Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,012 --> 00:00:19,005
SICILIA, 1943
2
00:01:20,652 --> 00:01:23,564
- Se presenta el capit�n Cash, se�or.
- Descanse, capit�n.
3
00:01:26,972 --> 00:01:29,088
He querido decir que puede sentarse.
4
00:01:29,252 --> 00:01:31,368
Realmente descansar as� me relaja.
se�or.
5
00:01:31,812 --> 00:01:35,088
Maldita sea, capit�n.
Si�ntese ah�, �quiere?
6
00:01:36,172 --> 00:01:38,242
El grado tiene sus privilegios.
7
00:01:38,732 --> 00:01:41,690
El suyo el de estar a sus anchas
con su comandante en jefe
8
00:01:41,852 --> 00:01:44,605
y ver que se pone los pantalones
como cualquier otro:
9
00:01:44,772 --> 00:01:47,650
Una pierna despu�s de otra.
�Quiere un trago?
10
00:01:48,932 --> 00:01:50,490
- No, gracias, se�or.
- Como quiera.
11
00:01:51,252 --> 00:01:54,688
Pero no lo diga por ah�.
Privilegio del mando.
12
00:01:57,692 --> 00:02:00,206
Bueno, capit�n Cash.
me encuentro aqu�
13
00:02:00,732 --> 00:02:03,041
con un problema bastante serio.
Venga.
14
00:02:04,092 --> 00:02:05,081
S�, se�or.
15
00:02:05,932 --> 00:02:08,890
Mire, ah� est� el pueblecito
siciliano de Valerno.
16
00:02:09,052 --> 00:02:12,488
Acabamos de saber que lo ocupan
fuerzas de una compa��a italiana.
17
00:02:13,172 --> 00:02:15,732
Cuanto tenemos
est� en el campo de batalla.
18
00:02:16,212 --> 00:02:18,442
Mi �nica unidad disponible
es la compa��a C.
19
00:02:19,612 --> 00:02:21,648
- �La compa��a C?
- Eso es.
20
00:02:21,812 --> 00:02:23,882
Ahora, la cuesti�n es:
21
00:02:24,532 --> 00:02:27,092
�dejamos de lado a Valerno
o los aplastamos?
22
00:02:28,132 --> 00:02:30,043
- Ateni�ndonos a...
- Un momento.
23
00:02:30,212 --> 00:02:32,089
prescinda de la ciencia militar.
24
00:02:32,252 --> 00:02:35,608
Mi problema estriba en que s�lo
dispongo de una compa��a diezmada.
25
00:02:36,012 --> 00:02:38,606
Han ganado tantas condecoraciones
como diez veces Goering.
26
00:02:38,772 --> 00:02:41,081
Est�n hechos migas.
deber�an ser evacuados.
27
00:02:41,852 --> 00:02:45,208
- �Qu� dice usted?
- Aplastarlos.
28
00:02:45,372 --> 00:02:46,885
No tienen jefe, �sabe?
29
00:02:47,572 --> 00:02:49,847
El capit�n Ellsworth Cody
ha regresado a EE UU
30
00:02:50,012 --> 00:02:52,207
y el teniente
que tiene ahora el mando...
31
00:02:53,092 --> 00:02:54,491
no es que est� desequilibrado.
32
00:02:54,652 --> 00:02:57,883
pero su cabeza est� un poco
alterada por las emociones.
33
00:02:59,652 --> 00:03:00,448
�Qu� dice?
34
00:03:02,092 --> 00:03:03,161
Aplastarlos, se�or.
35
00:03:05,972 --> 00:03:08,805
Bien, gracias por su ayuda.
capit�n Cash, Y buena suerte.
36
00:03:09,412 --> 00:03:10,401
Gracias, se�...
37
00:03:14,972 --> 00:03:16,451
- Buena suerte, se�or.
- Eso es.
38
00:03:16,652 --> 00:03:18,563
A ver qu� da de s�
la ciencia militar.
39
00:03:18,732 --> 00:03:20,848
Le conf�o el mando de la compa��a C.
40
00:03:21,092 --> 00:03:22,810
Saldr�n ustedes a las 13 horas.
41
00:03:23,372 --> 00:03:25,328
S�, se�or, Muy bien, se�or.
42
00:03:25,812 --> 00:03:29,202
Veremos c�mo salen las cosas.
Son buena gente, Cash.
43
00:03:29,452 --> 00:03:33,127
No arriesgue la vida de ninguno
in�tilmente o se ver� conmigo.
44
00:03:33,732 --> 00:03:34,926
Har� lo que pueda.
45
00:03:36,532 --> 00:03:39,922
- Un momento, Lionel.
- S�, se�or.
46
00:03:40,172 --> 00:03:43,164
�Quiere hacer algo por m�?
Algo muy sencillo.
47
00:03:43,332 --> 00:03:44,321
Ciertamente, se�or.
48
00:03:44,492 --> 00:03:45,971
�Querr�a llamarme Max?
49
00:03:47,252 --> 00:03:49,049
- Se�or...
- Max.
50
00:03:49,492 --> 00:03:52,928
Ya casi nadie me llama as�.
excepto mi madre y el presidente.
51
00:03:53,092 --> 00:03:54,491
y los veo muy poco.
52
00:03:57,212 --> 00:04:00,170
D�game solamente:
"Buenas noches, Max".
53
00:04:03,932 --> 00:04:04,921
Buenas noches...
54
00:04:07,172 --> 00:04:09,640
Est� bien, est� bien.
Est� bien, Cash.
55
00:04:10,612 --> 00:04:12,807
Eso es todo, tiene cosas que hacer.
56
00:04:14,852 --> 00:04:15,841
Buena suerte.
57
00:04:17,452 --> 00:04:19,408
Y bienvenido
a la hermandad del mando.
58
00:04:20,012 --> 00:04:21,001
Gracias, se�or.
59
00:04:43,452 --> 00:04:44,567
Compa��a C.
60
00:04:49,852 --> 00:04:51,843
Compa��a, �qui�n est� al mando aqu�?
61
00:04:53,252 --> 00:04:54,526
El de mayor graduaci�n.
62
00:04:55,692 --> 00:04:57,523
- �Qui�n es el oficial de mando?
- Yo no.
63
00:04:59,612 --> 00:05:02,126
- �Qui�n tiene el mando?
- Yo aqu� soy uno m�s.
64
00:05:02,412 --> 00:05:05,370
- �C�mo se llama el oficial?
- A la cola, todos tenemos problemas.
65
00:05:05,532 --> 00:05:08,922
- Circule.
- Sus problemas empiezan ahora mismo.
66
00:05:09,092 --> 00:05:11,162
- �C�mo se llama?
- Sargento Rizzo.
67
00:05:11,332 --> 00:05:14,529
Vuelva a hablar as� a un oficial y
se queda convertido en soldado Rizzo.
68
00:05:14,692 --> 00:05:16,569
�D�nde est� el oficial al mando?
69
00:05:16,812 --> 00:05:18,882
Cari�ito, est� hablando de ti.
70
00:05:20,132 --> 00:05:22,885
- �Est� hablando de m�?
- Efectivamente. �C�mo se llama?
71
00:05:23,252 --> 00:05:25,243
- Christian.
- Tu nombre completo, est�pido.
72
00:05:25,412 --> 00:05:27,607
Teniente Christian.
teniente Jody Christian.
73
00:05:27,772 --> 00:05:29,091
- n�mero de fila...
- Basta.
74
00:05:29,692 --> 00:05:32,764
Soy el capit�n Lionel Cash.
su nuevo comandante en jefe.
75
00:05:32,932 --> 00:05:35,400
Y mi primera orden es
que haga formar a esos hombres.
76
00:05:35,732 --> 00:05:39,725
Quiero soldados tras de m�.
no esta sucia colecci�n de andrajos.
77
00:05:39,972 --> 00:05:41,291
Cancele los permisos.
78
00:05:41,532 --> 00:05:44,490
avanzaremos sobre Valerno
a las 13 horas, �En marcha!
79
00:05:44,772 --> 00:05:46,524
Quiero a esos hombres en formaci�n.
80
00:05:49,332 --> 00:05:50,321
Me voy ahora.
81
00:05:52,532 --> 00:05:55,922
- �No olvidan nada?
- �Qu� hemos olvidado?
82
00:05:56,092 --> 00:05:57,161
Piense, piense.
83
00:05:58,732 --> 00:06:00,370
Me parece que quiere un saludo.
84
00:06:06,332 --> 00:06:07,321
Gracias.
85
00:06:34,892 --> 00:06:40,888
�QU� HICISTE EN LA GUERRA, PAPI?
86
00:08:31,812 --> 00:08:35,487
Capit�n, �por qu� no les damos
ocasi�n de rendirse?
87
00:08:36,252 --> 00:08:39,483
Enviemos un hombre al pueblo
con una bandera blanca.
88
00:08:39,652 --> 00:08:42,610
Teniente, aprecio mucho
la riqueza de su experiencia.
89
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Como combatiente, es usted un genio.
90
00:08:45,012 --> 00:08:48,322
pero quien manda aqu� soy yo
y tomaremos Valerno a mi manera.
91
00:08:48,612 --> 00:08:51,445
- Seg�n la ciencia militar, �o�do?
- S�, su se�or�a.
92
00:08:52,012 --> 00:08:53,445
- �Qu� quiere decir eso?
- Nada.
93
00:11:44,412 --> 00:11:46,289
- El bal�n. �Contentos?
- Gracias.
94
00:11:46,452 --> 00:11:47,441
Pues eso.
95
00:11:49,412 --> 00:11:51,164
Capit�n Fausto Oppo, a su servicio.
96
00:11:52,812 --> 00:11:55,326
- �Se rinden ustedes?
- �Qu� diablos quiere decir?
97
00:11:55,652 --> 00:11:58,485
No se altere, capit�n.
s�lo era una pregunta.
98
00:11:58,772 --> 00:12:00,683
- Antes la muerte que rendirme.
- �De veras?
99
00:12:00,852 --> 00:12:03,412
Eso es rid�culo.
P�dame que me rinda.
100
00:12:05,612 --> 00:12:08,968
- Bien, �quiere rendirse?
- �Pues claro!
101
00:12:09,132 --> 00:12:13,125
- �Os rend�s?
- �S�!
102
00:12:14,212 --> 00:12:16,646
�Usted...? Disc�lpeme.
103
00:12:17,452 --> 00:12:19,682
- �De veras se rinden?
- Claro, Pero, por favor.
104
00:12:19,852 --> 00:12:23,003
d�jenos saborear este momento.
Despu�s de todo, la guerra es poes�a:
105
00:12:23,332 --> 00:12:26,244
Lucha, mujeres de ojos negros
y cuando llega la rendici�n...
106
00:12:27,212 --> 00:12:30,488
Tenemos una canci�n para ustedes.
Hemos estado esperando semanas.
107
00:12:30,652 --> 00:12:32,404
- Mucha atenci�n.
- Capit�n, por favor.
108
00:12:32,572 --> 00:12:33,800
�Chicos!
109
00:12:34,132 --> 00:12:35,690
- �Listos?
- S�.
110
00:12:36,412 --> 00:12:37,925
Una, dos y tres.
111
00:12:38,292 --> 00:12:42,251
Los ojos de Texas te vigilan
112
00:12:42,412 --> 00:12:46,166
todo el d�a.
113
00:12:46,332 --> 00:12:49,881
Los ojos de Texas te vigilan
114
00:12:50,172 --> 00:12:53,960
y no puedes escapar.
115
00:12:54,132 --> 00:12:55,451
No creas que...
116
00:12:55,612 --> 00:12:58,490
�Capit�n! �Capit�n!
117
00:12:58,652 --> 00:13:00,643
�Silencio! Silencio.
118
00:13:00,812 --> 00:13:02,291
Capit�n, �no le ha gustado?
119
00:13:02,932 --> 00:13:05,048
No... La canci�n es bonita, pero...
120
00:13:05,212 --> 00:13:07,931
Capit�n, usted tiene el mando, �no?
121
00:13:08,092 --> 00:13:11,528
Bueno, este es mi pueblo
y estos son mis hijos.
122
00:13:11,812 --> 00:13:13,325
Maravilloso, s�, Nosotros...
123
00:13:14,372 --> 00:13:16,169
- S�, disculpe...
- Perdone.
124
00:13:16,412 --> 00:13:19,131
- Apreciamos la canci�n, pero...
- Gracias.
125
00:13:19,292 --> 00:13:21,010
re�na a sus hombres
y nos marcharemos.
126
00:13:21,172 --> 00:13:23,322
- Avanti.
- No, no, no. �Marcharnos?
127
00:13:23,492 --> 00:13:26,165
- S�, inmediatamente.
- No, no, es imposible.
128
00:13:26,332 --> 00:13:27,526
- �C�mo?
- Imposible.
129
00:13:27,692 --> 00:13:29,887
- Ya s� lo que ha dicho, Christian.
- S�, imposible.
130
00:13:30,052 --> 00:13:32,771
- Eso es lo que ha dicho.
- Estamos de acuerdo, no discutamos.
131
00:13:32,932 --> 00:13:34,001
�Quieren que te vayas?
132
00:13:34,172 --> 00:13:37,960
- Ustedes se han rendido ya.
- �No quiere usted que nos rindamos?
133
00:13:38,332 --> 00:13:40,800
- Claro que quiero que se rindan.
- Bueno, me rindo.
134
00:13:40,972 --> 00:13:43,964
- Entonces h�galos salir a todos.
- Le he dicho que eso es imposible.
135
00:13:44,132 --> 00:13:45,850
- Pretende decirle...
- �Christian!
136
00:13:46,412 --> 00:13:47,925
�Quiere no meterse en esto?
137
00:13:48,092 --> 00:13:51,050
- Debemos partir ya, me es imposible.
- �En mitad de la fiesta?
138
00:13:51,332 --> 00:13:52,447
Capit�n Oppo.
139
00:13:52,652 --> 00:13:55,803
- Usted se ha rendido, �verdad?
- S�, cre� que lo hab�a entendido.
140
00:13:55,972 --> 00:13:59,726
Ya vamos haciendo progresos.
Bien, si usted se ha rendido.
141
00:14:00,052 --> 00:14:02,930
- significa que yo... tengo el mando.
- Pues claro.
142
00:14:03,092 --> 00:14:05,003
- ya nos pusimos de acuerdo.
- Espl�ndido.
143
00:14:05,292 --> 00:14:08,125
Y como yo tengo el mando.
le ordeno a usted, capit�n Oppo.
144
00:14:08,292 --> 00:14:09,930
que mande salir a sus hombres.
145
00:14:11,652 --> 00:14:14,530
Es imposible, capit�n.
Primero, est� el asunto de la fiesta.
146
00:14:14,692 --> 00:14:16,091
�La fiesta?
147
00:14:16,252 --> 00:14:17,480
S�, esta noche.
148
00:14:17,652 --> 00:14:20,883
Habr� alcohol, habr� m�sica.
habr� baile en las calles...
149
00:14:21,052 --> 00:14:24,442
- �Una fiesta?
- No puedo neg�rsela a mis hombres.
150
00:14:24,612 --> 00:14:28,161
No puedo.
No puedo privarles de esa diversi�n.
151
00:14:28,332 --> 00:14:31,324
- Nos rendiremos ma�ana.
- No, ustedes se han rendido ahora.
152
00:14:31,492 --> 00:14:32,607
T�cnicamente, s�.
153
00:14:32,772 --> 00:14:35,525
- Entonces, haga salir a sus hombres.
- Ma�ana, capit�n, que sea ma�ana.
154
00:14:35,692 --> 00:14:37,444
- �H�gales salir!
- Est� usted gritando.
155
00:14:37,612 --> 00:14:40,809
- �T�cnicamente, s�!
- �Es usted muy raro!
156
00:14:40,972 --> 00:14:44,248
- Soy bastante raro, s�.
- No le entiendo.
157
00:14:44,412 --> 00:14:47,643
- Estamos en guerra, estamos en guerra.
- Por favor, capit�n, yo le pregunto:
158
00:14:47,812 --> 00:14:50,201
�qu� es la guerra?
�La supervivencia del que grita m�s?
159
00:14:50,372 --> 00:14:52,522
Mande a sus hombres que salgan.
160
00:14:53,892 --> 00:14:57,885
- Es... es usted imposible, capit�n.
- Yo opino lo mismo, �sabe?
161
00:15:02,092 --> 00:15:04,811
Capit�n, capit�n.
�cu�l es su nombre?
162
00:15:04,972 --> 00:15:07,281
Capit�n Cash, capit�n Lionel Cash.
163
00:15:07,852 --> 00:15:10,286
�Cash? Capit�n Cash.
164
00:15:10,972 --> 00:15:11,643
�S�?
165
00:15:13,652 --> 00:15:14,289
�Bravo!
166
00:15:17,172 --> 00:15:20,448
�Ha visto eso? �Lo ha visto?
�Han visto ese adem�n?
167
00:15:20,772 --> 00:15:24,526
�Qu� est�n haciendo? �Qu� est�n
haciendo? �Qu� est�n haciendo?
168
00:15:24,692 --> 00:15:28,048
Si no hay fiesta, no hay rendici�n.
No nos moveremos de aqu�.
169
00:15:29,292 --> 00:15:32,409
Christian, ll�vese a ese hombre.
170
00:15:32,812 --> 00:15:33,688
Caballeros, caballeros.
171
00:15:34,972 --> 00:15:36,610
�Que te calles!
172
00:15:37,372 --> 00:15:40,523
- �Qui�n es usted?
- Soy Giuseppe Romano, la potest�.
173
00:15:40,732 --> 00:15:42,484
el alcalde de Valerno.
174
00:15:42,692 --> 00:15:45,206
Francamente maravilloso.
�Y qu� es lo que quiere?
175
00:15:45,812 --> 00:15:49,122
�Qu� voy a querer?
Solamente la felicidad de ustedes.
176
00:15:49,292 --> 00:15:51,123
La felicidad y la paz.
177
00:15:51,332 --> 00:15:54,369
Usted y el capit�n Oppo
no deben pelearse.
178
00:15:54,532 --> 00:15:55,965
El capit�n Oppo se ha rendido.
179
00:15:56,132 --> 00:15:58,930
S�, pero usted est� discutiendo
y eso es malo.
180
00:15:59,092 --> 00:16:00,923
Discutir no arregla nada.
181
00:16:01,092 --> 00:16:03,287
Hemos de encontrar otro camino.
182
00:16:03,452 --> 00:16:05,249
El camino de la paz, �s�?
183
00:16:05,892 --> 00:16:07,564
- S�.
- Estupendo, estupendo.
184
00:16:07,972 --> 00:16:09,530
- Vamos a votar.
- �Qu�?
185
00:16:09,732 --> 00:16:11,802
Votar, votemos.
186
00:16:12,052 --> 00:16:15,408
- Es una democracia, �no?
- No.
187
00:16:15,812 --> 00:16:16,961
Capit�n Cash.
188
00:16:17,572 --> 00:16:18,527
�S�?
189
00:16:24,092 --> 00:16:26,447
Lo ha hecho otra vez.
lo ha hecho otra vez.
190
00:16:26,972 --> 00:16:28,121
- Christian.
- �Se�or?
191
00:16:28,492 --> 00:16:30,323
�Representa un insulto a la bandera?
192
00:16:31,292 --> 00:16:33,248
- No, no se�or.
- �Entonces qu� significa?
193
00:16:33,412 --> 00:16:35,721
D�me la exacta y literal
traducci�n de ese...
194
00:16:35,892 --> 00:16:37,610
adem�n.
195
00:16:38,372 --> 00:16:40,363
- �Seg�n la ciencia militar?
- S�.
196
00:16:43,732 --> 00:16:44,721
�Est� de broma?
197
00:16:44,932 --> 00:16:47,082
- �Ha dicho que me vaya a...?
- Capit�n, capit�n.
198
00:16:47,252 --> 00:16:49,402
�qu� hay de malo
en celebrar una fiesta?
199
00:16:51,292 --> 00:16:54,762
Por favor, se�or alcalde.
�tengo yo aspecto de ogro?
200
00:16:54,932 --> 00:16:57,082
- Oh, no.
- �De un despreciable belicista?
201
00:16:57,252 --> 00:16:59,812
Estoy en el ej�rcito
y recibo �rdenes como cualquiera.
202
00:16:59,972 --> 00:17:02,042
Por tanto.
no debo preguntar nunca el porqu�.
203
00:17:02,212 --> 00:17:05,602
sino obedecer o morir.
Y lo voy a hacer ahora mismo.
204
00:17:05,772 --> 00:17:07,649
- �A la carga!
- �Qui�n ha dicho eso?
205
00:17:07,812 --> 00:17:11,725
Capit�n, una fiesta no puede
perjudicar a nadie. �No lo entiende?
206
00:17:11,892 --> 00:17:15,009
Aqu� nadie entiende nada.
207
00:17:15,372 --> 00:17:16,646
Yo le entiendo, capit�n.
208
00:17:17,212 --> 00:17:20,329
Capit�n.
va siendo hora de que charlemos.
209
00:17:20,492 --> 00:17:22,403
S�, va siendo hora de eso.
210
00:17:23,212 --> 00:17:26,602
- Disculpe.
- Se�or Romano, espere.
211
00:17:26,772 --> 00:17:28,842
Bueno, capit�n.
antes de entrar en discusi�n
212
00:17:29,012 --> 00:17:32,607
deseo decir que permitirlo
ser�a poco militar.
213
00:17:32,772 --> 00:17:36,401
absurdo y disparatado.
Eso es cierto, estoy de su parte.
214
00:17:36,612 --> 00:17:38,364
Pero ahora suponga.
215
00:17:38,532 --> 00:17:41,763
suponga que les permite
celebrar esa fiesta.
216
00:17:41,932 --> 00:17:45,083
- Ni hablar, Christian, eso ser�a...
- Capit�n, escuche.
217
00:17:45,412 --> 00:17:47,368
Eso significar�a
garantizar la rendici�n.
218
00:17:48,332 --> 00:17:50,892
D�game, �qu� es m�s importante?
219
00:17:51,452 --> 00:17:53,408
�Un d�a de retraso en llev�rselos
220
00:17:53,572 --> 00:17:55,608
o luchar seg�n la ciencia militar?
221
00:17:55,932 --> 00:17:59,129
Usted mismo me dijo que podr�a
afectar al curso de la guerra.
222
00:17:59,812 --> 00:18:02,246
Perm�talo.
�Qu� inconveniente podr�a haber?
223
00:18:02,652 --> 00:18:05,212
El inconveniente es el general Bolt.
�Qu� dir�a Bolt?
224
00:18:05,372 --> 00:18:08,808
�Y qu� pasa con el retraso?
�Qu� puedo hacer? �Enviarle un cable?
225
00:18:09,132 --> 00:18:11,885
"Hola, Max: El tiempo es bueno
y estamos en una fiesta.
226
00:18:12,052 --> 00:18:15,761
- Sentimos que no pueda venir,"
- Yo me ocupar� del general Bolt.
227
00:18:16,012 --> 00:18:17,001
�C�mo?
228
00:18:17,692 --> 00:18:19,171
- �Minow!
- �S�?
229
00:18:20,372 --> 00:18:23,842
En cuanto establezcas comunicaci�n.
env�a este mensaje al general Bolt:
230
00:18:24,972 --> 00:18:28,089
"Hemos encontrado
ligera resistencia".
231
00:18:28,652 --> 00:18:30,483
- Me gusta.
- �Le gusta?
232
00:18:30,652 --> 00:18:33,405
- �Le gusta? �Con que le gusta?
- Un momento, capit�n.
233
00:18:33,972 --> 00:18:37,123
Si no puede confiar en su propio
teniente, �en qui�n va a confiar?
234
00:19:12,252 --> 00:19:14,243
Mucho cuidado, Rizzo, mucho cuidado.
235
00:19:14,492 --> 00:19:17,609
Esto es una guerra.
no es una excursi�n al campo.
236
00:19:18,092 --> 00:19:21,562
Podr�a ser incluso una trampa.
Eso es, eso es.
237
00:19:22,252 --> 00:19:23,446
una astuta trampa.
238
00:19:23,612 --> 00:19:26,490
Practicar�n la estrategia de
debilitarnos con vino y mujeres.
239
00:19:26,772 --> 00:19:29,332
Despertaremos por la ma�ana
y seremos sus prisioneros.
240
00:19:29,492 --> 00:19:33,121
- �Recuerda lo del caballo de Troya?
- Pero de eso hace mucho tiempo.
241
00:19:33,972 --> 00:19:36,042
�Viva el capit�n!
242
00:19:37,052 --> 00:19:40,124
�Me ha entendido, Rizzo?
Su trabajo es vigilar a los italianos.
243
00:19:41,292 --> 00:19:43,647
Vigilarlos y no perder de vista
a los hombres de Oppo.
244
00:19:43,812 --> 00:19:47,805
Nada de fraternizar con el pueblo
y mucho menos emborracharse.
245
00:19:48,052 --> 00:19:50,885
�Estamos en guerra
y ellos son el enemigo!
246
00:19:51,172 --> 00:19:54,608
Son el enemigo y como soldado.
mejor que lo tenga siempre presente.
247
00:19:54,772 --> 00:19:55,966
No lo olvide.
248
00:19:56,572 --> 00:19:58,847
�Teniente Christian, venga aqu�!
249
00:19:59,852 --> 00:20:01,763
Teniente Christian, �todo controlado?
250
00:20:01,932 --> 00:20:03,411
- S�, se�or.
- Bien.
251
00:20:03,572 --> 00:20:05,403
voy a dar una vuelta por la plaza.
252
00:20:05,572 --> 00:20:07,961
- Hasta ahora, teniente.
- Hasta ahora, capit�n.
253
00:20:11,252 --> 00:20:14,289
�Qui�n ha sido?
�Qui�n lo ha hecho?
254
00:20:15,332 --> 00:20:18,369
"Voy a dar una vuelta por la plaza,"
255
00:20:19,332 --> 00:20:21,766
�Por qu� no nos lo quitas de encima?
Hay una fiesta
256
00:20:21,932 --> 00:20:24,162
y me gustan m�s las fiestas
que los desfiles.
257
00:20:24,332 --> 00:20:27,130
Ver� lo que puedo hacer, �entendido?
258
00:20:27,372 --> 00:20:29,727
S�, b�scale una chica, emborr�chale.
259
00:20:39,852 --> 00:20:41,888
- �Vamos con ellos?
- �Por qu� no?
260
00:20:49,732 --> 00:20:51,962
�Esperad, esperad, esperad...!
261
00:20:57,892 --> 00:20:58,881
�Vino?
262
00:20:59,132 --> 00:21:01,885
- No, gracias, Lo siento.
- �Por qu� no?
263
00:21:02,412 --> 00:21:05,404
- Eso, �por qu� no?
- De acuerdo, �por qu� no?
264
00:21:07,372 --> 00:21:08,930
Estupendo, estupendo.
265
00:21:09,692 --> 00:21:10,681
Salud.
266
00:21:12,092 --> 00:21:14,208
�Qu� diablos est�n haciendo?
267
00:21:14,812 --> 00:21:17,565
- Bueno, capit�n, est�bamos...
- S� lo que estaban haciendo.
268
00:21:17,812 --> 00:21:20,451
Fraternizar con el enemigo
y beber estando de servicio.
269
00:21:20,612 --> 00:21:24,446
El castigo por ambas faltas
s�lo puede ser uno y es...
270
00:21:24,932 --> 00:21:28,129
�D�nde diablos est� mi casco?
�Qui�n se ha llevado...?
271
00:21:28,652 --> 00:21:29,641
D�me eso.
272
00:21:30,452 --> 00:21:31,487
�Est�n ustedes...?
273
00:21:35,652 --> 00:21:36,641
Rizzo
274
00:21:37,052 --> 00:21:38,167
�Rizzo!
275
00:21:38,412 --> 00:21:40,972
Rizzo, Rizzo, Rizzo.
276
00:21:41,132 --> 00:21:44,204
- S�, se�or, S�, se�or.
- �Es que ha perdido el juicio?
277
00:21:44,372 --> 00:21:46,681
- Se�or.
- �Ha olvidado lo del caballo de Troya?
278
00:21:46,852 --> 00:21:49,730
- �Lo ha olvidado?
- No, se�or, lo tengo en alguna parte.
279
00:21:49,892 --> 00:21:51,405
Esc�cheme, Rizzo.
y por �ltima vez:
280
00:21:51,572 --> 00:21:53,369
- Esto es la guerra y no...
- �Lionel!
281
00:21:53,532 --> 00:21:55,887
- Oh, no.
- Oh, Lionel.
282
00:21:56,052 --> 00:21:57,883
compa�ero de armas.
283
00:22:01,852 --> 00:22:04,207
- �Qu� quiere?
- Saludarle.
284
00:22:04,732 --> 00:22:06,927
- Es Vd. un deshonor para su uniforme.
- �C�mo?
285
00:22:07,372 --> 00:22:09,567
�Insulta usted a un hombre
que le saluda?
286
00:22:10,012 --> 00:22:11,809
Un descendiente de la pax romana.
287
00:22:11,972 --> 00:22:13,928
de las victoriosas legiones romanas.
288
00:22:14,092 --> 00:22:16,526
Est� usted muy lejos
de los c�sares, capit�n.
289
00:22:16,732 --> 00:22:19,007
�Por qu� pone siempre
esa cara de juez?
290
00:22:19,732 --> 00:22:21,768
D�game, �por qu� es tan serio?
291
00:22:21,932 --> 00:22:23,843
Vamos, �por qu� no toma una copa?
292
00:22:24,012 --> 00:22:27,607
Porque mientras sus responsabilidades
han terminado, las m�as han aumentado.
293
00:22:27,772 --> 00:22:29,205
Yo tengo el mando.
294
00:22:36,772 --> 00:22:38,808
�Vuelvan a sus puestos!
295
00:22:42,532 --> 00:22:44,284
�Vuelvan a sus puestos!
296
00:22:48,812 --> 00:22:50,086
Vuelvan a sus puestos.
297
00:22:50,252 --> 00:22:53,881
�Fraternizando con el enemigo en
tiempo de guerra? Vuelva a su puesto.
298
00:22:54,052 --> 00:22:56,850
Vuelva a su puesto inmediatamente.
Vuelva a su puesto.
299
00:22:57,012 --> 00:22:58,047
No moleste, se�ora.
300
00:22:58,932 --> 00:22:59,921
Escuche...
301
00:23:00,132 --> 00:23:03,761
�Amenazando a un oficial en tiempo
de guerra? Vuelva a su puesto.
302
00:23:03,932 --> 00:23:05,445
�Pero ya! Vamos.
303
00:23:05,692 --> 00:23:07,205
Usted deber�a estar avergonzada.
304
00:23:07,372 --> 00:23:10,682
M�rese: Una mujer tan joven.
dulce y gentil. �C�mo puede...?
305
00:23:16,652 --> 00:23:18,085
�Capit�n Cash!
306
00:23:18,452 --> 00:23:22,047
- Capit�n Cash.
- Votaremos luego, luego votaremos.
307
00:23:22,212 --> 00:23:24,328
Si�ntese, Si�ntese y descanse.
308
00:23:26,052 --> 00:23:27,804
- No puedo.
- No, no, no.
309
00:23:27,972 --> 00:23:30,964
Ni siquiera un c�sar puede
estar luchando todos los d�as
310
00:23:31,132 --> 00:23:34,647
- y todas las noches...
- D�jese de bobadas sobre el c�sar.
311
00:23:35,692 --> 00:23:39,002
Alcalde, no soy ni un tirano
ni un esclavo de la disciplina.
312
00:23:39,172 --> 00:23:41,845
- Sus vidas est�n en sus manos.
- Comprendo.
313
00:23:42,012 --> 00:23:45,163
- �De veras lo comprende?
- Es usted incre�blemente noble.
314
00:23:45,612 --> 00:23:47,807
�Es por ventura siciliano?
315
00:23:49,132 --> 00:23:51,521
No, �por qu�? �Parezco siciliano?
316
00:23:51,692 --> 00:23:55,287
- En absoluto, Beba algo.
- Lo siento, pero estoy de servicio.
317
00:23:55,452 --> 00:23:58,046
Capit�n, descanse.
Yo me ocupar� de todo.
318
00:23:58,212 --> 00:23:59,486
Est� en buenas manos.
319
00:24:00,052 --> 00:24:02,520
Se rumorea que cuando
An�bal cruz� los Alpes
320
00:24:02,692 --> 00:24:05,252
se hallaba en un estado
de completa embriaguez...
321
00:24:06,692 --> 00:24:07,966
�Preciosa, esp�rame!
322
00:24:08,492 --> 00:24:09,208
�Soldado!
323
00:24:10,212 --> 00:24:13,409
�Quiere volver aqu�, soldado?
�Vuelva a su puesto!
324
00:24:13,572 --> 00:24:15,802
- Capit�n, Escuche, capit�n.
- �Qu�?
325
00:24:16,172 --> 00:24:19,209
Creo que deber�a tomar una copa
con �l, Es el alcalde.
326
00:24:19,932 --> 00:24:22,002
Estas gentes son muy susceptibles
327
00:24:22,172 --> 00:24:24,561
y no queremos tener
traidores a nuestras espaldas.
328
00:24:25,132 --> 00:24:26,121
Buenas noches.
329
00:24:28,092 --> 00:24:31,767
Caballeros: Gina, mi hija.
330
00:24:32,772 --> 00:24:33,921
- Hola.
- Hola.
331
00:24:36,932 --> 00:24:39,651
Buenas noches, capit�n Cash.
�C�mo est� usted?
332
00:24:40,732 --> 00:24:43,530
Me alegro mucho de volver a verle.
333
00:24:44,332 --> 00:24:47,369
- �De veras?
- Pues claro.
334
00:24:47,532 --> 00:24:49,170
�Tiene un vino algo m�s fuerte?
335
00:24:49,332 --> 00:24:52,768
S�, una botella llena de dinamita.
336
00:24:53,412 --> 00:24:54,527
- Pues tr�igala.
- S�.
337
00:24:55,372 --> 00:24:58,921
- No es eso, mis hombres me esperan...
- Por favor, descanse, descanse.
338
00:24:59,092 --> 00:25:02,767
- Descanse, descanse.
- Me alegra que usted... Gracias.
339
00:25:02,932 --> 00:25:03,569
Mire.
340
00:25:03,732 --> 00:25:05,643
- �A que es guapo el capit�n?
- Oh, s�.
341
00:25:05,812 --> 00:25:09,361
Especialmente para el bravo capit�n
y para mi querida hija.
342
00:25:09,532 --> 00:25:12,410
- No, no soy tan guapo.
- De veras, cr�ame.
343
00:25:13,332 --> 00:25:15,209
- S�, para usted.
- No quiero.
344
00:25:15,372 --> 00:25:18,842
- S�, por favor.
- El mejor vino del norte.
345
00:25:21,132 --> 00:25:22,201
Gracias.
346
00:25:22,972 --> 00:25:25,167
- Gracias.
- Propongo un brindis.
347
00:25:25,772 --> 00:25:27,490
- Por la belleza de Gina.
- Oh, gracias.
348
00:25:27,652 --> 00:25:29,563
No beber es llamarla fea.
349
00:25:29,732 --> 00:25:33,202
- �Bravo! Salud, salud.
- Salud.
350
00:25:33,372 --> 00:25:35,886
- Gracias.
- Gracias.
351
00:25:43,372 --> 00:25:45,647
�Un poco m�s de vino!
352
00:26:01,492 --> 00:26:03,767
Por la derrota
de las fuerzas del Eje.
353
00:26:03,932 --> 00:26:05,729
Por la derrota
de las fuerzas del Eje.
354
00:26:05,892 --> 00:26:09,362
- Por las fuerzas.
- �No nos est� traicionando?
355
00:26:10,292 --> 00:26:13,409
- Es usted poco diplom�tico.
- Lo siento.
356
00:26:13,572 --> 00:26:16,211
Por la derrota de las fuerzas del Eje.
357
00:26:26,292 --> 00:26:28,852
- �Es malo que yo beba?
- No, por favor.
358
00:26:29,012 --> 00:26:32,925
�Es malo para los p�jaros volar?
359
00:26:35,052 --> 00:26:36,041
�Bebidos?
360
00:26:36,572 --> 00:26:39,848
Es permisible para las �guilas.
Las �guilas pueden volar bebidas.
361
00:26:40,012 --> 00:26:43,209
Y usted, mi bravo capit�n.
es un �guila:
362
00:26:43,452 --> 00:26:45,522
Una victoria halada.
363
00:26:47,132 --> 00:26:48,167
Gina, otra m�s.
364
00:26:48,332 --> 00:26:50,721
- Oh, no, no, �ste.
- Gracias.
365
00:26:51,332 --> 00:26:52,526
Bien.
366
00:26:53,292 --> 00:26:55,328
No me gusta derrochar
un buen vino de mesa.
367
00:26:56,692 --> 00:27:00,685
- �Cielos, mis tropas!
- Oh, no, No, no, no.
368
00:27:01,052 --> 00:27:02,041
Mis tropas.
369
00:27:03,292 --> 00:27:07,171
- Pueden esperar un poco m�s.
- Descanse, �guila.
370
00:27:08,452 --> 00:27:10,408
�Gina!
371
00:27:11,372 --> 00:27:12,771
�Gina!
372
00:27:14,532 --> 00:27:16,124
�Gina!
373
00:27:16,812 --> 00:27:18,484
- �Gina!
- �Capit�n Oppo!
374
00:27:18,652 --> 00:27:21,769
- �Feliz A�o Nuevo!
- �Gracias!
375
00:27:21,932 --> 00:27:24,287
Gracias, Christian. �Ha visto a Gina?
376
00:27:24,452 --> 00:27:27,444
- �Gina?
- S�, un �ngel, una hechicera.
377
00:27:27,812 --> 00:27:30,645
una sinfon�a, un volc�n.
378
00:27:30,812 --> 00:27:33,531
- Tal vez est� en el hotel.
- No, no, no.
379
00:27:33,692 --> 00:27:36,843
- Acabo de salir de all� y no est�.
- No, no, no.
380
00:27:37,012 --> 00:27:39,970
He visto a una mujer
que tal vez podr�a ser Gina.
381
00:27:40,132 --> 00:27:42,646
- �D�nde? �D�nde est�?
- All�, all�.
382
00:27:43,892 --> 00:27:45,245
Salud.
383
00:27:47,852 --> 00:27:48,728
Salud.
384
00:27:56,052 --> 00:27:58,247
�En qu� he faltado a mi deber?
385
00:27:58,412 --> 00:28:00,482
Ha hecho lo que ha podido.
386
00:28:00,652 --> 00:28:02,529
�Lo he hecho de veras?
387
00:28:02,692 --> 00:28:05,729
Claro, ha hecho lo que ha podido.
388
00:28:07,172 --> 00:28:08,605
Lo he hecho.
389
00:28:11,132 --> 00:28:12,929
�Soy tonto por preocuparme?
390
00:28:14,332 --> 00:28:17,005
Por el general Dwight D, Eisenhower.
391
00:28:20,332 --> 00:28:24,245
Por el se�or Fandango Guava.
392
00:28:25,492 --> 00:28:26,561
�Qui�n es?
393
00:28:27,812 --> 00:28:29,165
Un bailar�n de flamenco.
394
00:28:29,572 --> 00:28:30,561
Ol�.
395
00:28:31,492 --> 00:28:33,403
- Ol�.
- Ol�.
396
00:28:44,972 --> 00:28:47,486
- Vamos, todo est� preparado.
- No es mi Gina.
397
00:28:47,652 --> 00:28:48,641
�Qui�n es Gina?
398
00:28:49,972 --> 00:28:52,645
Me pregunto lo mismo: �qui�n es Gina?
399
00:29:18,292 --> 00:29:19,725
Bravo, muy bien.
400
00:29:21,052 --> 00:29:24,089
- �Y ahora por qui�n?
- Por Elbert Hubbard
401
00:29:25,012 --> 00:29:26,525
de East Lockawanna.
402
00:29:28,012 --> 00:29:30,446
Por Elbert Hubbard
de East "Wannalacka".
403
00:29:32,892 --> 00:29:33,881
No.
404
00:29:34,452 --> 00:29:37,808
No, es East Lockawanna.
405
00:29:39,412 --> 00:29:41,642
Conforme, Wannalacka.
406
00:29:42,092 --> 00:29:43,286
Es, Wannalacka.
407
00:29:44,052 --> 00:29:46,043
- Wannalacka.
- Wannalacka.
408
00:29:47,212 --> 00:29:48,440
S�, Mira.
409
00:29:48,852 --> 00:29:50,888
Ah, una fotograf�a.
410
00:30:02,172 --> 00:30:04,128
- No se muevan.
- De acuerdo, sin movernos.
411
00:30:07,372 --> 00:30:09,203
- Atenci�n al pajarito.
- S�.
412
00:30:09,892 --> 00:30:12,326
Tranquilos, Quietos, quietos.
413
00:30:12,812 --> 00:30:13,927
Tranquilos, tranquilos.
414
00:30:14,092 --> 00:30:15,081
De acuerdo.
415
00:30:16,772 --> 00:30:18,763
Ahora mirad al pajarito.
416
00:30:24,852 --> 00:30:25,921
Lo siento.
417
00:30:35,652 --> 00:30:37,290
Gina, quiero decirte una cosa.
418
00:30:37,452 --> 00:30:40,922
- Pap�, apestas a vino.
- Quiero hablar contigo.
419
00:30:41,532 --> 00:30:42,726
Gracias, Gina.
420
00:30:50,412 --> 00:30:53,131
Hab�a un pueblo con una taberna...
421
00:30:53,292 --> 00:30:55,647
�Dos tabernas!
422
00:30:56,012 --> 00:30:57,491
Entremos en alguna de ellas.
423
00:30:57,652 --> 00:31:00,564
Vamos a buscarlas.
424
00:31:00,732 --> 00:31:02,290
�22,50!
425
00:31:08,652 --> 00:31:10,722
Tendr�s que derrotar
a tres viejas damas.
426
00:31:14,012 --> 00:31:16,003
Mira qui�n se lleva el postre
427
00:31:16,172 --> 00:31:18,208
de los "bambinos".
428
00:31:18,452 --> 00:31:21,330
Ganamos esta batalla.
pero perdemos la guerra de nervios.
429
00:31:21,492 --> 00:31:24,325
Empieza a circular, chico.
Empieza el "cuerpo a cuerpo".
430
00:31:25,852 --> 00:31:26,602
�Atenci�n!
431
00:31:34,692 --> 00:31:36,728
- Lionel.
- Est� bien, seren�monos.
432
00:31:37,172 --> 00:31:38,651
�Qu� creen que es esto?
433
00:31:38,932 --> 00:31:42,208
�Una excursi�n campestre?
Seamos sensatos.
434
00:31:42,772 --> 00:31:46,367
Gracias, querida.
Seamos sensatos, conduzc�monos...
435
00:31:47,252 --> 00:31:49,971
de una manera marcial.
Al fin y al cabo.
436
00:31:50,892 --> 00:31:54,009
la compostura es lo m�s parecido
a la �poca de recluta.
437
00:31:54,532 --> 00:31:57,126
que es la vuestra.
La limpieza... es...
438
00:31:58,012 --> 00:32:00,685
- Arriba.
- Claro.
439
00:32:01,292 --> 00:32:04,807
- La limpieza es...
- Por ah� no es.
440
00:32:05,412 --> 00:32:07,846
- Ven aqu�, cielo.
- Lo siento.
441
00:32:08,612 --> 00:32:09,681
Lo siento, querida.
442
00:32:10,252 --> 00:32:11,321
Descansen.
443
00:32:17,532 --> 00:32:20,604
- Ay, Lionel, ten cuidado.
- �A�n hay m�s?
444
00:32:20,772 --> 00:32:21,841
S�, Por aqu�.
445
00:32:23,252 --> 00:32:24,241
Lionel.
446
00:32:25,332 --> 00:32:27,562
Lionel, no te resbales.
447
00:32:28,172 --> 00:32:31,801
Despu�s de todo, nuestro soldadito
de cart�n tambi�n es un mortal.
448
00:32:35,452 --> 00:32:37,170
Lo he o�do, sargento Rizzo.
449
00:32:37,772 --> 00:32:39,285
Se est� buscando un disgusto.
450
00:32:40,572 --> 00:32:42,005
Se lo est� buscando.
451
00:32:42,532 --> 00:32:45,092
�Qui�n se cree que es, amiguito?
452
00:32:46,812 --> 00:32:48,848
Bueno, bueno, reparte las cartas.
453
00:32:52,012 --> 00:32:55,561
- A ver, �a qui�n le toca?
- A m�, pero s�lo tengo tres d�lares.
454
00:32:55,772 --> 00:32:57,888
Me juego su uniforme
455
00:32:58,052 --> 00:32:59,770
y todo lo que lleva puesto.
456
00:32:59,932 --> 00:33:01,684
El m�o est� viejo.
me gusta el suyo.
457
00:33:01,852 --> 00:33:04,286
Los pantalones, todo.
458
00:33:04,452 --> 00:33:05,885
- �Qu� ha dicho?
- Espera.
459
00:33:06,052 --> 00:33:08,407
Dice que puedes apostar
la parte que quieras
460
00:33:08,572 --> 00:33:12,087
de tu uniforme o equipo.
461
00:33:12,252 --> 00:33:14,720
Le gusta el tuyo.
el suyo est� ya muy ra�do.
462
00:33:14,892 --> 00:33:18,601
Dile que trato hecho, porque no
puedo perder con un juego como �ste.
463
00:33:18,892 --> 00:33:22,282
Columna de izquierda a derecha:
Marchen.
464
00:33:22,452 --> 00:33:26,445
Uno, dos, tres, cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.
465
00:33:28,772 --> 00:33:30,649
No est� bien hacer cosquillas.
466
00:33:30,812 --> 00:33:32,882
Tienes cosquillas, �eh?
467
00:33:34,092 --> 00:33:37,482
Gina, te lo ruego, �sa es
una informaci�n secreta, No puedo...
468
00:33:37,652 --> 00:33:40,564
Ven aqu�, querido.
No se lo dir� a nadie.
469
00:33:40,732 --> 00:33:42,962
- �Lo prometes, Gina? �Lo prometes?
- Prometido.
470
00:33:43,132 --> 00:33:45,692
Estoy comprometiendo
la seguridad contigo.
471
00:33:45,852 --> 00:33:48,241
- �Oh, s�?
- Prom�teme que no se lo dir�s a nadie
472
00:33:48,452 --> 00:33:52,240
- porque es un gran...
- Dime una cosa, por favor.
473
00:33:52,532 --> 00:33:54,523
�Te gusta mi pa�s?
474
00:33:54,732 --> 00:33:56,962
- Sois un pueblo muy cari�oso.
- �S�?
475
00:33:57,132 --> 00:33:58,884
Claro, Me encanta este pa�s.
476
00:33:59,292 --> 00:34:01,760
Apuesto el cintur�n y la guerrera.
477
00:34:01,932 --> 00:34:04,685
Un momento, no te precipites.
478
00:34:04,852 --> 00:34:06,570
S� bien lo que hago.
479
00:34:11,132 --> 00:34:12,167
Capit�n.
480
00:34:13,692 --> 00:34:15,125
�Te puedo llamar Lionel?
481
00:34:18,252 --> 00:34:20,812
- S�.
- Me gusta Lionel.
482
00:34:24,332 --> 00:34:26,288
Es un nombre muy bonito.
483
00:34:29,772 --> 00:34:32,081
Es un... tren.
484
00:34:33,572 --> 00:34:35,563
Ven aqu�, mi peque��n.
485
00:34:39,892 --> 00:34:41,769
"Todos al tren,"
486
00:34:42,972 --> 00:34:46,169
"Todos al tren,"
487
00:34:55,852 --> 00:34:58,161
- Un brindis.
- �Un brindis? �Por qu�?
488
00:34:58,332 --> 00:35:00,527
Porque veamos la paz.
489
00:35:05,012 --> 00:35:07,446
�T� crees que soy un mal capit�n?
490
00:35:08,012 --> 00:35:09,240
No seas tonto.
491
00:35:11,532 --> 00:35:13,045
- No soy malo.
- No.
492
00:35:13,332 --> 00:35:15,971
Severo, pero no malo.
493
00:35:16,572 --> 00:35:18,210
"El severo, pero justo, Cash,"
494
00:35:19,972 --> 00:35:23,681
- As� me llamaban en la O, C, S.
- �D�nde?
495
00:35:24,412 --> 00:35:25,686
En la O, C, S, :
496
00:35:26,532 --> 00:35:28,682
"Otis, Couth y Slade".
497
00:35:29,412 --> 00:35:31,164
Es una agencia de publicidad.
498
00:35:32,572 --> 00:35:35,040
Est�s lejos, muy lejos de all�.
499
00:35:37,292 --> 00:35:38,645
Trabajaba de administrativo.
500
00:35:40,292 --> 00:35:43,762
- �Y era un buen empleo?
- S�.
501
00:35:44,692 --> 00:35:47,001
"Carga con eso, haz estas sumas.
502
00:35:48,052 --> 00:35:49,963
limpia esa papelera..."
503
00:35:52,132 --> 00:35:54,885
Era lo que se llama... un primo.
504
00:35:56,252 --> 00:35:58,368
�Qu� es un primo?
505
00:35:59,372 --> 00:36:00,487
- �Un primo?
- S�.
506
00:36:02,212 --> 00:36:05,284
Sol�a ir a buscar caf�.
A comprar sellos...
507
00:36:06,092 --> 00:36:07,525
Pero ten�a disciplina.
508
00:36:08,692 --> 00:36:12,571
Un hombre necesita disciplina.
uno puede morir porfalta de ella.
509
00:36:12,972 --> 00:36:14,803
Se puede morir por falta de amor.
510
00:36:14,972 --> 00:36:18,282
Es verdad, pero yo estoy bien ahora.
511
00:36:20,612 --> 00:36:21,647
Eso es bueno.
512
00:36:23,892 --> 00:36:26,804
- Me siento culpable.
- �Por m�?
513
00:36:27,332 --> 00:36:29,402
No, por mis hombres...
514
00:36:30,372 --> 00:36:31,521
y el general Bolt.
515
00:36:33,212 --> 00:36:36,010
Soy como un hijo para el viejo Max.
516
00:36:37,692 --> 00:36:38,966
�Qui�n es Max?
517
00:36:41,572 --> 00:36:43,290
No lo s�, Y eso me preocupa.
518
00:38:36,572 --> 00:38:37,925
�Teniente Christian!
519
00:38:38,612 --> 00:38:39,727
�S�? �S�?
520
00:38:44,372 --> 00:38:46,522
�Teniente Christian!
521
00:38:51,012 --> 00:38:52,445
�Teniente Christian!
522
00:39:05,532 --> 00:39:08,968
- �Teniente Christian!
- Silencio.
523
00:39:09,572 --> 00:39:12,450
- Teniente...
- Cabo Minow, deje de pegar alaridos.
524
00:39:12,972 --> 00:39:14,530
El mayor Pott, de Informaci�n.
525
00:39:14,692 --> 00:39:17,684
acaba de recibir el mensaje
y viene hacia aqu� ahora mismo.
526
00:39:17,852 --> 00:39:19,763
�Por Judas!
527
00:39:23,572 --> 00:39:25,369
- �A qu� hora llegar�?
- A las 9.
528
00:39:26,172 --> 00:39:27,321
Son las 8:15.
529
00:39:30,492 --> 00:39:31,527
Aguarde.
530
00:39:34,732 --> 00:39:35,721
No se mueva.
531
00:39:37,412 --> 00:39:38,527
Bajo enseguida.
532
00:39:41,412 --> 00:39:44,722
- Amor m�o.
- No, no, no.
533
00:39:47,172 --> 00:39:50,164
Oppo, Oppo, despierte, despierte.
534
00:39:50,572 --> 00:39:53,291
- �Qui�n eres?
- No tiene la menor importancia, pero
535
00:39:53,452 --> 00:39:55,408
- despierte.
- Pero si ya estoy despierto.
536
00:39:55,572 --> 00:39:58,962
- he estado todo el rato despierto.
- Est� bien, esc�cheme.
537
00:39:59,132 --> 00:40:00,770
Estamos metidos en un buen l�o.
538
00:40:02,372 --> 00:40:04,249
Oppo, Oppo.
539
00:40:07,292 --> 00:40:10,284
- �Qu� hora es?
- Son las 8:16, Y ahora �igame.
540
00:40:10,452 --> 00:40:12,727
Escuche, escuche.
541
00:40:12,892 --> 00:40:14,928
Estamos metidos en un l�o.
542
00:40:15,092 --> 00:40:18,528
Un oficial del servicio secreto
americano, llamado Pott, estar� aqu�
543
00:40:18,732 --> 00:40:20,290
dentro de 44 minutos.
544
00:40:20,612 --> 00:40:22,409
Demasiado tarde.
la fiesta ha terminado.
545
00:40:22,572 --> 00:40:25,325
- No, no le invitamos a la fiesta.
- �Por qu�?
546
00:40:25,492 --> 00:40:29,485
Porque le dijimos al general Bolt
que est�bamos en plena batalla.
547
00:40:29,652 --> 00:40:30,926
Pero eso es mentira.
548
00:40:31,772 --> 00:40:35,481
Ya s� que es mentira, pero tuvimos
que mentir, Lo hicimos por usted.
549
00:40:35,772 --> 00:40:39,128
por su fiesta.
�Ya no se acuerda usted de su fiesta?
550
00:40:39,292 --> 00:40:42,204
S�, lo recuerdo.
Y estamos muy agradecidos.
551
00:40:42,372 --> 00:40:45,091
Ahora quisiera que hiciera usted
552
00:40:45,252 --> 00:40:47,561
- una cosa para m�. �Querr� hacerla?
- S�.
553
00:40:47,732 --> 00:40:49,324
Pues exactamente...
554
00:40:51,212 --> 00:40:54,522
a las 9:15
quiero que re�na a sus hombres y...
555
00:40:55,612 --> 00:40:58,524
los haga marchar
hacia nuestro campamento
556
00:40:58,692 --> 00:41:01,445
- con una bandera blanca.
- S�, una bandera blanca.
557
00:41:01,612 --> 00:41:05,002
Y olvide la fiesta, Aqu� no
se celebr� fiesta alguna, �entendido?
558
00:41:05,172 --> 00:41:06,161
Ahora, atienda.
559
00:41:06,332 --> 00:41:09,324
Hemos estado combatiendo
y ustedes opusieron resistencia.
560
00:41:09,492 --> 00:41:10,845
- S�.
- �Lo ha comprendido?
561
00:41:11,012 --> 00:41:13,082
S�, no soy un ni�o.
562
00:41:13,412 --> 00:41:17,007
- Soy un descendiente de Maquiavelo.
- S�.
563
00:41:17,292 --> 00:41:18,327
Desde luego.
564
00:41:20,252 --> 00:41:21,526
- Adi�s.
- Adi�s.
565
00:41:22,212 --> 00:41:25,568
Lo �nico que necesito es mi casco.
Lo necesito.
566
00:41:27,172 --> 00:41:28,161
Adi�s.
567
00:41:52,692 --> 00:41:53,920
Teniente Christian.
568
00:42:03,052 --> 00:42:04,041
�Vamos!
569
00:42:29,852 --> 00:42:31,570
Qu�dese y vigile la llegada de Pott.
570
00:42:52,132 --> 00:42:54,771
�Silencio! �Callaos de una vez!
571
00:42:57,212 --> 00:42:59,851
Rizzo, �qu� demonios ocurre aqu�?
572
00:43:00,012 --> 00:43:03,049
Estos brutos ganaron anoche
nuestros uniformes a las cartas.
573
00:43:03,212 --> 00:43:05,806
- Est�bamos sin un centavo y...
- �D�nde est� el capit�n?
574
00:43:06,092 --> 00:43:08,447
- Cavando letrinas, volando cometas...
- Sin bromas.
575
00:43:08,612 --> 00:43:11,649
�C�mo demonios quieres que lo sepa?
No puedo estar en todas partes.
576
00:43:11,812 --> 00:43:14,007
Pues traigo noticias del frente.
577
00:43:14,172 --> 00:43:17,403
El mayor Pott, del servicio secreto.
Llegar� aqu� en media hora.
578
00:43:17,612 --> 00:43:20,251
Lo que has o�do.
Oppo se rendir� a las 10.
579
00:43:20,572 --> 00:43:23,564
Entretendremos a Pott hasta que
Oppo llegue con sus hombres.
580
00:43:23,732 --> 00:43:26,804
Y por lo pronto.
el baile de disfraces ha terminado.
581
00:43:27,252 --> 00:43:30,244
Haz que todos estos hombres
se pongan de nuevo el uniforme.
582
00:43:30,412 --> 00:43:32,721
- �Entendido?
- S�, s�, lo he entendido.
583
00:43:32,892 --> 00:43:36,248
Ahora... a cambiaros.
584
00:43:46,732 --> 00:43:47,721
Teniente.
585
00:43:49,172 --> 00:43:50,491
�Teniente Christian!
586
00:43:54,652 --> 00:43:56,085
- Pott est� aqu�.
- �Qu�?
587
00:43:56,252 --> 00:43:57,526
A apenas dos kil�metros.
588
00:43:58,492 --> 00:44:00,084
�Esperad! �Esperad!
589
00:44:06,932 --> 00:44:09,002
O�dme ahora.
Pott est� en la carretera
590
00:44:09,172 --> 00:44:12,084
a dos kil�metros de aqu�.
as� que desapareced inmediatamente.
591
00:44:12,252 --> 00:44:15,085
- �Escondeos! �Escondeos!
- �D�nde est� Cash?
592
00:44:15,252 --> 00:44:16,765
Arriba, con una chica.
593
00:44:17,172 --> 00:44:19,128
�Escondeos! �Escondeos!
594
00:44:19,812 --> 00:44:22,610
- Est�n locos estos americanos.
- �Pero qu� sucede?
595
00:44:26,092 --> 00:44:29,641
Bajad las manos.
Escondeos, �Escondeos!
596
00:44:31,972 --> 00:44:33,007
�Atenci�n!
597
00:44:34,932 --> 00:44:35,808
Mayor.
598
00:44:36,732 --> 00:44:38,529
Teniente Christian, �Descansen!
599
00:44:42,852 --> 00:44:46,049
Dios m�o, estos hombres
parecen haber vivido un infierno.
600
00:44:46,332 --> 00:44:49,881
S�, se�or, lo ha sido.
Un verdadero infierno.
601
00:44:50,052 --> 00:44:52,122
- �Cu�l es la situaci�n?
- Fluida.
602
00:44:52,292 --> 00:44:55,170
Se�or, no me gusta lo preparado.
�pero puede ponerse all�...?
603
00:44:55,332 --> 00:44:56,765
Luego, Lumpe.
604
00:44:57,292 --> 00:45:00,602
- �Ha habido bajas?
- Espantoso, se�or.
605
00:45:01,572 --> 00:45:03,210
- Maldita sea.
- S�, se�or.
606
00:45:04,052 --> 00:45:06,885
�Y qu� hay de...?
Ordene a sus hombres que descansen.
607
00:45:09,052 --> 00:45:10,121
Descansen, muchachos.
608
00:45:11,652 --> 00:45:12,687
Que descansen.
609
00:45:15,332 --> 00:45:18,449
Ha dicho "descansen". �No pueden
obedecer una orden tan simple?
610
00:45:19,132 --> 00:45:22,329
Se�or.
no les gusta descansar ni un momento.
611
00:45:22,532 --> 00:45:24,363
Mantienen tenso su af�n de combate.
612
00:45:25,532 --> 00:45:27,682
- No, Fotograf�as, no, se lo ruego.
- �Ninguna?
613
00:45:27,852 --> 00:45:28,921
�C�mo se llama?
614
00:45:31,212 --> 00:45:33,407
Rep�talo, soldado, Deje de mascullar.
615
00:45:35,012 --> 00:45:36,570
- �Qu� est� diciendo?
- Ver�, se�or...
616
00:45:36,732 --> 00:45:39,690
Por el incesante tiroteo.
tal vez no oigan bien.
617
00:45:40,092 --> 00:45:41,810
�A la derecha! �A alinearse!
618
00:45:52,532 --> 00:45:54,727
- �Dios m�o, es Cash!
- Tiene raz�n.
619
00:45:55,932 --> 00:45:59,163
- No le mueva, puede tener algo roto.
- Loco testarudo,
620
00:45:59,652 --> 00:46:03,611
- levantarse para ordenar otro ataque.
- S�, son as�, son as�.
621
00:46:03,772 --> 00:46:06,764
Los de la academia son todos iguales.
inquebrantables. �Comprende?
622
00:46:06,932 --> 00:46:08,081
S�.
623
00:46:12,932 --> 00:46:13,728
Por aqu�.
624
00:46:17,292 --> 00:46:20,648
Son ustedes maravillosos.
Han sufrido un infierno...
625
00:46:20,812 --> 00:46:22,928
Vamos, p�nganse todos aqu�.
j�ntense un poco.
626
00:46:23,092 --> 00:46:25,208
Usted tambi�n.
Una foto para la posteridad:
627
00:46:25,372 --> 00:46:26,930
Los h�roes de Valerno.
628
00:46:34,692 --> 00:46:37,252
- Gina, Gina.
- Delira, se�or.
629
00:46:38,012 --> 00:46:41,402
- Est� delirando.
- Esto huele como una destiler�a.
630
00:46:42,452 --> 00:46:46,081
S�, se�or, Anoche tuvimos que
improvisar, se nos acab� la morfina.
631
00:46:50,732 --> 00:46:51,721
Buenos d�as.
632
00:46:52,212 --> 00:46:53,167
Buenos d�as.
633
00:46:53,332 --> 00:46:57,086
- Gina, Oh, Gina.
- �Qui�n diablos es?
634
00:46:57,252 --> 00:47:00,483
- Ah, s�, Soy la hija del...
- Del m�dico del pueblo, se�or.
635
00:47:00,652 --> 00:47:03,803
Una partisana, Perdi� tres hermanos
luchando contra los nazis.
636
00:47:04,452 --> 00:47:06,249
- Es la enfermera.
- �Enfermera?
637
00:47:06,932 --> 00:47:09,571
- Oh, Lionel, Ay�deme.
- S�, claro.
638
00:47:10,652 --> 00:47:13,325
Mi peque�o chu-chu.
639
00:47:13,492 --> 00:47:15,881
- Ya sabe, las enfermeras italianas.
- �Chu-chu?
640
00:47:16,052 --> 00:47:18,566
Chu-chu, s� se�or, su peque�o chu-chu.
Es...
641
00:47:18,732 --> 00:47:20,802
una expresi�n familiar
que quiere decir
642
00:47:21,172 --> 00:47:24,687
- "Pobre peque�o herido de guerra".
- Bueno, eso es ir demasiado lejos.
643
00:47:24,852 --> 00:47:27,161
- �Usted cree, se�or?
- S�, Pida un ataque a�reo.
644
00:47:27,332 --> 00:47:28,401
- �Ataque a�reo?
- Ahora.
645
00:47:28,572 --> 00:47:32,565
No podemos darles hombres
o artiller�a, pero s� ayuda a�rea.
646
00:47:32,972 --> 00:47:34,883
Arrasaremos este maldito pueblo.
647
00:47:42,852 --> 00:47:45,889
- Le tienen cogido, mayor.
- �A m�? �Qu� quiere decir con eso?
648
00:47:46,132 --> 00:47:48,043
Es usted el oficial
de mayor graduaci�n.
649
00:47:48,252 --> 00:47:50,243
Le habr�n o�do
ordenar un ataque a�reo
650
00:47:50,412 --> 00:47:52,562
y han decidido
hacerle su prisionero.
651
00:47:53,372 --> 00:47:55,169
- Oiga, �no hay...?
- �Silencio!
652
00:47:56,092 --> 00:47:58,128
Cuidado, mayor.
tiene un aspecto terrible.
653
00:47:58,292 --> 00:47:59,520
�Avanti! �Abajo!
654
00:47:59,772 --> 00:48:00,807
�Abajo!
655
00:48:02,612 --> 00:48:03,647
�R�pido!
656
00:48:04,332 --> 00:48:07,768
No se inquiete, seguramente le tendr�n
a usted prisionero en el pueblo.
657
00:48:07,932 --> 00:48:09,684
�Al pueblo, en marcha!
658
00:48:09,932 --> 00:48:12,685
No se preocupe por nada.
intentaremos arreglar las cosas.
659
00:48:12,852 --> 00:48:15,047
Usted cierre el pico de una vez.
660
00:48:15,572 --> 00:48:16,527
�Fuera!
661
00:48:17,772 --> 00:48:18,807
�V�monos!
662
00:48:24,292 --> 00:48:26,089
Sargento, no haga tonter�as.
663
00:48:26,812 --> 00:48:28,848
Usted suba al jeep.
664
00:48:29,932 --> 00:48:30,921
�Deprisa!
665
00:48:33,492 --> 00:48:35,881
�Lumpe, por Dios, ahora no!
666
00:48:36,372 --> 00:48:37,600
�Queme ese negativo!
667
00:48:38,452 --> 00:48:39,805
�Es una orden!
668
00:48:59,492 --> 00:49:00,129
�Vamos!
669
00:49:56,172 --> 00:49:59,881
�Benedetto, Benedetto, Benedetto!
670
00:50:00,732 --> 00:50:03,610
He llegado hasta el banco, S�gueme.
671
00:50:24,812 --> 00:50:26,245
Pero, �est�s seguro?
672
00:50:27,492 --> 00:50:31,041
He repasado concienzudamente
el plano.
673
00:50:31,212 --> 00:50:35,205
Estamos exactamente debajo de
la caja fuerte del banco, Est� ah�.
674
00:51:08,252 --> 00:51:11,688
... todo el d�a.
675
00:51:11,852 --> 00:51:15,367
Los ojos de Texas te vigilan
676
00:51:15,532 --> 00:51:18,604
y no puedes escapar.
677
00:51:21,852 --> 00:51:22,887
�Capit�n!
678
00:51:25,652 --> 00:51:29,167
�Compa��a, alto!
679
00:51:32,132 --> 00:51:34,088
De acuerdo
con el c�digo de guerra.
680
00:51:34,252 --> 00:51:37,164
agotados todos
los recursos disponibles
681
00:51:37,692 --> 00:51:39,922
y tras luchar contra abrumadora...
682
00:51:45,932 --> 00:51:49,208
superioridad.
nos vemos obligados... a rendirnos.
683
00:51:49,372 --> 00:51:50,248
Teniente.
684
00:51:50,412 --> 00:51:51,765
�Bravo, capit�n!
685
00:51:51,932 --> 00:51:54,890
Teniente, no se mueva.
Voy a hacerle una foto, sonr�a.
686
00:51:55,372 --> 00:51:56,964
�A la derecha y alineados!
687
00:52:00,692 --> 00:52:01,363
�Lionel!
688
00:52:02,852 --> 00:52:03,841
Gina.
689
00:52:04,252 --> 00:52:04,889
�Gina!
690
00:52:05,332 --> 00:52:08,608
�C�mo puedes manchar mi honor
de oficial, mi carrera sin mancha?
691
00:52:08,772 --> 00:52:11,730
�Que yo he ensuciado tu honor?
Ya sabemos c�mo luchas.
692
00:52:11,892 --> 00:52:14,645
�Calla, mentirosa!
693
00:52:14,812 --> 00:52:17,451
�Mentirosas tu madre y tu hermana!
694
00:52:17,612 --> 00:52:19,807
- �Capit�n Oppo!
- �S�?
695
00:52:20,652 --> 00:52:21,767
�Para ti!
696
00:52:24,572 --> 00:52:26,449
- �No hay rendici�n!
- Oh, vamos.
697
00:52:26,612 --> 00:52:28,204
�Y usted se calla, serpiente!
698
00:52:28,372 --> 00:52:30,886
Ahora s� por qu� estaba conmigo
en la ba�era.
699
00:52:31,612 --> 00:52:34,524
�Compa��a, media vuelta: En marcha!
700
00:52:34,772 --> 00:52:37,240
�Qu� le pasa? �Qu�...?
701
00:52:39,732 --> 00:52:40,721
Venga.
702
00:52:47,692 --> 00:52:49,922
Est� bien, caballeros, tenemos que...
703
00:52:50,292 --> 00:52:53,170
rescatar a nuestro glorioso jefe
de entre los patos.
704
00:52:55,452 --> 00:52:57,204
Hola, capit�n Cash.
705
00:52:57,692 --> 00:52:59,887
Vamos, vamos, arriba, Venga.
706
00:53:00,052 --> 00:53:03,567
Ay�denme a sacarlo, As�, con cuidado.
707
00:53:03,732 --> 00:53:06,007
�Est� bien, se�or? �Est� bien?
708
00:53:07,412 --> 00:53:11,325
- Tranquil�cese, se�or.
- �Qu� est� usted haciendo?
709
00:53:11,492 --> 00:53:12,641
L�rguese.
710
00:53:13,172 --> 00:53:14,207
Venga, vamos.
711
00:53:23,132 --> 00:53:24,850
�Qu� sucede? �No se hab�an rendido?
712
00:53:25,012 --> 00:53:27,242
- �D�nde est� Potty?
- �Qui�n?
713
00:53:27,412 --> 00:53:29,448
�Potty.
el mayor del servicio secreto!
714
00:53:29,612 --> 00:53:31,603
Quiero hablar con �l inmediatamente.
715
00:53:39,252 --> 00:53:40,401
Las catacumbas.
716
00:53:41,412 --> 00:53:43,368
Pues s� que la hemos hecho buena.
717
00:53:44,332 --> 00:53:46,926
El desgraciado que se meta
ah� dentro, est� perdido.
718
00:53:47,212 --> 00:53:48,327
Perdido para siempre
719
00:53:48,492 --> 00:53:51,564
en ese maldito laberinto
de t�neles sin fin.
720
00:53:52,292 --> 00:53:53,122
Largu�monos.
721
00:54:14,852 --> 00:54:16,729
Pero aqu� no hab�a ning�n agujero.
722
00:54:18,212 --> 00:54:19,201
No.
723
00:54:19,772 --> 00:54:22,764
Vosotros dos, dentro del agujero.
Quiero al mayor americano ya.
724
00:54:31,532 --> 00:54:34,683
Ni una sola palabra a nadie, lo que
le he dicho es un secreto c�smico.
725
00:54:34,852 --> 00:54:37,810
Mi teniente, tranquilo.
no le dir� nada a Potty.
726
00:54:41,852 --> 00:54:45,128
Benedetto, �qu� diablos
has hecho con el salchich�n?
727
00:54:45,292 --> 00:54:48,170
�Qu� voy a hacer? Lo que suele
hacerse con los embutidos.
728
00:54:48,332 --> 00:54:50,243
- �Qu�?
- Me lo he comido.
729
00:54:50,412 --> 00:54:51,208
Buen provecho.
730
00:54:51,372 --> 00:54:53,681
- Yo lo encontrar�.
- Pero dese prisa.
731
00:54:53,852 --> 00:54:56,207
Claro que lo encontrar�, yo mismo.
732
00:54:56,372 --> 00:54:59,569
Sea razonable, estamos metidos
en un l�o de mil diablos.
733
00:54:59,732 --> 00:55:02,929
- Usted rob� a mi Gina y yo a su Potty.
- �Robar qu�?
734
00:55:03,172 --> 00:55:04,844
S�, al mayor Potty.
735
00:55:05,012 --> 00:55:08,800
- Y si le cuento lo de anoche...
- Pues es un miserable chantaje.
736
00:55:08,972 --> 00:55:10,530
Ll�melo como le parezca.
737
00:55:10,692 --> 00:55:13,160
�Ahora m�rchense! �Salgan de Valerno!
738
00:55:13,932 --> 00:55:17,208
Sargento Rizzo, tome un pelot�n
y vaya a buscar al mayor Pott.
739
00:55:17,372 --> 00:55:20,170
�Hacedles prisioneros! �Vamos!
740
00:55:34,812 --> 00:55:36,803
�Pero qu� sucede ah� fuera?
741
00:56:18,332 --> 00:56:20,448
�Cuidado, que llevo gafas!
742
00:56:30,652 --> 00:56:33,086
Sargento Rizzo, por favor.
no vuelva a hacer eso.
743
00:57:05,652 --> 00:57:08,166
- Aqu� tiene las fotos de Valerno.
- Ve�moslas.
744
00:57:12,212 --> 00:57:14,123
Diablos, �ligera resistencia?
745
00:57:14,292 --> 00:57:17,125
Si est�n luchando
en las calles cuerpo a cuerpo.
746
00:57:17,772 --> 00:57:18,761
�Qu�?
747
00:57:19,532 --> 00:57:21,648
Espere un momento. �Mayor qu�?
748
00:57:22,052 --> 00:57:23,963
- �Qu� mayor?
- Pott, del servicio secreto.
749
00:57:24,132 --> 00:57:25,531
- �Pott estaba aqu�?
- Pues s�.
750
00:57:25,692 --> 00:57:29,002
- �Pott vino aqu� durante la fiesta?
- Calma, c�lmese.
751
00:57:29,172 --> 00:57:31,891
- �Oh, no!
- Ven aqu� y descansa.
752
00:57:32,092 --> 00:57:34,003
- S�, falta me hace.
- Eso es.
753
00:57:34,172 --> 00:57:36,640
Christian, h�bleme de Pott.
�Cu�ndo lleg�?
754
00:57:36,812 --> 00:57:37,801
Esta ma�ana.
755
00:57:38,212 --> 00:57:40,567
Siga, me pone nervioso
cuando deja de hablar.
756
00:57:40,732 --> 00:57:43,246
- Primero, se cay� por las escaleras...
- Me ca�.
757
00:57:43,412 --> 00:57:45,642
- borracho perdido.
- �Borracho perdido?
758
00:57:46,332 --> 00:57:47,526
- �Me vio?
- �Qui�n?
759
00:57:47,692 --> 00:57:49,762
�Qui�n va a ser?
El mayor Pott, idiota.
760
00:57:49,932 --> 00:57:53,129
No, no, lo encerr� a usted
dej�ndolo en calzoncillos.
761
00:57:53,292 --> 00:57:54,520
�Bien! Buen chico.
762
00:57:54,692 --> 00:57:57,286
Si no conf�as en tu teniente.
�en qui�n vas a confiar?
763
00:57:57,452 --> 00:58:00,888
Pero cuando me dijo que pidiera
un ataque a�reo, no supe qu� hacer.
764
00:58:01,052 --> 00:58:04,089
- �Atacar d�nde? �Aqu�?
- Ya est� arreglado, yo me encargu�.
765
00:58:04,252 --> 00:58:06,527
- �Se encarg� de ello?
- Me encargu� a mi manera.
766
00:58:06,692 --> 00:58:09,047
- Lo entregu� a los italianos.
- �Entregar a qui�n?
767
00:58:09,252 --> 00:58:12,483
- Al mayor Pott.
- �Entreg� al mayor a los italianos?
768
00:58:12,732 --> 00:58:14,848
No, exactamente.
A Needleman y a Rizzo.
769
00:58:15,012 --> 00:58:17,446
- �Se llevaron a Pott?
- Vest�an uniformes italianos.
770
00:58:17,612 --> 00:58:19,091
- �Uniformes italianos?
- S�.
771
00:58:19,252 --> 00:58:22,403
- �C�mo? �Qu� est� diciendo?
- No lo s�.
772
00:58:22,572 --> 00:58:25,325
Los italianos les ganaron
sus uniformes jugando al poker.
773
00:58:25,492 --> 00:58:27,289
�Jugando al poker?
774
00:58:27,692 --> 00:58:29,887
- �Perdieron as� sus uniformes?
- Tranquil�cese.
775
00:58:30,052 --> 00:58:31,883
- �Que me tranquilice?
- C�lmese.
776
00:58:32,052 --> 00:58:35,010
Pott cree que Needleman
y Rizzo son hombres de Oppo.
777
00:58:35,172 --> 00:58:38,801
- �Qu� demonios ha hecho con Pott?
- Lo metimos en la c�rcel y...
778
00:58:38,972 --> 00:58:41,088
�Lo metieron en la c�rcel?
�En la c�rcel?
779
00:58:41,252 --> 00:58:42,571
�Monopolista!
780
00:58:42,932 --> 00:58:46,447
�Me estoy volviendo loco!
�Me estoy volviendo loco!
781
00:58:48,372 --> 00:58:50,932
�Vete de la ciudad.
americano imperialista!
782
00:58:51,092 --> 00:58:53,686
- �Monopolista!
- �Farsante!
783
00:58:53,852 --> 00:58:57,242
- �John Wayne!
- �Cerdo!
784
00:59:00,332 --> 00:59:03,483
�Qu� pasa?
�Qu� dicho o hecho algo malo?
785
00:59:03,772 --> 00:59:05,205
�Qui�n diablos lo sabe?
786
00:59:05,532 --> 00:59:07,966
�Son ellos, son ellos!
�M�relos, son ellos!
787
00:59:08,292 --> 00:59:10,647
- �Qu� le pasa?
- �Que qu� me pasa? El mayor Pott.
788
00:59:10,812 --> 00:59:14,361
- �S�quenlo de la c�rcel!
- �Qui�n dice que est� en la c�rcel?
789
00:59:15,132 --> 00:59:17,282
- �Quiere decir que no lo est�?
- Se escap�.
790
00:59:17,452 --> 00:59:19,647
Ahora s� que veo mi vida acabada.
791
00:59:19,812 --> 00:59:23,043
No hay manera de encontrarle.
debe de haberse perdido...
792
00:59:23,212 --> 00:59:25,567
en los t�neles que cruzan el pueblo.
793
00:59:26,572 --> 00:59:29,086
Eran catacumbas.
Oppo dice que son un laberinto.
794
00:59:29,252 --> 00:59:32,927
- La gente se pierde durante semanas.
- No seas idiota, se morir�an.
795
00:59:33,092 --> 00:59:35,162
Eso es lo que digo yo.
Pott puede di�arla.
796
00:59:36,572 --> 00:59:39,450
- Sostenle la cabeza.
- �Se encuentra bien, capit�n?
797
00:59:41,692 --> 00:59:42,681
Estoy bien.
798
00:59:44,852 --> 00:59:46,808
Estoy bien, S�.
799
00:59:47,532 --> 00:59:50,251
Ahora, capit�n.
vamos a buscar una soluci�n.
800
00:59:50,812 --> 00:59:54,088
Apenas pude contener a Pott
en su idea de ordenar un ataque a�reo.
801
00:59:54,252 --> 00:59:58,245
No pod�a decirle que tras capturarlos
estuvimos de fiesta con ellos.
802
00:59:58,492 --> 01:00:01,643
Capit�n, �quiere parar de una vez?
Deje de murmurar.
803
01:00:02,812 --> 01:00:06,202
�As� es como mantienen el orden
en mi pueblo, capit�n Cash?
804
01:00:06,372 --> 01:00:09,603
Alboroto y desorden.
Abandonen la ciudad, fuera.
805
01:00:09,772 --> 01:00:13,242
- Pap�, no es culpa suya.
- �Fuera! Mi hija...
806
01:00:13,412 --> 01:00:16,449
�Mi hija!
�Es usted un cerdo borracho!
807
01:00:16,612 --> 01:00:20,207
- Ha hablado Garibaldi.
- �C�mo se atreve? �Mi inocente hija!
808
01:00:20,372 --> 01:00:21,930
- �Qu� haces?
- Comer.
809
01:00:22,092 --> 01:00:24,242
- Siempre comiendo.
- Como siempre que tengo hambre.
810
01:00:24,412 --> 01:00:26,130
- Acomp��ame.
- Venga ya, pap�.
811
01:00:31,132 --> 01:00:35,045
�Desvergonzada!
M�rate, qu� pinta, �Desgraciada!
812
01:00:35,332 --> 01:00:37,766
�V�stete, r�pido! �V�stete!
813
01:00:40,532 --> 01:00:41,567
Teniente Christian.
814
01:00:41,732 --> 01:00:44,326
est� usted sentado en mi cama.
�Por qu�?
815
01:00:44,492 --> 01:00:48,007
- Me gustar�a terminar mi explicaci�n.
- Bien, me imaginaba otra cosa.
816
01:00:48,172 --> 01:00:50,208
Tuvimos que deshacernos de Pott
817
01:00:50,372 --> 01:00:52,681
fue porque Oppo
iba a rendirse enseguida.
818
01:00:54,012 --> 01:00:56,970
Todo estaba preparado.
despu�s habr�amos libertado al mayor.
819
01:00:57,132 --> 01:00:59,885
Oppo prometi� no decir nada.
sobre la fiesta quiero decir.
820
01:01:00,052 --> 01:01:01,883
Entonces
usted se cay� en calzoncillos.
821
01:01:02,052 --> 01:01:04,691
- �A prop�sito?
- Vamos, capit�n, enti�ndalo.
822
01:01:04,852 --> 01:01:07,241
Lo siento, no quer�a interrumpirle.
�Se rindi� Oppo?
823
01:01:07,412 --> 01:01:10,370
No, no se rindi�, Luego vio
a Gina pr�cticamente desnuda...
824
01:01:10,532 --> 01:01:11,169
�Desnuda?
825
01:01:13,172 --> 01:01:16,528
Oh, Lionel, mi peque�o chu-chu.
Lo siento, pero debo irme.
826
01:01:16,692 --> 01:01:18,011
Por �ltima vez.
827
01:01:18,172 --> 01:01:19,651
- v�monos de aqu�.
- Adi�s.
828
01:01:19,932 --> 01:01:21,888
- V�monos de aqu�.
- No me toques.
829
01:01:22,092 --> 01:01:26,005
- Vamos a casa.
- Como quieras, vamos para all�.
830
01:01:26,172 --> 01:01:29,801
Bien, de modo que cuando
descubrimos que Pott no estaba.
831
01:01:30,892 --> 01:01:32,564
- nos pusimos a re�ir.
- �Qui�nes?
832
01:01:32,732 --> 01:01:34,290
- Todos los hombres.
- Equitativo.
833
01:01:34,452 --> 01:01:37,524
- Y pas� un avi�n de reconocimiento.
- �Tomaron fotograf�as?
834
01:01:38,652 --> 01:01:39,846
�Saldremos en la prensa?
835
01:01:42,452 --> 01:01:43,441
Teniente.
836
01:01:44,132 --> 01:01:46,248
Capit�n, despacho del general Bolt.
837
01:01:50,292 --> 01:01:53,011
"Su valor nos enorgullece a todos.
838
01:01:53,412 --> 01:01:55,801
Imposible enviarles refuerzos.
839
01:01:55,972 --> 01:01:57,166
Sigan luchando.
840
01:01:57,572 --> 01:02:00,484
nuestras esperanzas y oraciones
est�n con ustedes,"
841
01:02:20,612 --> 01:02:22,250
Es preciso salir de aqu�.
842
01:02:22,892 --> 01:02:25,008
No puedo pasarme toda la noche
en este sitio.
843
01:02:25,452 --> 01:02:27,443
Veamos, entr� por aqu�
844
01:02:27,812 --> 01:02:29,962
y puedo salir por...
Debe de haber una salida.
845
01:02:30,212 --> 01:02:31,804
No he de perder la cabeza.
846
01:02:40,852 --> 01:02:44,003
Capit�n, quiere continuar la guerra
porque le ha dejado la novia.
847
01:02:44,172 --> 01:02:45,924
Silencio, yo soy quien manda.
848
01:02:48,732 --> 01:02:52,122
- Bien, Christian.
- Capit�n, quiero...
849
01:02:52,292 --> 01:02:55,045
- No puede levantar los pies.
- Ahora, ya est�.
850
01:02:55,212 --> 01:02:58,010
- �Se encuentra bien?
- Tranquilo, puedo mantenerme en...
851
01:02:58,172 --> 01:03:01,482
- Cuidado, vuelve a caerse.
- Yo le ayudo.
852
01:03:03,372 --> 01:03:05,249
- Capit�n Oppo.
- �Qu� quiere?
853
01:03:05,412 --> 01:03:08,927
- Ambos deber�amos charlar un poco.
- No tiene usted a su Potty, �eh?
854
01:03:09,092 --> 01:03:11,322
- �Mi qu�?
- Potty, Potty.
855
01:03:11,492 --> 01:03:13,847
- El mayor Pott.
- Haga el favor de no meterse.
856
01:03:14,012 --> 01:03:17,891
Encontraremos a su Potty y despu�s
ser�n ustedes quienes se rindan a m�.
857
01:03:18,052 --> 01:03:21,601
No, nosotros encontraremos al mayor
y usted se rendir� a m�.
858
01:03:21,772 --> 01:03:25,208
- Lo veremos.
- Naturalmente, Y no permitir�...
859
01:03:25,372 --> 01:03:26,487
�Se�or capit�n!
860
01:03:26,652 --> 01:03:27,402
�Cu�l de ellos?
861
01:03:27,572 --> 01:03:28,846
�Se�or capit�n!
862
01:03:30,652 --> 01:03:32,449
Un mensaje importante del general.
863
01:03:32,612 --> 01:03:34,045
�Qui�n es aqu� el general?
864
01:03:35,332 --> 01:03:37,926
"Su valor nos ha enorgullecido.
contin�en luchan..."
865
01:03:38,092 --> 01:03:39,764
�Qu� dice? �Qu� est� diciendo?
866
01:03:40,292 --> 01:03:43,682
Dice: "Su valor nos ha enorgullecido.
contin�en luchando,"
867
01:03:44,692 --> 01:03:47,081
�Seguir luchando? Vaya, vaya.
868
01:03:47,252 --> 01:03:50,324
�Qu� impresi�n le produce estar
en el mismo barco, Capit�n Oppo?
869
01:03:50,492 --> 01:03:52,005
- Capit�n Cash.
- �S�?
870
01:03:58,532 --> 01:04:00,443
Un momento.
871
01:04:01,252 --> 01:04:03,402
�Puedo hacer una sugerencia, capit�n?
872
01:04:03,572 --> 01:04:06,484
Adelante, diga lo que quiera.
Pero recuerde que cada palabra
873
01:04:06,652 --> 01:04:09,769
quedar� registrada en su expediente.
874
01:04:09,932 --> 01:04:10,967
Gracias, capit�n.
875
01:04:11,532 --> 01:04:14,842
Caballeros, parece que nos enfrentamos
con una situaci�n de par�lisis.
876
01:04:15,132 --> 01:04:17,248
Nadie puede moverse
hasta encontrar a Pott.
877
01:04:17,412 --> 01:04:19,243
- �A qui�n?
- A Potty, al mayor Potty.
878
01:04:19,412 --> 01:04:21,846
S�, Y mientras.
habr� m�s aviones de reconocimiento.
879
01:04:22,012 --> 01:04:23,445
S�, m�s aviones.
880
01:04:23,612 --> 01:04:26,365
Y si las fotograf�as demuestran
que no estamos luchando.
881
01:04:26,572 --> 01:04:30,406
nos llevar�n a todos al pared�n.
Bien, la idea es �sta.
882
01:04:30,732 --> 01:04:34,088
Hasta que encontremos al mayor Pott
y lo de la rendici�n sea un hecho.
883
01:04:34,612 --> 01:04:35,727
simularemos una batalla.
884
01:04:36,092 --> 01:04:37,081
�Qu� est� diciendo?
885
01:04:39,452 --> 01:04:40,646
�Simular una batalla?
886
01:04:42,172 --> 01:04:44,402
- �Simular una batalla?
- �Qu� otra cosa si no?
887
01:04:44,572 --> 01:04:47,325
S�, buena idea, fingir una batalla.
888
01:04:49,292 --> 01:04:50,805
�Atr�s, atr�s!
889
01:04:51,452 --> 01:04:52,441
�Capit�n!
890
01:04:53,012 --> 01:04:54,411
- Capit�n.
- �Qu�?
891
01:04:54,572 --> 01:04:57,132
- Un despacho del general Bolt.
- �Qu� quiere?
892
01:04:57,292 --> 01:04:58,850
Quiere saber c�mo va la batalla.
893
01:05:00,692 --> 01:05:04,367
- No, no.
- Vamos, por aqu�.
894
01:05:08,852 --> 01:05:11,286
S�lo es cuesti�n de tiempo
que pueda salir de aqu�.
895
01:05:11,452 --> 01:05:13,249
�C�mo? �De verdad lo crees?
896
01:05:13,452 --> 01:05:16,205
No, aunque es posible
que otros lo consigan.
897
01:05:28,652 --> 01:05:31,166
- Pobre bastardos.
- �No hay nada que podamos hacer?
898
01:05:31,332 --> 01:05:33,243
Charlie, �qu� se te ocurre a ti?
899
01:05:33,412 --> 01:05:36,449
Mu�strame a un soldado que tenga
fuerzas para sostener un fusil
900
01:05:36,612 --> 01:05:38,921
y lo mandar� inmediatamente
a la compa��a C.
901
01:05:39,092 --> 01:05:40,730
Podemos darles protecci�n a�rea.
902
01:05:40,892 --> 01:05:43,725
Ordene que Cash vaya a las colinas
y destruya el pueblo.
903
01:05:43,892 --> 01:05:46,247
Coronel.
ya di esa orden hace tres d�as.
904
01:05:46,612 --> 01:05:48,887
Seg�n el �ltimo comunicado
de la compa��a C.
905
01:05:49,052 --> 01:05:51,930
es preferible mantener
las posiciones en el pueblo.
906
01:05:52,092 --> 01:05:54,447
Cash dice que ser�a
un suicidio abandonar.
907
01:05:54,612 --> 01:05:58,400
as� que muy dif�cilmente podemos
destruir el pueblo. �No, coronel?
908
01:05:58,692 --> 01:06:00,808
- No, se�or, no se puede.
- No.
909
01:06:02,452 --> 01:06:05,205
Han de esperar hasta que
tomemos Messina, eso es todo.
910
01:07:04,252 --> 01:07:06,004
�Needleman, est�s muerto!
911
01:07:15,892 --> 01:07:17,848
Eso ha estado bien, Robert, Muy bien.
912
01:07:18,492 --> 01:07:20,084
Teniente, mire aquello.
913
01:07:24,652 --> 01:07:26,085
�D�nde se figuran que est�n?
914
01:07:29,332 --> 01:07:32,005
Un momento.
Usted no deber�a estar aqu�.
915
01:07:32,492 --> 01:07:34,323
Estamos ensayando.
916
01:07:35,172 --> 01:07:38,528
Cuando los aviones lleguen.
si la fotograf�an tendiendo la ropa...
917
01:07:45,572 --> 01:07:49,281
�Teniente, d�gale a esa se�ora
que deje de estorbar los ensayos!
918
01:07:49,972 --> 01:07:50,961
Est� bien.
919
01:07:53,492 --> 01:07:56,290
�Fuego! �Adelante!
�Disparad! �Fuego!
920
01:07:56,452 --> 01:07:58,124
Mantened la posici�n all�, R�pido.
921
01:08:00,172 --> 01:08:01,685
- �Fumando?
- �No tengo balas!
922
01:08:01,852 --> 01:08:04,889
�Pues ve a cogerlas!
923
01:08:05,052 --> 01:08:06,121
�No, no!
924
01:08:08,172 --> 01:08:10,845
- �No, no!
- Usted est� muerto.
925
01:08:11,012 --> 01:08:14,721
- Debe parecer una verdadera batalla.
- Entonces caiga muerto.
926
01:08:14,892 --> 01:08:16,723
Acaba de dispararle a quemarropa
927
01:08:16,892 --> 01:08:19,008
el mejor tirador
del ej�rcito italiano.
928
01:08:19,172 --> 01:08:20,651
Yo estoy exento.
929
01:08:20,812 --> 01:08:23,690
- Debo supervisar este l�o.
- Cuando yo disparo,
930
01:08:23,852 --> 01:08:25,444
nadie est� exento.
931
01:08:25,612 --> 01:08:29,048
�Se�ora.
deje la ropa y vaya adentro!
932
01:08:29,212 --> 01:08:32,648
�C�mo se atreve?
�He de poner a secar la colada!
933
01:08:32,812 --> 01:08:34,086
�No entiendo nada!
934
01:08:35,772 --> 01:08:38,809
�Esta vez est�s
completamente seguro?
935
01:08:39,092 --> 01:08:41,242
Ten confianza en m�.
el tesoro es nuestro.
936
01:08:52,372 --> 01:08:54,124
Eso ha estado muy bien, Minow.
937
01:09:18,132 --> 01:09:21,488
Needleman, Minow: Bajad aqu�.
938
01:09:22,572 --> 01:09:25,006
Acercaos todos, vamos.
939
01:09:25,292 --> 01:09:28,045
Vamos, acercaos de una vez.
940
01:09:29,972 --> 01:09:31,246
Oppo, tambi�n ustedes.
941
01:09:32,132 --> 01:09:35,602
Gracias, gracias, todo est� muy bien.
942
01:09:36,452 --> 01:09:38,443
Ahora veamos si podemos arreglar
943
01:09:38,892 --> 01:09:40,769
todas las cosas que van mal.
944
01:09:41,772 --> 01:09:42,921
Suba aqu�, Oppo.
945
01:09:43,932 --> 01:09:47,891
D�gales que hay que suprimir
por ejemplo las pausas del caf�.
946
01:09:48,052 --> 01:09:50,850
Se acabaron las pausas
para el caf�, �de acuerdo?
947
01:09:51,572 --> 01:09:53,005
Ni m�s temperamentales.
948
01:09:53,172 --> 01:09:56,050
Est� bien, el capit�n Cash
llegar� de un momento a otro.
949
01:09:56,212 --> 01:09:58,931
El capit�n Cash llegar�
dentro de poco.
950
01:09:59,092 --> 01:10:01,083
�Entendido? �De acuerdo?
951
01:10:01,252 --> 01:10:04,847
- �Qu� quieres, Blair?
- �Se acercan aviones!
952
01:10:06,892 --> 01:10:08,211
�Maldita sea!
953
01:10:08,812 --> 01:10:12,282
�No tenemos otra elecci�n!
�A sus puestos!
954
01:10:12,692 --> 01:10:14,171
�A vuestros puestos!
955
01:10:16,292 --> 01:10:18,886
Est� bien, capit�n Oppo.
que no haya equivocaciones.
956
01:10:19,052 --> 01:10:23,011
- Otro caf� y las balas son de verdad.
- De acuerdo, de acuerdo.
957
01:10:23,452 --> 01:10:25,044
�Todos a sus puestos!
958
01:10:25,732 --> 01:10:28,405
�Adentro, chicas!
959
01:10:28,572 --> 01:10:30,881
No, no, m�tanse adentro.
se�oras, por favor.
960
01:10:31,052 --> 01:10:33,566
Adentro, se�oras, �Adentro!
961
01:10:34,812 --> 01:10:36,040
�Oppo!
962
01:10:36,772 --> 01:10:40,447
Se�oras putas: Dentro, por favor.
Entren de una vez.
963
01:10:42,052 --> 01:10:43,041
Teniente.
964
01:10:43,332 --> 01:10:44,048
�Teniente!
965
01:10:44,372 --> 01:10:45,600
A unos tres kil�metros.
966
01:10:45,892 --> 01:10:49,885
- Me debes seis d�lares.
- T� nunca los has tenido esa cantidad.
967
01:10:50,212 --> 01:10:51,770
�Minow, Needleman: Fuera de ah�!
968
01:10:52,292 --> 01:10:55,284
- �A vuestros puestos!
- Y devu�lveme los seis d�lares.
969
01:10:55,452 --> 01:10:58,649
- No me acuerdo ad�nde han ido a parar.
- �No? �Ya ver�s!
970
01:11:29,012 --> 01:11:31,810
�Los italianos a�n siguen
resistiendo en el pueblo?
971
01:11:32,012 --> 01:11:34,845
- �Impresionante!
- �Incre�ble!
972
01:11:35,492 --> 01:11:39,485
El destino ha obrado
en favor de Valerno.
973
01:11:39,812 --> 01:11:43,088
Mandaremos una divisi�n.
nos apoderaremos del pueblo
974
01:11:43,252 --> 01:11:47,006
y tomaremos como prisioneros a
los soldados americanos e ingleses.
975
01:11:49,412 --> 01:11:52,848
Enviaremos inmediatamente a Valerno
la Divisi�n Acorazada Mendenheim.
976
01:11:59,732 --> 01:12:03,247
�Sieg Heil! �Sieg Heil! �Sieg Heil!
977
01:12:03,852 --> 01:12:06,969
Tres d�as, tres incre�bles d�as.
978
01:12:07,252 --> 01:12:08,526
�Y qu� hemos conseguido?
979
01:12:09,052 --> 01:12:12,601
Se lo dir�:
Hemos perdido al mayor Pott.
980
01:12:13,772 --> 01:12:15,569
Este idiota ha filmado una pel�cula
981
01:12:16,052 --> 01:12:19,169
dirigida por "Cecil B, Christian".
982
01:12:19,332 --> 01:12:21,448
protagonizada por los tres imb�ciles
983
01:12:21,732 --> 01:12:24,804
y por el famoso h�roe italiano
"Rascatripas".
984
01:12:24,972 --> 01:12:25,961
Sal.
985
01:12:26,212 --> 01:12:28,009
El pueblo est� alborotado
986
01:12:28,692 --> 01:12:30,569
y yo soy la Reina de Mayo.
987
01:12:31,452 --> 01:12:34,330
Mientras, se est� haciendo una guerra.
no un documental.
988
01:12:34,492 --> 01:12:37,290
- Una guerra real y verdadera.
- Tambi�n sirve quien...
989
01:12:37,452 --> 01:12:38,931
�Basta! Cierre la boca.
990
01:12:39,092 --> 01:12:42,971
Abajo los sicilianos siguen luchando
y mientras, nosotros con jueguecitos.
991
01:12:43,132 --> 01:12:46,727
Ya no aguanto m�s.
�me han entendido? Se acab�.
992
01:12:46,932 --> 01:12:50,004
�Los italianos van a entregarse
hoy, ahora!
993
01:12:51,532 --> 01:12:54,330
- �Qu� hacemos con el mayor Pott?
- �Al infierno con �l!
994
01:12:54,492 --> 01:12:58,007
- Bien, capit�n Oppo.
- Bien, capit�n Cash, no nos rendimos.
995
01:12:58,172 --> 01:13:00,891
Entonces, lucharemos.
�Qu� tal suena esto, Oppo? Pelear.
996
01:13:01,052 --> 01:13:02,565
disparar, matar.
997
01:13:05,452 --> 01:13:07,761
Bueno, espabilen, el tiempo vuela.
998
01:13:18,812 --> 01:13:20,165
�Avancen, r�pido!
999
01:13:44,052 --> 01:13:45,041
�Alto!
1000
01:13:50,532 --> 01:13:51,806
- Capit�n.
- Vamos.
1001
01:13:51,972 --> 01:13:55,009
- Venga.
- Arriba, arriba, con cuidado.
1002
01:13:55,572 --> 01:13:58,132
Capit�n Oppo. �Por qu�
mis hombres est�n prisioneros?
1003
01:13:58,292 --> 01:14:00,852
- �Habla alem�n?
- No. �Habla italiano?
1004
01:14:01,012 --> 01:14:02,047
- �Ingl�s?
- Claro.
1005
01:14:02,212 --> 01:14:05,443
- �Qu� quiere?
- �Por qu� est�n prisioneros?
1006
01:14:05,612 --> 01:14:09,400
Estaban confraternizando
con el enemigo.
1007
01:14:09,572 --> 01:14:11,847
Ocupe su puesto junto
a los dem�s prisioneros.
1008
01:14:13,052 --> 01:14:16,965
- No he entendido su nombre, coronel.
- Coronel Kastorp.
1009
01:14:17,612 --> 01:14:19,568
Coronel Kastorp.
1010
01:14:27,092 --> 01:14:29,162
- Coronel Kastorp.
- �S�?
1011
01:14:30,092 --> 01:14:32,128
�Eh, Oppo, Oppo!
1012
01:14:35,332 --> 01:14:36,321
No.
1013
01:14:47,972 --> 01:14:51,203
- �Ll�vense a los prisioneros!
- �Ll�vense a los prisioneros!
1014
01:15:03,012 --> 01:15:05,128
"Cari�o, ya he vuelto,"
1015
01:15:17,812 --> 01:15:21,248
Eso es cierto, eso es verdad.
Y por eso estamos aqu�, por su culpa.
1016
01:15:21,412 --> 01:15:23,972
Por su maldito bal�n de f�tbol
y su maldita fiesta.
1017
01:15:24,132 --> 01:15:27,408
- Por favor, no grite.
- Tengo motivos para ponerme as�
1018
01:15:27,572 --> 01:15:30,405
porque usted es mi p�jaro de
mal ag�ero, mi rueda de molino
1019
01:15:30,572 --> 01:15:33,803
y mi potro de tormento.
�Qu� le parece?
1020
01:15:33,972 --> 01:15:36,202
- Baje la voz, nos est�n viendo.
- �Rizzo, no...!
1021
01:15:36,612 --> 01:15:39,410
�Estoy liberado!
1022
01:15:40,052 --> 01:15:42,771
Arriba los rebeldes.
1023
01:15:42,932 --> 01:15:44,285
abajo la tiran�a.
1024
01:15:44,452 --> 01:15:47,728
Abajo, abajo, abajo, abajo.
S�, s�.
1025
01:15:47,892 --> 01:15:51,123
�Qu�? �Qu� es eso?
1026
01:15:53,892 --> 01:15:55,291
Mi yelmo de la suerte.
1027
01:15:56,012 --> 01:15:58,321
El grumete se qued�
en la llameante cubierta.
1028
01:15:58,492 --> 01:16:00,244
su capa era blanca como la nieve
1029
01:16:00,412 --> 01:16:04,291
y donde quiera que fuese Barry.
el barco iba con �l.
1030
01:16:04,812 --> 01:16:06,803
Habla Garbo.
1031
01:16:07,532 --> 01:16:09,045
Toma dos y ataca a la derecha.
1032
01:16:09,892 --> 01:16:13,248
�Atacad, atacad! �Diablos, atacad!
1033
01:16:13,412 --> 01:16:16,722
�Din, Gunga Din:
Tr�eme agua, pordiosero!
1034
01:16:16,892 --> 01:16:18,803
No me rindo porque
me quit� a mi Gina.
1035
01:16:18,972 --> 01:16:21,725
- No se rinde porque es un embustero.
- �Un embustero?
1036
01:16:21,892 --> 01:16:24,850
S�, Y un lioso, un maldito lioso.
�Embustero!
1037
01:16:25,012 --> 01:16:29,005
- No discuta con �l, est� enfermo.
- Eso mismo, estoy muy enfermo.
1038
01:16:31,572 --> 01:16:32,561
�C�mo?
1039
01:16:34,652 --> 01:16:35,641
�Mayor Pott!
1040
01:16:35,932 --> 01:16:37,490
Tambi�n conocido como Tyler.
1041
01:16:38,612 --> 01:16:40,250
Mayor Pott, �est� usted...?
1042
01:16:40,852 --> 01:16:43,650
Si me nombran candidato, no correr�.
Si me eligen...
1043
01:16:43,812 --> 01:16:45,962
�Atr�s, atr�s! �Tarz�n!
1044
01:16:46,132 --> 01:16:49,010
�D�nde est� Cheetah?
�D�nde est� la peque�a monita?
1045
01:16:49,532 --> 01:16:52,649
Enviadme a vuestros pobres.
a los exhaustos, a los hambrientos.
1046
01:16:52,812 --> 01:16:53,608
Enviadme a...
1047
01:16:53,772 --> 01:16:57,367
�Atr�s, atr�s, atr�s! �Elefantiasis!
1048
01:16:57,652 --> 01:17:00,962
Mayor Pott, soy yo.
su amigo el capit�n Cash.
1049
01:17:08,572 --> 01:17:09,561
Capit�n.
1050
01:17:10,372 --> 01:17:11,407
Capit�n Cash.
1051
01:17:12,892 --> 01:17:14,086
�Capit�n Cash!
1052
01:17:18,092 --> 01:17:20,560
- �Qu� es esto, Oppo?
- Una parte de las catacumbas.
1053
01:17:20,732 --> 01:17:22,484
seguro destinada a los gladiadores.
1054
01:17:23,772 --> 01:17:26,809
- Capit�n Cash.
- Gracias.
1055
01:17:26,972 --> 01:17:28,769
- �Qu� ocurre?
- Acabo de ver a Pott.
1056
01:17:28,932 --> 01:17:31,810
Me dio un susto de muerte.
Se ha vuelto loco.
1057
01:17:32,132 --> 01:17:34,487
Se fue chillando por el t�nel.
Chillando.
1058
01:17:34,652 --> 01:17:37,371
- �Qu� es esto, Oppo? �Ad�nde conduce?
- Al centro del pueblo.
1059
01:17:37,532 --> 01:17:41,445
- S�, nos reuniremos a las 3.
- Pott, Pott.
1060
01:17:41,812 --> 01:17:45,202
Teniente, tenemos que hablar con el
general, Usted y yo nos separaremos.
1061
01:17:45,372 --> 01:17:48,284
Cuando oscurezca, tenemos
que bajar a todos los hombres.
1062
01:17:48,932 --> 01:17:52,845
- �Qu� pasa cuando queden cinco o seis?
- Correremos el riesgo.
1063
01:17:53,332 --> 01:17:56,608
Suprimir el tr�fico ayudar�.
Ahora lo que importa
1064
01:17:56,772 --> 01:17:59,332
- es comunicar con el general.
- De acuerdo.
1065
01:18:00,212 --> 01:18:01,201
Hasta luego.
1066
01:18:02,172 --> 01:18:03,161
Adelante.
1067
01:18:27,492 --> 01:18:29,687
Utilizaremos el hotel
como cuartel general.
1068
01:18:29,852 --> 01:18:32,491
los oficiales se hospedar�n arriba.
1069
01:18:32,812 --> 01:18:36,043
Disponemos de
unas habitaciones excelentes.
1070
01:18:36,212 --> 01:18:38,521
Cenar� a las 8 en punto.
1071
01:18:38,692 --> 01:18:42,685
- s�bame una botella del mejor vino.
- Por supuesto, se�or.
1072
01:18:43,212 --> 01:18:46,204
- Y que suba ella tambi�n.
- Desde luego.
1073
01:18:47,252 --> 01:18:49,720
Tenemos que raptar
al coronel Kastorp.
1074
01:18:49,932 --> 01:18:52,162
- �Pero qu� dices?
- �Est�s loco?
1075
01:18:54,612 --> 01:18:57,729
Precisamente se trata
del mismo coronel
1076
01:18:57,892 --> 01:19:00,281
que dirigi� el ataque a Leningrado.
1077
01:19:02,132 --> 01:19:06,011
El partido nos recompensar�.
Iremos a Rusia.
1078
01:19:06,292 --> 01:19:07,850
seremos h�roes.
1079
01:19:08,012 --> 01:19:11,448
- �H�roes!
- �H�roes!
1080
01:19:13,852 --> 01:19:16,889
- Ha pedido una botella de vino.
- �De vino?
1081
01:19:20,132 --> 01:19:23,761
- Le echaremos droga en el vino.
- Una droga en el vino, eso es.
1082
01:19:41,972 --> 01:19:42,961
Espere un momento.
1083
01:20:35,372 --> 01:20:38,444
Esc�cheme, quiero que me lleve
al extremo de la ciudad.
1084
01:20:38,772 --> 01:20:42,208
Vuelva y traiga a los hombres, Nunca
encontrar�an el camino solos. �Vale?
1085
01:20:42,372 --> 01:20:43,327
Vamos.
1086
01:20:51,652 --> 01:20:52,721
Vamos, aprisa.
1087
01:20:54,452 --> 01:20:55,487
Vamos.
1088
01:20:58,532 --> 01:21:00,682
- �Todo bien?
- S�, todo en orden.
1089
01:21:15,492 --> 01:21:19,246
Entrad, se�oritas.
No teng�is miedo.
1090
01:23:25,772 --> 01:23:28,605
Tranquilo, act�e con naturalidad.
1091
01:23:29,092 --> 01:23:32,050
Y sonr�a, �eh? Sonr�a.
1092
01:23:33,292 --> 01:23:36,807
Sonr�a como una mujer.
no como un hombre.
1093
01:23:40,172 --> 01:23:42,606
- Aqu� viene.
- Abr�ceme, abr�ceme.
1094
01:23:52,852 --> 01:23:53,523
�Sargento!
1095
01:24:01,412 --> 01:24:04,290
Hola, encanto. �Hablas alem�n?
1096
01:24:04,452 --> 01:24:07,808
- Un poquito.
- �Eso es estupendo!
1097
01:24:10,292 --> 01:24:13,602
No te preocupes por tu amiguito.
1098
01:24:13,772 --> 01:24:16,923
�l es un simple sargento
y yo soy capit�n.
1099
01:24:17,092 --> 01:24:20,402
A mayor graduaci�n, m�s privilegios.
1100
01:24:20,612 --> 01:24:21,761
No me toque.
1101
01:24:24,492 --> 01:24:26,050
�Buenos brazos de campesina!
1102
01:24:27,692 --> 01:24:29,728
No me toque, no me toque.
1103
01:24:29,892 --> 01:24:32,087
Anda, ven a mi habitaci�n.
1104
01:24:49,212 --> 01:24:51,931
Rizzo, Needleman, Minow, Lumpe:
1105
01:24:52,332 --> 01:24:53,811
- Al agujero.
- De acuerdo.
1106
01:25:03,652 --> 01:25:06,086
O�dme todos.
los alemanes han cogido a Cash.
1107
01:25:06,252 --> 01:25:08,686
- �A Cash?
- Hay que comunic�rselo al Gral, Bolt.
1108
01:25:08,852 --> 01:25:10,171
Lumpe, tomar�s el mando.
1109
01:25:10,332 --> 01:25:13,005
Sacad a tantos hombres como pod�is.
pero sin exagerar demasiado.
1110
01:25:13,172 --> 01:25:15,402
Oppo os servir� de gu�a, Ac�rcate.
1111
01:25:16,092 --> 01:25:17,081
�Qu�?
1112
01:25:19,932 --> 01:25:23,129
Coronel, aqu� le traigo el vino...
1113
01:25:23,292 --> 01:25:24,611
con la droga.
1114
01:25:27,092 --> 01:25:28,081
Gracias.
1115
01:25:30,892 --> 01:25:33,770
No tengas miedo, nena.
1116
01:25:33,932 --> 01:25:35,888
soy completamente inofensivo.
1117
01:25:37,412 --> 01:25:40,563
Ya hemos llegado.
1118
01:25:41,492 --> 01:25:45,485
Anda, ven.
que no te voy a hacer nada.
1119
01:25:48,772 --> 01:25:52,401
Pasa, Entra, por favor.
1120
01:25:53,132 --> 01:25:56,602
Vamos a tomar una copa.
Aqu� tienes, mi ni�a.
1121
01:25:56,972 --> 01:25:58,007
S�.
1122
01:25:58,612 --> 01:26:00,807
Venga, brindemos.
1123
01:26:04,332 --> 01:26:05,845
- Salud.
- Salud.
1124
01:26:06,012 --> 01:26:09,448
- Por nuestra amistad: �Heil Hitler!
- Heil.
1125
01:26:25,532 --> 01:26:29,002
Si pudiera estrecharte
1126
01:26:29,172 --> 01:26:31,640
en los brazos
1127
01:26:32,012 --> 01:26:35,209
del amor esta noche.
1128
01:26:36,012 --> 01:26:39,971
no dejar�a que te marcharas jam�s.
1129
01:26:43,172 --> 01:26:46,244
Seg�n pasaran las horas.
1130
01:26:46,412 --> 01:26:49,768
te explicar�a por qu� esperamos
1131
01:26:49,932 --> 01:26:52,048
para esto
1132
01:26:52,612 --> 01:26:54,523
como dos amantes
1133
01:26:54,692 --> 01:26:58,685
que se hablan susurrando.
1134
01:26:59,532 --> 01:27:02,524
Si pudiera sentir
1135
01:27:02,692 --> 01:27:05,001
aquel beso m�gico
1136
01:27:05,172 --> 01:27:09,165
al que me invitan tus labios.
1137
01:27:09,732 --> 01:27:12,769
imagina la dicha
1138
01:27:12,932 --> 01:27:16,447
que eso me producir�a.
1139
01:27:17,612 --> 01:27:21,571
Ya ha anochecido.
1140
01:27:21,892 --> 01:27:25,885
encontremos un escondite
1141
01:27:26,172 --> 01:27:28,561
y compartamos la promesa
1142
01:27:28,732 --> 01:27:31,769
de un nuevo
1143
01:27:31,932 --> 01:27:35,242
ma�ana
1144
01:27:35,452 --> 01:27:38,842
en los brazos del amor
1145
01:27:39,012 --> 01:27:41,526
esta noche.
1146
01:28:16,532 --> 01:28:19,524
Si pudiera sentir
1147
01:28:19,692 --> 01:28:22,081
aquel beso m�gico
1148
01:28:22,252 --> 01:28:26,006
al que me invitan tus labios.
1149
01:28:26,412 --> 01:28:29,529
imagina la dicha
1150
01:28:29,692 --> 01:28:33,082
que eso me producir�a.
1151
01:28:34,732 --> 01:28:38,725
Ya ha anochecido.
1152
01:28:39,052 --> 01:28:42,965
encontremos un escondite
1153
01:28:43,572 --> 01:28:46,405
y compartamos la promesa
1154
01:28:46,572 --> 01:28:48,847
de un nuevo
1155
01:28:49,012 --> 01:28:52,641
ma�ana
1156
01:28:52,812 --> 01:28:56,088
en los brazos del amor
1157
01:28:56,252 --> 01:28:58,208
esta noche.
1158
01:29:28,252 --> 01:29:29,287
Coronel.
1159
01:29:32,132 --> 01:29:33,121
�Qui�n es?
1160
01:29:34,252 --> 01:29:35,162
�Qui�n es?
1161
01:29:35,332 --> 01:29:37,004
- Oh, Lionel.
- Soy yo.
1162
01:29:38,852 --> 01:29:39,841
�Qu� ha sucedido?
1163
01:29:40,372 --> 01:29:43,250
No lo s�, creo que est� muerto.
1164
01:29:46,892 --> 01:29:48,723
Lionel, debes hacer algo.
1165
01:29:48,892 --> 01:29:51,122
van a matar a todos los prisioneros.
1166
01:29:51,492 --> 01:29:52,129
�Qu�?
1167
01:29:52,292 --> 01:29:54,886
Ma�ana, al amanecer.
a todos los hombres del estadio.
1168
01:29:55,052 --> 01:29:57,725
- Por orden suya.
- Pero, �por qu�?
1169
01:30:22,092 --> 01:30:24,208
- Buenas noches, coronel.
- Buenas noches.
1170
01:30:26,172 --> 01:30:29,528
Gracias, gracias.
Venga, un poco m�s.
1171
01:30:29,692 --> 01:30:30,681
Gracias.
1172
01:30:44,172 --> 01:30:46,732
- Buenas noches, Gina.
- Buenas noches, pap�.
1173
01:30:49,372 --> 01:30:50,407
�Atenci�n!
1174
01:31:02,652 --> 01:31:03,721
- Gina, atiende.
- �S�?
1175
01:31:03,892 --> 01:31:05,962
Hazlo con much�sima atenci�n.
1176
01:31:06,732 --> 01:31:09,963
Quiero que te sientes cerca de por
donde salen y esperes a Christian.
1177
01:31:10,132 --> 01:31:11,770
Puede llegar en cualquier momento.
1178
01:31:12,412 --> 01:31:14,050
Av�sale lo de la ejecuci�n.
1179
01:31:14,212 --> 01:31:16,772
Dile que intentar� hac�rselo saber
al general Bolt
1180
01:31:17,252 --> 01:31:19,812
y que env�e a alg�n otro
por si yo no lo consigo.
1181
01:31:20,052 --> 01:31:23,408
- �Me has comprendido?
- S�, Y por favor, ten cuidado.
1182
01:31:23,772 --> 01:31:24,761
Gracias.
1183
01:32:21,252 --> 01:32:24,483
- Bueno, �qu�?
- �Schultz!
1184
01:32:26,212 --> 01:32:26,883
�Schultz!
1185
01:32:27,052 --> 01:32:28,451
El resto daos prisa.
1186
01:32:33,292 --> 01:32:34,327
�S�, capit�n?
1187
01:32:40,652 --> 01:32:42,529
Acercaos.
1188
01:32:50,572 --> 01:32:51,641
Tened cuidado.
1189
01:32:55,692 --> 01:32:59,446
- Este alem�n habla como un loro.
- Como una anguila.
1190
01:33:02,372 --> 01:33:05,682
�Ha escapado! �Huyamos! �R�pido!
1191
01:33:18,812 --> 01:33:21,770
- �Gina!
- �Al fin os encuentro! Cash...
1192
01:33:21,932 --> 01:33:25,129
- No, en ingl�s.
- S�, en ingl�s, Cash ha escapado.
1193
01:33:25,292 --> 01:33:26,964
quiere ver al general americano.
1194
01:33:27,132 --> 01:33:31,125
Pero los alemanes van a mataros
a todos, a todos los prisioneros.
1195
01:33:43,892 --> 01:33:44,722
�Es �l!
1196
01:33:45,412 --> 01:33:47,846
Oh, Lionel, Lionel.
1197
01:33:48,012 --> 01:33:50,480
- Cash.
- Despierte, peque�o.
1198
01:33:51,012 --> 01:33:54,129
- �Son ellos!
- Tranquilos, son de los nuestros.
1199
01:33:54,452 --> 01:33:57,444
Suerte que lo hab�is conseguido.
los alemanes planean matarnos.
1200
01:33:57,612 --> 01:34:00,968
- �Cu�ntos m�s podr� sacar Lumpe?
- Un guardia sinti� curiosidad
1201
01:34:01,132 --> 01:34:03,282
y empez� a contar a los prisioneros.
1202
01:34:04,252 --> 01:34:07,927
Bien, quitad los uniformes a todos.
1203
01:34:08,092 --> 01:34:11,004
- Pero, �por qu�?
- Un peque�o pr�stamo.
1204
01:34:16,692 --> 01:34:17,966
Echadme una mano.
1205
01:34:20,012 --> 01:34:21,127
Silencio ah� arriba.
1206
01:34:22,092 --> 01:34:23,650
Hacedlos salir.
1207
01:34:26,692 --> 01:34:29,684
- Vamos.
- �Qu� hacen? Son de los nuestros.
1208
01:34:29,852 --> 01:34:33,003
No, no lo son.
Son alemanes con nuestros uniformes.
1209
01:34:37,492 --> 01:34:39,528
Vosotros tres, abajo, �Vamos!
1210
01:34:48,332 --> 01:34:49,845
Bien, ahora fuera todos.
1211
01:34:50,092 --> 01:34:54,085
Arregl�oslas para traer un alem�n
cada uno antes de amanecer, �Vamos!
1212
01:35:06,292 --> 01:35:10,285
Lionel, �quieres que vaya al hotel?
Te traer� otras ropas.
1213
01:35:10,532 --> 01:35:12,443
Si han descubierto al coronel.
ser� peligroso.
1214
01:35:12,612 --> 01:35:15,809
Si quieres llegar hasta el general.
es un riesgo que debemos correr.
1215
01:35:15,972 --> 01:35:19,647
- Gina, me niego a que t�...
- No empecemos a discutir, Arriba.
1216
01:35:22,812 --> 01:35:24,040
Oh, Lionel.
1217
01:35:30,132 --> 01:35:31,406
- Lionel.
- Vamos.
1218
01:35:31,972 --> 01:35:34,486
- �Va todo bien?
- Arriba.
1219
01:35:39,732 --> 01:35:41,723
Lleva muerto cerca de una hora.
1220
01:35:42,972 --> 01:35:44,007
�Tomad prisioneros!
1221
01:36:50,892 --> 01:36:51,881
�Vittorio!
1222
01:36:52,532 --> 01:36:56,207
Ese parece... el coronel Kastorp.
1223
01:36:56,732 --> 01:36:59,804
Naturalmente.
como que es el coronel Kastorp.
1224
01:36:59,972 --> 01:37:02,645
�Entonces qui�n era
el coronel que nosotros...?
1225
01:37:02,812 --> 01:37:04,723
El hombre
que hace poco estaba aqu�.
1226
01:37:04,892 --> 01:37:07,565
- Vittorio, �y ad�nde ha ido?
- El capote.
1227
01:37:07,732 --> 01:37:09,529
No importa, el caso es que
1228
01:37:09,692 --> 01:37:11,648
�ste es el hombre
que and�bamos buscando.
1229
01:37:11,812 --> 01:37:14,201
Como te he dicho.
el vino ha hecho su efecto.
1230
01:37:14,372 --> 01:37:16,283
Se ha quedado para el arrastre.
1231
01:37:20,012 --> 01:37:21,365
Le ha dejado...
1232
01:37:22,012 --> 01:37:25,641
Le ha dejado muy r�gido y muy fr�o.
1233
01:37:32,732 --> 01:37:34,609
Lo llevaremos al banco.
1234
01:37:47,012 --> 01:37:48,286
Es aqu�.
1235
01:37:57,052 --> 01:37:58,326
Traed la camilla.
1236
01:38:10,412 --> 01:38:11,640
Con cuidado.
1237
01:38:44,652 --> 01:38:47,769
Su�lteme, �Que me suelte!
1238
01:39:01,692 --> 01:39:04,365
Hans, �qu� ocurre?
1239
01:39:18,452 --> 01:39:22,127
Una botella de vino para el capit�n.
�Es que no me oyes? �Eh!
1240
01:39:27,412 --> 01:39:29,243
�Preparen salvas!
1241
01:39:30,332 --> 01:39:32,004
�Fuego!
1242
01:39:33,612 --> 01:39:35,648
�Desciendan ata�d!
1243
01:39:36,732 --> 01:39:38,450
�En... marcha!
1244
01:39:42,452 --> 01:39:44,329
�A media legua adelante!
1245
01:39:44,492 --> 01:39:46,687
�Ca�ones a la derecha.
ca�ones a la izquierda!
1246
01:39:46,852 --> 01:39:49,320
�Truenos, rel�mpagos y tormentas!
1247
01:39:49,492 --> 01:39:51,289
Todo por aquella l�nea.
1248
01:39:51,452 --> 01:39:54,489
Uno, dos, tres: O'Leary...
1249
01:40:00,892 --> 01:40:01,927
�Mayor Pott!
1250
01:40:02,732 --> 01:40:06,168
�Mayor Pott!
�Soy yo, el capit�n Cash! �Soy yo!
1251
01:40:07,092 --> 01:40:09,925
- D�jame en paz.
- Adelante.
1252
01:40:12,212 --> 01:40:13,008
�S�?
1253
01:40:13,372 --> 01:40:15,363
�Qu� vino has tra�do?
1254
01:40:24,372 --> 01:40:26,886
Mira que eres guapo y fuerte.
1255
01:40:27,052 --> 01:40:29,566
- Te traer� un poco de vino.
- S�, s�.
1256
01:40:31,092 --> 01:40:33,845
Anda, l�rgate.
1257
01:40:35,252 --> 01:40:36,844
- �Que te largues!
- Hasta luego.
1258
01:40:46,092 --> 01:40:48,401
- �Y bien?
- Alguien se ha cargado a Kastorp.
1259
01:40:48,572 --> 01:40:51,211
- �Qui�n?
- No lo s�, pero han cogido rehenes.
1260
01:40:51,372 --> 01:40:53,647
- �Para matarlos?
- Probablemente, Despacio.
1261
01:40:54,052 --> 01:40:56,930
�C�mo que no lo sabe? Usted
es el responsable de todo esto.
1262
01:40:57,092 --> 01:40:59,287
- �Pero c�mo...?
- �Soy yo el responsable?
1263
01:40:59,452 --> 01:41:03,445
- No tiene por qu� preocuparte.
- �Qu� clase de alcalde es usted?
1264
01:41:03,612 --> 01:41:07,161
Cuando lleguen las pr�ximas
elecciones, veremos qui�n le vota.
1265
01:41:10,812 --> 01:41:12,768
�Qu� hacemos? �Qu� hacemos?
1266
01:41:12,932 --> 01:41:14,968
Calma, calma.
1267
01:42:00,612 --> 01:42:03,001
Eh, Rizzo.
�qu� haremos si nos descubren?
1268
01:42:03,252 --> 01:42:05,447
- Diremos que es un prisionero evadido.
- Bien.
1269
01:42:27,692 --> 01:42:30,604
Rizzo, ahora que lo pienso:
Yo no hablo alem�n. �Y t�?
1270
01:42:30,772 --> 01:42:32,603
- No.
- Estupendo.
1271
01:42:36,852 --> 01:42:38,126
Buena suerte.
1272
01:42:42,852 --> 01:42:43,841
Oppo.
1273
01:43:06,692 --> 01:43:09,525
Soy invisible, soy invisible.
En realidad, no estoy aqu�.
1274
01:43:17,692 --> 01:43:19,250
�Que hacen aqu� a estas horas?
1275
01:43:21,332 --> 01:43:22,526
Vamos, �qu� hacen?
1276
01:43:23,332 --> 01:43:24,845
�Qu� hacen aqu�?
1277
01:43:26,812 --> 01:43:27,881
�Respondan!
1278
01:43:29,732 --> 01:43:33,441
- �Que pasa? �Est�n mal de la cabeza?
- �Sieg Heil!
1279
01:44:17,372 --> 01:44:18,691
Qu�tese el casco.
1280
01:44:50,412 --> 01:44:51,731
- Trae los rifles.
- Voy.
1281
01:45:12,452 --> 01:45:14,488
- Buena suerte.
- Dadles su merecido.
1282
01:45:17,412 --> 01:45:20,370
Atentos, est� a punto de amanecer.
1283
01:45:38,132 --> 01:45:39,406
Despacio, despacio.
1284
01:45:40,532 --> 01:45:42,807
- �Queda alguno m�s arriba, Blair?
- No, s�lo yo.
1285
01:45:42,972 --> 01:45:44,200
V�monos, coged un fusil.
1286
01:45:49,532 --> 01:45:52,410
�Est�s seguro esta vez?
1287
01:45:52,692 --> 01:45:54,683
Ni siquiera un asno
podr�a equivocarse.
1288
01:45:54,852 --> 01:45:57,161
No creer�s que soy
m�s imb�cil que un asno.
1289
01:45:57,332 --> 01:45:59,084
Tampoco m�s inteligente.
1290
01:46:23,652 --> 01:46:26,849
- �Disparen! �Fuego, fuego!
- �Alto!
1291
01:47:45,732 --> 01:47:49,407
- Enhorabuena, mayor Cash, Deme fuego.
- �Mayor, se�or?
1292
01:47:50,132 --> 01:47:53,329
As� es como rugen los ca�ones, Cash.
Es lo m�s indicado en su caso.
1293
01:47:53,492 --> 01:47:56,484
- Magn�fico, prepare una exhibici�n.
- No podemos todav�a, se�or.
1294
01:47:57,812 --> 01:47:58,449
�C�mo?
1295
01:47:58,732 --> 01:48:00,688
Los soldados italianos
son obstinados.
1296
01:48:02,932 --> 01:48:03,569
Rep�talo.
1297
01:48:03,892 --> 01:48:05,883
Los soldados italianos no se ir�n.
se�or.
1298
01:48:07,532 --> 01:48:11,081
Tengo toda una divisi�n
que opina lo contrario.
1299
01:48:11,252 --> 01:48:13,447
Lo siento.
pero es que est�n todos escondidos.
1300
01:48:17,332 --> 01:48:20,802
- �Ha dicho usted que est�n escondidos?
- S�, se�or, se esconden.
1301
01:48:21,252 --> 01:48:22,810
No se ir�n si no hay una fiesta.
1302
01:48:24,852 --> 01:48:25,648
�Una qu�?
1303
01:48:26,612 --> 01:48:27,761
Una fiesta, se�or.
1304
01:48:28,132 --> 01:48:29,804
Cash, �ha perdido usted la cabeza?
1305
01:48:29,972 --> 01:48:32,247
�Qu� diablos significa
ofrecerles una fiesta?
1306
01:48:37,292 --> 01:48:41,251
Nos la llevamos una vez
de fiesta a Nassau
1307
01:48:41,412 --> 01:48:43,403
y nos la llevaremos otra vez.
1308
01:48:47,292 --> 01:48:48,691
General, �c�mo est� usted?
1309
01:48:48,852 --> 01:48:52,003
Desear�amos presentarle a Gina Romano.
la historiadora de la villa.
1310
01:48:52,172 --> 01:48:55,050
S�, ella le servir�, se�or.
Disc�lpeme.
1311
01:48:55,612 --> 01:48:57,568
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
1312
01:48:57,732 --> 01:49:00,246
Habla italiano, Bravo.
1313
01:49:00,412 --> 01:49:03,563
- Pap�.
- Aqu� est�: Especial y con solera.
1314
01:49:03,732 --> 01:49:06,200
- �Le gusta nuestro vino?
- Mucho, much�simo.
1315
01:49:06,372 --> 01:49:09,682
Bien, Para usted y para m�.
1316
01:49:09,852 --> 01:49:12,889
- Salud.
- Salud.
1317
01:49:13,212 --> 01:49:16,966
Es usted una historiadora muy bonita.
Tiene unos ojos maravillosos.
1318
01:49:17,132 --> 01:49:20,010
- Gracias.
- Azules como estrellas.
1319
01:49:20,172 --> 01:49:21,844
No, no, no, son casta�os.
1320
01:49:22,012 --> 01:49:24,606
Creo que tengo derecho
a tener opiniones, ya sabe.
1321
01:49:24,772 --> 01:49:26,842
la graduaci�n tiene privilegios.
1322
01:49:27,372 --> 01:49:28,805
�No es eso justo, Max?
1323
01:49:35,972 --> 01:49:39,408
Pienso en el azul en relaci�n
con Aurora Borealis.
1324
01:49:39,572 --> 01:49:42,450
�Y... qui�n es Aurora Borealis?
1325
01:49:42,692 --> 01:49:46,480
Pues Aurora Borealis era...
1326
01:49:47,612 --> 01:49:51,287
Era una bailarina
que conoc� en Chicago.
1327
01:49:51,452 --> 01:49:52,441
Ah, ya.
1328
01:49:58,052 --> 01:50:00,850
�Arrepent�os, est�pidos, arrepent�os!
1329
01:50:01,012 --> 01:50:03,651
Rostro p�lido habla
con lengua afilada.
1330
01:50:03,892 --> 01:50:06,452
�Volved, volved a la reserva!
1331
01:50:06,692 --> 01:50:09,126
No tendr�is m�s fusiles
de hombre blanco.
1332
01:50:10,126 --> 01:50:20,126
Downloaded From www.AllSubs.org
104095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.