All language subtitles for [MagicStar] Kazoku Boshuu Shimasu EP07 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:09,310 Midori-san, you can open your eyes now. 2 00:00:12,980 --> 00:00:14,980 It just arrived. 3 00:00:14,980 --> 00:00:17,980 A newborn of Midori's picture book. 4 00:00:17,980 --> 00:00:20,990 Go ahead. Pick it up. 5 00:00:26,990 --> 00:00:29,000 The cost went up, but... 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ...I'm still glad we stick with this paper quality. 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 The reason we were able to make this paper is because Shunpei-san was able to increase... 8 00:00:34,000 --> 00:00:37,500 ...the number of copies of the first edition by selling and collecting orders. 9 00:00:38,510 --> 00:00:41,010 Picture books also have the sound of pages being turned. 10 00:00:41,010 --> 00:00:43,480 It's a work of art, including the sensations at your fingertips. 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,650 Yeah. 12 00:00:45,650 --> 00:00:47,980 Very nice. 13 00:00:47,980 --> 00:00:50,480 Perfect! -Nice! 14 00:00:51,480 --> 00:00:54,150 Let's take a picture while holding the newborn's picture book. 15 00:00:54,150 --> 00:00:57,320 Yeah, let's shoot. Let's shoot. -Okay, say cheese~! 16 00:00:58,990 --> 00:01:05,500 The face of a house created by the place, time, and people who live there is different for everyone. 17 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 Because everyone is different. Faces? 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,170 I'm going home with this feeling in my body. 19 00:01:12,170 --> 00:01:15,010 I'm still working on what I'm going to draw, 20 00:01:15,010 --> 00:01:18,980 but I already found it and I'm in the mood now. 21 00:01:22,980 --> 00:01:26,990 This is a resource for the next picture book. 22 00:01:26,990 --> 00:01:30,490 Let's make another Midori-chan's picture book. 23 00:01:30,490 --> 00:01:33,160 I'll make it together with Midori. 24 00:01:33,160 --> 00:01:35,160 I'll do it! 25 00:01:35,160 --> 00:01:37,330 Please let me do it! 26 00:01:46,010 --> 00:01:49,310 Makurazaki-san. -Yes, what's up? 27 00:01:49,310 --> 00:01:52,310 I've been listening to Midori's voice memo since yesterday. 28 00:01:52,310 --> 00:01:54,310 Midori seemed to be having so much fun. 29 00:01:54,310 --> 00:01:57,320 Okay. 30 00:01:57,320 --> 00:01:59,990 What did Midori want to depict in her next picture book? 31 00:01:59,990 --> 00:02:03,490 I was hoping to at least get a hint of that. 32 00:02:03,490 --> 00:02:06,990 The more I thought about it, the more I got stuck. 33 00:02:07,990 --> 00:02:10,330 I'm just getting impatient. 34 00:02:11,330 --> 00:02:15,000 Well, let's take it slow. 35 00:02:18,510 --> 00:02:22,480 But I'm having so much fun right now. 36 00:02:22,480 --> 00:02:24,640 I'm gonna make it happen. 37 00:02:24,640 --> 00:02:26,650 I'll show it to Midori. 38 00:02:26,650 --> 00:02:28,650 Okay. 39 00:02:28,650 --> 00:02:31,990 So, for a change of pace, can I go outside? 40 00:02:31,990 --> 00:02:35,990 Ha ha ha, you can take the summer off soon if you want. 41 00:02:35,990 --> 00:02:38,990 Why don't you take Haru to somewhere else and go think about it? 42 00:02:38,990 --> 00:02:42,000 I'll discuss it with my family. -Okay. 43 00:02:43,500 --> 00:02:46,670 I'm off. -Have a good day. 44 00:02:46,670 --> 00:02:51,000 I can't believe he still enjoying it while worrying about it. I envy him. 45 00:02:51,000 --> 00:02:55,640 For Shunpei, completing the new picture book is the most important thing. 46 00:02:55,640 --> 00:02:58,650 Maybe it's can be medium for reunited with Midori-chan. 47 00:03:12,830 --> 00:03:17,000 Midori, how's there? 48 00:03:17,000 --> 00:03:20,500 When I hear Midori's voice like this... 49 00:03:21,500 --> 00:03:24,500 It's like she's right here with me. 50 00:03:30,010 --> 00:03:34,480 I wonder what Midori wanted to draw. 51 00:04:02,010 --> 00:04:04,640 Oh, Rei-sensei's here too. 52 00:04:04,640 --> 00:04:07,310 Why are all teachers in school today? 53 00:04:07,310 --> 00:04:09,980 It's still not a summer vacation for the teachers. 54 00:04:09,980 --> 00:04:12,490 How about you all? Where did you go for summer vacation? 55 00:04:12,490 --> 00:04:14,490 I went to my grandma's. 56 00:04:14,490 --> 00:04:16,660 I went to the beach with my family. 57 00:04:16,660 --> 00:04:18,990 That so good~! I'd like to go somewhere too. 58 00:04:18,990 --> 00:04:20,990 Draw a picture in your journal and show me later. 59 00:04:20,990 --> 00:04:23,000 Okay, goodbye~. 60 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 Bye bye. -Be careful. 61 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 How about you, Rei-sensei? 62 00:04:28,500 --> 00:04:31,340 Do you have any plans to go somewhere with your family? 63 00:04:31,340 --> 00:04:34,010 I'm just happy to be home now. 64 00:04:34,010 --> 00:04:37,010 But doesn't your child want to go somewhere? 65 00:04:37,010 --> 00:04:39,810 That's the kind of thing you can draw in a picture journal. 66 00:04:39,810 --> 00:04:43,150 Aah... That's right. 67 00:04:43,150 --> 00:04:46,990 But if your husband is busy, it might not be easy to do it. 68 00:04:48,150 --> 00:04:50,490 Nakazato-sensei. 69 00:04:50,490 --> 00:04:53,990 I will not hide it anymore, so I'll tell you. 70 00:04:53,990 --> 00:04:57,000 I'm divorced. 71 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 Maybe we should stop opening during the daytime on weekdays. 72 00:05:03,000 --> 00:05:06,510 No one wants to eat okonomiyaki in the middle of the day. 73 00:05:06,510 --> 00:05:10,010 Why don't you just shut up and take a break when you can? 74 00:05:10,010 --> 00:05:11,980 Since you're getting old. 75 00:05:11,980 --> 00:05:13,980 Don't treat me like I'm too old. 76 00:05:13,980 --> 00:05:16,320 You know, I've said it many times, 77 00:05:16,320 --> 00:05:18,990 You're not as young as you think you are anymore. 78 00:05:18,990 --> 00:05:20,990 What if you suddenly collapse? 79 00:05:20,990 --> 00:05:24,320 Then, you can just sell this shop. 80 00:05:24,320 --> 00:05:28,490 I'll not let it happened. I'll protect this restaurant and it's taste. 81 00:05:28,490 --> 00:05:31,500 I'll be working of a new offensive menu for a defense, 82 00:05:31,500 --> 00:05:36,500 doing a festival, starting a lunch menu, at least I can pay the debt with it. 83 00:05:36,500 --> 00:05:39,170 The debt is none of your business. 84 00:05:41,470 --> 00:05:44,480 Welcome! -Um... About the lunch... 85 00:05:44,480 --> 00:05:46,980 We're working on it! Come in! 86 00:05:48,980 --> 00:05:51,320 This picture came up on Instagram. 87 00:05:51,320 --> 00:05:53,820 Oh~! -It looks delicious. 88 00:05:53,820 --> 00:05:56,660 It's a hot topic of conversation with my neighborhood mom friends. 89 00:05:56,660 --> 00:05:59,830 So did you see the picture? Thank you very much! 90 00:06:01,990 --> 00:06:06,330 You have a choice of red, green or yellow lunch. 91 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Look, it's starting to pay off. 92 00:06:11,000 --> 00:06:14,340 That's what I'm talking about. Your pictures draw people in. 93 00:06:14,340 --> 00:06:19,150 No, it's your okonomiyaki that draws people in. 94 00:06:19,150 --> 00:06:22,320 Excuse me. Two red and two green please. 95 00:06:22,320 --> 00:06:24,320 Okay, with pleasure! 96 00:06:33,830 --> 00:06:36,330 I want you to destroy this and throw it away. 97 00:06:36,330 --> 00:06:39,000 Are you sure you want to destroy it? 98 00:06:39,000 --> 00:06:41,330 You can't throw it away without destroying it. 99 00:06:41,330 --> 00:06:44,000 I know that, but this is our six months of... 100 00:06:44,000 --> 00:06:46,340 Our loss in this competition, 101 00:06:46,340 --> 00:06:48,640 it's all my fault. 102 00:06:51,010 --> 00:06:54,310 I'm so sorry for everything you guys have been through. 103 00:07:08,330 --> 00:07:11,330 I can't believe that chief is bowing to us. 104 00:07:11,330 --> 00:07:15,330 It's been a big project for Kurosaki-san for over 3 years. 105 00:07:15,330 --> 00:07:18,340 he must be frustrated more than we are. 106 00:07:23,010 --> 00:07:25,010 2 3! 107 00:07:25,010 --> 00:07:28,650 To Kurosaki-ojisan, 108 00:07:28,650 --> 00:07:32,150 Ittadakimasu. -Ittadakimasu! 109 00:07:32,150 --> 00:07:34,490 I was wondering if watermelon would be a better choice. 110 00:07:34,490 --> 00:07:38,490 This is the most expensive melon Daichi ever seen 111 00:07:38,490 --> 00:07:40,490 Woah, sweet! 112 00:07:40,490 --> 00:07:43,500 You're exaggerating... sweet! 113 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 Really? So sweet! 114 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 So sweet! 115 00:07:52,000 --> 00:07:54,340 No, I won't do it. 116 00:07:54,340 --> 00:07:57,010 That's not so sweet, Rei-san. 117 00:08:03,980 --> 00:08:05,990 It's sweet! 118 00:08:05,990 --> 00:08:10,320 It's nice to see a family having fun with melons, it's like in Showa era. 119 00:08:10,320 --> 00:08:12,490 Well then. I'll get you another one next time. 120 00:08:12,490 --> 00:08:14,990 Oh, let's not do that. -Huh? 121 00:08:14,990 --> 00:08:18,000 It's okay that we rarely get to eat melons like this. 122 00:08:18,000 --> 00:08:20,500 When luxury is the norm, 123 00:08:20,500 --> 00:08:23,500 you'll be missing it when it's not the norm. 124 00:08:26,510 --> 00:08:31,010 You know, sometimes you say things that full of thought. 125 00:08:31,010 --> 00:08:34,480 So Daichi, let taste it to the fullest now. 126 00:08:34,480 --> 00:08:38,990 Then in the next 5 years, you'll still have this as a sweet memory. 127 00:08:38,990 --> 00:08:41,320 To have something sweet as memory is a good idea. 128 00:08:41,320 --> 00:08:44,320 I don't have a word for it, but I like it. 129 00:08:45,320 --> 00:08:47,330 Ah, Ah! 130 00:08:47,330 --> 00:08:50,160 It's coming down now. -Worm? 131 00:08:50,160 --> 00:08:53,170 No. Now, the lyrics and melody... 132 00:08:53,170 --> 00:08:56,340 Oh... It's gone. 133 00:08:56,340 --> 00:08:59,510 That's great. I haven't even got a clue yet. 134 00:08:59,510 --> 00:09:02,310 Ah, about Midori-san's picture book? 135 00:09:02,310 --> 00:09:04,310 How should I do it? 136 00:09:04,310 --> 00:09:06,480 Can it come to me like this? 137 00:09:07,980 --> 00:09:11,320 It's not like she's trying to make a masterpiece from the beginning, 138 00:09:11,320 --> 00:09:14,650 I think it's better not to put too much effort into trying to be appreciated by someone. 139 00:09:14,650 --> 00:09:18,660 That's great advice based on your experience as a former photographer. 140 00:09:18,660 --> 00:09:20,990 Ah... That... Kurosaki-san... -What? A former cameraman? 141 00:09:20,990 --> 00:09:23,000 Eh is that so? -Eh Hmm? 142 00:09:23,000 --> 00:09:25,670 Before you came here? -What, you haven't told other yet? 143 00:09:25,670 --> 00:09:27,670 What? Shunpei-san didn't know either? 144 00:09:27,670 --> 00:09:29,670 Since Sho-chan won't tell me about his past, 145 00:09:29,670 --> 00:09:31,670 I haven't been able to ask him. 146 00:09:31,670 --> 00:09:34,010 The pictures in the store are his, too. 147 00:09:34,010 --> 00:09:36,010 What? That one? Is that so? 148 00:09:36,010 --> 00:09:38,010 Why didn't you tell me? Hey... 149 00:09:38,010 --> 00:09:39,980 Ittadakima~su. -No secret in the family. 150 00:09:39,980 --> 00:09:42,650 That's what you said. -That's because you never asked. 151 00:09:42,650 --> 00:09:44,980 You created the situation that make me unable to ask. 152 00:09:44,980 --> 00:09:48,490 That's why the photos at Nijiya Fest were so good. 153 00:09:48,490 --> 00:09:52,830 Umm.... He's totally the brother of an okonomiyaki shop now. 154 00:09:52,830 --> 00:09:56,330 You know, I already been better this way. 155 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 About the picture book before... -Yes? 156 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 You need a change of scenery, don't you? 157 00:10:04,000 --> 00:10:08,010 Yeah, the boss said I should take the summer off... 158 00:10:08,010 --> 00:10:11,010 Yeah, maybe a change of location will help you come up with something. 159 00:10:11,010 --> 00:10:13,980 Well, like I told you the other day, 160 00:10:13,980 --> 00:10:17,980 maybe we really need to go on a trip somewhere together, didn't we? 161 00:10:17,980 --> 00:10:21,990 I want to make this summer vacation a special memory for all of us. 162 00:10:21,990 --> 00:10:25,830 Speaking of special memory... It's maybe like a picture diary where you can draw it. 163 00:10:25,830 --> 00:10:28,330 It's a kind of place where when you go there in summer, 164 00:10:28,330 --> 00:10:31,000 even after years past, you can still remember it. 165 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 That's nice. I still remember when I was a kid, 166 00:10:35,000 --> 00:10:37,340 I and my family will go for a road trip. 167 00:10:37,340 --> 00:10:41,010 Whoa. Rarely do two of you agree on something. 168 00:10:42,170 --> 00:10:44,810 Hey, Haru. Is there somewhere you want to go? 169 00:10:44,810 --> 00:10:48,150 Haru always want to go to the sea! 170 00:10:48,150 --> 00:10:51,650 Come to think of it, Shizuku hasn't seen the sea yet. 171 00:10:51,650 --> 00:10:53,650 Shizuku wants to go to the sea too. 172 00:10:53,650 --> 00:10:57,990 Whoa, then it's confirmed that it's going to be sea. Why all of you going there? 173 00:10:57,990 --> 00:10:59,990 Eh? How about you? 174 00:10:59,990 --> 00:11:02,500 Well, I have this shop to serve. 175 00:11:02,500 --> 00:11:05,000 I'm not going either. -Eh? 176 00:11:05,000 --> 00:11:07,500 Well, I'm stuck now with my part-time, 177 00:11:07,500 --> 00:11:10,500 We don't have as much money as everyone else. 178 00:11:10,500 --> 00:11:14,340 Right Daichi. You're okay with it, right? -Yes. 179 00:11:14,340 --> 00:11:16,640 If it's about money, you can rest assured. 180 00:11:16,640 --> 00:11:20,480 Thanks but I'm okay. It's like melon. 181 00:11:20,480 --> 00:11:23,480 We're all living together like this, 182 00:11:23,480 --> 00:11:26,490 but everything can't be the same. 183 00:11:26,490 --> 00:11:29,490 We have to draw the line. 184 00:11:31,820 --> 00:11:35,330 Then, I'm not going either. -Huh? 185 00:11:35,330 --> 00:11:38,500 What are you talking about? I'm just saying... 186 00:11:38,500 --> 00:11:43,000 Itsuki-chan, you don't have to worry about Daichi. 187 00:11:45,810 --> 00:11:49,180 If I'm going, I want to go together with you dad. 188 00:11:49,180 --> 00:11:53,480 Eh?-I wanna go together with you only. 189 00:11:55,820 --> 00:11:57,820 Well, but... 190 00:11:58,980 --> 00:12:03,490 But, it might not be fun for you and dad to go there alone. 191 00:12:03,490 --> 00:12:07,990 That's fine. It'll make it more special. 192 00:12:11,500 --> 00:12:15,000 Well, if it's okay with you, then I'm fine with it. 193 00:12:16,170 --> 00:12:19,000 By the way, which beach are you guys... 194 00:12:19,000 --> 00:12:24,010 Kurosaki-san, you're going to create a special memory just with two of you. 195 00:12:25,980 --> 00:12:29,480 I'm going to go downstairs for a bit. -Eh eh, Kurosaki-san? 196 00:12:29,480 --> 00:12:31,480 Why? -Kurosaki-san. 197 00:12:31,480 --> 00:12:34,820 He's so abrupt, isn't he? 198 00:12:34,820 --> 00:12:38,820 Your dad may looked like that, but he was so happy. 199 00:12:39,830 --> 00:12:43,830 You and your father just able to live together for this summer, right? 200 00:12:43,830 --> 00:12:46,000 Yeah. -I see. 201 00:12:46,000 --> 00:12:48,830 Your mom coming home soon? 202 00:12:48,830 --> 00:12:52,810 So, you wanna making memories... 203 00:12:52,810 --> 00:12:56,010 Send me a video of you playing with your father. -Sure. 204 00:12:56,010 --> 00:12:59,810 Why don't the four of you stay together? 205 00:12:59,810 --> 00:13:02,650 What? -No, that's... 206 00:13:02,650 --> 00:13:06,490 Do we gonna stay over? I want it, I want it! 207 00:13:06,490 --> 00:13:08,490 Will we do it? 208 00:13:08,490 --> 00:13:10,820 Maybe I'll stay over. -Eh? Really? 209 00:13:10,820 --> 00:13:14,490 Yay! -Then I'll look for a place to stay. 210 00:13:14,490 --> 00:13:16,830 I'll leave it to you. -W... wait a second. 211 00:13:16,830 --> 00:13:20,330 That's not gonna be a same room, it'll be 2 rooms, right? 212 00:13:20,330 --> 00:13:22,840 Of course it is. -Eh? Why? 213 00:13:22,840 --> 00:13:25,340 It's nothing. -Sea! Sea! Sea! 214 00:13:25,340 --> 00:13:28,170 No, I mean... -Sea! Sea! Sea! 215 00:13:28,170 --> 00:13:30,810 I'm just wondering... 216 00:13:30,810 --> 00:13:32,810 ...How will be a overnight trip. 217 00:13:48,490 --> 00:13:53,000 That look on your face, is it painful or happy? 218 00:13:53,000 --> 00:13:55,500 I had a bad day out there. 219 00:13:55,500 --> 00:13:58,800 But I had a good day here. 220 00:13:58,800 --> 00:14:02,170 I'm glad something good happened to you. 221 00:14:04,010 --> 00:14:06,480 At my age, 222 00:14:06,480 --> 00:14:10,480 I had my first major setback at work. 223 00:14:13,490 --> 00:14:17,660 I'm going to be on vacation for a while. 224 00:14:18,990 --> 00:14:21,490 Thanks to that... 225 00:14:21,490 --> 00:14:24,830 You can spend time with your daughter. 226 00:14:26,830 --> 00:14:29,000 Yeah. 227 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 If the good and bad are evenly matched, 228 00:14:32,000 --> 00:14:34,470 it'll be a good thing. 229 00:14:36,810 --> 00:14:39,140 Okay. 230 00:14:48,990 --> 00:14:52,990 Shunpei-san been acting like that all morning. 231 00:14:52,990 --> 00:14:57,000 Well, maybe we need to talk with him a bit. 232 00:14:57,000 --> 00:15:00,500 Shunpei, if there's anything we can do... Ah.. 233 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Ah!! 234 00:15:03,840 --> 00:15:07,470 I'm sorry. I was concentrating on swinging my mood. 235 00:15:07,470 --> 00:15:09,480 What were you looking at? 236 00:15:14,980 --> 00:15:17,980 As you say, I'm gonna take the day off. 237 00:15:17,980 --> 00:15:20,490 I'm looking to go to the beach or something like that. 238 00:15:20,490 --> 00:15:22,490 That nice. Haru will be happy for it. 239 00:15:22,490 --> 00:15:25,320 Yes. But I don't have a place to stay. 240 00:15:25,320 --> 00:15:29,500 It's hard to find an opening now. And the places that are available are expensive. 241 00:15:29,500 --> 00:15:32,830 Well, I'm good at that kind of thing. 242 00:15:32,830 --> 00:15:35,000 Can you leave it to me? -Really? 243 00:15:35,000 --> 00:15:38,500 I'm a travel blogger and I travel alone a lot... 244 00:15:38,500 --> 00:15:40,810 Oh, really? What is your blog name? 245 00:15:40,810 --> 00:15:44,810 Innochi, A Carefree Office Lady, Another Relaxing Solo Travel. 246 00:15:44,810 --> 00:15:46,810 I'll check it later. 247 00:15:46,810 --> 00:15:48,810 Shunpei-san, any request? 248 00:15:48,810 --> 00:15:53,490 I need a place as close as possible and as cheap as possible. With 2 rooms. 249 00:15:53,490 --> 00:15:55,490 I'll look for it. 250 00:15:55,490 --> 00:15:57,990 Gonna stay in same room? 251 00:15:57,990 --> 00:16:00,990 I asked her to look around, but she couldn't find a cheap room. 252 00:16:00,990 --> 00:16:03,000 2 rooms are too expensive. 253 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 After hearing about Meiku-chan's story yesterday, I decided not to be too extravagant. 254 00:16:07,000 --> 00:16:09,500 What? You're blaming me. 255 00:16:09,500 --> 00:16:14,010 I was wondering about that too... but I talked to Rei-san about it... 256 00:16:14,010 --> 00:16:17,010 Rei-san, are you okay with it? 257 00:16:17,010 --> 00:16:20,310 Well, it's not like we're staying there alone. 258 00:16:20,310 --> 00:16:24,480 Of course it is! -We sleep under the same roof every night. 259 00:16:24,480 --> 00:16:26,490 We're like family now. 260 00:16:26,490 --> 00:16:29,990 Are you jealous? It's not like that, stupid! 261 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 That's kind of face people make when he said something not true. 262 00:16:33,160 --> 00:16:37,000 Really? Oya-san, wait a second... 263 00:16:37,000 --> 00:16:39,160 I hope it's gonna be a sunny day. 264 00:16:39,160 --> 00:16:41,170 Yeah. -Yeah. 265 00:16:50,180 --> 00:16:52,480 Haru! -Dad! 266 00:16:52,480 --> 00:16:54,480 I can see the sea! -Sea! 267 00:16:54,480 --> 00:16:56,480 Sea! Yay! 268 00:16:56,480 --> 00:17:00,320 Haru's dad looks so happy. -He look like a kid, right? 269 00:17:00,320 --> 00:17:03,990 Haru, look. What is that? -It's sparkling. 270 00:17:05,660 --> 00:17:08,330 Rei-san! It's an ocean view! 271 00:17:08,330 --> 00:17:12,000 Ocean view? -It's real~! 272 00:17:12,000 --> 00:17:14,170 Woah~! 273 00:17:14,170 --> 00:17:16,170 Beautiful! -Right? 274 00:17:16,170 --> 00:17:18,170 Yeah, it's shiny. 275 00:17:18,170 --> 00:17:23,310 The weather really nice, and both of the dad and mom look so well too. 276 00:17:26,650 --> 00:17:28,650 Take your time. 277 00:17:33,990 --> 00:17:35,990 Woah~! 278 00:17:38,990 --> 00:17:42,660 Woah! I can see the sea. 279 00:17:42,660 --> 00:17:46,000 This hotel was build by me years ago. 280 00:17:47,000 --> 00:17:49,670 Really~? 281 00:17:49,670 --> 00:17:52,340 Let's get dressed and go to the beach. 282 00:17:52,340 --> 00:17:55,640 Eh? A... already? 283 00:17:59,650 --> 00:18:01,650 Ginji-chan. 284 00:18:01,650 --> 00:18:04,320 Ah, Daichi, what's up? 285 00:18:04,320 --> 00:18:06,320 Let's play. 286 00:18:06,320 --> 00:18:08,490 Ah.. ah.. Come in. 287 00:18:12,490 --> 00:18:14,490 That's hot! 288 00:18:14,490 --> 00:18:17,500 Yay! 289 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 Yahoo!! 290 00:18:20,500 --> 00:18:23,670 He's like a five-year-old. -Haru! 291 00:18:23,670 --> 00:18:26,170 Yahoo!! 292 00:18:29,640 --> 00:18:33,480 Rei-san! It's not good to only stay there! 293 00:18:33,480 --> 00:18:35,480 Let's get a tan together here! 294 00:18:35,480 --> 00:18:37,980 I'll go there later~! 295 00:18:52,330 --> 00:18:54,330 That's hurt! 296 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 Dad, let's play together. 297 00:19:11,480 --> 00:19:13,490 Aah... 298 00:19:14,490 --> 00:19:17,160 Then I'll make a sandcastle. 299 00:19:17,160 --> 00:19:20,990 I'm not such a little girl anymore. 300 00:19:20,990 --> 00:19:23,160 Is that so. 301 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Well, let's go for a swim. 302 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 I'm not really a good swimmer. 303 00:19:38,010 --> 00:19:40,980 I'll go over there and rent some floats. 304 00:19:40,980 --> 00:19:43,980 Okay! -I'm going. 305 00:19:46,150 --> 00:19:48,320 Wait. 306 00:19:48,320 --> 00:19:50,490 Let's go together. 307 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 You're going out? 308 00:20:05,000 --> 00:20:09,010 Yeah, I'll show Daichi around and go to the bathhouse on the way back. 309 00:20:09,010 --> 00:20:11,480 Woah, that's good for you, Daichi. 310 00:20:11,480 --> 00:20:14,650 Yeah. I'll get going. 311 00:20:18,320 --> 00:20:20,320 Have a nice day. 312 00:20:21,990 --> 00:20:23,990 Okay. 313 00:20:45,480 --> 00:20:47,980 And that one, too, please. 314 00:20:47,980 --> 00:20:50,980 Okay. -You're borrowing too much. 315 00:20:54,990 --> 00:20:57,320 Eh? Really? 316 00:20:57,320 --> 00:20:59,990 Dad! -What? 317 00:20:59,990 --> 00:21:01,990 There. 318 00:21:03,660 --> 00:21:06,000 Let's bury it. Let's bury it. 319 00:21:06,000 --> 00:21:09,670 What? What a coincidence! 320 00:21:09,670 --> 00:21:12,340 Everyone~! 321 00:21:15,010 --> 00:21:17,010 Itsuki-chan. 322 00:21:17,010 --> 00:21:20,310 It's One-chan! -Itsuki-chan! 323 00:21:20,310 --> 00:21:23,320 So everyone are here too. -Yeah. 324 00:21:26,990 --> 00:21:29,820 Eh? It's not a mere coincidence, right? 325 00:21:29,820 --> 00:21:33,990 Kurosaki-san texted me saying "Which sea beach do you gonna go?". 326 00:21:33,990 --> 00:21:36,160 It's just like him. 327 00:21:36,160 --> 00:21:39,330 It's a strange coincidence that we're in the same beach. 328 00:21:39,330 --> 00:21:41,330 That's right. 329 00:21:41,330 --> 00:21:44,000 I'm sorry to interrupt your little family reunion. 330 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Huh? 331 00:21:46,000 --> 00:21:48,010 Oh, nothing. It's just a lame joke. 332 00:21:48,010 --> 00:21:51,010 I was just building a sandcastle. 333 00:21:51,010 --> 00:21:54,480 Let's do it together, One-chan. -Sure. 334 00:21:54,480 --> 00:21:57,980 Okay, then let's get Kurosaki-oji-san to help us. 335 00:21:57,980 --> 00:22:01,320 I'm a professional in this. I'm gonna get serious in this. 336 00:22:01,320 --> 00:22:03,320 Please! 337 00:22:04,990 --> 00:22:07,160 Quick. 338 00:22:08,990 --> 00:22:12,000 All right, let's put there next. 339 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Okay. Have a nice day. 340 00:22:16,000 --> 00:22:19,670 Kurosaki-san! -Dad! 341 00:22:20,640 --> 00:22:23,310 Didn't he heard Itsuki-chan's voice? -Dad! 342 00:22:33,820 --> 00:22:35,820 What is that? It's amazing. -Wow, that's amazing. 343 00:22:35,820 --> 00:22:38,020 Wow. I wonder who made that. 344 00:22:38,020 --> 00:22:41,490 Wow, this house is so cute! 345 00:22:41,490 --> 00:22:43,500 This here is Haru's house. 346 00:22:43,500 --> 00:22:47,000 That big shell, Shizuki's the one bring it. 347 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Woah, amazing~! 348 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 It's like it's opening his mouth. 349 00:22:57,010 --> 00:22:59,340 The house is interesting. 350 00:23:00,680 --> 00:23:03,680 They all look different. 351 00:23:03,680 --> 00:23:09,020 I can feel the smile on the face of the house, even from the outside. 352 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 What's wrong? 353 00:23:19,000 --> 00:23:22,170 I was just remembering Midori's words. 354 00:23:25,000 --> 00:23:29,340 Hey, you know those pop-up books? 355 00:23:29,340 --> 00:23:32,010 Yes. 356 00:23:32,010 --> 00:23:37,350 When I was a kid, I got a picture book with a castle that pops up. 357 00:23:38,350 --> 00:23:43,020 I don't remember what it was about, but I liked it so much where I kept looking at it. 358 00:23:43,020 --> 00:23:46,190 Is that what led you to pursue your current job? 359 00:23:46,190 --> 00:23:48,660 I'm not sure... 360 00:23:50,000 --> 00:23:52,830 Now that I think about it, you might be right. 361 00:23:52,830 --> 00:23:56,330 Picture books can be a trigger for children's dreams, right? 362 00:23:58,340 --> 00:24:00,510 A pop-up book? 363 00:24:03,010 --> 00:24:05,680 All right, let's break it down. 364 00:24:05,680 --> 00:24:08,010 Eh? No, it's a waste. 365 00:24:08,010 --> 00:24:11,180 If it breaks, we can make another one. 366 00:24:14,350 --> 00:24:17,660 I feel like that's what Nijiya teach me. 367 00:24:19,320 --> 00:24:23,330 All right, everybody, let's become a monsters and destroy this castle. 368 00:24:23,330 --> 00:24:25,330 Are we gonna destroy it? -Yeah. 369 00:24:25,330 --> 00:24:27,330 We gonna destroy it really hard. 370 00:24:27,330 --> 00:24:30,840 Dad, is it okay to destroy it? -Yeah. We can build it again. 371 00:24:32,840 --> 00:24:35,840 Huh? Isn't that a Kaiju coming? 372 00:24:41,350 --> 00:24:43,350 Oh, yeah. Let's go. 373 00:25:00,330 --> 00:25:02,330 Oh, shit! 374 00:25:02,330 --> 00:25:05,000 I should take a picture before destroy it. 375 00:25:05,000 --> 00:25:07,010 Yeah... 376 00:25:07,010 --> 00:25:10,340 Even without a picture it's a memory you'll never forget, right? 377 00:25:10,340 --> 00:25:14,010 Yeah, Shizuku will never forget it. 378 00:25:14,010 --> 00:25:18,020 I've got an Idea. If we draw a picture of it, we will never forget it. 379 00:25:19,020 --> 00:25:21,020 You're really like your mom. 380 00:25:21,020 --> 00:25:23,020 Yes. 381 00:25:23,020 --> 00:25:25,020 Ah, that's right. 382 00:25:25,020 --> 00:25:28,030 Let's take a video and send it to Meiku-chan and the others. 383 00:25:28,030 --> 00:25:30,500 Haru want to show it to Oni-chan. 384 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 We should go back. 385 00:25:35,000 --> 00:25:38,670 Um.. but just now... -Let's do this together. 386 00:25:38,670 --> 00:25:42,510 Then I'd feel sorry for Daichi-kun. 387 00:25:45,010 --> 00:25:48,180 If really want it, I'm going to do it with dad alone. 388 00:25:54,020 --> 00:25:56,020 That's right. -That's hurt! 389 00:25:56,020 --> 00:25:58,490 If it's need to be done, it need to be done together, right? 390 00:26:00,330 --> 00:26:04,000 Yeah... well, if that's okay with you. 391 00:26:04,000 --> 00:26:06,160 Let's go back. 392 00:26:07,170 --> 00:26:10,000 Dad, let me help you bring the floater. 393 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I'm fine. 394 00:26:14,010 --> 00:26:16,510 Even from the back, Kurosaki-san looks so happy. 395 00:26:16,510 --> 00:26:19,010 His face was still as sullen as ever. 396 00:26:19,010 --> 00:26:21,010 I'm okay. 397 00:26:22,350 --> 00:26:25,520 I wonder if Sou-chan would make this a beautiful picture. 398 00:26:28,020 --> 00:26:30,190 Ginji-chan, let's go for another round. 399 00:26:30,190 --> 00:26:32,490 Okay, nice. Let do it again. 400 00:26:35,030 --> 00:26:37,330 I'm back. -Welcome back. 401 00:26:37,330 --> 00:26:39,330 Welcome back, mom. 402 00:26:39,330 --> 00:26:42,000 Welcome home. 403 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 I'm home. 404 00:26:44,000 --> 00:26:46,500 What have you been up to today? 405 00:26:46,500 --> 00:26:50,010 I've been playing with Ginji-chan all the time. We even went to the public baths. 406 00:26:50,010 --> 00:26:53,010 Oh, the first bathhouse experience! 407 00:26:53,010 --> 00:26:56,010 So, today is your special day where you have the Ginji-chan... 408 00:26:56,010 --> 00:26:58,020 ...by yourself all day along. 409 00:26:58,020 --> 00:27:00,020 Yeah, that's what I was after. 410 00:27:01,690 --> 00:27:04,660 Oya-san, I'm really grateful to you. -Don't you feel tired? 411 00:27:04,660 --> 00:27:07,030 No, it was good exercise. 412 00:27:07,030 --> 00:27:10,330 So, you'll be sitting there all day. 413 00:27:10,330 --> 00:27:13,000 Like I said, don't treat me like an old man. 414 00:27:15,000 --> 00:27:18,340 Oh, I got a video from Shunpei-san Let's watch it! 415 00:27:21,010 --> 00:27:24,510 Get ready! Triple Red! 416 00:27:24,510 --> 00:27:27,010 Triple Green! -Triple Pink! 417 00:27:27,010 --> 00:27:29,010 What was that... 418 00:27:30,020 --> 00:27:33,020 Triple Aqua! -That's right! Three Four! 419 00:27:33,020 --> 00:27:35,650 Triple Jump~! -Triple Jump! 420 00:27:35,650 --> 00:27:37,660 Yay! 421 00:27:37,660 --> 00:27:40,660 Shunpei's the one who's the most excited. 422 00:27:40,660 --> 00:27:42,990 Rei-san seems to be having fun. 423 00:27:42,990 --> 00:27:45,500 Come on, let's go. 424 00:27:46,500 --> 00:27:50,500 Dad, come closer or you're not gonna be in frame. 425 00:27:51,500 --> 00:27:53,670 More. 426 00:27:55,510 --> 00:27:59,010 Um, dad, it's a video. 427 00:27:59,010 --> 00:28:02,180 What should I do, -Just make a move. 428 00:28:03,520 --> 00:28:07,020 Today I'm playing with dad at the beach~! 429 00:28:08,190 --> 00:28:11,020 Umm, you don't look like you're having fun. 430 00:28:14,490 --> 00:28:16,490 Today. together with Itsuki... 431 00:28:16,490 --> 00:28:18,500 We're playing at the beach~!! -Aaah! 432 00:28:18,500 --> 00:28:21,170 It's a sea~!! 433 00:28:24,000 --> 00:28:26,500 Itsuki-chan also seems to have a good time. 434 00:28:26,500 --> 00:28:28,510 It's good for them. 435 00:28:28,510 --> 00:28:31,010 I've sent it to everyone. 436 00:28:33,010 --> 00:28:35,510 Can you send it to me too? 437 00:28:37,520 --> 00:28:39,520 Sure. 438 00:28:45,490 --> 00:28:49,160 Speaking of that, let's send a video saying we're having fun, too. 439 00:28:49,160 --> 00:28:51,830 Yeah, together with Ginji-chan and Sou-chan too. 440 00:28:51,830 --> 00:28:55,170 If you gonna bring Oya-san upstairs to take a video... 441 00:28:55,170 --> 00:28:58,340 It's very rare, and I think everyone will be surprised. 442 00:28:58,340 --> 00:29:00,340 I'll get him. 443 00:29:33,610 --> 00:29:36,440 Let's go upstairs and check what happened there together. 444 00:29:36,440 --> 00:29:40,110 I've told you a million times I'm not going upstairs. 445 00:29:40,110 --> 00:29:42,280 Why are you so reluctant? 446 00:29:42,280 --> 00:29:44,950 I'm an old man. Stairs are hard for me. 447 00:29:44,950 --> 00:29:47,950 You just told me not to treat you like an old man! 448 00:29:49,290 --> 00:29:51,420 Ginji-chan. 449 00:29:58,930 --> 00:30:01,100 Let's go. 450 00:30:09,270 --> 00:30:12,940 I said don't push me. -Come on. Go up, go up! 451 00:30:12,940 --> 00:30:14,950 It's hurt. I said don't push me. 452 00:30:14,950 --> 00:30:16,950 Oh, here it comes. 453 00:30:20,290 --> 00:30:23,290 How many years since you've been upstairs? 454 00:30:48,280 --> 00:30:50,950 It looks like this now. 455 00:30:50,950 --> 00:30:52,950 Everything have changed. 456 00:30:52,950 --> 00:30:56,290 No, nothing's changed... 457 00:30:58,960 --> 00:31:01,260 What's wrong? 458 00:31:04,430 --> 00:31:06,430 It's nothing. 459 00:31:12,270 --> 00:31:14,940 Ji-chan, what's wrong? 460 00:31:17,280 --> 00:31:19,610 I'm just reminiscent of the past. 461 00:31:20,780 --> 00:31:23,450 This second floor, 462 00:31:23,450 --> 00:31:25,950 I lived here with my family. 463 00:31:28,950 --> 00:31:33,420 To do this, we renovated the second floor, which used to be a store. 464 00:31:35,430 --> 00:31:39,430 I still remember that. 465 00:31:40,430 --> 00:31:44,940 That's why I didn't want to come upstairs. 466 00:31:49,440 --> 00:31:51,940 Even now, 467 00:31:51,940 --> 00:31:54,950 I could almost hear my family voice. 468 00:31:59,950 --> 00:32:02,620 Me too just now, 469 00:32:02,620 --> 00:32:04,960 I had a similar thought. 470 00:32:06,260 --> 00:32:08,960 When I'm all alone, 471 00:32:09,930 --> 00:32:12,260 It felt like everyone was here. 472 00:32:15,100 --> 00:32:18,440 That's what it is. 473 00:32:18,440 --> 00:32:20,940 It's called "everyone's home". 474 00:32:36,960 --> 00:32:40,960 Okay, I'll play it. 475 00:32:43,430 --> 00:32:45,930 Thanks for sending the video, guys. 476 00:32:45,930 --> 00:32:47,930 Shunpei, you're getting too excited! 477 00:32:49,770 --> 00:32:53,770 I'm going to sing a song in a house where no one is home. 478 00:32:53,770 --> 00:32:55,940 Whoo!! Eh, really? 479 00:32:57,940 --> 00:33:03,110 - Even if no one is around 480 00:33:03,110 --> 00:33:08,750 - Everyone's warmth is there 481 00:33:08,750 --> 00:33:14,960 - I hear voices even when no one is around 482 00:33:14,960 --> 00:33:20,930 - The voice of "I'm home" and "Welcome back" 483 00:33:22,930 --> 00:33:27,440 Shh.. -Did you heard something? What's that? 484 00:33:31,940 --> 00:33:34,450 What? Oya-san is at 2nd floor? 485 00:33:34,450 --> 00:33:36,780 That's right. 486 00:33:36,780 --> 00:33:40,280 It's Kaiju. -Any bad boys in here? 487 00:33:41,290 --> 00:33:43,290 Oya-san, that's Namahage. 488 00:33:43,140 --> 00:33:48,090 Instead of costuming as Kaiju (monster), the old man costuming as Namahage, which is demonlike beings from Japanese folklore. 489 00:33:43,290 --> 00:33:45,960 Are there any bad kids... 490 00:33:45,960 --> 00:33:49,590 Okay, we gotta go, have fun. 491 00:33:49,590 --> 00:33:51,930 Bye bye~! 492 00:33:51,930 --> 00:33:54,930 They were playing with Kaiju over there, too. -Yeah. 493 00:33:54,930 --> 00:33:58,940 I'm glad Daichi enjoying himself too. -Yeah. 494 00:34:02,440 --> 00:34:05,110 Then, can dad go outside for a while? 495 00:34:05,110 --> 00:34:07,110 Sure. 496 00:34:07,110 --> 00:34:09,280 Then, I'll go for a while. -Okay. 497 00:34:11,450 --> 00:34:14,950 I'll go on. -Be careful. 498 00:34:20,430 --> 00:34:24,930 Hey, can mom also go outside for a while? 499 00:34:24,930 --> 00:34:27,270 Sure. -Thanks. 500 00:34:27,270 --> 00:34:29,770 Okay, just for a while. 501 00:34:42,450 --> 00:34:45,450 Rei-san. -Sorry to bother you. 502 00:34:45,450 --> 00:34:47,620 Ah, please have a sit. 503 00:35:03,270 --> 00:35:05,440 Can I also hear it. 504 00:35:05,440 --> 00:35:07,440 Huh? 505 00:35:07,440 --> 00:35:10,940 Midori-san's voice. -Eh? 506 00:35:12,280 --> 00:35:15,110 I wondered what she was like. 507 00:35:28,960 --> 00:35:31,930 It's all downhill on the way back. 508 00:35:31,930 --> 00:35:36,100 Houses are interesting. Everyone has a different face. 509 00:35:36,100 --> 00:35:41,270 Inside each of those windows is the life of the people who live there. 510 00:35:41,270 --> 00:35:43,940 Decades have passed, 511 00:35:43,940 --> 00:35:46,940 there were so many happy and sad things that happened. 512 00:35:46,940 --> 00:35:49,110 How should I describe this feeling? 513 00:35:49,110 --> 00:35:51,620 I feel so good right now. 514 00:35:51,620 --> 00:35:53,950 Midori-san's sounds so lively. 515 00:35:55,950 --> 00:35:59,420 The light, the air, the invisible things here, 516 00:35:59,420 --> 00:36:02,430 I took it all in with my body. 517 00:36:02,430 --> 00:36:04,930 See you again tomorrow. 518 00:36:16,940 --> 00:36:19,940 I'm the one who sent Midori on the trip, 519 00:36:19,940 --> 00:36:22,280 but I don't know if I should have. 520 00:36:23,610 --> 00:36:26,120 I've always regretted it. 521 00:36:28,950 --> 00:36:32,960 But when I heard her voice here, I felt a little relieved. 522 00:36:32,960 --> 00:36:38,260 Midori-san really enjoyed herself over there, didn't she? 523 00:36:39,930 --> 00:36:42,430 She's so carefree and absorbed in her work... 524 00:36:42,430 --> 00:36:45,270 ...that it's as if she'd forgotten about me and Haru. 525 00:36:45,270 --> 00:36:47,610 How could she forget about you two? 526 00:36:48,940 --> 00:36:52,610 Ah, yes. That's true, but... 527 00:36:52,610 --> 00:36:55,610 If you say it like that, 528 00:36:55,610 --> 00:36:57,950 it'll make Midori-san feel bad. 529 00:36:57,950 --> 00:36:59,950 Ah... 530 00:36:59,950 --> 00:37:01,950 Sorry. 531 00:37:01,950 --> 00:37:04,960 To Midori-san, 532 00:37:04,960 --> 00:37:08,260 both you and Haru-kun... 533 00:37:08,260 --> 00:37:10,930 She always... 534 00:37:12,260 --> 00:37:14,270 In here. 535 00:37:14,270 --> 00:37:16,930 Always in here. 536 00:37:16,930 --> 00:37:21,940 I think that's why even she's traveling alone, she still enjoyed the trip. 537 00:37:24,440 --> 00:37:27,950 She's believe there's people waiting for her to be back. 538 00:37:31,950 --> 00:37:35,750 Every time she moved, every time she laugh, 539 00:37:35,750 --> 00:37:40,420 she was wondering how should I talk to you and Haru-kun. 540 00:37:40,420 --> 00:37:43,590 What face that they would make. 541 00:37:43,590 --> 00:37:48,100 That's Midori's motivation. 542 00:37:53,940 --> 00:37:56,610 And Meiku-chan's song from earlier, 543 00:37:56,610 --> 00:37:58,940 and Midori-san voice... 544 00:37:58,940 --> 00:38:01,950 It feels like it deliver the same message. 545 00:38:02,950 --> 00:38:04,950 Eh? 546 00:38:06,280 --> 00:38:10,960 There was a house there, 547 00:38:10,960 --> 00:38:13,420 where we saying "Welcome back", 548 00:38:13,420 --> 00:38:17,930 then telling about happy and sad things happened outside, 549 00:38:17,930 --> 00:38:20,260 it's when we have someone to share it with. 550 00:38:21,270 --> 00:38:25,600 And saying "I'm home", make you feel like you've a place to go. 551 00:38:28,270 --> 00:38:31,940 So instead of being alone, 552 00:38:31,940 --> 00:38:34,450 we'd be more relax in that way. 553 00:38:36,610 --> 00:38:40,950 - Even if no one is around 554 00:38:40,950 --> 00:38:46,420 - Everyone's warmth is there 555 00:38:46,420 --> 00:38:52,930 - I hear voices even when no one is around 556 00:38:52,930 --> 00:38:59,270 - The voice of "I'm home" and "Welcome back" 557 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 I'm sure... 558 00:39:19,960 --> 00:39:22,960 ...that people around Midori-san will be cheerful. 559 00:39:22,960 --> 00:39:25,930 Since she's kind of person who can cheer you up. 560 00:39:25,930 --> 00:39:29,930 Yeah, that's true. 561 00:39:31,940 --> 00:39:34,440 Hearing Midori-san's cheerful voice, 562 00:39:34,440 --> 00:39:40,110 It makes me feel like I should try something, and do my best for it. 563 00:39:43,950 --> 00:39:47,280 From the moment I met Midori, 564 00:39:47,280 --> 00:39:49,950 she's always made me feel that way. 565 00:39:49,950 --> 00:39:52,760 Looking at her drawings, 566 00:39:52,760 --> 00:39:55,760 she told me about her dreams on creating a picture book like that, 567 00:39:55,760 --> 00:39:59,430 Without realizing it, I said "I'll make sure that this will come true". 568 00:39:59,430 --> 00:40:03,930 I'll make it sell well. My body already burning inside out. 569 00:40:25,760 --> 00:40:28,430 You had a good relationship. 570 00:40:42,610 --> 00:40:44,610 Shall we go back? 571 00:40:44,610 --> 00:40:48,950 Yeah, I think both of them already worried about us. 572 00:40:51,280 --> 00:40:54,450 They'll be fine, since they're together. 573 00:40:57,290 --> 00:40:59,290 Sure. 574 00:41:05,100 --> 00:41:07,100 Let's go. -Yes. 575 00:41:14,940 --> 00:41:18,440 Sosuke, that's enough. I'll take care of the rest. 576 00:41:18,440 --> 00:41:20,780 You guys should enjoy your summer too. 577 00:41:20,780 --> 00:41:22,950 Are you sure about it? -Yeah. 578 00:41:22,950 --> 00:41:26,450 Daichi, you wanna sleep with Ginji-chan tonight? 579 00:41:26,450 --> 00:41:29,450 Yes, I'll be staying at Ginji-chan's room tonight. 580 00:41:29,450 --> 00:41:32,290 Is that so. Then... 581 00:41:32,290 --> 00:41:35,590 What should we do? Do you want to go to karaoke? 582 00:41:35,590 --> 00:41:37,600 I'm going~! -Let's go~! 583 00:41:45,940 --> 00:41:48,270 I'm glad you're here. 584 00:41:49,940 --> 00:41:51,940 Sure. 585 00:41:52,940 --> 00:41:56,280 Today, I think I can draw a picture diary too. 586 00:41:57,950 --> 00:42:02,120 Me too. Since It was a special memory for me. 587 00:42:05,420 --> 00:42:07,420 I hope we can come back next year. 588 00:42:07,420 --> 00:42:09,430 Sure. 589 00:42:20,440 --> 00:42:22,440 Rooftop. 590 00:42:22,440 --> 00:42:25,440 It's been years. 591 00:42:25,440 --> 00:42:28,950 Ginji-chan, can you play catch ball? 592 00:42:28,950 --> 00:42:30,950 Of course. Should we play? 593 00:42:30,950 --> 00:42:34,120 I think I just got it earlier. 594 00:42:34,120 --> 00:42:36,950 If I'm never get to this place, 595 00:42:36,950 --> 00:42:40,960 I'll never create a song with such theme. 596 00:42:42,430 --> 00:42:45,100 That's good to know. 597 00:42:46,760 --> 00:42:50,430 Well, I guess that's why I owe you. 598 00:42:50,430 --> 00:42:54,940 Huh? Thanks to weird hashtag, I met everyone, 599 00:42:54,940 --> 00:42:57,610 also I'm now a working mom, 600 00:42:57,610 --> 00:43:02,110 that's why I can create and sing the song now. 601 00:43:02,110 --> 00:43:04,780 Please hear this. The Song of Melon Bread. 602 00:43:04,780 --> 00:43:07,280 ~Melon Bread from Melon 603 00:43:07,280 --> 00:43:09,950 That's the song. -It's not like that. 604 00:43:09,950 --> 00:43:12,960 But really, thank you. 605 00:43:12,960 --> 00:43:15,130 I appreciate it. 606 00:43:16,930 --> 00:43:19,260 You're welcome~ 607 00:43:22,270 --> 00:43:25,100 Here. Nice catch. 608 00:43:27,270 --> 00:43:29,770 Nice catch. -Of course. Here. 609 00:43:32,940 --> 00:43:36,280 Why don't you do the same? -Huh? 610 00:43:36,280 --> 00:43:39,950 Picture. Why don't you just do it. 611 00:43:41,120 --> 00:43:45,960 Like I said, I'm more comfortable cooking okonomiyaki. 612 00:43:45,960 --> 00:43:50,260 I'm sure you can still take a picture, even if you've become the okonomiyaki's Oni-san, right? 613 00:43:52,260 --> 00:43:54,770 Well, I've already given up. 614 00:44:19,960 --> 00:44:22,260 Ginji-chan? 615 00:44:35,940 --> 00:44:37,940 Hello? 616 00:44:37,940 --> 00:44:40,280 Ginji-chan is... 617 00:44:40,280 --> 00:44:42,280 What? 618 00:44:50,440 --> 00:45:04,100 Translated by Aliuddin 46297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.