45:44,327 --> 00:45:46,340 Achei que fosse mais inteligente, LeBeau. 409 00:45:46,367 --> 00:45:49,291 Kellogg pode ter registrado isso em qualquer posto, daqui a Calgary. 410 00:45:49,607 --> 00:45:54,601 - N�o sei do que est� falando. - Achou que ficaria com tudo isso? 411 00:45:54,823 --> 00:45:57,747 Por que eu tentaria? H� petr�leo o suficiente para n�s dois. 412 00:45:58,147 --> 00:46:01,366 - Podemos fazer um acordo. - Por que far�amos? 413 00:46:01,823 --> 00:46:05,042 � preciso dinheiro e contatos para fazer isso dar lucro. 414 00:46:05,353 --> 00:46:08,208 - E sei onde encontr�-los. - Onde? 415 00:46:09,035 --> 00:46:12,721 Isso � assunto meu. Acordo fechado ou n�o? 416 00:46:14,702 --> 00:46:16,624 Estou ouvindo. 417 00:46:39,612 --> 00:46:43,628 Anne, se o Rod n�o voltar em breve, isso ser� ruim para o Chinook, n�o? 418 00:46:44,078 --> 00:46:47,730 Dan disse que n�o encontrou o casaco rasgado na cabana do Dawson. 419 00:46:47,776 --> 00:46:50,290 Agora, tudo depende do que ele tirar do LeBeau. 420 00:46:50,331 --> 00:46:52,219 Se o encontrarem. Ele est� escondido, 421 00:46:52,505 --> 00:46:54,325 com medo de voltar para o posto. 422 00:46:54,652 --> 00:46:56,643 Isso � outra coisa que est� me preocupando. 423 00:46:56,652 --> 00:47:00,133 N�o devia ter dito sobre a conversa que ouviu na cabana do Dawson. 424 00:47:00,158 --> 00:47:02,149 Mas n�o podia deix�-los matar o Chinook. 425 00:47:04,272 --> 00:47:06,205 Acha que o Rod est� correndo perigo? 426 00:47:06,599 --> 00:47:10,357 N�o sei o que pensar. Ele j� devia ter voltado h� horas. 427 00:47:44,742 --> 00:47:46,892 Foi... o LeBeau. Ele... 428 00:47:46,910 --> 00:47:49,060 N�o tente falar. Te levarei ao m�dico. 429 00:47:49,098 --> 00:47:54,252 � tarde demais para isso. Diga... ao Kincaid... 430 00:48:23,431 --> 00:48:25,547 - Quem est� a�? - � o LeBeau. 431 00:48:25,839 --> 00:48:26,954 Abra a porta. 432 00:48:36,688 --> 00:48:38,974 Entre depressa antes que algu�m te veja. 433 00:48:42,198 --> 00:48:45,213 Voc� deve ser louco para vir aqui. Est� quase amanhecendo. 434 00:48:45,238 --> 00:48:46,751 A cidade toda est� procurando por voc�. 435 00:48:46,779 --> 00:48:48,360 Por que? Eles n�o estavam fazendo isso 436 00:48:48,389 --> 00:48:50,437 - quando parti ontem. - Dawson est� morto. 437 00:48:50,482 --> 00:48:52,598 O cachorro o matou. O garoto alegou ter ouvido 438 00:48:52,638 --> 00:48:55,493 voc�s dois conversando na cabana sobre o assassinato do velho. 439 00:48:56,046 --> 00:48:59,903 Temos que criar um �libe para voc� antes de voltar ao posto. 440 00:49:00,384 --> 00:49:03,376 - � melhor criar dois. - O que quer dizer? 441 00:49:03,712 --> 00:49:07,364 Segui o Webb at� Barrel's Island. Ele encontrou a reivindica��o do velho. 442 00:49:07,595 --> 00:49:09,984 Esperei ele partir, mudei a assinatura na reivindica��o 443 00:49:10,213 --> 00:49:12,135 e fui atacado pelo Barton. 444 00:49:12,551 --> 00:49:15,202 - Ent�o atirei nele. - Com o Webb na ilha? 445 00:49:15,767 --> 00:49:17,655 Voc� ter� todo assentamento atr�s de voc�, 446 00:49:17,686 --> 00:49:19,199 com o Kincaid liderando. 447 00:49:19,248 --> 00:49:21,864 Webb n�o me viu. Fugi antes dele encontrar o Barton. 448 00:49:23,786 --> 00:49:26,801 Que diferen�a isso faz? Temos que registrar a terra agora, 449 00:49:26,841 --> 00:49:29,059 antes que ele fa�a isso. No minuto em que fizermos isso, 450 00:49:30,882 --> 00:49:34,830 Se ele estiver vivo. H� muito em jogo para desistirmos agora. 451 00:49:35,863 --> 00:49:38,878 Temos que nos livrar do Webb e do Billy Kellogg. 452 00:49:56,419 --> 00:49:57,636 Vamos, Chinook. 453 00:50:01,416 --> 00:50:02,838 Bem, quem diria? 454 00:50:03,447 --> 00:50:06,098 Parece que o garoto nos evitar� o trabalho. 455 00:50:06,439 --> 00:50:09,761 Deve ter sa�do para esconder o cachorro para ele n�o ser sacrificado. 456 00:50:12,575 --> 00:50:13,724 Vamos. 457 00:50:22,014 --> 00:50:23,936 Chinook, espere por mim. 458 00:50:37,940 --> 00:50:40,454 Aqui, garoto. Vamos, Chinook. 459 00:50:46,189 --> 00:50:49,204 � melhor peg�-lo agora, antes que ele nos leve at� o Alaska. 460 00:50:49,656 --> 00:50:52,875 Deve estar pensando em prender o cachorro at� ser seguro voltar. 461 00:50:53,810 --> 00:50:56,062 � isso a�, Chinook. Seu novo lar por um tempo. 462 00:50:56,754 --> 00:50:59,837 Sinto muito, amigo. Mas voc� tem que ficar em seguran�a 463 00:50:59,855 --> 00:51:01,436 at� o Rod voltar. 464 00:51:01,744 --> 00:51:04,395 Por que n�o acabamos logo com isso? Ningu�m saber�. 465 00:51:04,414 --> 00:51:05,767 Espere. 466 00:51:06,348 --> 00:51:08,771 Temos que matar o Webb e registrar a terra primeiro. 467 00:51:08,784 --> 00:51:13,778 N�o o matarei at� termos controle da reivindica��o do Kellogg. 468 00:51:15,501 --> 00:51:18,755 Trarei seu jantar assim que escurecer. 469 00:51:21,512 --> 00:51:22,831 Se comporte. 470 00:51:27,114 --> 00:51:28,866 Fa�a sil�ncio, Chinook. 471 00:51:30,822 --> 00:51:31,868 Vamos. 472 00:52:26,461 --> 00:52:27,507 Para dentro. 473 00:52:30,541 --> 00:52:34,489 Ele est� seguro por ora. � melhor ir para cabana do Kincaid. 474 00:52:34,744 --> 00:52:37,565 Webb deve tentar contact�-lo assim que chegar ao assentamento. 475 00:52:37,804 --> 00:52:39,658 Eu cuidarei dele. 476 00:52:47,873 --> 00:52:51,195 - Se comporte e n�o ser� ferido. - N�o tenho medo de voc�. 477 00:52:51,233 --> 00:52:53,519 Acredito em voc�. Mas n�o gostaria que 478 00:52:53,750 --> 00:52:56,537 - acontecesse algo com o cachorro. - Voc� n�o faria mal ao Chinook. 479 00:52:56,966 --> 00:53:00,424 Ele � valente, mas n�o acho que sobreviveria sem comida e �gua. 480 00:54:18,429 --> 00:54:21,114 - Por que todo esse tiroteio? - Nosso amigo m�tuo, LeBeau, 481 00:54:21,163 --> 00:54:23,176 est� treinando sua pontaria. 482 00:54:23,224 --> 00:54:25,476 Seu amigo, Barton, n�o deu tanta sorte. 483 00:54:29,273 --> 00:54:31,218 - Como aconteceu? - Eu n�o sei. 484 00:54:31,254 --> 00:54:32,972 Mas irei descobrir. 485 00:55:03,439 --> 00:55:04,519 Chinook. 486 00:55:10,339 --> 00:55:13,422 Chinook, o que faz aqui fora? Entre na casa. 487 00:55:14,261 --> 00:55:17,810 Chinook, entre em casa ou chamarei o Billy. 488 00:55:23,018 --> 00:55:24,440 Billy. 489 00:55:55,590 --> 00:55:57,239 Ele n�o est� muito longe. 490 00:56:02,294 --> 00:56:05,240 N�o t�o r�pido, garoto. N�o consigo acompanh�-lo. 491 00:56:35,740 --> 00:56:37,958 Fique calmo, Chinook. Se o Billy estiver l� dentro, 492 00:56:38,002 --> 00:56:39,321 o pegaremos. 493 00:57:06,718 --> 00:57:08,640 - Qual � o problema com voc�? - N�o � nada. 494 00:57:08,670 --> 00:57:10,319 Pode me dar �gua? 495 00:57:18,507 --> 00:57:21,089 Sr. Morgan, voc� manter� aqui por mais quanto tempo? 496 00:57:21,131 --> 00:57:23,247 Eu n�o sei, garoto. Voc� n�o estaria aqui 497 00:57:23,266 --> 00:57:25,018 se cuidasse da sua vida. 498 00:57:25,278 --> 00:57:26,893 - N�o tenho certeza disso. - Anne. 499 00:57:26,919 --> 00:57:28,932 - N�o se aproxime, Dan. - Largue essa arma. 500 00:57:28,964 --> 00:57:31,319 - Posso explicar tudo. - N�o acredite nele, Anne. 501 00:57:31,570 --> 00:57:34,050 Ele � o chefe da gangue que tentou roubar a reivindica��o do meu av�. 502 00:57:34,081 --> 00:57:35,730 - Anne, ou�a a raz�o. - Billy, pegue a arma dele. 503 00:57:36,016 --> 00:57:37,597 - Anne, cuidado! - Pegue o rifle dela, Morgan. 504 00:57:47,292 --> 00:57:49,044 - E o Webb? - Est� morto. 505 00:57:49,072 --> 00:57:52,496 O peguei na canoa, como planejamos. Debaixo do nariz do Kincaid. 506 00:57:52,516 --> 00:57:54,564 Agora s� precisamos cuidar do cachorro. 507 00:57:55,326 --> 00:57:57,146 J� resolvo isso. 508 00:58:06,883 --> 00:58:09,568 Esperei muito tempo por isso. 509 00:58:22,380 --> 00:58:24,200 Certo, Webb. Largue-a. 510 00:58:27,011 --> 00:58:29,059 Ent�o, voc� tamb�m faz parte disso? 511 00:58:29,447 --> 00:58:32,234 - Eu devia saber. - Pena que n�o sabia. 512 00:58:33,267 --> 00:58:35,258 � uma pena para todos voc�s. 513 00:58:35,743 --> 00:58:38,223 Para tr�s, onde eu possa ficar de olho em voc�. 514 00:58:42,096 --> 00:58:43,028 Fique parado. 515 00:59:33,263 --> 00:59:34,412 Agora, v� para l�. 516 00:59:37,710 --> 00:59:38,927 Chinook! 517 00:59:39,927 --> 00:59:41,212 Venha c�! 518 00:59:46,241 --> 00:59:48,027 Fique aqui. Billy, segure-o. 519 01:00:07,216 --> 01:00:10,538 Rod, voc� me avisa sobre a guarda do Billy? 520 01:00:10,570 --> 01:00:12,822 Assim que levar o Morgan e o Kincaid para a sede. 521 01:00:12,837 --> 01:00:13,917 Certo. 522 01:00:13,946 --> 01:00:18,030 Ei, n�o sei se � seguro deixar o Billy com voc� agora. 523 01:00:18,529 --> 01:00:23,614 Afinal, n�o posso deixar um solteir�o milion�rio com qualquer garota. 524 01:00:25,193 --> 01:00:26,979 Billy, cuide da Anne. 525 01:00:27,327 --> 01:00:30,615 Tudo bem, farei isso. Sou um homem agora, se lembra? 526 01:00:31,426 --> 01:00:33,644 - Eu me lembro. - Tome cuidado. 527 01:00:33,928 --> 01:00:35,111 Pode deixar. 528 01:00:42,600 --> 01:00:43,919 - At� mais. - Adeus. 529 01:00:44,268 --> 01:00:46,384 Adeus, Chinook. 530 01:00:55,616 --> 01:00:59,494 Legenda ** Albatroz 43732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.