All language subtitles for wardaddy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:15,012 --> 00:00:19,005 SICILIA, 1943 2 00:01:20,652 --> 00:01:23,564 - Se presenta el capit�n Cash, se�or. - Descanse, capit�n. 3 00:01:26,972 --> 00:01:29,088 He querido decir que puede sentarse. 4 00:01:29,252 --> 00:01:31,368 Realmente descansar as� me relaja. se�or. 5 00:01:31,812 --> 00:01:35,088 Maldita sea, capit�n. Si�ntese ah�, �quiere? 6 00:01:36,172 --> 00:01:38,242 El grado tiene sus privilegios. 7 00:01:38,732 --> 00:01:41,690 El suyo el de estar a sus anchas con su comandante en jefe 8 00:01:41,852 --> 00:01:44,605 y ver que se pone los pantalones como cualquier otro: 9 00:01:44,772 --> 00:01:47,650 Una pierna despu�s de otra. �Quiere un trago? 10 00:01:48,932 --> 00:01:50,490 - No, gracias, se�or. - Como quiera. 11 00:01:51,252 --> 00:01:54,688 Pero no lo diga por ah�. Privilegio del mando. 12 00:01:57,692 --> 00:02:00,206 Bueno, capit�n Cash. me encuentro aqu� 13 00:02:00,732 --> 00:02:03,041 con un problema bastante serio. Venga. 14 00:02:04,092 --> 00:02:05,081 S�, se�or. 15 00:02:05,932 --> 00:02:08,890 Mire, ah� est� el pueblecito siciliano de Valerno. 16 00:02:09,052 --> 00:02:12,488 Acabamos de saber que lo ocupan fuerzas de una compa��a italiana. 17 00:02:13,172 --> 00:02:15,732 Cuanto tenemos est� en el campo de batalla. 18 00:02:16,212 --> 00:02:18,442 Mi �nica unidad disponible es la compa��a C. 19 00:02:19,612 --> 00:02:21,648 - �La compa��a C? - Eso es. 20 00:02:21,812 --> 00:02:23,882 Ahora, la cuesti�n es: 21 00:02:24,532 --> 00:02:27,092 �dejamos de lado a Valerno o los aplastamos? 22 00:02:28,132 --> 00:02:30,043 - Ateni�ndonos a... - Un momento. 23 00:02:30,212 --> 00:02:32,089 prescinda de la ciencia militar. 24 00:02:32,252 --> 00:02:35,608 Mi problema estriba en que s�lo dispongo de una compa��a diezmada. 25 00:02:36,012 --> 00:02:38,606 Han ganado tantas condecoraciones como diez veces Goering. 26 00:02:38,772 --> 00:02:41,081 Est�n hechos migas. deber�an ser evacuados. 27 00:02:41,852 --> 00:02:45,208 - �Qu� dice usted? - Aplastarlos. 28 00:02:45,372 --> 00:02:46,885 No tienen jefe, �sabe? 29 00:02:47,572 --> 00:02:49,847 El capit�n Ellsworth Cody ha regresado a EE UU 30 00:02:50,012 --> 00:02:52,207 y el teniente que tiene ahora el mando... 31 00:02:53,092 --> 00:02:54,491 no es que est� desequilibrado. 32 00:02:54,652 --> 00:02:57,883 pero su cabeza est� un poco alterada por las emociones. 33 00:02:59,652 --> 00:03:00,448 �Qu� dice? 34 00:03:02,092 --> 00:03:03,161 Aplastarlos, se�or. 35 00:03:05,972 --> 00:03:08,805 Bien, gracias por su ayuda. capit�n Cash, Y buena suerte. 36 00:03:09,412 --> 00:03:10,401 Gracias, se�... 37 00:03:14,972 --> 00:03:16,451 - Buena suerte, se�or. - Eso es. 38 00:03:16,652 --> 00:03:18,563 A ver qu� da de s� la ciencia militar. 39 00:03:18,732 --> 00:03:20,848 Le conf�o el mando de la compa��a C. 40 00:03:21,092 --> 00:03:22,810 Saldr�n ustedes a las 13 horas. 41 00:03:23,372 --> 00:03:25,328 S�, se�or, Muy bien, se�or. 42 00:03:25,812 --> 00:03:29,202 Veremos c�mo salen las cosas. Son buena gente, Cash. 43 00:03:29,452 --> 00:03:33,127 No arriesgue la vida de ninguno in�tilmente o se ver� conmigo. 44 00:03:33,732 --> 00:03:34,926 Har� lo que pueda. 45 00:03:36,532 --> 00:03:39,922 - Un momento, Lionel. - S�, se�or. 46 00:03:40,172 --> 00:03:43,164 �Quiere hacer algo por m�? Algo muy sencillo. 47 00:03:43,332 --> 00:03:44,321 Ciertamente, se�or. 48 00:03:44,492 --> 00:03:45,971 �Querr�a llamarme Max? 49 00:03:47,252 --> 00:03:49,049 - Se�or... - Max. 50 00:03:49,492 --> 00:03:52,928 Ya casi nadie me llama as�. excepto mi madre y el presidente. 51 00:03:53,092 --> 00:03:54,491 y los veo muy poco. 52 00:03:57,212 --> 00:04:00,170 D�game solamente: "Buenas noches, Max". 53 00:04:03,932 --> 00:04:04,921 Buenas noches... 54 00:04:07,172 --> 00:04:09,640 Est� bien, est� bien. Est� bien, Cash. 55 00:04:10,612 --> 00:04:12,807 Eso es todo, tiene cosas que hacer. 56 00:04:14,852 --> 00:04:15,841 Buena suerte. 57 00:04:17,452 --> 00:04:19,408 Y bienvenido a la hermandad del mando. 58 00:04:20,012 --> 00:04:21,001 Gracias, se�or. 59 00:04:43,452 --> 00:04:44,567 Compa��a C. 60 00:04:49,852 --> 00:04:51,843 Compa��a, �qui�n est� al mando aqu�? 61 00:04:53,252 --> 00:04:54,526 El de mayor graduaci�n. 62 00:04:55,692 --> 00:04:57,523 - �Qui�n es el oficial de mando? - Yo no. 63 00:04:59,612 --> 00:05:02,126 - �Qui�n tiene el mando? - Yo aqu� soy uno m�s. 64 00:05:02,412 --> 00:05:05,370 - �C�mo se llama el oficial? - A la cola, todos tenemos problemas. 65 00:05:05,532 --> 00:05:08,922 - Circule. - Sus problemas empiezan ahora mismo. 66 00:05:09,092 --> 00:05:11,162 - �C�mo se llama? - Sargento Rizzo. 67 00:05:11,332 --> 00:05:14,529 Vuelva a hablar as� a un oficial y se queda convertido en soldado Rizzo. 68 00:05:14,692 --> 00:05:16,569 �D�nde est� el oficial al mando? 69 00:05:16,812 --> 00:05:18,882 Cari�ito, est� hablando de ti. 70 00:05:20,132 --> 00:05:22,885 - �Est� hablando de m�? - Efectivamente. �C�mo se llama? 71 00:05:23,252 --> 00:05:25,243 - Christian. - Tu nombre completo, est�pido. 72 00:05:25,412 --> 00:05:27,607 Teniente Christian. teniente Jody Christian. 73 00:05:27,772 --> 00:05:29,091 - n�mero de fila... - Basta. 74 00:05:29,692 --> 00:05:32,764 Soy el capit�n Lionel Cash. su nuevo comandante en jefe. 75 00:05:32,932 --> 00:05:35,400 Y mi primera orden es que haga formar a esos hombres. 76 00:05:35,732 --> 00:05:39,725 Quiero soldados tras de m�. no esta sucia colecci�n de andrajos. 77 00:05:39,972 --> 00:05:41,291 Cancele los permisos. 78 00:05:41,532 --> 00:05:44,490 avanzaremos sobre Valerno a las 13 horas, �En marcha! 79 00:05:44,772 --> 00:05:46,524 Quiero a esos hombres en formaci�n. 80 00:05:49,332 --> 00:05:50,321 Me voy ahora. 81 00:05:52,532 --> 00:05:55,922 - �No olvidan nada? - �Qu� hemos olvidado? 82 00:05:56,092 --> 00:05:57,161 Piense, piense. 83 00:05:58,732 --> 00:06:00,370 Me parece que quiere un saludo. 84 00:06:06,332 --> 00:06:07,321 Gracias. 85 00:06:34,892 --> 00:06:40,888 �QU� HICISTE EN LA GUERRA, PAPI? 86 00:08:31,812 --> 00:08:35,487 Capit�n, �por qu� no les damos ocasi�n de rendirse? 87 00:08:36,252 --> 00:08:39,483 Enviemos un hombre al pueblo con una bandera blanca. 88 00:08:39,652 --> 00:08:42,610 Teniente, aprecio mucho la riqueza de su experiencia. 89 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 Como combatiente, es usted un genio. 90 00:08:45,012 --> 00:08:48,322 pero quien manda aqu� soy yo y tomaremos Valerno a mi manera. 91 00:08:48,612 --> 00:08:51,445 - Seg�n la ciencia militar, �o�do? - S�, su se�or�a. 92 00:08:52,012 --> 00:08:53,445 - �Qu� quiere decir eso? - Nada. 93 00:11:44,412 --> 00:11:46,289 - El bal�n. �Contentos? - Gracias. 94 00:11:46,452 --> 00:11:47,441 Pues eso. 95 00:11:49,412 --> 00:11:51,164 Capit�n Fausto Oppo, a su servicio. 96 00:11:52,812 --> 00:11:55,326 - �Se rinden ustedes? - �Qu� diablos quiere decir? 97 00:11:55,652 --> 00:11:58,485 No se altere, capit�n. s�lo era una pregunta. 98 00:11:58,772 --> 00:12:00,683 - Antes la muerte que rendirme. - �De veras? 99 00:12:00,852 --> 00:12:03,412 Eso es rid�culo. P�dame que me rinda. 100 00:12:05,612 --> 00:12:08,968 - Bien, �quiere rendirse? - �Pues claro! 101 00:12:09,132 --> 00:12:13,125 - �Os rend�s? - �S�! 102 00:12:14,212 --> 00:12:16,646 �Usted...? Disc�lpeme. 103 00:12:17,452 --> 00:12:19,682 - �De veras se rinden? - Claro, Pero, por favor. 104 00:12:19,852 --> 00:12:23,003 d�jenos saborear este momento. Despu�s de todo, la guerra es poes�a: 105 00:12:23,332 --> 00:12:26,244 Lucha, mujeres de ojos negros y cuando llega la rendici�n... 106 00:12:27,212 --> 00:12:30,488 Tenemos una canci�n para ustedes. Hemos estado esperando semanas. 107 00:12:30,652 --> 00:12:32,404 - Mucha atenci�n. - Capit�n, por favor. 108 00:12:32,572 --> 00:12:33,800 �Chicos! 109 00:12:34,132 --> 00:12:35,690 - �Listos? - S�. 110 00:12:36,412 --> 00:12:37,925 Una, dos y tres. 111 00:12:38,292 --> 00:12:42,251 Los ojos de Texas te vigilan 112 00:12:42,412 --> 00:12:46,166 todo el d�a. 113 00:12:46,332 --> 00:12:49,881 Los ojos de Texas te vigilan 114 00:12:50,172 --> 00:12:53,960 y no puedes escapar. 115 00:12:54,132 --> 00:12:55,451 No creas que... 116 00:12:55,612 --> 00:12:58,490 �Capit�n! �Capit�n! 117 00:12:58,652 --> 00:13:00,643 �Silencio! Silencio. 118 00:13:00,812 --> 00:13:02,291 Capit�n, �no le ha gustado? 119 00:13:02,932 --> 00:13:05,048 No... La canci�n es bonita, pero... 120 00:13:05,212 --> 00:13:07,931 Capit�n, usted tiene el mando, �no? 121 00:13:08,092 --> 00:13:11,528 Bueno, este es mi pueblo y estos son mis hijos. 122 00:13:11,812 --> 00:13:13,325 Maravilloso, s�, Nosotros... 123 00:13:14,372 --> 00:13:16,169 - S�, disculpe... - Perdone. 124 00:13:16,412 --> 00:13:19,131 - Apreciamos la canci�n, pero... - Gracias. 125 00:13:19,292 --> 00:13:21,010 re�na a sus hombres y nos marcharemos. 126 00:13:21,172 --> 00:13:23,322 - Avanti. - No, no, no. �Marcharnos? 127 00:13:23,492 --> 00:13:26,165 - S�, inmediatamente. - No, no, es imposible. 128 00:13:26,332 --> 00:13:27,526 - �C�mo? - Imposible. 129 00:13:27,692 --> 00:13:29,887 - Ya s� lo que ha dicho, Christian. - S�, imposible. 130 00:13:30,052 --> 00:13:32,771 - Eso es lo que ha dicho. - Estamos de acuerdo, no discutamos. 131 00:13:32,932 --> 00:13:34,001 �Quieren que te vayas? 132 00:13:34,172 --> 00:13:37,960 - Ustedes se han rendido ya. - �No quiere usted que nos rindamos? 133 00:13:38,332 --> 00:13:40,800 - Claro que quiero que se rindan. - Bueno, me rindo. 134 00:13:40,972 --> 00:13:43,964 - Entonces h�galos salir a todos. - Le he dicho que eso es imposible. 135 00:13:44,132 --> 00:13:45,850 - Pretende decirle... - �Christian! 136 00:13:46,412 --> 00:13:47,925 �Quiere no meterse en esto? 137 00:13:48,092 --> 00:13:51,050 - Debemos partir ya, me es imposible. - �En mitad de la fiesta? 138 00:13:51,332 --> 00:13:52,447 Capit�n Oppo. 139 00:13:52,652 --> 00:13:55,803 - Usted se ha rendido, �verdad? - S�, cre� que lo hab�a entendido. 140 00:13:55,972 --> 00:13:59,726 Ya vamos haciendo progresos. Bien, si usted se ha rendido. 141 00:14:00,052 --> 00:14:02,930 - significa que yo... tengo el mando. - Pues claro. 142 00:14:03,092 --> 00:14:05,003 - ya nos pusimos de acuerdo. - Espl�ndido. 143 00:14:05,292 --> 00:14:08,125 Y como yo tengo el mando. le ordeno a usted, capit�n Oppo. 144 00:14:08,292 --> 00:14:09,930 que mande salir a sus hombres. 145 00:14:11,652 --> 00:14:14,530 Es imposible, capit�n. Primero, est� el asunto de la fiesta. 146 00:14:14,692 --> 00:14:16,091 �La fiesta? 147 00:14:16,252 --> 00:14:17,480 S�, esta noche. 148 00:14:17,652 --> 00:14:20,883 Habr� alcohol, habr� m�sica. habr� baile en las calles... 149 00:14:21,052 --> 00:14:24,442 - �Una fiesta? - No puedo neg�rsela a mis hombres. 150 00:14:24,612 --> 00:14:28,161 No puedo. No puedo privarles de esa diversi�n. 151 00:14:28,332 --> 00:14:31,324 - Nos rendiremos ma�ana. - No, ustedes se han rendido ahora. 152 00:14:31,492 --> 00:14:32,607 T�cnicamente, s�. 153 00:14:32,772 --> 00:14:35,525 - Entonces, haga salir a sus hombres. - Ma�ana, capit�n, que sea ma�ana. 154 00:14:35,692 --> 00:14:37,444 - �H�gales salir! - Est� usted gritando. 155 00:14:37,612 --> 00:14:40,809 - �T�cnicamente, s�! - �Es usted muy raro! 156 00:14:40,972 --> 00:14:44,248 - Soy bastante raro, s�. - No le entiendo. 157 00:14:44,412 --> 00:14:47,643 - Estamos en guerra, estamos en guerra. - Por favor, capit�n, yo le pregunto: 158 00:14:47,812 --> 00:14:50,201 �qu� es la guerra? �La supervivencia del que grita m�s? 159 00:14:50,372 --> 00:14:52,522 Mande a sus hombres que salgan. 160 00:14:53,892 --> 00:14:57,885 - Es... es usted imposible, capit�n. - Yo opino lo mismo, �sabe? 161 00:15:02,092 --> 00:15:04,811 Capit�n, capit�n. �cu�l es su nombre? 162 00:15:04,972 --> 00:15:07,281 Capit�n Cash, capit�n Lionel Cash. 163 00:15:07,852 --> 00:15:10,286 �Cash? Capit�n Cash. 164 00:15:10,972 --> 00:15:11,643 �S�? 165 00:15:13,652 --> 00:15:14,289 �Bravo! 166 00:15:17,172 --> 00:15:20,448 �Ha visto eso? �Lo ha visto? �Han visto ese adem�n? 167 00:15:20,772 --> 00:15:24,526 �Qu� est�n haciendo? �Qu� est�n haciendo? �Qu� est�n haciendo? 168 00:15:24,692 --> 00:15:28,048 Si no hay fiesta, no hay rendici�n. No nos moveremos de aqu�. 169 00:15:29,292 --> 00:15:32,409 Christian, ll�vese a ese hombre. 170 00:15:32,812 --> 00:15:33,688 Caballeros, caballeros. 171 00:15:34,972 --> 00:15:36,610 �Que te calles! 172 00:15:37,372 --> 00:15:40,523 - �Qui�n es usted? - Soy Giuseppe Romano, la potest�. 173 00:15:40,732 --> 00:15:42,484 el alcalde de Valerno. 174 00:15:42,692 --> 00:15:45,206 Francamente maravilloso. �Y qu� es lo que quiere? 175 00:15:45,812 --> 00:15:49,122 �Qu� voy a querer? Solamente la felicidad de ustedes. 176 00:15:49,292 --> 00:15:51,123 La felicidad y la paz. 177 00:15:51,332 --> 00:15:54,369 Usted y el capit�n Oppo no deben pelearse. 178 00:15:54,532 --> 00:15:55,965 El capit�n Oppo se ha rendido. 179 00:15:56,132 --> 00:15:58,930 S�, pero usted est� discutiendo y eso es malo. 180 00:15:59,092 --> 00:16:00,923 Discutir no arregla nada. 181 00:16:01,092 --> 00:16:03,287 Hemos de encontrar otro camino. 182 00:16:03,452 --> 00:16:05,249 El camino de la paz, �s�? 183 00:16:05,892 --> 00:16:07,564 - S�. - Estupendo, estupendo. 184 00:16:07,972 --> 00:16:09,530 - Vamos a votar. - �Qu�? 185 00:16:09,732 --> 00:16:11,802 Votar, votemos. 186 00:16:12,052 --> 00:16:15,408 - Es una democracia, �no? - No. 187 00:16:15,812 --> 00:16:16,961 Capit�n Cash. 188 00:16:17,572 --> 00:16:18,527 �S�? 189 00:16:24,092 --> 00:16:26,447 Lo ha hecho otra vez. lo ha hecho otra vez. 190 00:16:26,972 --> 00:16:28,121 - Christian. - �Se�or? 191 00:16:28,492 --> 00:16:30,323 �Representa un insulto a la bandera? 192 00:16:31,292 --> 00:16:33,248 - No, no se�or. - �Entonces qu� significa? 193 00:16:33,412 --> 00:16:35,721 D�me la exacta y literal traducci�n de ese... 194 00:16:35,892 --> 00:16:37,610 adem�n. 195 00:16:38,372 --> 00:16:40,363 - �Seg�n la ciencia militar? - S�. 196 00:16:43,732 --> 00:16:44,721 �Est� de broma? 197 00:16:44,932 --> 00:16:47,082 - �Ha dicho que me vaya a...? - Capit�n, capit�n. 198 00:16:47,252 --> 00:16:49,402 �qu� hay de malo en celebrar una fiesta? 199 00:16:51,292 --> 00:16:54,762 Por favor, se�or alcalde. �tengo yo aspecto de ogro? 200 00:16:54,932 --> 00:16:57,082 - Oh, no. - �De un despreciable belicista? 201 00:16:57,252 --> 00:16:59,812 Estoy en el ej�rcito y recibo �rdenes como cualquiera. 202 00:16:59,972 --> 00:17:02,042 Por tanto. no debo preguntar nunca el porqu�. 203 00:17:02,212 --> 00:17:05,602 sino obedecer o morir. Y lo voy a hacer ahora mismo. 204 00:17:05,772 --> 00:17:07,649 - �A la carga! - �Qui�n ha dicho eso? 205 00:17:07,812 --> 00:17:11,725 Capit�n, una fiesta no puede perjudicar a nadie. �No lo entiende? 206 00:17:11,892 --> 00:17:15,009 Aqu� nadie entiende nada. 207 00:17:15,372 --> 00:17:16,646 Yo le entiendo, capit�n. 208 00:17:17,212 --> 00:17:20,329 Capit�n. va siendo hora de que charlemos. 209 00:17:20,492 --> 00:17:22,403 S�, va siendo hora de eso. 210 00:17:23,212 --> 00:17:26,602 - Disculpe. - Se�or Romano, espere. 211 00:17:26,772 --> 00:17:28,842 Bueno, capit�n. antes de entrar en discusi�n 212 00:17:29,012 --> 00:17:32,607 deseo decir que permitirlo ser�a poco militar. 213 00:17:32,772 --> 00:17:36,401 absurdo y disparatado. Eso es cierto, estoy de su parte. 214 00:17:36,612 --> 00:17:38,364 Pero ahora suponga. 215 00:17:38,532 --> 00:17:41,763 suponga que les permite celebrar esa fiesta. 216 00:17:41,932 --> 00:17:45,083 - Ni hablar, Christian, eso ser�a... - Capit�n, escuche. 217 00:17:45,412 --> 00:17:47,368 Eso significar�a garantizar la rendici�n. 218 00:17:48,332 --> 00:17:50,892 D�game, �qu� es m�s importante? 219 00:17:51,452 --> 00:17:53,408 �Un d�a de retraso en llev�rselos 220 00:17:53,572 --> 00:17:55,608 o luchar seg�n la ciencia militar? 221 00:17:55,932 --> 00:17:59,129 Usted mismo me dijo que podr�a afectar al curso de la guerra. 222 00:17:59,812 --> 00:18:02,246 Perm�talo. �Qu� inconveniente podr�a haber? 223 00:18:02,652 --> 00:18:05,212 El inconveniente es el general Bolt. �Qu� dir�a Bolt? 224 00:18:05,372 --> 00:18:08,808 �Y qu� pasa con el retraso? �Qu� puedo hacer? �Enviarle un cable? 225 00:18:09,132 --> 00:18:11,885 "Hola, Max: El tiempo es bueno y estamos en una fiesta. 226 00:18:12,052 --> 00:18:15,761 - Sentimos que no pueda venir," - Yo me ocupar� del general Bolt. 227 00:18:16,012 --> 00:18:17,001 �C�mo? 228 00:18:17,692 --> 00:18:19,171 - �Minow! - �S�? 229 00:18:20,372 --> 00:18:23,842 En cuanto establezcas comunicaci�n. env�a este mensaje al general Bolt: 230 00:18:24,972 --> 00:18:28,089 "Hemos encontrado ligera resistencia". 231 00:18:28,652 --> 00:18:30,483 - Me gusta. - �Le gusta? 232 00:18:30,652 --> 00:18:33,405 - �Le gusta? �Con que le gusta? - Un momento, capit�n. 233 00:18:33,972 --> 00:18:37,123 Si no puede confiar en su propio teniente, �en qui�n va a confiar? 234 00:19:12,252 --> 00:19:14,243 Mucho cuidado, Rizzo, mucho cuidado. 235 00:19:14,492 --> 00:19:17,609 Esto es una guerra. no es una excursi�n al campo. 236 00:19:18,092 --> 00:19:21,562 Podr�a ser incluso una trampa. Eso es, eso es. 237 00:19:22,252 --> 00:19:23,446 una astuta trampa. 238 00:19:23,612 --> 00:19:26,490 Practicar�n la estrategia de debilitarnos con vino y mujeres. 239 00:19:26,772 --> 00:19:29,332 Despertaremos por la ma�ana y seremos sus prisioneros. 240 00:19:29,492 --> 00:19:33,121 - �Recuerda lo del caballo de Troya? - Pero de eso hace mucho tiempo. 241 00:19:33,972 --> 00:19:36,042 �Viva el capit�n! 242 00:19:37,052 --> 00:19:40,124 �Me ha entendido, Rizzo? Su trabajo es vigilar a los italianos. 243 00:19:41,292 --> 00:19:43,647 Vigilarlos y no perder de vista a los hombres de Oppo. 244 00:19:43,812 --> 00:19:47,805 Nada de fraternizar con el pueblo y mucho menos emborracharse. 245 00:19:48,052 --> 00:19:50,885 �Estamos en guerra y ellos son el enemigo! 246 00:19:51,172 --> 00:19:54,608 Son el enemigo y como soldado. mejor que lo tenga siempre presente. 247 00:19:54,772 --> 00:19:55,966 No lo olvide. 248 00:19:56,572 --> 00:19:58,847 �Teniente Christian, venga aqu�! 249 00:19:59,852 --> 00:20:01,763 Teniente Christian, �todo controlado? 250 00:20:01,932 --> 00:20:03,411 - S�, se�or. - Bien. 251 00:20:03,572 --> 00:20:05,403 voy a dar una vuelta por la plaza. 252 00:20:05,572 --> 00:20:07,961 - Hasta ahora, teniente. - Hasta ahora, capit�n. 253 00:20:11,252 --> 00:20:14,289 �Qui�n ha sido? �Qui�n lo ha hecho? 254 00:20:15,332 --> 00:20:18,369 "Voy a dar una vuelta por la plaza," 255 00:20:19,332 --> 00:20:21,766 �Por qu� no nos lo quitas de encima? Hay una fiesta 256 00:20:21,932 --> 00:20:24,162 y me gustan m�s las fiestas que los desfiles. 257 00:20:24,332 --> 00:20:27,130 Ver� lo que puedo hacer, �entendido? 258 00:20:27,372 --> 00:20:29,727 S�, b�scale una chica, emborr�chale. 259 00:20:39,852 --> 00:20:41,888 - �Vamos con ellos? - �Por qu� no? 260 00:20:49,732 --> 00:20:51,962 �Esperad, esperad, esperad...! 261 00:20:57,892 --> 00:20:58,881 �Vino? 262 00:20:59,132 --> 00:21:01,885 - No, gracias, Lo siento. - �Por qu� no? 263 00:21:02,412 --> 00:21:05,404 - Eso, �por qu� no? - De acuerdo, �por qu� no? 264 00:21:07,372 --> 00:21:08,930 Estupendo, estupendo. 265 00:21:09,692 --> 00:21:10,681 Salud. 266 00:21:12,092 --> 00:21:14,208 �Qu� diablos est�n haciendo? 267 00:21:14,812 --> 00:21:17,565 - Bueno, capit�n, est�bamos... - S� lo que estaban haciendo. 268 00:21:17,812 --> 00:21:20,451 Fraternizar con el enemigo y beber estando de servicio. 269 00:21:20,612 --> 00:21:24,446 El castigo por ambas faltas s�lo puede ser uno y es... 270 00:21:24,932 --> 00:21:28,129 �D�nde diablos est� mi casco? �Qui�n se ha llevado...? 271 00:21:28,652 --> 00:21:29,641 D�me eso. 272 00:21:30,452 --> 00:21:31,487 �Est�n ustedes...? 273 00:21:35,652 --> 00:21:36,641 Rizzo 274 00:21:37,052 --> 00:21:38,167 �Rizzo! 275 00:21:38,412 --> 00:21:40,972 Rizzo, Rizzo, Rizzo. 276 00:21:41,132 --> 00:21:44,204 - S�, se�or, S�, se�or. - �Es que ha perdido el juicio? 277 00:21:44,372 --> 00:21:46,681 - Se�or. - �Ha olvidado lo del caballo de Troya? 278 00:21:46,852 --> 00:21:49,730 - �Lo ha olvidado? - No, se�or, lo tengo en alguna parte. 279 00:21:49,892 --> 00:21:51,405 Esc�cheme, Rizzo. y por �ltima vez: 280 00:21:51,572 --> 00:21:53,369 - Esto es la guerra y no... - �Lionel! 281 00:21:53,532 --> 00:21:55,887 - Oh, no. - Oh, Lionel. 282 00:21:56,052 --> 00:21:57,883 compa�ero de armas. 283 00:22:01,852 --> 00:22:04,207 - �Qu� quiere? - Saludarle. 284 00:22:04,732 --> 00:22:06,927 - Es Vd. un deshonor para su uniforme. - �C�mo? 285 00:22:07,372 --> 00:22:09,567 �Insulta usted a un hombre que le saluda? 286 00:22:10,012 --> 00:22:11,809 Un descendiente de la pax romana. 287 00:22:11,972 --> 00:22:13,928 de las victoriosas legiones romanas. 288 00:22:14,092 --> 00:22:16,526 Est� usted muy lejos de los c�sares, capit�n. 289 00:22:16,732 --> 00:22:19,007 �Por qu� pone siempre esa cara de juez? 290 00:22:19,732 --> 00:22:21,768 D�game, �por qu� es tan serio? 291 00:22:21,932 --> 00:22:23,843 Vamos, �por qu� no toma una copa? 292 00:22:24,012 --> 00:22:27,607 Porque mientras sus responsabilidades han terminado, las m�as han aumentado. 293 00:22:27,772 --> 00:22:29,205 Yo tengo el mando. 294 00:22:36,772 --> 00:22:38,808 �Vuelvan a sus puestos! 295 00:22:42,532 --> 00:22:44,284 �Vuelvan a sus puestos! 296 00:22:48,812 --> 00:22:50,086 Vuelvan a sus puestos. 297 00:22:50,252 --> 00:22:53,881 �Fraternizando con el enemigo en tiempo de guerra? Vuelva a su puesto. 298 00:22:54,052 --> 00:22:56,850 Vuelva a su puesto inmediatamente. Vuelva a su puesto. 299 00:22:57,012 --> 00:22:58,047 No moleste, se�ora. 300 00:22:58,932 --> 00:22:59,921 Escuche... 301 00:23:00,132 --> 00:23:03,761 �Amenazando a un oficial en tiempo de guerra? Vuelva a su puesto. 302 00:23:03,932 --> 00:23:05,445 �Pero ya! Vamos. 303 00:23:05,692 --> 00:23:07,205 Usted deber�a estar avergonzada. 304 00:23:07,372 --> 00:23:10,682 M�rese: Una mujer tan joven. dulce y gentil. �C�mo puede...? 305 00:23:16,652 --> 00:23:18,085 �Capit�n Cash! 306 00:23:18,452 --> 00:23:22,047 - Capit�n Cash. - Votaremos luego, luego votaremos. 307 00:23:22,212 --> 00:23:24,328 Si�ntese, Si�ntese y descanse. 308 00:23:26,052 --> 00:23:27,804 - No puedo. - No, no, no. 309 00:23:27,972 --> 00:23:30,964 Ni siquiera un c�sar puede estar luchando todos los d�as 310 00:23:31,132 --> 00:23:34,647 - y todas las noches... - D�jese de bobadas sobre el c�sar. 311 00:23:35,692 --> 00:23:39,002 Alcalde, no soy ni un tirano ni un esclavo de la disciplina. 312 00:23:39,172 --> 00:23:41,845 - Sus vidas est�n en sus manos. - Comprendo. 313 00:23:42,012 --> 00:23:45,163 - �De veras lo comprende? - Es usted incre�blemente noble. 314 00:23:45,612 --> 00:23:47,807 �Es por ventura siciliano? 315 00:23:49,132 --> 00:23:51,521 No, �por qu�? �Parezco siciliano? 316 00:23:51,692 --> 00:23:55,287 - En absoluto, Beba algo. - Lo siento, pero estoy de servicio. 317 00:23:55,452 --> 00:23:58,046 Capit�n, descanse. Yo me ocupar� de todo. 318 00:23:58,212 --> 00:23:59,486 Est� en buenas manos. 319 00:24:00,052 --> 00:24:02,520 Se rumorea que cuando An�bal cruz� los Alpes 320 00:24:02,692 --> 00:24:05,252 se hallaba en un estado de completa embriaguez... 321 00:24:06,692 --> 00:24:07,966 �Preciosa, esp�rame! 322 00:24:08,492 --> 00:24:09,208 �Soldado! 323 00:24:10,212 --> 00:24:13,409 �Quiere volver aqu�, soldado? �Vuelva a su puesto! 324 00:24:13,572 --> 00:24:15,802 - Capit�n, Escuche, capit�n. - �Qu�? 325 00:24:16,172 --> 00:24:19,209 Creo que deber�a tomar una copa con �l, Es el alcalde. 326 00:24:19,932 --> 00:24:22,002 Estas gentes son muy susceptibles 327 00:24:22,172 --> 00:24:24,561 y no queremos tener traidores a nuestras espaldas. 328 00:24:25,132 --> 00:24:26,121 Buenas noches. 329 00:24:28,092 --> 00:24:31,767 Caballeros: Gina, mi hija. 330 00:24:32,772 --> 00:24:33,921 - Hola. - Hola. 331 00:24:36,932 --> 00:24:39,651 Buenas noches, capit�n Cash. �C�mo est� usted? 332 00:24:40,732 --> 00:24:43,530 Me alegro mucho de volver a verle. 333 00:24:44,332 --> 00:24:47,369 - �De veras? - Pues claro. 334 00:24:47,532 --> 00:24:49,170 �Tiene un vino algo m�s fuerte? 335 00:24:49,332 --> 00:24:52,768 S�, una botella llena de dinamita. 336 00:24:53,412 --> 00:24:54,527 - Pues tr�igala. - S�. 337 00:24:55,372 --> 00:24:58,921 - No es eso, mis hombres me esperan... - Por favor, descanse, descanse. 338 00:24:59,092 --> 00:25:02,767 - Descanse, descanse. - Me alegra que usted... Gracias. 339 00:25:02,932 --> 00:25:03,569 Mire. 340 00:25:03,732 --> 00:25:05,643 - �A que es guapo el capit�n? - Oh, s�. 341 00:25:05,812 --> 00:25:09,361 Especialmente para el bravo capit�n y para mi querida hija. 342 00:25:09,532 --> 00:25:12,410 - No, no soy tan guapo. - De veras, cr�ame. 343 00:25:13,332 --> 00:25:15,209 - S�, para usted. - No quiero. 344 00:25:15,372 --> 00:25:18,842 - S�, por favor. - El mejor vino del norte. 345 00:25:21,132 --> 00:25:22,201 Gracias. 346 00:25:22,972 --> 00:25:25,167 - Gracias. - Propongo un brindis. 347 00:25:25,772 --> 00:25:27,490 - Por la belleza de Gina. - Oh, gracias. 348 00:25:27,652 --> 00:25:29,563 No beber es llamarla fea. 349 00:25:29,732 --> 00:25:33,202 - �Bravo! Salud, salud. - Salud. 350 00:25:33,372 --> 00:25:35,886 - Gracias. - Gracias. 351 00:25:43,372 --> 00:25:45,647 �Un poco m�s de vino! 352 00:26:01,492 --> 00:26:03,767 Por la derrota de las fuerzas del Eje. 353 00:26:03,932 --> 00:26:05,729 Por la derrota de las fuerzas del Eje. 354 00:26:05,892 --> 00:26:09,362 - Por las fuerzas. - �No nos est� traicionando? 355 00:26:10,292 --> 00:26:13,409 - Es usted poco diplom�tico. - Lo siento. 356 00:26:13,572 --> 00:26:16,211 Por la derrota de las fuerzas del Eje. 357 00:26:26,292 --> 00:26:28,852 - �Es malo que yo beba? - No, por favor. 358 00:26:29,012 --> 00:26:32,925 �Es malo para los p�jaros volar? 359 00:26:35,052 --> 00:26:36,041 �Bebidos? 360 00:26:36,572 --> 00:26:39,848 Es permisible para las �guilas. Las �guilas pueden volar bebidas. 361 00:26:40,012 --> 00:26:43,209 Y usted, mi bravo capit�n. es un �guila: 362 00:26:43,452 --> 00:26:45,522 Una victoria halada. 363 00:26:47,132 --> 00:26:48,167 Gina, otra m�s. 364 00:26:48,332 --> 00:26:50,721 - Oh, no, no, �ste. - Gracias. 365 00:26:51,332 --> 00:26:52,526 Bien. 366 00:26:53,292 --> 00:26:55,328 No me gusta derrochar un buen vino de mesa. 367 00:26:56,692 --> 00:27:00,685 - �Cielos, mis tropas! - Oh, no, No, no, no. 368 00:27:01,052 --> 00:27:02,041 Mis tropas. 369 00:27:03,292 --> 00:27:07,171 - Pueden esperar un poco m�s. - Descanse, �guila. 370 00:27:08,452 --> 00:27:10,408 �Gina! 371 00:27:11,372 --> 00:27:12,771 �Gina! 372 00:27:14,532 --> 00:27:16,124 �Gina! 373 00:27:16,812 --> 00:27:18,484 - �Gina! - �Capit�n Oppo! 374 00:27:18,652 --> 00:27:21,769 - �Feliz A�o Nuevo! - �Gracias! 375 00:27:21,932 --> 00:27:24,287 Gracias, Christian. �Ha visto a Gina? 376 00:27:24,452 --> 00:27:27,444 - �Gina? - S�, un �ngel, una hechicera. 377 00:27:27,812 --> 00:27:30,645 una sinfon�a, un volc�n. 378 00:27:30,812 --> 00:27:33,531 - Tal vez est� en el hotel. - No, no, no. 379 00:27:33,692 --> 00:27:36,843 - Acabo de salir de all� y no est�. - No, no, no. 380 00:27:37,012 --> 00:27:39,970 He visto a una mujer que tal vez podr�a ser Gina. 381 00:27:40,132 --> 00:27:42,646 - �D�nde? �D�nde est�? - All�, all�. 382 00:27:43,892 --> 00:27:45,245 Salud. 383 00:27:47,852 --> 00:27:48,728 Salud. 384 00:27:56,052 --> 00:27:58,247 �En qu� he faltado a mi deber? 385 00:27:58,412 --> 00:28:00,482 Ha hecho lo que ha podido. 386 00:28:00,652 --> 00:28:02,529 �Lo he hecho de veras? 387 00:28:02,692 --> 00:28:05,729 Claro, ha hecho lo que ha podido. 388 00:28:07,172 --> 00:28:08,605 Lo he hecho. 389 00:28:11,132 --> 00:28:12,929 �Soy tonto por preocuparme? 390 00:28:14,332 --> 00:28:17,005 Por el general Dwight D, Eisenhower. 391 00:28:20,332 --> 00:28:24,245 Por el se�or Fandango Guava. 392 00:28:25,492 --> 00:28:26,561 �Qui�n es? 393 00:28:27,812 --> 00:28:29,165 Un bailar�n de flamenco. 394 00:28:29,572 --> 00:28:30,561 Ol�. 395 00:28:31,492 --> 00:28:33,403 - Ol�. - Ol�. 396 00:28:44,972 --> 00:28:47,486 - Vamos, todo est� preparado. - No es mi Gina. 397 00:28:47,652 --> 00:28:48,641 �Qui�n es Gina? 398 00:28:49,972 --> 00:28:52,645 Me pregunto lo mismo: �qui�n es Gina? 399 00:29:18,292 --> 00:29:19,725 Bravo, muy bien. 400 00:29:21,052 --> 00:29:24,089 - �Y ahora por qui�n? - Por Elbert Hubbard 401 00:29:25,012 --> 00:29:26,525 de East Lockawanna. 402 00:29:28,012 --> 00:29:30,446 Por Elbert Hubbard de East "Wannalacka". 403 00:29:32,892 --> 00:29:33,881 No. 404 00:29:34,452 --> 00:29:37,808 No, es East Lockawanna. 405 00:29:39,412 --> 00:29:41,642 Conforme, Wannalacka. 406 00:29:42,092 --> 00:29:43,286 Es, Wannalacka. 407 00:29:44,052 --> 00:29:46,043 - Wannalacka. - Wannalacka. 408 00:29:47,212 --> 00:29:48,440 S�, Mira. 409 00:29:48,852 --> 00:29:50,888 Ah, una fotograf�a. 410 00:30:02,172 --> 00:30:04,128 - No se muevan. - De acuerdo, sin movernos. 411 00:30:07,372 --> 00:30:09,203 - Atenci�n al pajarito. - S�. 412 00:30:09,892 --> 00:30:12,326 Tranquilos, Quietos, quietos. 413 00:30:12,812 --> 00:30:13,927 Tranquilos, tranquilos. 414 00:30:14,092 --> 00:30:15,081 De acuerdo. 415 00:30:16,772 --> 00:30:18,763 Ahora mirad al pajarito. 416 00:30:24,852 --> 00:30:25,921 Lo siento. 417 00:30:35,652 --> 00:30:37,290 Gina, quiero decirte una cosa. 418 00:30:37,452 --> 00:30:40,922 - Pap�, apestas a vino. - Quiero hablar contigo. 419 00:30:41,532 --> 00:30:42,726 Gracias, Gina. 420 00:30:50,412 --> 00:30:53,131 Hab�a un pueblo con una taberna... 421 00:30:53,292 --> 00:30:55,647 �Dos tabernas! 422 00:30:56,012 --> 00:30:57,491 Entremos en alguna de ellas. 423 00:30:57,652 --> 00:31:00,564 Vamos a buscarlas. 424 00:31:00,732 --> 00:31:02,290 �22,50! 425 00:31:08,652 --> 00:31:10,722 Tendr�s que derrotar a tres viejas damas. 426 00:31:14,012 --> 00:31:16,003 Mira qui�n se lleva el postre 427 00:31:16,172 --> 00:31:18,208 de los "bambinos". 428 00:31:18,452 --> 00:31:21,330 Ganamos esta batalla. pero perdemos la guerra de nervios. 429 00:31:21,492 --> 00:31:24,325 Empieza a circular, chico. Empieza el "cuerpo a cuerpo". 430 00:31:25,852 --> 00:31:26,602 �Atenci�n! 431 00:31:34,692 --> 00:31:36,728 - Lionel. - Est� bien, seren�monos. 432 00:31:37,172 --> 00:31:38,651 �Qu� creen que es esto? 433 00:31:38,932 --> 00:31:42,208 �Una excursi�n campestre? Seamos sensatos. 434 00:31:42,772 --> 00:31:46,367 Gracias, querida. Seamos sensatos, conduzc�monos... 435 00:31:47,252 --> 00:31:49,971 de una manera marcial. Al fin y al cabo. 436 00:31:50,892 --> 00:31:54,009 la compostura es lo m�s parecido a la �poca de recluta. 437 00:31:54,532 --> 00:31:57,126 que es la vuestra. La limpieza... es... 438 00:31:58,012 --> 00:32:00,685 - Arriba. - Claro. 439 00:32:01,292 --> 00:32:04,807 - La limpieza es... - Por ah� no es. 440 00:32:05,412 --> 00:32:07,846 - Ven aqu�, cielo. - Lo siento. 441 00:32:08,612 --> 00:32:09,681 Lo siento, querida. 442 00:32:10,252 --> 00:32:11,321 Descansen. 443 00:32:17,532 --> 00:32:20,604 - Ay, Lionel, ten cuidado. - �A�n hay m�s? 444 00:32:20,772 --> 00:32:21,841 S�, Por aqu�. 445 00:32:23,252 --> 00:32:24,241 Lionel. 446 00:32:25,332 --> 00:32:27,562 Lionel, no te resbales. 447 00:32:28,172 --> 00:32:31,801 Despu�s de todo, nuestro soldadito de cart�n tambi�n es un mortal. 448 00:32:35,452 --> 00:32:37,170 Lo he o�do, sargento Rizzo. 449 00:32:37,772 --> 00:32:39,285 Se est� buscando un disgusto. 450 00:32:40,572 --> 00:32:42,005 Se lo est� buscando. 451 00:32:42,532 --> 00:32:45,092 �Qui�n se cree que es, amiguito? 452 00:32:46,812 --> 00:32:48,848 Bueno, bueno, reparte las cartas. 453 00:32:52,012 --> 00:32:55,561 - A ver, �a qui�n le toca? - A m�, pero s�lo tengo tres d�lares. 454 00:32:55,772 --> 00:32:57,888 Me juego su uniforme 455 00:32:58,052 --> 00:32:59,770 y todo lo que lleva puesto. 456 00:32:59,932 --> 00:33:01,684 El m�o est� viejo. me gusta el suyo. 457 00:33:01,852 --> 00:33:04,286 Los pantalones, todo. 458 00:33:04,452 --> 00:33:05,885 - �Qu� ha dicho? - Espera. 459 00:33:06,052 --> 00:33:08,407 Dice que puedes apostar la parte que quieras 460 00:33:08,572 --> 00:33:12,087 de tu uniforme o equipo. 461 00:33:12,252 --> 00:33:14,720 Le gusta el tuyo. el suyo est� ya muy ra�do. 462 00:33:14,892 --> 00:33:18,601 Dile que trato hecho, porque no puedo perder con un juego como �ste. 463 00:33:18,892 --> 00:33:22,282 Columna de izquierda a derecha: Marchen. 464 00:33:22,452 --> 00:33:26,445 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 465 00:33:28,772 --> 00:33:30,649 No est� bien hacer cosquillas. 466 00:33:30,812 --> 00:33:32,882 Tienes cosquillas, �eh? 467 00:33:34,092 --> 00:33:37,482 Gina, te lo ruego, �sa es una informaci�n secreta, No puedo... 468 00:33:37,652 --> 00:33:40,564 Ven aqu�, querido. No se lo dir� a nadie. 469 00:33:40,732 --> 00:33:42,962 - �Lo prometes, Gina? �Lo prometes? - Prometido. 470 00:33:43,132 --> 00:33:45,692 Estoy comprometiendo la seguridad contigo. 471 00:33:45,852 --> 00:33:48,241 - �Oh, s�? - Prom�teme que no se lo dir�s a nadie 472 00:33:48,452 --> 00:33:52,240 - porque es un gran... - Dime una cosa, por favor. 473 00:33:52,532 --> 00:33:54,523 �Te gusta mi pa�s? 474 00:33:54,732 --> 00:33:56,962 - Sois un pueblo muy cari�oso. - �S�? 475 00:33:57,132 --> 00:33:58,884 Claro, Me encanta este pa�s. 476 00:33:59,292 --> 00:34:01,760 Apuesto el cintur�n y la guerrera. 477 00:34:01,932 --> 00:34:04,685 Un momento, no te precipites. 478 00:34:04,852 --> 00:34:06,570 S� bien lo que hago. 479 00:34:11,132 --> 00:34:12,167 Capit�n. 480 00:34:13,692 --> 00:34:15,125 �Te puedo llamar Lionel? 481 00:34:18,252 --> 00:34:20,812 - S�. - Me gusta Lionel. 482 00:34:24,332 --> 00:34:26,288 Es un nombre muy bonito. 483 00:34:29,772 --> 00:34:32,081 Es un... tren. 484 00:34:33,572 --> 00:34:35,563 Ven aqu�, mi peque��n. 485 00:34:39,892 --> 00:34:41,769 "Todos al tren," 486 00:34:42,972 --> 00:34:46,169 "Todos al tren," 487 00:34:55,852 --> 00:34:58,161 - Un brindis. - �Un brindis? �Por qu�? 488 00:34:58,332 --> 00:35:00,527 Porque veamos la paz. 489 00:35:05,012 --> 00:35:07,446 �T� crees que soy un mal capit�n? 490 00:35:08,012 --> 00:35:09,240 No seas tonto. 491 00:35:11,532 --> 00:35:13,045 - No soy malo. - No. 492 00:35:13,332 --> 00:35:15,971 Severo, pero no malo. 493 00:35:16,572 --> 00:35:18,210 "El severo, pero justo, Cash," 494 00:35:19,972 --> 00:35:23,681 - As� me llamaban en la O, C, S. - �D�nde? 495 00:35:24,412 --> 00:35:25,686 En la O, C, S, : 496 00:35:26,532 --> 00:35:28,682 "Otis, Couth y Slade". 497 00:35:29,412 --> 00:35:31,164 Es una agencia de publicidad. 498 00:35:32,572 --> 00:35:35,040 Est�s lejos, muy lejos de all�. 499 00:35:37,292 --> 00:35:38,645 Trabajaba de administrativo. 500 00:35:40,292 --> 00:35:43,762 - �Y era un buen empleo? - S�. 501 00:35:44,692 --> 00:35:47,001 "Carga con eso, haz estas sumas. 502 00:35:48,052 --> 00:35:49,963 limpia esa papelera..." 503 00:35:52,132 --> 00:35:54,885 Era lo que se llama... un primo. 504 00:35:56,252 --> 00:35:58,368 �Qu� es un primo? 505 00:35:59,372 --> 00:36:00,487 - �Un primo? - S�. 506 00:36:02,212 --> 00:36:05,284 Sol�a ir a buscar caf�. A comprar sellos... 507 00:36:06,092 --> 00:36:07,525 Pero ten�a disciplina. 508 00:36:08,692 --> 00:36:12,571 Un hombre necesita disciplina. uno puede morir porfalta de ella. 509 00:36:12,972 --> 00:36:14,803 Se puede morir por falta de amor. 510 00:36:14,972 --> 00:36:18,282 Es verdad, pero yo estoy bien ahora. 511 00:36:20,612 --> 00:36:21,647 Eso es bueno. 512 00:36:23,892 --> 00:36:26,804 - Me siento culpable. - �Por m�? 513 00:36:27,332 --> 00:36:29,402 No, por mis hombres... 514 00:36:30,372 --> 00:36:31,521 y el general Bolt. 515 00:36:33,212 --> 00:36:36,010 Soy como un hijo para el viejo Max. 516 00:36:37,692 --> 00:36:38,966 �Qui�n es Max? 517 00:36:41,572 --> 00:36:43,290 No lo s�, Y eso me preocupa. 518 00:38:36,572 --> 00:38:37,925 �Teniente Christian! 519 00:38:38,612 --> 00:38:39,727 �S�? �S�? 520 00:38:44,372 --> 00:38:46,522 �Teniente Christian! 521 00:38:51,012 --> 00:38:52,445 �Teniente Christian! 522 00:39:05,532 --> 00:39:08,968 - �Teniente Christian! - Silencio. 523 00:39:09,572 --> 00:39:12,450 - Teniente... - Cabo Minow, deje de pegar alaridos. 524 00:39:12,972 --> 00:39:14,530 El mayor Pott, de Informaci�n. 525 00:39:14,692 --> 00:39:17,684 acaba de recibir el mensaje y viene hacia aqu� ahora mismo. 526 00:39:17,852 --> 00:39:19,763 �Por Judas! 527 00:39:23,572 --> 00:39:25,369 - �A qu� hora llegar�? - A las 9. 528 00:39:26,172 --> 00:39:27,321 Son las 8:15. 529 00:39:30,492 --> 00:39:31,527 Aguarde. 530 00:39:34,732 --> 00:39:35,721 No se mueva. 531 00:39:37,412 --> 00:39:38,527 Bajo enseguida. 532 00:39:41,412 --> 00:39:44,722 - Amor m�o. - No, no, no. 533 00:39:47,172 --> 00:39:50,164 Oppo, Oppo, despierte, despierte. 534 00:39:50,572 --> 00:39:53,291 - �Qui�n eres? - No tiene la menor importancia, pero 535 00:39:53,452 --> 00:39:55,408 - despierte. - Pero si ya estoy despierto. 536 00:39:55,572 --> 00:39:58,962 - he estado todo el rato despierto. - Est� bien, esc�cheme. 537 00:39:59,132 --> 00:40:00,770 Estamos metidos en un buen l�o. 538 00:40:02,372 --> 00:40:04,249 Oppo, Oppo. 539 00:40:07,292 --> 00:40:10,284 - �Qu� hora es? - Son las 8:16, Y ahora �igame. 540 00:40:10,452 --> 00:40:12,727 Escuche, escuche. 541 00:40:12,892 --> 00:40:14,928 Estamos metidos en un l�o. 542 00:40:15,092 --> 00:40:18,528 Un oficial del servicio secreto americano, llamado Pott, estar� aqu� 543 00:40:18,732 --> 00:40:20,290 dentro de 44 minutos. 544 00:40:20,612 --> 00:40:22,409 Demasiado tarde. la fiesta ha terminado. 545 00:40:22,572 --> 00:40:25,325 - No, no le invitamos a la fiesta. - �Por qu�? 546 00:40:25,492 --> 00:40:29,485 Porque le dijimos al general Bolt que est�bamos en plena batalla. 547 00:40:29,652 --> 00:40:30,926 Pero eso es mentira. 548 00:40:31,772 --> 00:40:35,481 Ya s� que es mentira, pero tuvimos que mentir, Lo hicimos por usted. 549 00:40:35,772 --> 00:40:39,128 por su fiesta. �Ya no se acuerda usted de su fiesta? 550 00:40:39,292 --> 00:40:42,204 S�, lo recuerdo. Y estamos muy agradecidos. 551 00:40:42,372 --> 00:40:45,091 Ahora quisiera que hiciera usted 552 00:40:45,252 --> 00:40:47,561 - una cosa para m�. �Querr� hacerla? - S�. 553 00:40:47,732 --> 00:40:49,324 Pues exactamente... 554 00:40:51,212 --> 00:40:54,522 a las 9:15 quiero que re�na a sus hombres y... 555 00:40:55,612 --> 00:40:58,524 los haga marchar hacia nuestro campamento 556 00:40:58,692 --> 00:41:01,445 - con una bandera blanca. - S�, una bandera blanca. 557 00:41:01,612 --> 00:41:05,002 Y olvide la fiesta, Aqu� no se celebr� fiesta alguna, �entendido? 558 00:41:05,172 --> 00:41:06,161 Ahora, atienda. 559 00:41:06,332 --> 00:41:09,324 Hemos estado combatiendo y ustedes opusieron resistencia. 560 00:41:09,492 --> 00:41:10,845 - S�. - �Lo ha comprendido? 561 00:41:11,012 --> 00:41:13,082 S�, no soy un ni�o. 562 00:41:13,412 --> 00:41:17,007 - Soy un descendiente de Maquiavelo. - S�. 563 00:41:17,292 --> 00:41:18,327 Desde luego. 564 00:41:20,252 --> 00:41:21,526 - Adi�s. - Adi�s. 565 00:41:22,212 --> 00:41:25,568 Lo �nico que necesito es mi casco. Lo necesito. 566 00:41:27,172 --> 00:41:28,161 Adi�s. 567 00:41:52,692 --> 00:41:53,920 Teniente Christian. 568 00:42:03,052 --> 00:42:04,041 �Vamos! 569 00:42:29,852 --> 00:42:31,570 Qu�dese y vigile la llegada de Pott. 570 00:42:52,132 --> 00:42:54,771 �Silencio! �Callaos de una vez! 571 00:42:57,212 --> 00:42:59,851 Rizzo, �qu� demonios ocurre aqu�? 572 00:43:00,012 --> 00:43:03,049 Estos brutos ganaron anoche nuestros uniformes a las cartas. 573 00:43:03,212 --> 00:43:05,806 - Est�bamos sin un centavo y... - �D�nde est� el capit�n? 574 00:43:06,092 --> 00:43:08,447 - Cavando letrinas, volando cometas... - Sin bromas. 575 00:43:08,612 --> 00:43:11,649 �C�mo demonios quieres que lo sepa? No puedo estar en todas partes. 576 00:43:11,812 --> 00:43:14,007 Pues traigo noticias del frente. 577 00:43:14,172 --> 00:43:17,403 El mayor Pott, del servicio secreto. Llegar� aqu� en media hora. 578 00:43:17,612 --> 00:43:20,251 Lo que has o�do. Oppo se rendir� a las 10. 579 00:43:20,572 --> 00:43:23,564 Entretendremos a Pott hasta que Oppo llegue con sus hombres. 580 00:43:23,732 --> 00:43:26,804 Y por lo pronto. el baile de disfraces ha terminado. 581 00:43:27,252 --> 00:43:30,244 Haz que todos estos hombres se pongan de nuevo el uniforme. 582 00:43:30,412 --> 00:43:32,721 - �Entendido? - S�, s�, lo he entendido. 583 00:43:32,892 --> 00:43:36,248 Ahora... a cambiaros. 584 00:43:46,732 --> 00:43:47,721 Teniente. 585 00:43:49,172 --> 00:43:50,491 �Teniente Christian! 586 00:43:54,652 --> 00:43:56,085 - Pott est� aqu�. - �Qu�? 587 00:43:56,252 --> 00:43:57,526 A apenas dos kil�metros. 588 00:43:58,492 --> 00:44:00,084 �Esperad! �Esperad! 589 00:44:06,932 --> 00:44:09,002 O�dme ahora. Pott est� en la carretera 590 00:44:09,172 --> 00:44:12,084 a dos kil�metros de aqu�. as� que desapareced inmediatamente. 591 00:44:12,252 --> 00:44:15,085 - �Escondeos! �Escondeos! - �D�nde est� Cash? 592 00:44:15,252 --> 00:44:16,765 Arriba, con una chica. 593 00:44:17,172 --> 00:44:19,128 �Escondeos! �Escondeos! 594 00:44:19,812 --> 00:44:22,610 - Est�n locos estos americanos. - �Pero qu� sucede? 595 00:44:26,092 --> 00:44:29,641 Bajad las manos. Escondeos, �Escondeos! 596 00:44:31,972 --> 00:44:33,007 �Atenci�n! 597 00:44:34,932 --> 00:44:35,808 Mayor. 598 00:44:36,732 --> 00:44:38,529 Teniente Christian, �Descansen! 599 00:44:42,852 --> 00:44:46,049 Dios m�o, estos hombres parecen haber vivido un infierno. 600 00:44:46,332 --> 00:44:49,881 S�, se�or, lo ha sido. Un verdadero infierno. 601 00:44:50,052 --> 00:44:52,122 - �Cu�l es la situaci�n? - Fluida. 602 00:44:52,292 --> 00:44:55,170 Se�or, no me gusta lo preparado. �pero puede ponerse all�...? 603 00:44:55,332 --> 00:44:56,765 Luego, Lumpe. 604 00:44:57,292 --> 00:45:00,602 - �Ha habido bajas? - Espantoso, se�or. 605 00:45:01,572 --> 00:45:03,210 - Maldita sea. - S�, se�or. 606 00:45:04,052 --> 00:45:06,885 �Y qu� hay de...? Ordene a sus hombres que descansen. 607 00:45:09,052 --> 00:45:10,121 Descansen, muchachos. 608 00:45:11,652 --> 00:45:12,687 Que descansen. 609 00:45:15,332 --> 00:45:18,449 Ha dicho "descansen". �No pueden obedecer una orden tan simple? 610 00:45:19,132 --> 00:45:22,329 Se�or. no les gusta descansar ni un momento. 611 00:45:22,532 --> 00:45:24,363 Mantienen tenso su af�n de combate. 612 00:45:25,532 --> 00:45:27,682 - No, Fotograf�as, no, se lo ruego. - �Ninguna? 613 00:45:27,852 --> 00:45:28,921 �C�mo se llama? 614 00:45:31,212 --> 00:45:33,407 Rep�talo, soldado, Deje de mascullar. 615 00:45:35,012 --> 00:45:36,570 - �Qu� est� diciendo? - Ver�, se�or... 616 00:45:36,732 --> 00:45:39,690 Por el incesante tiroteo. tal vez no oigan bien. 617 00:45:40,092 --> 00:45:41,810 �A la derecha! �A alinearse! 618 00:45:52,532 --> 00:45:54,727 - �Dios m�o, es Cash! - Tiene raz�n. 619 00:45:55,932 --> 00:45:59,163 - No le mueva, puede tener algo roto. - Loco testarudo, 620 00:45:59,652 --> 00:46:03,611 - levantarse para ordenar otro ataque. - S�, son as�, son as�. 621 00:46:03,772 --> 00:46:06,764 Los de la academia son todos iguales. inquebrantables. �Comprende? 622 00:46:06,932 --> 00:46:08,081 S�. 623 00:46:12,932 --> 00:46:13,728 Por aqu�. 624 00:46:17,292 --> 00:46:20,648 Son ustedes maravillosos. Han sufrido un infierno... 625 00:46:20,812 --> 00:46:22,928 Vamos, p�nganse todos aqu�. j�ntense un poco. 626 00:46:23,092 --> 00:46:25,208 Usted tambi�n. Una foto para la posteridad: 627 00:46:25,372 --> 00:46:26,930 Los h�roes de Valerno. 628 00:46:34,692 --> 00:46:37,252 - Gina, Gina. - Delira, se�or. 629 00:46:38,012 --> 00:46:41,402 - Est� delirando. - Esto huele como una destiler�a. 630 00:46:42,452 --> 00:46:46,081 S�, se�or, Anoche tuvimos que improvisar, se nos acab� la morfina. 631 00:46:50,732 --> 00:46:51,721 Buenos d�as. 632 00:46:52,212 --> 00:46:53,167 Buenos d�as. 633 00:46:53,332 --> 00:46:57,086 - Gina, Oh, Gina. - �Qui�n diablos es? 634 00:46:57,252 --> 00:47:00,483 - Ah, s�, Soy la hija del... - Del m�dico del pueblo, se�or. 635 00:47:00,652 --> 00:47:03,803 Una partisana, Perdi� tres hermanos luchando contra los nazis. 636 00:47:04,452 --> 00:47:06,249 - Es la enfermera. - �Enfermera? 637 00:47:06,932 --> 00:47:09,571 - Oh, Lionel, Ay�deme. - S�, claro. 638 00:47:10,652 --> 00:47:13,325 Mi peque�o chu-chu. 639 00:47:13,492 --> 00:47:15,881 - Ya sabe, las enfermeras italianas. - �Chu-chu? 640 00:47:16,052 --> 00:47:18,566 Chu-chu, s� se�or, su peque�o chu-chu. Es... 641 00:47:18,732 --> 00:47:20,802 una expresi�n familiar que quiere decir 642 00:47:21,172 --> 00:47:24,687 - "Pobre peque�o herido de guerra". - Bueno, eso es ir demasiado lejos. 643 00:47:24,852 --> 00:47:27,161 - �Usted cree, se�or? - S�, Pida un ataque a�reo. 644 00:47:27,332 --> 00:47:28,401 - �Ataque a�reo? - Ahora. 645 00:47:28,572 --> 00:47:32,565 No podemos darles hombres o artiller�a, pero s� ayuda a�rea. 646 00:47:32,972 --> 00:47:34,883 Arrasaremos este maldito pueblo. 647 00:47:42,852 --> 00:47:45,889 - Le tienen cogido, mayor. - �A m�? �Qu� quiere decir con eso? 648 00:47:46,132 --> 00:47:48,043 Es usted el oficial de mayor graduaci�n. 649 00:47:48,252 --> 00:47:50,243 Le habr�n o�do ordenar un ataque a�reo 650 00:47:50,412 --> 00:47:52,562 y han decidido hacerle su prisionero. 651 00:47:53,372 --> 00:47:55,169 - Oiga, �no hay...? - �Silencio! 652 00:47:56,092 --> 00:47:58,128 Cuidado, mayor. tiene un aspecto terrible. 653 00:47:58,292 --> 00:47:59,520 �Avanti! �Abajo! 654 00:47:59,772 --> 00:48:00,807 �Abajo! 655 00:48:02,612 --> 00:48:03,647 �R�pido! 656 00:48:04,332 --> 00:48:07,768 No se inquiete, seguramente le tendr�n a usted prisionero en el pueblo. 657 00:48:07,932 --> 00:48:09,684 �Al pueblo, en marcha! 658 00:48:09,932 --> 00:48:12,685 No se preocupe por nada. intentaremos arreglar las cosas. 659 00:48:12,852 --> 00:48:15,047 Usted cierre el pico de una vez. 660 00:48:15,572 --> 00:48:16,527 �Fuera! 661 00:48:17,772 --> 00:48:18,807 �V�monos! 662 00:48:24,292 --> 00:48:26,089 Sargento, no haga tonter�as. 663 00:48:26,812 --> 00:48:28,848 Usted suba al jeep. 664 00:48:29,932 --> 00:48:30,921 �Deprisa! 665 00:48:33,492 --> 00:48:35,881 �Lumpe, por Dios, ahora no! 666 00:48:36,372 --> 00:48:37,600 �Queme ese negativo! 667 00:48:38,452 --> 00:48:39,805 �Es una orden! 668 00:48:59,492 --> 00:49:00,129 �Vamos! 669 00:49:56,172 --> 00:49:59,881 �Benedetto, Benedetto, Benedetto! 670 00:50:00,732 --> 00:50:03,610 He llegado hasta el banco, S�gueme. 671 00:50:24,812 --> 00:50:26,245 Pero, �est�s seguro? 672 00:50:27,492 --> 00:50:31,041 He repasado concienzudamente el plano. 673 00:50:31,212 --> 00:50:35,205 Estamos exactamente debajo de la caja fuerte del banco, Est� ah�. 674 00:51:08,252 --> 00:51:11,688 ... todo el d�a. 675 00:51:11,852 --> 00:51:15,367 Los ojos de Texas te vigilan 676 00:51:15,532 --> 00:51:18,604 y no puedes escapar. 677 00:51:21,852 --> 00:51:22,887 �Capit�n! 678 00:51:25,652 --> 00:51:29,167 �Compa��a, alto! 679 00:51:32,132 --> 00:51:34,088 De acuerdo con el c�digo de guerra. 680 00:51:34,252 --> 00:51:37,164 agotados todos los recursos disponibles 681 00:51:37,692 --> 00:51:39,922 y tras luchar contra abrumadora... 682 00:51:45,932 --> 00:51:49,208 superioridad. nos vemos obligados... a rendirnos. 683 00:51:49,372 --> 00:51:50,248 Teniente. 684 00:51:50,412 --> 00:51:51,765 �Bravo, capit�n! 685 00:51:51,932 --> 00:51:54,890 Teniente, no se mueva. Voy a hacerle una foto, sonr�a. 686 00:51:55,372 --> 00:51:56,964 �A la derecha y alineados! 687 00:52:00,692 --> 00:52:01,363 �Lionel! 688 00:52:02,852 --> 00:52:03,841 Gina. 689 00:52:04,252 --> 00:52:04,889 �Gina! 690 00:52:05,332 --> 00:52:08,608 �C�mo puedes manchar mi honor de oficial, mi carrera sin mancha? 691 00:52:08,772 --> 00:52:11,730 �Que yo he ensuciado tu honor? Ya sabemos c�mo luchas. 692 00:52:11,892 --> 00:52:14,645 �Calla, mentirosa! 693 00:52:14,812 --> 00:52:17,451 �Mentirosas tu madre y tu hermana! 694 00:52:17,612 --> 00:52:19,807 - �Capit�n Oppo! - �S�? 695 00:52:20,652 --> 00:52:21,767 �Para ti! 696 00:52:24,572 --> 00:52:26,449 - �No hay rendici�n! - Oh, vamos. 697 00:52:26,612 --> 00:52:28,204 �Y usted se calla, serpiente! 698 00:52:28,372 --> 00:52:30,886 Ahora s� por qu� estaba conmigo en la ba�era. 699 00:52:31,612 --> 00:52:34,524 �Compa��a, media vuelta: En marcha! 700 00:52:34,772 --> 00:52:37,240 �Qu� le pasa? �Qu�...? 701 00:52:39,732 --> 00:52:40,721 Venga. 702 00:52:47,692 --> 00:52:49,922 Est� bien, caballeros, tenemos que... 703 00:52:50,292 --> 00:52:53,170 rescatar a nuestro glorioso jefe de entre los patos. 704 00:52:55,452 --> 00:52:57,204 Hola, capit�n Cash. 705 00:52:57,692 --> 00:52:59,887 Vamos, vamos, arriba, Venga. 706 00:53:00,052 --> 00:53:03,567 Ay�denme a sacarlo, As�, con cuidado. 707 00:53:03,732 --> 00:53:06,007 �Est� bien, se�or? �Est� bien? 708 00:53:07,412 --> 00:53:11,325 - Tranquil�cese, se�or. - �Qu� est� usted haciendo? 709 00:53:11,492 --> 00:53:12,641 L�rguese. 710 00:53:13,172 --> 00:53:14,207 Venga, vamos. 711 00:53:23,132 --> 00:53:24,850 �Qu� sucede? �No se hab�an rendido? 712 00:53:25,012 --> 00:53:27,242 - �D�nde est� Potty? - �Qui�n? 713 00:53:27,412 --> 00:53:29,448 �Potty. el mayor del servicio secreto! 714 00:53:29,612 --> 00:53:31,603 Quiero hablar con �l inmediatamente. 715 00:53:39,252 --> 00:53:40,401 Las catacumbas. 716 00:53:41,412 --> 00:53:43,368 Pues s� que la hemos hecho buena. 717 00:53:44,332 --> 00:53:46,926 El desgraciado que se meta ah� dentro, est� perdido. 718 00:53:47,212 --> 00:53:48,327 Perdido para siempre 719 00:53:48,492 --> 00:53:51,564 en ese maldito laberinto de t�neles sin fin. 720 00:53:52,292 --> 00:53:53,122 Largu�monos. 721 00:54:14,852 --> 00:54:16,729 Pero aqu� no hab�a ning�n agujero. 722 00:54:18,212 --> 00:54:19,201 No. 723 00:54:19,772 --> 00:54:22,764 Vosotros dos, dentro del agujero. Quiero al mayor americano ya. 724 00:54:31,532 --> 00:54:34,683 Ni una sola palabra a nadie, lo que le he dicho es un secreto c�smico. 725 00:54:34,852 --> 00:54:37,810 Mi teniente, tranquilo. no le dir� nada a Potty. 726 00:54:41,852 --> 00:54:45,128 Benedetto, �qu� diablos has hecho con el salchich�n? 727 00:54:45,292 --> 00:54:48,170 �Qu� voy a hacer? Lo que suele hacerse con los embutidos. 728 00:54:48,332 --> 00:54:50,243 - �Qu�? - Me lo he comido. 729 00:54:50,412 --> 00:54:51,208 Buen provecho. 730 00:54:51,372 --> 00:54:53,681 - Yo lo encontrar�. - Pero dese prisa. 731 00:54:53,852 --> 00:54:56,207 Claro que lo encontrar�, yo mismo. 732 00:54:56,372 --> 00:54:59,569 Sea razonable, estamos metidos en un l�o de mil diablos. 733 00:54:59,732 --> 00:55:02,929 - Usted rob� a mi Gina y yo a su Potty. - �Robar qu�? 734 00:55:03,172 --> 00:55:04,844 S�, al mayor Potty. 735 00:55:05,012 --> 00:55:08,800 - Y si le cuento lo de anoche... - Pues es un miserable chantaje. 736 00:55:08,972 --> 00:55:10,530 Ll�melo como le parezca. 737 00:55:10,692 --> 00:55:13,160 �Ahora m�rchense! �Salgan de Valerno! 738 00:55:13,932 --> 00:55:17,208 Sargento Rizzo, tome un pelot�n y vaya a buscar al mayor Pott. 739 00:55:17,372 --> 00:55:20,170 �Hacedles prisioneros! �Vamos! 740 00:55:34,812 --> 00:55:36,803 �Pero qu� sucede ah� fuera? 741 00:56:18,332 --> 00:56:20,448 �Cuidado, que llevo gafas! 742 00:56:30,652 --> 00:56:33,086 Sargento Rizzo, por favor. no vuelva a hacer eso. 743 00:57:05,652 --> 00:57:08,166 - Aqu� tiene las fotos de Valerno. - Ve�moslas. 744 00:57:12,212 --> 00:57:14,123 Diablos, �ligera resistencia? 745 00:57:14,292 --> 00:57:17,125 Si est�n luchando en las calles cuerpo a cuerpo. 746 00:57:17,772 --> 00:57:18,761 �Qu�? 747 00:57:19,532 --> 00:57:21,648 Espere un momento. �Mayor qu�? 748 00:57:22,052 --> 00:57:23,963 - �Qu� mayor? - Pott, del servicio secreto. 749 00:57:24,132 --> 00:57:25,531 - �Pott estaba aqu�? - Pues s�. 750 00:57:25,692 --> 00:57:29,002 - �Pott vino aqu� durante la fiesta? - Calma, c�lmese. 751 00:57:29,172 --> 00:57:31,891 - �Oh, no! - Ven aqu� y descansa. 752 00:57:32,092 --> 00:57:34,003 - S�, falta me hace. - Eso es. 753 00:57:34,172 --> 00:57:36,640 Christian, h�bleme de Pott. �Cu�ndo lleg�? 754 00:57:36,812 --> 00:57:37,801 Esta ma�ana. 755 00:57:38,212 --> 00:57:40,567 Siga, me pone nervioso cuando deja de hablar. 756 00:57:40,732 --> 00:57:43,246 - Primero, se cay� por las escaleras... - Me ca�. 757 00:57:43,412 --> 00:57:45,642 - borracho perdido. - �Borracho perdido? 758 00:57:46,332 --> 00:57:47,526 - �Me vio? - �Qui�n? 759 00:57:47,692 --> 00:57:49,762 �Qui�n va a ser? El mayor Pott, idiota. 760 00:57:49,932 --> 00:57:53,129 No, no, lo encerr� a usted dej�ndolo en calzoncillos. 761 00:57:53,292 --> 00:57:54,520 �Bien! Buen chico. 762 00:57:54,692 --> 00:57:57,286 Si no conf�as en tu teniente. �en qui�n vas a confiar? 763 00:57:57,452 --> 00:58:00,888 Pero cuando me dijo que pidiera un ataque a�reo, no supe qu� hacer. 764 00:58:01,052 --> 00:58:04,089 - �Atacar d�nde? �Aqu�? - Ya est� arreglado, yo me encargu�. 765 00:58:04,252 --> 00:58:06,527 - �Se encarg� de ello? - Me encargu� a mi manera. 766 00:58:06,692 --> 00:58:09,047 - Lo entregu� a los italianos. - �Entregar a qui�n? 767 00:58:09,252 --> 00:58:12,483 - Al mayor Pott. - �Entreg� al mayor a los italianos? 768 00:58:12,732 --> 00:58:14,848 No, exactamente. A Needleman y a Rizzo. 769 00:58:15,012 --> 00:58:17,446 - �Se llevaron a Pott? - Vest�an uniformes italianos. 770 00:58:17,612 --> 00:58:19,091 - �Uniformes italianos? - S�. 771 00:58:19,252 --> 00:58:22,403 - �C�mo? �Qu� est� diciendo? - No lo s�. 772 00:58:22,572 --> 00:58:25,325 Los italianos les ganaron sus uniformes jugando al poker. 773 00:58:25,492 --> 00:58:27,289 �Jugando al poker? 774 00:58:27,692 --> 00:58:29,887 - �Perdieron as� sus uniformes? - Tranquil�cese. 775 00:58:30,052 --> 00:58:31,883 - �Que me tranquilice? - C�lmese. 776 00:58:32,052 --> 00:58:35,010 Pott cree que Needleman y Rizzo son hombres de Oppo. 777 00:58:35,172 --> 00:58:38,801 - �Qu� demonios ha hecho con Pott? - Lo metimos en la c�rcel y... 778 00:58:38,972 --> 00:58:41,088 �Lo metieron en la c�rcel? �En la c�rcel? 779 00:58:41,252 --> 00:58:42,571 �Monopolista! 780 00:58:42,932 --> 00:58:46,447 �Me estoy volviendo loco! �Me estoy volviendo loco! 781 00:58:48,372 --> 00:58:50,932 �Vete de la ciudad. americano imperialista! 782 00:58:51,092 --> 00:58:53,686 - �Monopolista! - �Farsante! 783 00:58:53,852 --> 00:58:57,242 - �John Wayne! - �Cerdo! 784 00:59:00,332 --> 00:59:03,483 �Qu� pasa? �Qu� dicho o hecho algo malo? 785 00:59:03,772 --> 00:59:05,205 �Qui�n diablos lo sabe? 786 00:59:05,532 --> 00:59:07,966 �Son ellos, son ellos! �M�relos, son ellos! 787 00:59:08,292 --> 00:59:10,647 - �Qu� le pasa? - �Que qu� me pasa? El mayor Pott. 788 00:59:10,812 --> 00:59:14,361 - �S�quenlo de la c�rcel! - �Qui�n dice que est� en la c�rcel? 789 00:59:15,132 --> 00:59:17,282 - �Quiere decir que no lo est�? - Se escap�. 790 00:59:17,452 --> 00:59:19,647 Ahora s� que veo mi vida acabada. 791 00:59:19,812 --> 00:59:23,043 No hay manera de encontrarle. debe de haberse perdido... 792 00:59:23,212 --> 00:59:25,567 en los t�neles que cruzan el pueblo. 793 00:59:26,572 --> 00:59:29,086 Eran catacumbas. Oppo dice que son un laberinto. 794 00:59:29,252 --> 00:59:32,927 - La gente se pierde durante semanas. - No seas idiota, se morir�an. 795 00:59:33,092 --> 00:59:35,162 Eso es lo que digo yo. Pott puede di�arla. 796 00:59:36,572 --> 00:59:39,450 - Sostenle la cabeza. - �Se encuentra bien, capit�n? 797 00:59:41,692 --> 00:59:42,681 Estoy bien. 798 00:59:44,852 --> 00:59:46,808 Estoy bien, S�. 799 00:59:47,532 --> 00:59:50,251 Ahora, capit�n. vamos a buscar una soluci�n. 800 00:59:50,812 --> 00:59:54,088 Apenas pude contener a Pott en su idea de ordenar un ataque a�reo. 801 00:59:54,252 --> 00:59:58,245 No pod�a decirle que tras capturarlos estuvimos de fiesta con ellos. 802 00:59:58,492 --> 01:00:01,643 Capit�n, �quiere parar de una vez? Deje de murmurar. 803 01:00:02,812 --> 01:00:06,202 �As� es como mantienen el orden en mi pueblo, capit�n Cash? 804 01:00:06,372 --> 01:00:09,603 Alboroto y desorden. Abandonen la ciudad, fuera. 805 01:00:09,772 --> 01:00:13,242 - Pap�, no es culpa suya. - �Fuera! Mi hija... 806 01:00:13,412 --> 01:00:16,449 �Mi hija! �Es usted un cerdo borracho! 807 01:00:16,612 --> 01:00:20,207 - Ha hablado Garibaldi. - �C�mo se atreve? �Mi inocente hija! 808 01:00:20,372 --> 01:00:21,930 - �Qu� haces? - Comer. 809 01:00:22,092 --> 01:00:24,242 - Siempre comiendo. - Como siempre que tengo hambre. 810 01:00:24,412 --> 01:00:26,130 - Acomp��ame. - Venga ya, pap�. 811 01:00:31,132 --> 01:00:35,045 �Desvergonzada! M�rate, qu� pinta, �Desgraciada! 812 01:00:35,332 --> 01:00:37,766 �V�stete, r�pido! �V�stete! 813 01:00:40,532 --> 01:00:41,567 Teniente Christian. 814 01:00:41,732 --> 01:00:44,326 est� usted sentado en mi cama. �Por qu�? 815 01:00:44,492 --> 01:00:48,007 - Me gustar�a terminar mi explicaci�n. - Bien, me imaginaba otra cosa. 816 01:00:48,172 --> 01:00:50,208 Tuvimos que deshacernos de Pott 817 01:00:50,372 --> 01:00:52,681 fue porque Oppo iba a rendirse enseguida. 818 01:00:54,012 --> 01:00:56,970 Todo estaba preparado. despu�s habr�amos libertado al mayor. 819 01:00:57,132 --> 01:00:59,885 Oppo prometi� no decir nada. sobre la fiesta quiero decir. 820 01:01:00,052 --> 01:01:01,883 Entonces usted se cay� en calzoncillos. 821 01:01:02,052 --> 01:01:04,691 - �A prop�sito? - Vamos, capit�n, enti�ndalo. 822 01:01:04,852 --> 01:01:07,241 Lo siento, no quer�a interrumpirle. �Se rindi� Oppo? 823 01:01:07,412 --> 01:01:10,370 No, no se rindi�, Luego vio a Gina pr�cticamente desnuda... 824 01:01:10,532 --> 01:01:11,169 �Desnuda? 825 01:01:13,172 --> 01:01:16,528 Oh, Lionel, mi peque�o chu-chu. Lo siento, pero debo irme. 826 01:01:16,692 --> 01:01:18,011 Por �ltima vez. 827 01:01:18,172 --> 01:01:19,651 - v�monos de aqu�. - Adi�s. 828 01:01:19,932 --> 01:01:21,888 - V�monos de aqu�. - No me toques. 829 01:01:22,092 --> 01:01:26,005 - Vamos a casa. - Como quieras, vamos para all�. 830 01:01:26,172 --> 01:01:29,801 Bien, de modo que cuando descubrimos que Pott no estaba. 831 01:01:30,892 --> 01:01:32,564 - nos pusimos a re�ir. - �Qui�nes? 832 01:01:32,732 --> 01:01:34,290 - Todos los hombres. - Equitativo. 833 01:01:34,452 --> 01:01:37,524 - Y pas� un avi�n de reconocimiento. - �Tomaron fotograf�as? 834 01:01:38,652 --> 01:01:39,846 �Saldremos en la prensa? 835 01:01:42,452 --> 01:01:43,441 Teniente. 836 01:01:44,132 --> 01:01:46,248 Capit�n, despacho del general Bolt. 837 01:01:50,292 --> 01:01:53,011 "Su valor nos enorgullece a todos. 838 01:01:53,412 --> 01:01:55,801 Imposible enviarles refuerzos. 839 01:01:55,972 --> 01:01:57,166 Sigan luchando. 840 01:01:57,572 --> 01:02:00,484 nuestras esperanzas y oraciones est�n con ustedes," 841 01:02:20,612 --> 01:02:22,250 Es preciso salir de aqu�. 842 01:02:22,892 --> 01:02:25,008 No puedo pasarme toda la noche en este sitio. 843 01:02:25,452 --> 01:02:27,443 Veamos, entr� por aqu� 844 01:02:27,812 --> 01:02:29,962 y puedo salir por... Debe de haber una salida. 845 01:02:30,212 --> 01:02:31,804 No he de perder la cabeza. 846 01:02:40,852 --> 01:02:44,003 Capit�n, quiere continuar la guerra porque le ha dejado la novia. 847 01:02:44,172 --> 01:02:45,924 Silencio, yo soy quien manda. 848 01:02:48,732 --> 01:02:52,122 - Bien, Christian. - Capit�n, quiero... 849 01:02:52,292 --> 01:02:55,045 - No puede levantar los pies. - Ahora, ya est�. 850 01:02:55,212 --> 01:02:58,010 - �Se encuentra bien? - Tranquilo, puedo mantenerme en... 851 01:02:58,172 --> 01:03:01,482 - Cuidado, vuelve a caerse. - Yo le ayudo. 852 01:03:03,372 --> 01:03:05,249 - Capit�n Oppo. - �Qu� quiere? 853 01:03:05,412 --> 01:03:08,927 - Ambos deber�amos charlar un poco. - No tiene usted a su Potty, �eh? 854 01:03:09,092 --> 01:03:11,322 - �Mi qu�? - Potty, Potty. 855 01:03:11,492 --> 01:03:13,847 - El mayor Pott. - Haga el favor de no meterse. 856 01:03:14,012 --> 01:03:17,891 Encontraremos a su Potty y despu�s ser�n ustedes quienes se rindan a m�. 857 01:03:18,052 --> 01:03:21,601 No, nosotros encontraremos al mayor y usted se rendir� a m�. 858 01:03:21,772 --> 01:03:25,208 - Lo veremos. - Naturalmente, Y no permitir�... 859 01:03:25,372 --> 01:03:26,487 �Se�or capit�n! 860 01:03:26,652 --> 01:03:27,402 �Cu�l de ellos? 861 01:03:27,572 --> 01:03:28,846 �Se�or capit�n! 862 01:03:30,652 --> 01:03:32,449 Un mensaje importante del general. 863 01:03:32,612 --> 01:03:34,045 �Qui�n es aqu� el general? 864 01:03:35,332 --> 01:03:37,926 "Su valor nos ha enorgullecido. contin�en luchan..." 865 01:03:38,092 --> 01:03:39,764 �Qu� dice? �Qu� est� diciendo? 866 01:03:40,292 --> 01:03:43,682 Dice: "Su valor nos ha enorgullecido. contin�en luchando," 867 01:03:44,692 --> 01:03:47,081 �Seguir luchando? Vaya, vaya. 868 01:03:47,252 --> 01:03:50,324 �Qu� impresi�n le produce estar en el mismo barco, Capit�n Oppo? 869 01:03:50,492 --> 01:03:52,005 - Capit�n Cash. - �S�? 870 01:03:58,532 --> 01:04:00,443 Un momento. 871 01:04:01,252 --> 01:04:03,402 �Puedo hacer una sugerencia, capit�n? 872 01:04:03,572 --> 01:04:06,484 Adelante, diga lo que quiera. Pero recuerde que cada palabra 873 01:04:06,652 --> 01:04:09,769 quedar� registrada en su expediente. 874 01:04:09,932 --> 01:04:10,967 Gracias, capit�n. 875 01:04:11,532 --> 01:04:14,842 Caballeros, parece que nos enfrentamos con una situaci�n de par�lisis. 876 01:04:15,132 --> 01:04:17,248 Nadie puede moverse hasta encontrar a Pott. 877 01:04:17,412 --> 01:04:19,243 - �A qui�n? - A Potty, al mayor Potty. 878 01:04:19,412 --> 01:04:21,846 S�, Y mientras. habr� m�s aviones de reconocimiento. 879 01:04:22,012 --> 01:04:23,445 S�, m�s aviones. 880 01:04:23,612 --> 01:04:26,365 Y si las fotograf�as demuestran que no estamos luchando. 881 01:04:26,572 --> 01:04:30,406 nos llevar�n a todos al pared�n. Bien, la idea es �sta. 882 01:04:30,732 --> 01:04:34,088 Hasta que encontremos al mayor Pott y lo de la rendici�n sea un hecho. 883 01:04:34,612 --> 01:04:35,727 simularemos una batalla. 884 01:04:36,092 --> 01:04:37,081 �Qu� est� diciendo? 885 01:04:39,452 --> 01:04:40,646 �Simular una batalla? 886 01:04:42,172 --> 01:04:44,402 - �Simular una batalla? - �Qu� otra cosa si no? 887 01:04:44,572 --> 01:04:47,325 S�, buena idea, fingir una batalla. 888 01:04:49,292 --> 01:04:50,805 �Atr�s, atr�s! 889 01:04:51,452 --> 01:04:52,441 �Capit�n! 890 01:04:53,012 --> 01:04:54,411 - Capit�n. - �Qu�? 891 01:04:54,572 --> 01:04:57,132 - Un despacho del general Bolt. - �Qu� quiere? 892 01:04:57,292 --> 01:04:58,850 Quiere saber c�mo va la batalla. 893 01:05:00,692 --> 01:05:04,367 - No, no. - Vamos, por aqu�. 894 01:05:08,852 --> 01:05:11,286 S�lo es cuesti�n de tiempo que pueda salir de aqu�. 895 01:05:11,452 --> 01:05:13,249 �C�mo? �De verdad lo crees? 896 01:05:13,452 --> 01:05:16,205 No, aunque es posible que otros lo consigan. 897 01:05:28,652 --> 01:05:31,166 - Pobre bastardos. - �No hay nada que podamos hacer? 898 01:05:31,332 --> 01:05:33,243 Charlie, �qu� se te ocurre a ti? 899 01:05:33,412 --> 01:05:36,449 Mu�strame a un soldado que tenga fuerzas para sostener un fusil 900 01:05:36,612 --> 01:05:38,921 y lo mandar� inmediatamente a la compa��a C. 901 01:05:39,092 --> 01:05:40,730 Podemos darles protecci�n a�rea. 902 01:05:40,892 --> 01:05:43,725 Ordene que Cash vaya a las colinas y destruya el pueblo. 903 01:05:43,892 --> 01:05:46,247 Coronel. ya di esa orden hace tres d�as. 904 01:05:46,612 --> 01:05:48,887 Seg�n el �ltimo comunicado de la compa��a C. 905 01:05:49,052 --> 01:05:51,930 es preferible mantener las posiciones en el pueblo. 906 01:05:52,092 --> 01:05:54,447 Cash dice que ser�a un suicidio abandonar. 907 01:05:54,612 --> 01:05:58,400 as� que muy dif�cilmente podemos destruir el pueblo. �No, coronel? 908 01:05:58,692 --> 01:06:00,808 - No, se�or, no se puede. - No. 909 01:06:02,452 --> 01:06:05,205 Han de esperar hasta que tomemos Messina, eso es todo. 910 01:07:04,252 --> 01:07:06,004 �Needleman, est�s muerto! 911 01:07:15,892 --> 01:07:17,848 Eso ha estado bien, Robert, Muy bien. 912 01:07:18,492 --> 01:07:20,084 Teniente, mire aquello. 913 01:07:24,652 --> 01:07:26,085 �D�nde se figuran que est�n? 914 01:07:29,332 --> 01:07:32,005 Un momento. Usted no deber�a estar aqu�. 915 01:07:32,492 --> 01:07:34,323 Estamos ensayando. 916 01:07:35,172 --> 01:07:38,528 Cuando los aviones lleguen. si la fotograf�an tendiendo la ropa... 917 01:07:45,572 --> 01:07:49,281 �Teniente, d�gale a esa se�ora que deje de estorbar los ensayos! 918 01:07:49,972 --> 01:07:50,961 Est� bien. 919 01:07:53,492 --> 01:07:56,290 �Fuego! �Adelante! �Disparad! �Fuego! 920 01:07:56,452 --> 01:07:58,124 Mantened la posici�n all�, R�pido. 921 01:08:00,172 --> 01:08:01,685 - �Fumando? - �No tengo balas! 922 01:08:01,852 --> 01:08:04,889 �Pues ve a cogerlas! 923 01:08:05,052 --> 01:08:06,121 �No, no! 924 01:08:08,172 --> 01:08:10,845 - �No, no! - Usted est� muerto. 925 01:08:11,012 --> 01:08:14,721 - Debe parecer una verdadera batalla. - Entonces caiga muerto. 926 01:08:14,892 --> 01:08:16,723 Acaba de dispararle a quemarropa 927 01:08:16,892 --> 01:08:19,008 el mejor tirador del ej�rcito italiano. 928 01:08:19,172 --> 01:08:20,651 Yo estoy exento. 929 01:08:20,812 --> 01:08:23,690 - Debo supervisar este l�o. - Cuando yo disparo, 930 01:08:23,852 --> 01:08:25,444 nadie est� exento. 931 01:08:25,612 --> 01:08:29,048 �Se�ora. deje la ropa y vaya adentro! 932 01:08:29,212 --> 01:08:32,648 �C�mo se atreve? �He de poner a secar la colada! 933 01:08:32,812 --> 01:08:34,086 �No entiendo nada! 934 01:08:35,772 --> 01:08:38,809 �Esta vez est�s completamente seguro? 935 01:08:39,092 --> 01:08:41,242 Ten confianza en m�. el tesoro es nuestro. 936 01:08:52,372 --> 01:08:54,124 Eso ha estado muy bien, Minow. 937 01:09:18,132 --> 01:09:21,488 Needleman, Minow: Bajad aqu�. 938 01:09:22,572 --> 01:09:25,006 Acercaos todos, vamos. 939 01:09:25,292 --> 01:09:28,045 Vamos, acercaos de una vez. 940 01:09:29,972 --> 01:09:31,246 Oppo, tambi�n ustedes. 941 01:09:32,132 --> 01:09:35,602 Gracias, gracias, todo est� muy bien. 942 01:09:36,452 --> 01:09:38,443 Ahora veamos si podemos arreglar 943 01:09:38,892 --> 01:09:40,769 todas las cosas que van mal. 944 01:09:41,772 --> 01:09:42,921 Suba aqu�, Oppo. 945 01:09:43,932 --> 01:09:47,891 D�gales que hay que suprimir por ejemplo las pausas del caf�. 946 01:09:48,052 --> 01:09:50,850 Se acabaron las pausas para el caf�, �de acuerdo? 947 01:09:51,572 --> 01:09:53,005 Ni m�s temperamentales. 948 01:09:53,172 --> 01:09:56,050 Est� bien, el capit�n Cash llegar� de un momento a otro. 949 01:09:56,212 --> 01:09:58,931 El capit�n Cash llegar� dentro de poco. 950 01:09:59,092 --> 01:10:01,083 �Entendido? �De acuerdo? 951 01:10:01,252 --> 01:10:04,847 - �Qu� quieres, Blair? - �Se acercan aviones! 952 01:10:06,892 --> 01:10:08,211 �Maldita sea! 953 01:10:08,812 --> 01:10:12,282 �No tenemos otra elecci�n! �A sus puestos! 954 01:10:12,692 --> 01:10:14,171 �A vuestros puestos! 955 01:10:16,292 --> 01:10:18,886 Est� bien, capit�n Oppo. que no haya equivocaciones. 956 01:10:19,052 --> 01:10:23,011 - Otro caf� y las balas son de verdad. - De acuerdo, de acuerdo. 957 01:10:23,452 --> 01:10:25,044 �Todos a sus puestos! 958 01:10:25,732 --> 01:10:28,405 �Adentro, chicas! 959 01:10:28,572 --> 01:10:30,881 No, no, m�tanse adentro. se�oras, por favor. 960 01:10:31,052 --> 01:10:33,566 Adentro, se�oras, �Adentro! 961 01:10:34,812 --> 01:10:36,040 �Oppo! 962 01:10:36,772 --> 01:10:40,447 Se�oras putas: Dentro, por favor. Entren de una vez. 963 01:10:42,052 --> 01:10:43,041 Teniente. 964 01:10:43,332 --> 01:10:44,048 �Teniente! 965 01:10:44,372 --> 01:10:45,600 A unos tres kil�metros. 966 01:10:45,892 --> 01:10:49,885 - Me debes seis d�lares. - T� nunca los has tenido esa cantidad. 967 01:10:50,212 --> 01:10:51,770 �Minow, Needleman: Fuera de ah�! 968 01:10:52,292 --> 01:10:55,284 - �A vuestros puestos! - Y devu�lveme los seis d�lares. 969 01:10:55,452 --> 01:10:58,649 - No me acuerdo ad�nde han ido a parar. - �No? �Ya ver�s! 970 01:11:29,012 --> 01:11:31,810 �Los italianos a�n siguen resistiendo en el pueblo? 971 01:11:32,012 --> 01:11:34,845 - �Impresionante! - �Incre�ble! 972 01:11:35,492 --> 01:11:39,485 El destino ha obrado en favor de Valerno. 973 01:11:39,812 --> 01:11:43,088 Mandaremos una divisi�n. nos apoderaremos del pueblo 974 01:11:43,252 --> 01:11:47,006 y tomaremos como prisioneros a los soldados americanos e ingleses. 975 01:11:49,412 --> 01:11:52,848 Enviaremos inmediatamente a Valerno la Divisi�n Acorazada Mendenheim. 976 01:11:59,732 --> 01:12:03,247 �Sieg Heil! �Sieg Heil! �Sieg Heil! 977 01:12:03,852 --> 01:12:06,969 Tres d�as, tres incre�bles d�as. 978 01:12:07,252 --> 01:12:08,526 �Y qu� hemos conseguido? 979 01:12:09,052 --> 01:12:12,601 Se lo dir�: Hemos perdido al mayor Pott. 980 01:12:13,772 --> 01:12:15,569 Este idiota ha filmado una pel�cula 981 01:12:16,052 --> 01:12:19,169 dirigida por "Cecil B, Christian". 982 01:12:19,332 --> 01:12:21,448 protagonizada por los tres imb�ciles 983 01:12:21,732 --> 01:12:24,804 y por el famoso h�roe italiano "Rascatripas". 984 01:12:24,972 --> 01:12:25,961 Sal. 985 01:12:26,212 --> 01:12:28,009 El pueblo est� alborotado 986 01:12:28,692 --> 01:12:30,569 y yo soy la Reina de Mayo. 987 01:12:31,452 --> 01:12:34,330 Mientras, se est� haciendo una guerra. no un documental. 988 01:12:34,492 --> 01:12:37,290 - Una guerra real y verdadera. - Tambi�n sirve quien... 989 01:12:37,452 --> 01:12:38,931 �Basta! Cierre la boca. 990 01:12:39,092 --> 01:12:42,971 Abajo los sicilianos siguen luchando y mientras, nosotros con jueguecitos. 991 01:12:43,132 --> 01:12:46,727 Ya no aguanto m�s. �me han entendido? Se acab�. 992 01:12:46,932 --> 01:12:50,004 �Los italianos van a entregarse hoy, ahora! 993 01:12:51,532 --> 01:12:54,330 - �Qu� hacemos con el mayor Pott? - �Al infierno con �l! 994 01:12:54,492 --> 01:12:58,007 - Bien, capit�n Oppo. - Bien, capit�n Cash, no nos rendimos. 995 01:12:58,172 --> 01:13:00,891 Entonces, lucharemos. �Qu� tal suena esto, Oppo? Pelear. 996 01:13:01,052 --> 01:13:02,565 disparar, matar. 997 01:13:05,452 --> 01:13:07,761 Bueno, espabilen, el tiempo vuela. 998 01:13:18,812 --> 01:13:20,165 �Avancen, r�pido! 999 01:13:44,052 --> 01:13:45,041 �Alto! 1000 01:13:50,532 --> 01:13:51,806 - Capit�n. - Vamos. 1001 01:13:51,972 --> 01:13:55,009 - Venga. - Arriba, arriba, con cuidado. 1002 01:13:55,572 --> 01:13:58,132 Capit�n Oppo. �Por qu� mis hombres est�n prisioneros? 1003 01:13:58,292 --> 01:14:00,852 - �Habla alem�n? - No. �Habla italiano? 1004 01:14:01,012 --> 01:14:02,047 - �Ingl�s? - Claro. 1005 01:14:02,212 --> 01:14:05,443 - �Qu� quiere? - �Por qu� est�n prisioneros? 1006 01:14:05,612 --> 01:14:09,400 Estaban confraternizando con el enemigo. 1007 01:14:09,572 --> 01:14:11,847 Ocupe su puesto junto a los dem�s prisioneros. 1008 01:14:13,052 --> 01:14:16,965 - No he entendido su nombre, coronel. - Coronel Kastorp. 1009 01:14:17,612 --> 01:14:19,568 Coronel Kastorp. 1010 01:14:27,092 --> 01:14:29,162 - Coronel Kastorp. - �S�? 1011 01:14:30,092 --> 01:14:32,128 �Eh, Oppo, Oppo! 1012 01:14:35,332 --> 01:14:36,321 No. 1013 01:14:47,972 --> 01:14:51,203 - �Ll�vense a los prisioneros! - �Ll�vense a los prisioneros! 1014 01:15:03,012 --> 01:15:05,128 "Cari�o, ya he vuelto," 1015 01:15:17,812 --> 01:15:21,248 Eso es cierto, eso es verdad. Y por eso estamos aqu�, por su culpa. 1016 01:15:21,412 --> 01:15:23,972 Por su maldito bal�n de f�tbol y su maldita fiesta. 1017 01:15:24,132 --> 01:15:27,408 - Por favor, no grite. - Tengo motivos para ponerme as� 1018 01:15:27,572 --> 01:15:30,405 porque usted es mi p�jaro de mal ag�ero, mi rueda de molino 1019 01:15:30,572 --> 01:15:33,803 y mi potro de tormento. �Qu� le parece? 1020 01:15:33,972 --> 01:15:36,202 - Baje la voz, nos est�n viendo. - �Rizzo, no...! 1021 01:15:36,612 --> 01:15:39,410 �Estoy liberado! 1022 01:15:40,052 --> 01:15:42,771 Arriba los rebeldes. 1023 01:15:42,932 --> 01:15:44,285 abajo la tiran�a. 1024 01:15:44,452 --> 01:15:47,728 Abajo, abajo, abajo, abajo. S�, s�. 1025 01:15:47,892 --> 01:15:51,123 �Qu�? �Qu� es eso? 1026 01:15:53,892 --> 01:15:55,291 Mi yelmo de la suerte. 1027 01:15:56,012 --> 01:15:58,321 El grumete se qued� en la llameante cubierta. 1028 01:15:58,492 --> 01:16:00,244 su capa era blanca como la nieve 1029 01:16:00,412 --> 01:16:04,291 y donde quiera que fuese Barry. el barco iba con �l. 1030 01:16:04,812 --> 01:16:06,803 Habla Garbo. 1031 01:16:07,532 --> 01:16:09,045 Toma dos y ataca a la derecha. 1032 01:16:09,892 --> 01:16:13,248 �Atacad, atacad! �Diablos, atacad! 1033 01:16:13,412 --> 01:16:16,722 �Din, Gunga Din: Tr�eme agua, pordiosero! 1034 01:16:16,892 --> 01:16:18,803 No me rindo porque me quit� a mi Gina. 1035 01:16:18,972 --> 01:16:21,725 - No se rinde porque es un embustero. - �Un embustero? 1036 01:16:21,892 --> 01:16:24,850 S�, Y un lioso, un maldito lioso. �Embustero! 1037 01:16:25,012 --> 01:16:29,005 - No discuta con �l, est� enfermo. - Eso mismo, estoy muy enfermo. 1038 01:16:31,572 --> 01:16:32,561 �C�mo? 1039 01:16:34,652 --> 01:16:35,641 �Mayor Pott! 1040 01:16:35,932 --> 01:16:37,490 Tambi�n conocido como Tyler. 1041 01:16:38,612 --> 01:16:40,250 Mayor Pott, �est� usted...? 1042 01:16:40,852 --> 01:16:43,650 Si me nombran candidato, no correr�. Si me eligen... 1043 01:16:43,812 --> 01:16:45,962 �Atr�s, atr�s! �Tarz�n! 1044 01:16:46,132 --> 01:16:49,010 �D�nde est� Cheetah? �D�nde est� la peque�a monita? 1045 01:16:49,532 --> 01:16:52,649 Enviadme a vuestros pobres. a los exhaustos, a los hambrientos. 1046 01:16:52,812 --> 01:16:53,608 Enviadme a... 1047 01:16:53,772 --> 01:16:57,367 �Atr�s, atr�s, atr�s! �Elefantiasis! 1048 01:16:57,652 --> 01:17:00,962 Mayor Pott, soy yo. su amigo el capit�n Cash. 1049 01:17:08,572 --> 01:17:09,561 Capit�n. 1050 01:17:10,372 --> 01:17:11,407 Capit�n Cash. 1051 01:17:12,892 --> 01:17:14,086 �Capit�n Cash! 1052 01:17:18,092 --> 01:17:20,560 - �Qu� es esto, Oppo? - Una parte de las catacumbas. 1053 01:17:20,732 --> 01:17:22,484 seguro destinada a los gladiadores. 1054 01:17:23,772 --> 01:17:26,809 - Capit�n Cash. - Gracias. 1055 01:17:26,972 --> 01:17:28,769 - �Qu� ocurre? - Acabo de ver a Pott. 1056 01:17:28,932 --> 01:17:31,810 Me dio un susto de muerte. Se ha vuelto loco. 1057 01:17:32,132 --> 01:17:34,487 Se fue chillando por el t�nel. Chillando. 1058 01:17:34,652 --> 01:17:37,371 - �Qu� es esto, Oppo? �Ad�nde conduce? - Al centro del pueblo. 1059 01:17:37,532 --> 01:17:41,445 - S�, nos reuniremos a las 3. - Pott, Pott. 1060 01:17:41,812 --> 01:17:45,202 Teniente, tenemos que hablar con el general, Usted y yo nos separaremos. 1061 01:17:45,372 --> 01:17:48,284 Cuando oscurezca, tenemos que bajar a todos los hombres. 1062 01:17:48,932 --> 01:17:52,845 - �Qu� pasa cuando queden cinco o seis? - Correremos el riesgo. 1063 01:17:53,332 --> 01:17:56,608 Suprimir el tr�fico ayudar�. Ahora lo que importa 1064 01:17:56,772 --> 01:17:59,332 - es comunicar con el general. - De acuerdo. 1065 01:18:00,212 --> 01:18:01,201 Hasta luego. 1066 01:18:02,172 --> 01:18:03,161 Adelante. 1067 01:18:27,492 --> 01:18:29,687 Utilizaremos el hotel como cuartel general. 1068 01:18:29,852 --> 01:18:32,491 los oficiales se hospedar�n arriba. 1069 01:18:32,812 --> 01:18:36,043 Disponemos de unas habitaciones excelentes. 1070 01:18:36,212 --> 01:18:38,521 Cenar� a las 8 en punto. 1071 01:18:38,692 --> 01:18:42,685 - s�bame una botella del mejor vino. - Por supuesto, se�or. 1072 01:18:43,212 --> 01:18:46,204 - Y que suba ella tambi�n. - Desde luego. 1073 01:18:47,252 --> 01:18:49,720 Tenemos que raptar al coronel Kastorp. 1074 01:18:49,932 --> 01:18:52,162 - �Pero qu� dices? - �Est�s loco? 1075 01:18:54,612 --> 01:18:57,729 Precisamente se trata del mismo coronel 1076 01:18:57,892 --> 01:19:00,281 que dirigi� el ataque a Leningrado. 1077 01:19:02,132 --> 01:19:06,011 El partido nos recompensar�. Iremos a Rusia. 1078 01:19:06,292 --> 01:19:07,850 seremos h�roes. 1079 01:19:08,012 --> 01:19:11,448 - �H�roes! - �H�roes! 1080 01:19:13,852 --> 01:19:16,889 - Ha pedido una botella de vino. - �De vino? 1081 01:19:20,132 --> 01:19:23,761 - Le echaremos droga en el vino. - Una droga en el vino, eso es. 1082 01:19:41,972 --> 01:19:42,961 Espere un momento. 1083 01:20:35,372 --> 01:20:38,444 Esc�cheme, quiero que me lleve al extremo de la ciudad. 1084 01:20:38,772 --> 01:20:42,208 Vuelva y traiga a los hombres, Nunca encontrar�an el camino solos. �Vale? 1085 01:20:42,372 --> 01:20:43,327 Vamos. 1086 01:20:51,652 --> 01:20:52,721 Vamos, aprisa. 1087 01:20:54,452 --> 01:20:55,487 Vamos. 1088 01:20:58,532 --> 01:21:00,682 - �Todo bien? - S�, todo en orden. 1089 01:21:15,492 --> 01:21:19,246 Entrad, se�oritas. No teng�is miedo. 1090 01:23:25,772 --> 01:23:28,605 Tranquilo, act�e con naturalidad. 1091 01:23:29,092 --> 01:23:32,050 Y sonr�a, �eh? Sonr�a. 1092 01:23:33,292 --> 01:23:36,807 Sonr�a como una mujer. no como un hombre. 1093 01:23:40,172 --> 01:23:42,606 - Aqu� viene. - Abr�ceme, abr�ceme. 1094 01:23:52,852 --> 01:23:53,523 �Sargento! 1095 01:24:01,412 --> 01:24:04,290 Hola, encanto. �Hablas alem�n? 1096 01:24:04,452 --> 01:24:07,808 - Un poquito. - �Eso es estupendo! 1097 01:24:10,292 --> 01:24:13,602 No te preocupes por tu amiguito. 1098 01:24:13,772 --> 01:24:16,923 �l es un simple sargento y yo soy capit�n. 1099 01:24:17,092 --> 01:24:20,402 A mayor graduaci�n, m�s privilegios. 1100 01:24:20,612 --> 01:24:21,761 No me toque. 1101 01:24:24,492 --> 01:24:26,050 �Buenos brazos de campesina! 1102 01:24:27,692 --> 01:24:29,728 No me toque, no me toque. 1103 01:24:29,892 --> 01:24:32,087 Anda, ven a mi habitaci�n. 1104 01:24:49,212 --> 01:24:51,931 Rizzo, Needleman, Minow, Lumpe: 1105 01:24:52,332 --> 01:24:53,811 - Al agujero. - De acuerdo. 1106 01:25:03,652 --> 01:25:06,086 O�dme todos. los alemanes han cogido a Cash. 1107 01:25:06,252 --> 01:25:08,686 - �A Cash? - Hay que comunic�rselo al Gral, Bolt. 1108 01:25:08,852 --> 01:25:10,171 Lumpe, tomar�s el mando. 1109 01:25:10,332 --> 01:25:13,005 Sacad a tantos hombres como pod�is. pero sin exagerar demasiado. 1110 01:25:13,172 --> 01:25:15,402 Oppo os servir� de gu�a, Ac�rcate. 1111 01:25:16,092 --> 01:25:17,081 �Qu�? 1112 01:25:19,932 --> 01:25:23,129 Coronel, aqu� le traigo el vino... 1113 01:25:23,292 --> 01:25:24,611 con la droga. 1114 01:25:27,092 --> 01:25:28,081 Gracias. 1115 01:25:30,892 --> 01:25:33,770 No tengas miedo, nena. 1116 01:25:33,932 --> 01:25:35,888 soy completamente inofensivo. 1117 01:25:37,412 --> 01:25:40,563 Ya hemos llegado. 1118 01:25:41,492 --> 01:25:45,485 Anda, ven. que no te voy a hacer nada. 1119 01:25:48,772 --> 01:25:52,401 Pasa, Entra, por favor. 1120 01:25:53,132 --> 01:25:56,602 Vamos a tomar una copa. Aqu� tienes, mi ni�a. 1121 01:25:56,972 --> 01:25:58,007 S�. 1122 01:25:58,612 --> 01:26:00,807 Venga, brindemos. 1123 01:26:04,332 --> 01:26:05,845 - Salud. - Salud. 1124 01:26:06,012 --> 01:26:09,448 - Por nuestra amistad: �Heil Hitler! - Heil. 1125 01:26:25,532 --> 01:26:29,002 Si pudiera estrecharte 1126 01:26:29,172 --> 01:26:31,640 en los brazos 1127 01:26:32,012 --> 01:26:35,209 del amor esta noche. 1128 01:26:36,012 --> 01:26:39,971 no dejar�a que te marcharas jam�s. 1129 01:26:43,172 --> 01:26:46,244 Seg�n pasaran las horas. 1130 01:26:46,412 --> 01:26:49,768 te explicar�a por qu� esperamos 1131 01:26:49,932 --> 01:26:52,048 para esto 1132 01:26:52,612 --> 01:26:54,523 como dos amantes 1133 01:26:54,692 --> 01:26:58,685 que se hablan susurrando. 1134 01:26:59,532 --> 01:27:02,524 Si pudiera sentir 1135 01:27:02,692 --> 01:27:05,001 aquel beso m�gico 1136 01:27:05,172 --> 01:27:09,165 al que me invitan tus labios. 1137 01:27:09,732 --> 01:27:12,769 imagina la dicha 1138 01:27:12,932 --> 01:27:16,447 que eso me producir�a. 1139 01:27:17,612 --> 01:27:21,571 Ya ha anochecido. 1140 01:27:21,892 --> 01:27:25,885 encontremos un escondite 1141 01:27:26,172 --> 01:27:28,561 y compartamos la promesa 1142 01:27:28,732 --> 01:27:31,769 de un nuevo 1143 01:27:31,932 --> 01:27:35,242 ma�ana 1144 01:27:35,452 --> 01:27:38,842 en los brazos del amor 1145 01:27:39,012 --> 01:27:41,526 esta noche. 1146 01:28:16,532 --> 01:28:19,524 Si pudiera sentir 1147 01:28:19,692 --> 01:28:22,081 aquel beso m�gico 1148 01:28:22,252 --> 01:28:26,006 al que me invitan tus labios. 1149 01:28:26,412 --> 01:28:29,529 imagina la dicha 1150 01:28:29,692 --> 01:28:33,082 que eso me producir�a. 1151 01:28:34,732 --> 01:28:38,725 Ya ha anochecido. 1152 01:28:39,052 --> 01:28:42,965 encontremos un escondite 1153 01:28:43,572 --> 01:28:46,405 y compartamos la promesa 1154 01:28:46,572 --> 01:28:48,847 de un nuevo 1155 01:28:49,012 --> 01:28:52,641 ma�ana 1156 01:28:52,812 --> 01:28:56,088 en los brazos del amor 1157 01:28:56,252 --> 01:28:58,208 esta noche. 1158 01:29:28,252 --> 01:29:29,287 Coronel. 1159 01:29:32,132 --> 01:29:33,121 �Qui�n es? 1160 01:29:34,252 --> 01:29:35,162 �Qui�n es? 1161 01:29:35,332 --> 01:29:37,004 - Oh, Lionel. - Soy yo. 1162 01:29:38,852 --> 01:29:39,841 �Qu� ha sucedido? 1163 01:29:40,372 --> 01:29:43,250 No lo s�, creo que est� muerto. 1164 01:29:46,892 --> 01:29:48,723 Lionel, debes hacer algo. 1165 01:29:48,892 --> 01:29:51,122 van a matar a todos los prisioneros. 1166 01:29:51,492 --> 01:29:52,129 �Qu�? 1167 01:29:52,292 --> 01:29:54,886 Ma�ana, al amanecer. a todos los hombres del estadio. 1168 01:29:55,052 --> 01:29:57,725 - Por orden suya. - Pero, �por qu�? 1169 01:30:22,092 --> 01:30:24,208 - Buenas noches, coronel. - Buenas noches. 1170 01:30:26,172 --> 01:30:29,528 Gracias, gracias. Venga, un poco m�s. 1171 01:30:29,692 --> 01:30:30,681 Gracias. 1172 01:30:44,172 --> 01:30:46,732 - Buenas noches, Gina. - Buenas noches, pap�. 1173 01:30:49,372 --> 01:30:50,407 �Atenci�n! 1174 01:31:02,652 --> 01:31:03,721 - Gina, atiende. - �S�? 1175 01:31:03,892 --> 01:31:05,962 Hazlo con much�sima atenci�n. 1176 01:31:06,732 --> 01:31:09,963 Quiero que te sientes cerca de por donde salen y esperes a Christian. 1177 01:31:10,132 --> 01:31:11,770 Puede llegar en cualquier momento. 1178 01:31:12,412 --> 01:31:14,050 Av�sale lo de la ejecuci�n. 1179 01:31:14,212 --> 01:31:16,772 Dile que intentar� hac�rselo saber al general Bolt 1180 01:31:17,252 --> 01:31:19,812 y que env�e a alg�n otro por si yo no lo consigo. 1181 01:31:20,052 --> 01:31:23,408 - �Me has comprendido? - S�, Y por favor, ten cuidado. 1182 01:31:23,772 --> 01:31:24,761 Gracias. 1183 01:32:21,252 --> 01:32:24,483 - Bueno, �qu�? - �Schultz! 1184 01:32:26,212 --> 01:32:26,883 �Schultz! 1185 01:32:27,052 --> 01:32:28,451 El resto daos prisa. 1186 01:32:33,292 --> 01:32:34,327 �S�, capit�n? 1187 01:32:40,652 --> 01:32:42,529 Acercaos. 1188 01:32:50,572 --> 01:32:51,641 Tened cuidado. 1189 01:32:55,692 --> 01:32:59,446 - Este alem�n habla como un loro. - Como una anguila. 1190 01:33:02,372 --> 01:33:05,682 �Ha escapado! �Huyamos! �R�pido! 1191 01:33:18,812 --> 01:33:21,770 - �Gina! - �Al fin os encuentro! Cash... 1192 01:33:21,932 --> 01:33:25,129 - No, en ingl�s. - S�, en ingl�s, Cash ha escapado. 1193 01:33:25,292 --> 01:33:26,964 quiere ver al general americano. 1194 01:33:27,132 --> 01:33:31,125 Pero los alemanes van a mataros a todos, a todos los prisioneros. 1195 01:33:43,892 --> 01:33:44,722 �Es �l! 1196 01:33:45,412 --> 01:33:47,846 Oh, Lionel, Lionel. 1197 01:33:48,012 --> 01:33:50,480 - Cash. - Despierte, peque�o. 1198 01:33:51,012 --> 01:33:54,129 - �Son ellos! - Tranquilos, son de los nuestros. 1199 01:33:54,452 --> 01:33:57,444 Suerte que lo hab�is conseguido. los alemanes planean matarnos. 1200 01:33:57,612 --> 01:34:00,968 - �Cu�ntos m�s podr� sacar Lumpe? - Un guardia sinti� curiosidad 1201 01:34:01,132 --> 01:34:03,282 y empez� a contar a los prisioneros. 1202 01:34:04,252 --> 01:34:07,927 Bien, quitad los uniformes a todos. 1203 01:34:08,092 --> 01:34:11,004 - Pero, �por qu�? - Un peque�o pr�stamo. 1204 01:34:16,692 --> 01:34:17,966 Echadme una mano. 1205 01:34:20,012 --> 01:34:21,127 Silencio ah� arriba. 1206 01:34:22,092 --> 01:34:23,650 Hacedlos salir. 1207 01:34:26,692 --> 01:34:29,684 - Vamos. - �Qu� hacen? Son de los nuestros. 1208 01:34:29,852 --> 01:34:33,003 No, no lo son. Son alemanes con nuestros uniformes. 1209 01:34:37,492 --> 01:34:39,528 Vosotros tres, abajo, �Vamos! 1210 01:34:48,332 --> 01:34:49,845 Bien, ahora fuera todos. 1211 01:34:50,092 --> 01:34:54,085 Arregl�oslas para traer un alem�n cada uno antes de amanecer, �Vamos! 1212 01:35:06,292 --> 01:35:10,285 Lionel, �quieres que vaya al hotel? Te traer� otras ropas. 1213 01:35:10,532 --> 01:35:12,443 Si han descubierto al coronel. ser� peligroso. 1214 01:35:12,612 --> 01:35:15,809 Si quieres llegar hasta el general. es un riesgo que debemos correr. 1215 01:35:15,972 --> 01:35:19,647 - Gina, me niego a que t�... - No empecemos a discutir, Arriba. 1216 01:35:22,812 --> 01:35:24,040 Oh, Lionel. 1217 01:35:30,132 --> 01:35:31,406 - Lionel. - Vamos. 1218 01:35:31,972 --> 01:35:34,486 - �Va todo bien? - Arriba. 1219 01:35:39,732 --> 01:35:41,723 Lleva muerto cerca de una hora. 1220 01:35:42,972 --> 01:35:44,007 �Tomad prisioneros! 1221 01:36:50,892 --> 01:36:51,881 �Vittorio! 1222 01:36:52,532 --> 01:36:56,207 Ese parece... el coronel Kastorp. 1223 01:36:56,732 --> 01:36:59,804 Naturalmente. como que es el coronel Kastorp. 1224 01:36:59,972 --> 01:37:02,645 �Entonces qui�n era el coronel que nosotros...? 1225 01:37:02,812 --> 01:37:04,723 El hombre que hace poco estaba aqu�. 1226 01:37:04,892 --> 01:37:07,565 - Vittorio, �y ad�nde ha ido? - El capote. 1227 01:37:07,732 --> 01:37:09,529 No importa, el caso es que 1228 01:37:09,692 --> 01:37:11,648 �ste es el hombre que and�bamos buscando. 1229 01:37:11,812 --> 01:37:14,201 Como te he dicho. el vino ha hecho su efecto. 1230 01:37:14,372 --> 01:37:16,283 Se ha quedado para el arrastre. 1231 01:37:20,012 --> 01:37:21,365 Le ha dejado... 1232 01:37:22,012 --> 01:37:25,641 Le ha dejado muy r�gido y muy fr�o. 1233 01:37:32,732 --> 01:37:34,609 Lo llevaremos al banco. 1234 01:37:47,012 --> 01:37:48,286 Es aqu�. 1235 01:37:57,052 --> 01:37:58,326 Traed la camilla. 1236 01:38:10,412 --> 01:38:11,640 Con cuidado. 1237 01:38:44,652 --> 01:38:47,769 Su�lteme, �Que me suelte! 1238 01:39:01,692 --> 01:39:04,365 Hans, �qu� ocurre? 1239 01:39:18,452 --> 01:39:22,127 Una botella de vino para el capit�n. �Es que no me oyes? �Eh! 1240 01:39:27,412 --> 01:39:29,243 �Preparen salvas! 1241 01:39:30,332 --> 01:39:32,004 �Fuego! 1242 01:39:33,612 --> 01:39:35,648 �Desciendan ata�d! 1243 01:39:36,732 --> 01:39:38,450 �En... marcha! 1244 01:39:42,452 --> 01:39:44,329 �A media legua adelante! 1245 01:39:44,492 --> 01:39:46,687 �Ca�ones a la derecha. ca�ones a la izquierda! 1246 01:39:46,852 --> 01:39:49,320 �Truenos, rel�mpagos y tormentas! 1247 01:39:49,492 --> 01:39:51,289 Todo por aquella l�nea. 1248 01:39:51,452 --> 01:39:54,489 Uno, dos, tres: O'Leary... 1249 01:40:00,892 --> 01:40:01,927 �Mayor Pott! 1250 01:40:02,732 --> 01:40:06,168 �Mayor Pott! �Soy yo, el capit�n Cash! �Soy yo! 1251 01:40:07,092 --> 01:40:09,925 - D�jame en paz. - Adelante. 1252 01:40:12,212 --> 01:40:13,008 �S�? 1253 01:40:13,372 --> 01:40:15,363 �Qu� vino has tra�do? 1254 01:40:24,372 --> 01:40:26,886 Mira que eres guapo y fuerte. 1255 01:40:27,052 --> 01:40:29,566 - Te traer� un poco de vino. - S�, s�. 1256 01:40:31,092 --> 01:40:33,845 Anda, l�rgate. 1257 01:40:35,252 --> 01:40:36,844 - �Que te largues! - Hasta luego. 1258 01:40:46,092 --> 01:40:48,401 - �Y bien? - Alguien se ha cargado a Kastorp. 1259 01:40:48,572 --> 01:40:51,211 - �Qui�n? - No lo s�, pero han cogido rehenes. 1260 01:40:51,372 --> 01:40:53,647 - �Para matarlos? - Probablemente, Despacio. 1261 01:40:54,052 --> 01:40:56,930 �C�mo que no lo sabe? Usted es el responsable de todo esto. 1262 01:40:57,092 --> 01:40:59,287 - �Pero c�mo...? - �Soy yo el responsable? 1263 01:40:59,452 --> 01:41:03,445 - No tiene por qu� preocuparte. - �Qu� clase de alcalde es usted? 1264 01:41:03,612 --> 01:41:07,161 Cuando lleguen las pr�ximas elecciones, veremos qui�n le vota. 1265 01:41:10,812 --> 01:41:12,768 �Qu� hacemos? �Qu� hacemos? 1266 01:41:12,932 --> 01:41:14,968 Calma, calma. 1267 01:42:00,612 --> 01:42:03,001 Eh, Rizzo. �qu� haremos si nos descubren? 1268 01:42:03,252 --> 01:42:05,447 - Diremos que es un prisionero evadido. - Bien. 1269 01:42:27,692 --> 01:42:30,604 Rizzo, ahora que lo pienso: Yo no hablo alem�n. �Y t�? 1270 01:42:30,772 --> 01:42:32,603 - No. - Estupendo. 1271 01:42:36,852 --> 01:42:38,126 Buena suerte. 1272 01:42:42,852 --> 01:42:43,841 Oppo. 1273 01:43:06,692 --> 01:43:09,525 Soy invisible, soy invisible. En realidad, no estoy aqu�. 1274 01:43:17,692 --> 01:43:19,250 �Que hacen aqu� a estas horas? 1275 01:43:21,332 --> 01:43:22,526 Vamos, �qu� hacen? 1276 01:43:23,332 --> 01:43:24,845 �Qu� hacen aqu�? 1277 01:43:26,812 --> 01:43:27,881 �Respondan! 1278 01:43:29,732 --> 01:43:33,441 - �Que pasa? �Est�n mal de la cabeza? - �Sieg Heil! 1279 01:44:17,372 --> 01:44:18,691 Qu�tese el casco. 1280 01:44:50,412 --> 01:44:51,731 - Trae los rifles. - Voy. 1281 01:45:12,452 --> 01:45:14,488 - Buena suerte. - Dadles su merecido. 1282 01:45:17,412 --> 01:45:20,370 Atentos, est� a punto de amanecer. 1283 01:45:38,132 --> 01:45:39,406 Despacio, despacio. 1284 01:45:40,532 --> 01:45:42,807 - �Queda alguno m�s arriba, Blair? - No, s�lo yo. 1285 01:45:42,972 --> 01:45:44,200 V�monos, coged un fusil. 1286 01:45:49,532 --> 01:45:52,410 �Est�s seguro esta vez? 1287 01:45:52,692 --> 01:45:54,683 Ni siquiera un asno podr�a equivocarse. 1288 01:45:54,852 --> 01:45:57,161 No creer�s que soy m�s imb�cil que un asno. 1289 01:45:57,332 --> 01:45:59,084 Tampoco m�s inteligente. 1290 01:46:23,652 --> 01:46:26,849 - �Disparen! �Fuego, fuego! - �Alto! 1291 01:47:45,732 --> 01:47:49,407 - Enhorabuena, mayor Cash, Deme fuego. - �Mayor, se�or? 1292 01:47:50,132 --> 01:47:53,329 As� es como rugen los ca�ones, Cash. Es lo m�s indicado en su caso. 1293 01:47:53,492 --> 01:47:56,484 - Magn�fico, prepare una exhibici�n. - No podemos todav�a, se�or. 1294 01:47:57,812 --> 01:47:58,449 �C�mo? 1295 01:47:58,732 --> 01:48:00,688 Los soldados italianos son obstinados. 1296 01:48:02,932 --> 01:48:03,569 Rep�talo. 1297 01:48:03,892 --> 01:48:05,883 Los soldados italianos no se ir�n. se�or. 1298 01:48:07,532 --> 01:48:11,081 Tengo toda una divisi�n que opina lo contrario. 1299 01:48:11,252 --> 01:48:13,447 Lo siento. pero es que est�n todos escondidos. 1300 01:48:17,332 --> 01:48:20,802 - �Ha dicho usted que est�n escondidos? - S�, se�or, se esconden. 1301 01:48:21,252 --> 01:48:22,810 No se ir�n si no hay una fiesta. 1302 01:48:24,852 --> 01:48:25,648 �Una qu�? 1303 01:48:26,612 --> 01:48:27,761 Una fiesta, se�or. 1304 01:48:28,132 --> 01:48:29,804 Cash, �ha perdido usted la cabeza? 1305 01:48:29,972 --> 01:48:32,247 �Qu� diablos significa ofrecerles una fiesta? 1306 01:48:37,292 --> 01:48:41,251 Nos la llevamos una vez de fiesta a Nassau 1307 01:48:41,412 --> 01:48:43,403 y nos la llevaremos otra vez. 1308 01:48:47,292 --> 01:48:48,691 General, �c�mo est� usted? 1309 01:48:48,852 --> 01:48:52,003 Desear�amos presentarle a Gina Romano. la historiadora de la villa. 1310 01:48:52,172 --> 01:48:55,050 S�, ella le servir�, se�or. Disc�lpeme. 1311 01:48:55,612 --> 01:48:57,568 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 1312 01:48:57,732 --> 01:49:00,246 Habla italiano, Bravo. 1313 01:49:00,412 --> 01:49:03,563 - Pap�. - Aqu� est�: Especial y con solera. 1314 01:49:03,732 --> 01:49:06,200 - �Le gusta nuestro vino? - Mucho, much�simo. 1315 01:49:06,372 --> 01:49:09,682 Bien, Para usted y para m�. 1316 01:49:09,852 --> 01:49:12,889 - Salud. - Salud. 1317 01:49:13,212 --> 01:49:16,966 Es usted una historiadora muy bonita. Tiene unos ojos maravillosos. 1318 01:49:17,132 --> 01:49:20,010 - Gracias. - Azules como estrellas. 1319 01:49:20,172 --> 01:49:21,844 No, no, no, son casta�os. 1320 01:49:22,012 --> 01:49:24,606 Creo que tengo derecho a tener opiniones, ya sabe. 1321 01:49:24,772 --> 01:49:26,842 la graduaci�n tiene privilegios. 1322 01:49:27,372 --> 01:49:28,805 �No es eso justo, Max? 1323 01:49:35,972 --> 01:49:39,408 Pienso en el azul en relaci�n con Aurora Borealis. 1324 01:49:39,572 --> 01:49:42,450 �Y... qui�n es Aurora Borealis? 1325 01:49:42,692 --> 01:49:46,480 Pues Aurora Borealis era... 1326 01:49:47,612 --> 01:49:51,287 Era una bailarina que conoc� en Chicago. 1327 01:49:51,452 --> 01:49:52,441 Ah, ya. 1328 01:49:58,052 --> 01:50:00,850 �Arrepent�os, est�pidos, arrepent�os! 1329 01:50:01,012 --> 01:50:03,651 Rostro p�lido habla con lengua afilada. 1330 01:50:03,892 --> 01:50:06,452 �Volved, volved a la reserva! 1331 01:50:06,692 --> 01:50:09,126 No tendr�is m�s fusiles de hombre blanco. 1332 01:50:10,126 --> 01:50:20,126 Downloaded From www.AllSubs.org 104095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.