Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,900 --> 00:02:17,820
At ease.
2
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Gentlemen, today is the big day.
Pay attention.
3
00:02:28,180 --> 00:02:34,140
Today is the first of July,
the start of the summer holidays.
4
00:02:34,900 --> 00:02:40,460
Around midnight, the big rush of
the holiday makers has started.
5
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
They'll walk straight into our arms...
6
00:02:44,260 --> 00:02:48,700
...but in doing so they will drive
over our women and children.
7
00:02:49,220 --> 00:02:51,980
They'll mock us, sergeant.
8
00:02:52,220 --> 00:02:56,580
They'll recognise us from afar.
- Take off your uniforms.
9
00:02:57,060 --> 00:03:00,780
Oh no, not like with those nudists.
10
00:03:01,020 --> 00:03:02,860
Fougasse, stop that.
11
00:03:03,420 --> 00:03:06,460
No, sergeant, not that again.
- Stop it.
12
00:03:08,940 --> 00:03:15,740
The prefect orders police action in
civilian clothes in the whole department.
13
00:03:16,340 --> 00:03:18,980
We have to be ready in two hours.
14
00:03:19,460 --> 00:03:22,940
Cruchot, your instructions. You can go.
15
00:03:24,140 --> 00:03:27,420
To the right. Forward, march.
16
00:03:32,620 --> 00:03:39,100
Cruchot. Tact, effectiveness,
but, above all, no hair-splitting.
17
00:03:55,940 --> 00:03:59,900
One will cross the yellow
line sooner or later.
18
00:04:09,780 --> 00:04:12,980
Alright. There's the first victim.
19
00:04:15,860 --> 00:04:18,060
Look, he's going to do it.
20
00:04:29,060 --> 00:04:32,420
I missed him.
21
00:04:35,940 --> 00:04:38,620
Missed him.
22
00:04:50,660 --> 00:04:54,180
Hello, Cherub to Blue Chicken.
Reply.
23
00:04:54,500 --> 00:04:57,540
Hello? Cherub to Blue Chicken.
24
00:04:58,540 --> 00:05:00,300
Blue Chicken is listening.
25
00:05:00,580 --> 00:05:03,620
Stop the red one. Stop him.
26
00:05:03,940 --> 00:05:06,180
Make sure you get him.
27
00:05:21,100 --> 00:05:23,340
He's going to lose something.
28
00:05:23,660 --> 00:05:26,700
Force him into the curb.
- Don't intervene right away.
29
00:05:27,540 --> 00:05:31,980
Call the colleagues in uniform.
- That thing is going to fly off.
30
00:05:32,260 --> 00:05:34,300
An order is an order.
- Ok, then.
31
00:05:35,020 --> 00:05:37,580
Hello? Crocodile here...
32
00:05:40,340 --> 00:05:43,900
Blue Chicken, Crocodile here...
Stay on the road.
33
00:05:52,620 --> 00:05:55,980
Hello? Crocodile here...
34
00:06:08,980 --> 00:06:11,940
Tricart. Berlicot...
35
00:06:13,900 --> 00:06:16,700
It's too early for siesta.
36
00:06:16,940 --> 00:06:20,700
Get up. And smile. No mercy.
37
00:06:30,220 --> 00:06:32,860
Can you take us to
the next village?
38
00:06:33,100 --> 00:06:36,940
Get in the back.
And don't damage the cargo.
39
00:06:50,420 --> 00:06:53,060
Swedish girls.
- Nice, what?
40
00:06:57,900 --> 00:06:59,660
Are you Swedish girls?
41
00:07:09,500 --> 00:07:11,660
Blue Chicken? Cherub here.
42
00:07:11,940 --> 00:07:14,700
I'm at the turn of the old mill.
43
00:07:25,700 --> 00:07:27,580
The bastards.
44
00:07:41,740 --> 00:07:44,340
Fougasse, Merlot. What's happening?
45
00:09:07,540 --> 00:09:10,220
Thanks. Very nice of you.
46
00:09:12,500 --> 00:09:15,540
Cherub to Blue Chicken.
Reply.
47
00:09:15,780 --> 00:09:19,220
Sixteen interventions.
One call from Caligula.
48
00:09:19,460 --> 00:09:23,820
Only one? Cherub to Caligula.
Reply.
49
00:09:28,860 --> 00:09:31,500
Come in, reply, Caligula.
50
00:09:36,580 --> 00:09:39,740
Tricart, Berlicot,
what are you doing?
51
00:09:39,980 --> 00:09:43,340
Darling, I love you. I adore you.
52
00:09:44,060 --> 00:09:48,180
Yes. Vive la France.
- I love champagne.
53
00:09:51,740 --> 00:09:53,220
Who are you, madam?
54
00:10:02,260 --> 00:10:03,740
Well, congratulations.
55
00:10:04,500 --> 00:10:06,860
You'll pay for that.
56
00:10:07,100 --> 00:10:10,260
Tricart, Berlicot... Shut up.
57
00:10:10,540 --> 00:10:14,100
Cherub to Caligula.
You just wait.
58
00:10:14,340 --> 00:10:17,580
Cherub to Caligula.
Shut up.
59
00:10:24,740 --> 00:10:27,700
I'll get the police, just wait.
60
00:10:37,020 --> 00:10:39,820
No, there. There.
61
00:10:41,540 --> 00:10:43,780
Where's my transmitter?
- No, there.
62
00:11:39,540 --> 00:11:41,540
suspension of driving licences
63
00:11:44,380 --> 00:11:46,620
Prefect, sir...
64
00:11:47,980 --> 00:11:51,460
Six months of suspension.
Does everybody agree?
65
00:11:52,580 --> 00:11:54,180
I know you from somewhere.
66
00:11:54,620 --> 00:11:57,380
Sergeant Cruchot
from Saint-Tropez.
67
00:11:58,740 --> 00:12:01,180
A dynamic corps,
commander.
68
00:12:03,060 --> 00:12:07,020
Keep your speed under control.
Get out of here.
69
00:12:09,540 --> 00:12:11,100
Would you mind pushing a bit?
70
00:12:11,340 --> 00:12:14,740
You think I'm crazy?
Come on, start it.
71
00:12:17,020 --> 00:12:21,380
I'll check the engine.
- It's in the back.
72
00:12:26,740 --> 00:12:30,500
What could it be?
- The distributor, of course.
73
00:12:31,500 --> 00:12:34,260
Right, fixed. My gloves.
74
00:12:47,380 --> 00:12:49,740
You'll pay for this.
75
00:12:51,100 --> 00:12:55,860
I was going to let you get away with it,
but now... Get lost.
76
00:12:56,380 --> 00:12:57,940
Get lost.
77
00:13:15,420 --> 00:13:19,060
The corps commander, please.
- I'm listening.
78
00:13:19,900 --> 00:13:21,580
Jos�pha Lefran�ois.
79
00:13:24,260 --> 00:13:29,060
My husband was a colonel with
the gendarmerie of Lower Normandy.
80
00:13:30,340 --> 00:13:33,380
I lost him.
Twelve years ago.
81
00:13:34,540 --> 00:13:39,100
My slightly belated, but sincere
condolences, madam.
82
00:13:40,180 --> 00:13:45,780
Sergeant J�r�me Gerber.
At your service, madam.
83
00:13:46,340 --> 00:13:49,940
Would you please step into my office?
84
00:13:57,740 --> 00:13:59,700
Please, sit down.
- Thank you.
85
00:14:03,180 --> 00:14:07,620
How can I be of service?
- Well, you see...
86
00:14:08,220 --> 00:14:11,460
I rented a villa that's way too big.
87
00:14:11,740 --> 00:14:16,300
Well, you see, my parents.
They tried to make me feel less lonely.
88
00:14:16,820 --> 00:14:19,180
You should relax a bit.
89
00:14:19,820 --> 00:14:25,460
That's what my friend Laurence says,
the daughter of general Rochemont.
90
00:14:27,900 --> 00:14:33,740
But all alone in that big house,
I sometimes feel so scared for no reason.
91
00:14:34,180 --> 00:14:37,540
But you shouldn't.
- I'm oversensitive.
92
00:14:38,180 --> 00:14:44,020
I told Liliane Fouchard,
the daughter of the State Secretary...
93
00:14:45,620 --> 00:14:50,700
Everybody is afraid sometimes,
I said, even the general.
94
00:14:51,300 --> 00:14:53,820
De Rochemont?
- No, Charles.
95
00:14:54,060 --> 00:14:56,180
At your service, madam.
96
00:14:59,020 --> 00:15:04,180
Madam, can I offer you a glass
of port and something to eat?
97
00:15:04,420 --> 00:15:06,780
Please.
- One moment, please.
98
00:16:11,020 --> 00:16:15,300
Ok, pretty one,
I've got you now.
99
00:16:15,540 --> 00:16:17,300
Who are you?
- Father Christmas.
100
00:16:17,540 --> 00:16:20,780
With fines for you.
And there is more.
101
00:16:21,020 --> 00:16:26,740
What's gotten into you?
- You're a danger on the road.
102
00:16:27,860 --> 00:16:30,820
You should be in a straitjacket. Shut up.
103
00:16:31,660 --> 00:16:36,020
You don't know who you're talking to.
- To a mad woman.
104
00:16:36,260 --> 00:16:41,500
Madame Lefran�ois, widow of
the colonel of Lower Normandy...
105
00:16:41,940 --> 00:16:45,100
...and friend of general
De Rochemont...
106
00:16:46,540 --> 00:16:49,500
...of State Secretary Fouchard...
107
00:16:49,780 --> 00:16:52,420
...and of someone who
I shall not name.
108
00:17:06,700 --> 00:17:08,140
Is she still here?
109
00:17:15,620 --> 00:17:18,060
I'm peeing. I'm peeing...
110
00:17:28,460 --> 00:17:32,140
Madam...
- I speed, that's true.
111
00:17:32,380 --> 00:17:37,540
But I don't commit serious felonies.
- Absolutely no serious felonies.
112
00:17:38,420 --> 00:17:41,180
Let's forget all about it.
- Thank you.
113
00:17:55,580 --> 00:17:59,020
I'm Jos�pha.
- I'm Ludovic.
114
00:18:00,260 --> 00:18:03,060
I'm Jos�pha.
- I'm Ludovic.
115
00:18:03,620 --> 00:18:07,780
And I'm Gerber.
Excuse him.
116
00:18:09,100 --> 00:18:11,420
My husband looked like you, Mr Cruchot.
117
00:18:12,660 --> 00:18:16,220
Hard, without mercy,
but such a good character.
118
00:18:17,380 --> 00:18:18,820
In short, a man.
119
00:18:24,980 --> 00:18:28,740
You owe me many apologies,
Mr Cruchot.
120
00:18:30,300 --> 00:18:33,260
Tea at my place,
tomorrow at 5 pm?
121
00:18:34,300 --> 00:18:36,020
Madam...
122
00:18:43,340 --> 00:18:45,540
What kind of a circus is this?
123
00:18:45,780 --> 00:18:50,620
I don't know, sergeant.
- You're full of static electricity.
124
00:18:51,660 --> 00:18:53,420
You think? What is that?
125
00:18:53,900 --> 00:18:57,900
Here, kiss my hand. Kiss it.
That's an order.
126
00:19:02,140 --> 00:19:04,820
The other one. No, the other one.
127
00:19:06,300 --> 00:19:07,740
Nothing's happening.
128
00:19:13,940 --> 00:19:15,380
Strange.
129
00:19:17,540 --> 00:19:20,780
But then...
- Then it's the love of a lifetime.
130
00:19:38,300 --> 00:19:42,140
Daddy, can I go to the movies?
- Yes. Here's some money.
131
00:19:48,540 --> 00:19:50,980
Madam...
- Yes, take the day off.
132
00:21:31,620 --> 00:21:33,620
What a beautiful rose.
133
00:21:37,740 --> 00:21:42,100
My apologies for yesterday.
- It's me who should apologise.
134
00:21:42,620 --> 00:21:44,780
I'll drive more carefully from now on.
135
00:21:50,740 --> 00:21:52,500
I'm a widower too.
136
00:21:55,140 --> 00:21:57,900
Since the birth of my daughter.
137
00:22:02,180 --> 00:22:03,620
You have a daughter?
138
00:22:05,540 --> 00:22:07,660
Here with you?
- Yes, here.
139
00:22:08,260 --> 00:22:09,700
How old is she?
140
00:22:14,860 --> 00:22:16,820
She's still very young.
141
00:22:17,060 --> 00:22:19,220
I love little children.
142
00:22:26,060 --> 00:22:27,860
A cup of tea?
143
00:22:29,260 --> 00:22:30,740
One lump?
144
00:22:31,660 --> 00:22:33,100
Two lumps?
145
00:23:10,420 --> 00:23:12,180
Hold this for a moment.
146
00:23:25,380 --> 00:23:27,780
Whose idea is this?
147
00:23:28,940 --> 00:23:31,940
What? Fougasse, look at me.
148
00:23:32,580 --> 00:23:34,620
Not there, here.
149
00:23:35,220 --> 00:23:38,220
Four days of sweeping.
- Not me again.
150
00:23:38,900 --> 00:23:41,100
Oh yes. And now dismissed.
151
00:23:41,420 --> 00:23:44,260
The broom closet is that way.
Go on.
152
00:23:45,100 --> 00:23:50,260
You're a born leader.
We have to consider your promotion.
153
00:23:53,700 --> 00:23:57,700
What is it?
- A letter for you, chief.
154
00:23:59,340 --> 00:24:04,020
You'll be happy.
It wasn't me who opened it, chief.
155
00:24:05,700 --> 00:24:07,860
What? Unbelievable.
156
00:24:09,060 --> 00:24:13,300
You'd better hope it's good news.
- It is good news.
157
00:24:19,220 --> 00:24:20,940
You can go now, Berlicot.
158
00:24:21,820 --> 00:24:27,060
A shame our meeting was so short.
I feel like dancing.
159
00:24:28,580 --> 00:24:31,820
How is that dancing course
at the Place des Lys?
160
00:24:32,060 --> 00:24:36,100
No idea. Why?
- Just wondering. For fun.
161
00:24:36,420 --> 00:24:40,980
Do you want to learn to dance?
- Why would I? And what if I did?
162
00:24:41,340 --> 00:24:44,780
Then why do you ask?
- Stop bugging me.
163
00:24:45,700 --> 00:24:49,460
Don't get angry.
- I'm just asking a question.
164
00:24:50,460 --> 00:24:53,820
Wow, you're in a bad mood.
- And what about you?
165
00:25:31,060 --> 00:25:34,860
Sir... Come on, I'll show you.
166
00:26:03,860 --> 00:26:08,020
Don't forget the other foot.
One, two, three, four...
167
00:26:08,580 --> 00:26:11,260
One, two, three, four...
168
00:26:42,780 --> 00:26:45,540
One, two, three, four...
169
00:27:15,980 --> 00:27:17,820
Turn around.
170
00:27:40,860 --> 00:27:43,460
No exit. Wait, there.
171
00:27:57,300 --> 00:28:00,140
Are you also hiding from the police?
172
00:28:00,380 --> 00:28:06,420
I'd like to beat up a cop one day.
Wouldn't you? Ok, let's get them.
173
00:28:06,860 --> 00:28:10,220
Do you want the big one or the small one?
- The small one.
174
00:28:10,500 --> 00:28:12,900
No, I'll take him. So which one?
175
00:28:16,180 --> 00:28:17,620
Come on.
176
00:28:23,500 --> 00:28:24,940
Let's attack.
177
00:28:32,820 --> 00:28:35,140
Take him away.
178
00:28:37,500 --> 00:28:41,060
I'll get you for this.
179
00:28:46,820 --> 00:28:48,700
Why do you keep following him?
180
00:28:50,220 --> 00:28:53,060
I'm afraid I'll have a stepmother soon.
181
00:28:57,060 --> 00:28:58,700
What's he doing?
182
00:29:12,820 --> 00:29:19,620
Nicole, look after your father.
I'm worried about his private life.
183
00:29:20,380 --> 00:29:22,180
I'm keeping an eye on him.
184
00:29:23,860 --> 00:29:25,860
Yes, I'm worried.
185
00:29:36,180 --> 00:29:39,140
Daddy, are you coming
to the movies tonight?
186
00:29:39,580 --> 00:29:42,940
I can't.
- You can't? Why not?
187
00:29:43,300 --> 00:29:46,940
I've got a lot of paperwork to do.
188
00:29:49,180 --> 00:29:52,300
You work too hard.
Remember your age.
189
00:29:53,500 --> 00:29:56,340
What? I've never felt this young.
190
00:29:56,580 --> 00:30:00,140
You have a grown daughter
who worries about you.
191
00:30:00,380 --> 00:30:05,020
Worries? Why?
- Think about that one.
192
00:30:05,340 --> 00:30:06,940
Sorry, I have to go.
193
00:30:20,500 --> 00:30:24,660
There, that's her car.
- Not exactly down and out.
194
00:30:24,980 --> 00:30:26,940
Try not to be noticed.
195
00:30:42,300 --> 00:30:47,860
Not bad, your father's fianc�e.
- Should we try to steal her away from him?
196
00:30:50,820 --> 00:30:53,940
It's going well, isn't it?
- Great.
197
00:30:55,260 --> 00:30:58,820
I was afraid you couldn't dance.
198
00:31:01,540 --> 00:31:05,380
Have you ever thought about remarrying?
...three, four.
199
00:31:05,620 --> 00:31:08,860
Very often.
- Like this. No.
200
00:31:10,620 --> 00:31:12,860
What are they saying to each other?
201
00:31:13,580 --> 00:31:16,820
I'd like to get to
know your little daughter.
202
00:31:17,060 --> 00:31:18,500
She's rather shy.
203
00:31:20,740 --> 00:31:24,180
Come, let's dance.
- I don't know the cha-cha-cha.
204
00:31:25,220 --> 00:31:27,060
Just improvise then.
205
00:31:28,140 --> 00:31:31,740
She goes to bed early.
- At 8. Always.
206
00:31:32,100 --> 00:31:33,540
That's better.
207
00:31:40,740 --> 00:31:43,180
Come closer towards me.
208
00:31:43,460 --> 00:31:47,180
Don't worry about it.
- Ludovic, finally...
209
00:31:47,460 --> 00:31:50,100
Go home.
- I'm borrowing him for a moment.
210
00:31:50,340 --> 00:31:52,100
How is your daughter?
211
00:31:53,860 --> 00:31:55,300
May I?
212
00:31:57,100 --> 00:32:00,660
I'll get you for this.
- Why are you hiding?
213
00:32:00,900 --> 00:32:04,380
What do you want with that woman?
- How dare you!
214
00:32:04,620 --> 00:32:06,060
Will you bring her over, one day?
215
00:32:06,860 --> 00:32:10,300
I feel alone.
Young girls bore me.
216
00:32:11,100 --> 00:32:12,540
Well, introduce me.
217
00:32:14,700 --> 00:32:19,540
Bring her home, right away.
- Invite her for dinner.
218
00:32:21,420 --> 00:32:22,860
And what about me?
219
00:32:23,340 --> 00:32:24,780
Behave.
220
00:32:25,220 --> 00:32:29,060
Here. And you should thank me.
- Thank you, Mr Cruchot.
221
00:32:29,540 --> 00:32:33,420
Those young people have some guts.
222
00:32:38,620 --> 00:32:41,940
Did you see that?
- Especially the girls.
223
00:32:42,220 --> 00:32:45,180
The one that threw herself at you, well...
224
00:32:46,660 --> 00:32:49,220
I hope your daughter
will never be like that.
225
00:32:50,660 --> 00:32:54,300
When can I see her?
- Let me top you up.
226
00:32:54,980 --> 00:32:59,140
I can see her, can't I? When?
- Yes, yes.
227
00:33:02,340 --> 00:33:04,020
When?
228
00:33:21,100 --> 00:33:24,660
You invited her.
I'm going to my room.
229
00:33:25,060 --> 00:33:28,740
I've seen enough of her.
I don't like her.
230
00:33:29,940 --> 00:33:33,340
Nicole, listen...
- No.
231
00:33:35,540 --> 00:33:36,980
Yes. Who is it?
232
00:33:38,740 --> 00:33:42,660
Peek-a-boo. Am I interrupting?
- Not at all.
233
00:33:45,100 --> 00:33:47,340
For the little one.
- You shouldn't have.
234
00:33:47,620 --> 00:33:50,380
A first meeting is important.
235
00:33:51,140 --> 00:33:54,860
Look what I bought for her.
Cute, isn't it?
236
00:33:55,660 --> 00:33:59,500
You think she'll like it?
Is she around?
237
00:33:59,820 --> 00:34:03,380
Yes, but she's asleep.
- At this hour?
238
00:34:03,740 --> 00:34:08,140
She still needs a lot of sleep.
- What a shame.
239
00:34:12,940 --> 00:34:14,540
Is it interesting?
240
00:34:15,300 --> 00:34:20,100
She's got toys for Nicole.
- He's in trouble.
241
00:34:20,580 --> 00:34:23,660
Attention. Dismissed.
242
00:34:31,820 --> 00:34:35,740
It's getting late.
I should be going home soon.
243
00:34:46,620 --> 00:34:48,100
Hello, madam.
244
00:34:49,420 --> 00:34:51,980
I had a good sleep, daddy.
245
00:34:54,460 --> 00:34:56,420
Is that for me?
246
00:34:57,900 --> 00:35:00,260
I don't want it. It's ugly.
247
00:35:00,940 --> 00:35:05,060
Then what do you want?
- Real birds to pluck.
248
00:35:06,700 --> 00:35:10,780
How old is she?
- Five, madam.
249
00:35:13,820 --> 00:35:17,860
That was you last night in the Byblos.
- Very observant.
250
00:35:18,100 --> 00:35:22,260
Why did you say she was little?
- To look younger.
251
00:35:22,500 --> 00:35:25,900
You're driving him nuts.
- Let me make some coffee.
252
00:35:26,140 --> 00:35:27,580
The kitchen is over there.
253
00:35:31,420 --> 00:35:35,660
You're so hostile.
- You're making my dad go off the rails.
254
00:35:35,900 --> 00:35:37,660
He does the same to me.
- You already were.
255
00:35:37,940 --> 00:35:41,900
Don't provoke me.
- You're not the woman for him.
256
00:35:42,140 --> 00:35:44,180
Do you really think so?
- Yes.
257
00:35:44,420 --> 00:35:48,460
Nicole, let's be friends.
Call me Jos�pha.
258
00:35:49,220 --> 00:35:52,180
I've been impertinent.
Sorry, Jos�pha.
259
00:35:57,340 --> 00:35:59,300
Am I wrong?
- Definitely.
260
00:35:59,540 --> 00:36:04,900
Daddy, did you really not like what
Jos�pha was wearing yesterday?
261
00:36:05,140 --> 00:36:08,380
I'll be... How dare you?
- Thank you, Nicole.
262
00:36:08,620 --> 00:36:12,580
Too much authority
is bad for young girls.
263
00:36:13,420 --> 00:36:15,580
I'm getting sugar from the sergeant.
264
00:36:17,540 --> 00:36:21,180
I always dreamt
of an adult daughter.
265
00:36:21,420 --> 00:36:25,780
A woman can only be
understood by a woman.
266
00:36:28,100 --> 00:36:30,660
You scare me.
Did you hear anything?
267
00:36:30,900 --> 00:36:34,260
Not at all. Is everything going well?
Happy?
268
00:36:34,500 --> 00:36:39,220
Good. I'll get the sugar.
- Thanks, sergeant.
269
00:36:53,220 --> 00:36:55,180
What's on the second channel?
270
00:36:59,660 --> 00:37:01,100
There's a match...
271
00:37:25,220 --> 00:37:27,300
Bravo. Very good.
272
00:37:29,420 --> 00:37:32,860
A unique concert
by the Carpecque quartet.
273
00:37:43,020 --> 00:37:45,220
Jos�pha's diet.
274
00:38:11,180 --> 00:38:13,540
No, not that one either.
275
00:38:14,380 --> 00:38:16,660
And now wallpaper for the bedroom.
276
00:38:40,900 --> 00:38:43,060
Cruchot, don't pull such a face.
277
00:38:43,980 --> 00:38:47,740
I thought a picnic
would cheer you up.
278
00:38:48,020 --> 00:38:50,860
Eat something.
- I'm not hungry, sergeant.
279
00:38:51,100 --> 00:38:52,620
Drink something then.
280
00:38:52,980 --> 00:38:55,540
Love is not your thing, is it, chief?
281
00:38:55,780 --> 00:38:58,220
Either he leaves or I do.
282
00:38:59,700 --> 00:39:03,340
Fougasse, go sit somewhere else.
- At seven metres.
283
00:39:04,140 --> 00:39:05,580
Seven metres.
284
00:39:10,420 --> 00:39:14,180
Him too. He's laughing at me.
- I didn't say a thing.
285
00:39:14,460 --> 00:39:17,100
I'm eating tomatoes.
- Merlot, you go too.
286
00:39:17,340 --> 00:39:18,780
Seven metres.
287
00:39:20,620 --> 00:39:23,860
Sergeant, they've
become inseparable.
288
00:39:24,100 --> 00:39:28,140
The colonel's wife is a cradle snatcher,
a spider.
289
00:39:28,380 --> 00:39:32,340
A spider that weaves its
web around me, poor cocoon.
290
00:39:33,140 --> 00:39:34,860
Pass me the camembert?
291
00:39:38,940 --> 00:39:43,260
Chief, can I have a piece of reblochon
with a bit of butter?
292
00:39:47,340 --> 00:39:49,380
Wine?
- No, thank you.
293
00:39:49,780 --> 00:39:54,940
I see that you trust me.
I'll talk to you as a friend.
294
00:39:56,260 --> 00:40:00,900
You're right. She's not the woman
for you. Break up with her.
295
00:40:01,220 --> 00:40:04,460
Do it right away. You should break with her.
296
00:40:04,700 --> 00:40:06,140
I have a plan.
297
00:40:06,380 --> 00:40:10,740
What if she finds you in
the company of young girls?
298
00:40:10,980 --> 00:40:14,140
You must, you must. Listen carefully.
299
00:40:15,060 --> 00:40:19,500
You invite her to the Byblos.
But you don't go.
300
00:40:19,940 --> 00:40:23,020
I'm going. And I take her
to another place, the Poster.
301
00:40:23,420 --> 00:40:27,700
There she sees you with
those young girls and she detests you.
302
00:40:28,020 --> 00:40:30,900
That's when she'll give up,
get it?
303
00:40:40,620 --> 00:40:44,780
Can't he leave for just a short while?
- It's an urgent report.
304
00:40:45,020 --> 00:40:49,860
Work obligations, you know.
I'll replace him.
305
00:40:50,180 --> 00:40:52,260
I'm replacing him.
306
00:40:54,540 --> 00:40:56,300
Is it ok?
- Yes, fine.
307
00:40:57,300 --> 00:40:59,500
The sergeant's TV is broken.
308
00:41:01,100 --> 00:41:04,260
Good evening. Were you leaving?
- Yes, I have an appointment.
309
00:41:04,500 --> 00:41:06,860
My husband's gone and the TV is broken.
310
00:41:07,100 --> 00:41:10,860
How is that possible?
She'll keep you company.
311
00:41:11,580 --> 00:41:13,020
Don't be too long.
312
00:41:14,540 --> 00:41:20,580
The rank of head chief means
quite some responsibilities.
313
00:41:20,940 --> 00:41:26,100
But I love my work.
It's like a vocation. What do you think?
314
00:41:27,300 --> 00:41:29,940
I thought I saw him.
- Unlikely.
315
00:41:40,060 --> 00:41:41,620
Excuse me.
316
00:41:44,980 --> 00:41:46,540
Shall we dance?
- Wait.
317
00:41:50,020 --> 00:41:53,980
Do you feel like a walk?
- What if the men come home?
318
00:41:54,220 --> 00:41:57,180
So what? Only for an hour.
319
00:41:57,660 --> 00:42:03,300
Mr Cruchot needs somebody who encourages
him to rise through the ranks.
320
00:42:03,580 --> 00:42:07,780
He has potential.
- I must do my duty.
321
00:42:08,340 --> 00:42:11,780
I have an unpleasant
surprise for you.
322
00:42:13,220 --> 00:42:16,900
I suggest we move
to the Poster.
323
00:42:32,220 --> 00:42:33,780
Careful, there they are.
324
00:42:38,740 --> 00:42:40,900
It's not them. Let go of me.
325
00:42:44,620 --> 00:42:46,260
Yes. Now.
326
00:42:51,140 --> 00:42:53,060
What are they doing here?
327
00:43:07,340 --> 00:43:10,780
Give me the Byblos.
- That's where we're going.
328
00:43:23,380 --> 00:43:25,860
Sergeant, your wife...
329
00:43:29,580 --> 00:43:33,860
Stop. Let me go. Sergeant...
330
00:43:35,300 --> 00:43:37,140
The moment of truth.
331
00:43:49,380 --> 00:43:51,820
Are you looking for somebody?
- Let's dance.
332
00:43:53,660 --> 00:43:57,740
J�r�me.
- Gilberte... My wife.
333
00:43:58,260 --> 00:43:59,780
Is that your surprise?
334
00:44:10,780 --> 00:44:15,300
Miss, connect me to the Poster.
Quickly.
335
00:44:15,540 --> 00:44:21,500
I've been faithful to that loser
for twenty years. You just wait.
336
00:44:26,380 --> 00:44:29,940
I'll never forgive you for putting
me in this situation. Thanks a lot.
337
00:44:30,300 --> 00:44:33,060
Not pretty, Mr Gerber.
338
00:44:34,060 --> 00:44:36,780
Sergeant Gerber? Phone call for you.
339
00:44:40,220 --> 00:44:45,420
Mr Gerber? It's for you.
- Hello? Who?
340
00:44:47,460 --> 00:44:53,620
Cruchot, you were supposed to be in the Poster.
What are you doing in the Byblos?
341
00:44:53,940 --> 00:44:56,100
So he was in the Byblos after all.
342
00:44:57,220 --> 00:44:58,820
Everything's going wrong.
343
00:45:00,020 --> 00:45:02,260
A great idea of yours, really.
344
00:45:02,660 --> 00:45:07,140
But sergeant, it was your idea.
- It was your idea.
345
00:45:09,100 --> 00:45:11,340
No, it was your idea.
346
00:45:12,100 --> 00:45:14,660
No, it was always your idea.
347
00:45:15,660 --> 00:45:19,620
Yes, I remember now.
It was my idea.
348
00:45:20,340 --> 00:45:21,900
Idiot.
349
00:45:31,980 --> 00:45:35,180
Ludovic, I knew you'd come.
350
00:45:35,420 --> 00:45:37,980
Your sergeant doesn't
want me to see you.
351
00:45:38,220 --> 00:45:41,780
I know.
- He courted me.
352
00:45:42,100 --> 00:45:46,060
What? Oh no.
He really courted you?
353
00:45:46,460 --> 00:45:51,180
And not badly, by the way.
- Did you ever have a good look at him?
354
00:45:52,540 --> 00:45:58,140
He's a gorilla with no tenderness.
Do you want to break my heart?
355
00:46:04,220 --> 00:46:08,580
Cruchot also takes the head chief exam.
356
00:46:08,820 --> 00:46:11,460
That woman is messing with his mind.
357
00:46:11,700 --> 00:46:14,740
You owe me a revenge.
358
00:46:15,020 --> 00:46:16,660
And you better pass.
359
00:46:16,900 --> 00:46:20,740
I can't do that to Gerber.
I can't.
360
00:46:21,020 --> 00:46:23,380
You're better than him. Go to work.
361
00:46:24,580 --> 00:46:28,220
Jos�pha will be disappointed.
- Stuff her.
362
00:46:28,460 --> 00:46:31,220
Will you tell her that to her face?
363
00:46:36,340 --> 00:46:41,860
He's not cooperating.
- But that's very naughty.
364
00:46:43,420 --> 00:46:48,180
You want that promotion.
I already bought your stripes.
365
00:46:48,420 --> 00:46:52,380
Soon I'll be buying stars for you.
I know the ranks.
366
00:46:53,540 --> 00:46:58,900
What's the role of the gendarmerie
in the defence of the country?
367
00:46:59,220 --> 00:47:03,180
The role of the gendarmerie
in the defence of the country...
368
00:47:56,260 --> 00:47:58,700
Quick, we already missed the bus.
369
00:47:58,940 --> 00:48:01,900
The train only leaves in half an hour.
370
00:48:24,580 --> 00:48:29,020
Gentlemen, you all have
an impressive record of service.
371
00:48:29,300 --> 00:48:33,780
This exam is used to
find the best man among you.
372
00:48:34,420 --> 00:48:39,260
There is one written part and
there are two oral parts.
373
00:48:39,780 --> 00:48:42,340
You'll write an essay about:
374
00:48:44,740 --> 00:48:48,980
La gendarmerie and gathering
intelligence information.
375
00:48:50,700 --> 00:48:53,220
You'll have one hour. gentlemen.
376
00:50:58,860 --> 00:51:00,580
I'm out of paper.
377
00:52:05,940 --> 00:52:08,940
Gentlemen, can I have your texts?
378
00:52:16,940 --> 00:52:19,700
Did it go smoothly, sergeant?
- Oh yes.
379
00:52:20,060 --> 00:52:21,820
That's good.
- And you?
380
00:52:22,060 --> 00:52:23,540
Good. Very good.
381
00:52:23,780 --> 00:52:26,940
Did you mention
the different stages?
382
00:52:27,180 --> 00:52:30,220
Of course. And the initial investigation.
383
00:52:30,460 --> 00:52:33,620
Initial investigation... Of course.
- Of course.
384
00:52:34,180 --> 00:52:37,540
And training?
- I started with that.
385
00:52:37,780 --> 00:52:40,940
That's not really appropriate.
- On a separate sheet.
386
00:52:41,180 --> 00:52:43,100
The three stages?
- Yes.
387
00:52:43,340 --> 00:52:48,100
And interpretation?
You don't know about interpretation.
388
00:52:48,340 --> 00:52:53,060
Interpretation?
Yes, I mentioned it briefly.
389
00:52:55,620 --> 00:53:00,260
And diffusion?
- What diffusion?
390
00:53:00,900 --> 00:53:03,260
Didn't you mention that?
391
00:53:03,500 --> 00:53:10,020
Oh, diffusion. Why didn't
you say that right away?
392
00:53:10,540 --> 00:53:12,980
But that's another matter entirely.
393
00:53:20,180 --> 00:53:23,900
Your turn for the oral exam. Good luck.
394
00:53:24,420 --> 00:53:26,780
Are you leaving?
- You two are the last.
395
00:53:27,060 --> 00:53:28,820
I'm going to get some air.
396
00:53:49,820 --> 00:53:54,100
What are you doing there?
Attention. At ease.
397
00:53:55,260 --> 00:53:57,500
Put everything back.
398
00:54:17,660 --> 00:54:21,620
What distance should a gendarme
keep from a portcullis?
399
00:54:22,260 --> 00:54:24,820
2.5 to 6 metres, colonel.
- Very good.
400
00:54:28,500 --> 00:54:32,940
And the first shooter?
The first shooter.
401
00:54:52,980 --> 00:54:55,060
Irritating, no?
- No, not at all.
402
00:55:11,220 --> 00:55:15,900
That's the cherry on the cake.
What were you thinking? Come down.
403
00:55:17,140 --> 00:55:18,580
Put everything back. Quickly.
404
00:55:21,020 --> 00:55:23,060
I'll report this.
405
00:55:29,540 --> 00:55:33,260
And? Did everything go well?
- Very well.
406
00:55:33,660 --> 00:55:36,940
Quite easy. Very friendly...
407
00:55:43,780 --> 00:55:49,420
Gentlemen, we don't just want to
add your results.
408
00:55:49,780 --> 00:55:55,700
We'll also look at your
achievements through the years.
409
00:55:56,020 --> 00:55:57,980
It's up to the machine.
410
00:56:11,780 --> 00:56:15,140
The honour is bestowed on
Saint-Tropez.
411
00:56:16,660 --> 00:56:19,500
Congratulations, head chief Cruchot.
412
00:56:19,740 --> 00:56:21,900
That's me. No?
413
00:56:22,500 --> 00:56:25,420
Excuse me. Congratulations.
414
00:56:30,220 --> 00:56:32,100
Colonel...
415
00:56:58,740 --> 00:57:00,660
Such beautiful stripes.
416
00:57:01,380 --> 00:57:03,140
Wait until Jos�pha sees you.
417
00:57:27,060 --> 00:57:30,300
Make sure you win.
That's the family tradition.
418
00:57:31,300 --> 00:57:34,780
Win!
- Can you take over from me for a moment?
419
00:57:36,460 --> 00:57:37,900
Mr Cruchot...
420
00:57:40,260 --> 00:57:45,100
I was fined yesterday.
- And by whom?
421
00:57:45,340 --> 00:57:49,100
One of your men.
- I'll do my best.
422
00:57:49,420 --> 00:57:52,460
How nice of you. May I?
- Sure.
423
00:57:52,700 --> 00:57:55,740
Are you coming to the terrace?
- You're a darling.
424
00:58:01,940 --> 00:58:03,500
She was fined.
425
00:58:03,740 --> 00:58:07,940
She's quite enterprising. Champagne?
426
00:58:09,580 --> 00:58:12,940
Thank you. To...
- To tomorrow.
427
00:58:13,540 --> 00:58:16,700
Today is good too.
- Always aim higher.
428
00:58:22,700 --> 00:58:25,780
Come have a look. Please, come.
429
00:58:31,460 --> 00:58:33,100
Look at that.
430
00:58:39,860 --> 00:58:41,860
Put it on.
- Oh no.
431
00:58:42,100 --> 00:58:44,540
Why not?
- I wouldn't dare.
432
00:58:45,060 --> 00:58:49,740
No. Besides, I have to go
back to my men. Urgently.
433
00:58:50,700 --> 00:58:54,660
Do it for me.
- I've got too much respect.
434
00:58:56,100 --> 00:58:57,860
When I say No, it's No.
435
00:59:07,100 --> 00:59:08,540
Please.
436
00:59:09,140 --> 00:59:11,580
Five stripes. Five, you see that?
437
00:59:12,020 --> 00:59:14,580
Put your kepi back on. It's hot.
438
00:59:14,820 --> 00:59:19,260
On Tuesday, we received the officers.
On Wednesday...
439
00:59:19,620 --> 00:59:22,060
I counted well. Five.
440
00:59:22,380 --> 00:59:26,740
Come, sergeant, it will pass.
We have to get back quickly.
441
00:59:27,260 --> 00:59:31,940
During winter, there was hunting.
During summer garden parties.
442
00:59:32,660 --> 00:59:34,820
Sometimes a reception at the Elys�e.
443
00:59:36,380 --> 00:59:40,780
Careful, there he comes.
- Attention.
444
00:59:54,660 --> 00:59:56,500
Everything ok, Gerber?
- Yes.
445
00:59:57,460 --> 00:59:59,820
Yes, who?
- Yes, sergeant...
446
01:00:00,340 --> 01:00:02,700
Head chief.
447
01:00:02,940 --> 01:00:04,580
You'll get used to it.
448
01:00:07,420 --> 01:00:08,860
At least, I hope so.
449
01:00:09,340 --> 01:00:14,300
What a change.
Such a beautiful desk...
450
01:00:16,460 --> 01:00:20,380
I'm sorry to throw you out like this.
451
01:00:20,660 --> 01:00:24,100
It's ok.
- It's ok, who?
452
01:00:24,380 --> 01:00:27,300
Sergeant... chief.
453
01:00:38,060 --> 01:00:42,940
I picked them myself, head chief.
- Very nice, Fougasse.
454
01:00:43,300 --> 01:00:47,380
And they smell nice.
Some tea, head chief?
455
01:00:47,700 --> 01:00:50,940
Yes, please, Fougasse.
In Gerber's new office.
456
01:00:51,860 --> 01:00:53,820
I'll show you. Come along.
457
01:01:03,780 --> 01:01:07,220
Nice, no?
You'll be fine here.
458
01:01:08,300 --> 01:01:10,100
Very fine, head chief.
459
01:01:10,740 --> 01:01:14,500
It's temporary.
Until I'm a colonel.
460
01:01:16,420 --> 01:01:17,860
Colonel, yes.
461
01:01:19,340 --> 01:01:22,380
I hope for you
that will happen soon.
462
01:01:23,140 --> 01:01:28,340
And there is Fougasse. Thank you.
- Your tea, head chief.
463
01:01:28,980 --> 01:01:30,420
There's already sugar in it.
464
01:01:31,980 --> 01:01:35,340
It's hot. I might hurt myself.
- Wait.
465
01:01:36,620 --> 01:01:40,060
Thanks, Fougasse. You can go.
Close the door.
466
01:01:40,340 --> 01:01:42,500
At your service, head chief.
467
01:01:44,060 --> 01:01:48,500
If you ever... No, don't sit down.
468
01:01:49,300 --> 01:01:53,260
If you ever have a problem,
you can come to me.
469
01:01:53,500 --> 01:01:56,740
No, I'm at your disposal,
head chief.
470
01:01:57,260 --> 01:02:00,300
I don't like to give you orders.
471
01:02:00,700 --> 01:02:06,460
Well, in your place, I would...
- Such ugly thoughts.
472
01:02:06,700 --> 01:02:10,900
Listen carefully.
If you ever, after a lot of hard work...
473
01:02:11,260 --> 01:02:15,020
...reach a responsible position,
like me...
474
01:02:17,420 --> 01:02:21,060
...do as I do
and stay down to earth, modest.
475
01:02:24,100 --> 01:02:25,700
No arrogance.
476
01:02:32,940 --> 01:02:35,980
Fougasse, inspection on the beach.
477
01:02:36,340 --> 01:02:39,380
Was the tea good?
- Lovely, Fougasse.
478
01:02:41,620 --> 01:02:44,380
It's getting serious.
- It sure is.
479
01:02:58,060 --> 01:03:01,220
I picked them. For you.
480
01:03:07,580 --> 01:03:09,020
Thanks, kid.
481
01:03:10,140 --> 01:03:13,420
Some exiles return,
Merlot.
482
01:03:14,100 --> 01:03:18,700
They've only been exiled temporarily.
- I hope so.
483
01:03:38,820 --> 01:03:41,500
Look at that. Did you see that?
484
01:03:42,620 --> 01:03:46,860
We're going to calm down those idiots.
- We're no amphibians.
485
01:03:47,180 --> 01:03:48,620
But you will be.
486
01:03:49,340 --> 01:03:51,060
Operation Grouper.
487
01:03:51,340 --> 01:03:57,180
On my orders, attention. First lesson:
dive and resurface.
488
01:04:17,540 --> 01:04:18,980
Attention.
489
01:04:19,380 --> 01:04:22,300
That wasn't so bad, was it?
490
01:04:52,660 --> 01:04:54,100
Attention.
491
01:05:18,820 --> 01:05:21,060
Sergeant Gerber, come along.
492
01:05:29,100 --> 01:05:30,700
Sergeant Gerber...
493
01:05:31,740 --> 01:05:36,980
Our BK-705 machine isn't working
well, apparently.
494
01:05:37,220 --> 01:05:42,260
Sergeant Gerber should have gotten the
rank of head chief...
495
01:05:42,500 --> 01:05:44,140
...not sergeant Cruchot.
496
01:05:44,700 --> 01:05:50,540
Head chief Gerber, congratulations.
And my apologies.
497
01:05:51,700 --> 01:05:55,660
Your salary will be adjusted.
498
01:06:20,300 --> 01:06:22,460
That's easy to remove with scissors.
499
01:06:25,260 --> 01:06:28,540
Merlot, my car.
- Yes, head chief.
500
01:07:01,820 --> 01:07:03,260
Alright.
501
01:07:10,500 --> 01:07:13,860
I picked them myself, head chief.
- Some tea?
502
01:07:14,300 --> 01:07:15,860
My loyal Merlot.
503
01:07:20,980 --> 01:07:24,020
Where's Cruchot?
- Here, head chief.
504
01:07:24,940 --> 01:07:26,380
Oh, there.
505
01:07:28,700 --> 01:07:32,460
Are you there yet? - I'm writing
you a letter to congratulate you.
506
01:07:32,620 --> 01:07:36,660
Operation Grouper was
a great idea of yours.
507
01:07:37,060 --> 01:07:40,100
Thank you.
- I could have thought of it myself.
508
01:07:41,020 --> 01:07:45,020
By the way, I did think of it.
It was my idea.
509
01:07:46,220 --> 01:07:48,860
Tomorrow you dive in my place.
510
01:07:49,740 --> 01:07:51,660
There are medical objections.
511
01:07:51,900 --> 01:07:55,940
And listen well.
Not only will you dive...
512
01:07:56,460 --> 01:07:59,180
...you'll dive first.
513
01:08:26,100 --> 01:08:28,540
Well, if I have to, I have to.
514
01:08:30,020 --> 01:08:32,100
There are too many waves.
515
01:08:32,300 --> 01:08:35,460
Nonsense. To the bridge.
- I don't feel well.
516
01:08:35,700 --> 01:08:38,140
To the bridge.
- I'm getting ill.
517
01:08:38,700 --> 01:08:40,140
I don't care.
518
01:08:44,540 --> 01:08:45,980
Throw him in the water.
519
01:08:46,220 --> 01:08:50,060
I'm getting dizzy.
- In the water with him.
520
01:09:00,340 --> 01:09:03,500
I want to go back up. I'm scared.
521
01:09:03,940 --> 01:09:06,260
Close the helmet and leave me alone.
522
01:09:10,220 --> 01:09:13,500
Now dive already, or...
523
01:09:26,660 --> 01:09:28,100
Oh dear, he's drowning.
524
01:09:36,140 --> 01:09:38,980
We have to save him.
Throw out the anchor.
525
01:09:47,980 --> 01:09:49,660
Nicole... Nicole...
526
01:09:53,140 --> 01:09:54,980
Are you getting any better?
- Oh yes.
527
01:09:55,220 --> 01:09:59,580
Do you need anything?
- Cider with hot croissants.
528
01:10:02,780 --> 01:10:04,900
There's my good fairy.
529
01:10:08,020 --> 01:10:10,860
My good fairy...
Don't forget the cider.
530
01:10:13,260 --> 01:10:16,100
My good fairy.
- He recognizes us.
531
01:10:16,420 --> 01:10:18,460
It will be better tomorrow.
532
01:10:18,780 --> 01:10:20,420
Now go sleep. It's late.
533
01:10:23,780 --> 01:10:26,580
Ok then.
But keep me posted.
534
01:10:28,780 --> 01:10:30,220
Goodnight.
535
01:10:51,740 --> 01:10:55,940
I have to get even with Cruchot.
536
01:10:56,780 --> 01:11:00,020
I won't cross the border
before I do. Drive.
537
01:11:04,540 --> 01:11:07,140
Ask for the head chief.
538
01:11:07,940 --> 01:11:10,300
But...
- The head chief.
539
01:11:13,060 --> 01:11:17,220
I want to speak to the head chief.
- Who are you?
540
01:11:18,260 --> 01:11:22,820
Personally? At this hour?
OK, one moment.
541
01:11:26,020 --> 01:11:29,660
Tell him to come over here.
- Why?
542
01:11:29,940 --> 01:11:32,220
You're in love with
him, aren't you?
543
01:11:32,980 --> 01:11:36,580
I hope for your sake this is
not a silly joke.
544
01:11:37,100 --> 01:11:38,780
At night I want to sleep.
545
01:11:40,100 --> 01:11:45,460
Hello. Who? Ah, it's you.
546
01:11:46,340 --> 01:11:48,300
You can go.
- I'm on duty.
547
01:11:48,540 --> 01:11:49,980
Not anymore. Dismissed.
548
01:11:55,580 --> 01:12:01,100
What can I do for you?
- Tell him you're crazy about him.
549
01:12:04,420 --> 01:12:07,180
You're always on my mind. Come quickly.
550
01:12:07,860 --> 01:12:13,980
Oh Jos�pha, we met too late.
551
01:12:14,780 --> 01:12:16,820
But I'm coming. I'm flying.
552
01:12:17,100 --> 01:12:20,020
I'm leaving. I already left.
553
01:12:21,980 --> 01:12:25,540
Poor Cruchot.
She only loves winners.
554
01:12:26,540 --> 01:12:30,940
And now to your room.
Don't worry, you're not my type.
555
01:12:38,020 --> 01:12:39,460
Put this on.
- No.
556
01:12:42,540 --> 01:12:46,780
Daddy, what is it?
- She's calling me. She's in danger.
557
01:12:47,260 --> 01:12:51,300
I know. I'm coming, Jos�pha.
I'm going to see her.
558
01:13:07,940 --> 01:13:10,500
Where are you? I'm here.
559
01:13:13,620 --> 01:13:15,060
Here, darling.
560
01:13:22,620 --> 01:13:25,580
Is this possible? This is a dream.
561
01:13:33,380 --> 01:13:37,060
A nightmare.
Wait until you wake up.
562
01:13:42,700 --> 01:13:44,860
That bitch fooled me.
563
01:13:45,460 --> 01:13:48,300
Come quickly. Fredo the Butcher escaped.
564
01:13:54,700 --> 01:13:56,140
He's here, I tell you.
565
01:14:00,380 --> 01:14:02,020
You went too far.
566
01:14:04,780 --> 01:14:06,220
I'm coming.
567
01:14:17,460 --> 01:14:20,620
Oh, Jos�pha... Where are you, Jos�pha?
568
01:14:21,020 --> 01:14:23,180
Jos�pha, easy now.
569
01:14:23,740 --> 01:14:26,820
I'm with you my sweetheart,
my little darling.
570
01:14:27,860 --> 01:14:30,020
Where is my cutie?
571
01:14:31,740 --> 01:14:34,500
My colonel's wife,
my little cupcake...
572
01:14:53,060 --> 01:14:57,020
What are you doing here?
Are you after my fianc�e?
573
01:15:11,260 --> 01:15:15,620
I'll kill you if they catch me
before the border. Go on.
574
01:15:16,220 --> 01:15:19,460
There's nobody. Fredo's in jail.
Such nonsense.
575
01:15:20,060 --> 01:15:22,500
Don't laugh about it.
- I'm having a look.
576
01:15:22,940 --> 01:15:26,420
You inspect the basement.
577
01:16:03,500 --> 01:16:06,940
Hey, what are you doing here?
578
01:16:32,260 --> 01:16:34,060
Ludovic. Help.
579
01:16:48,540 --> 01:16:52,180
55-01 to 550.
580
01:16:52,540 --> 01:16:57,420
That's daddy's voice. Quick.
- Come on, answer.
581
01:16:58,500 --> 01:17:02,300
550 is listening.
- Fredo kidnapped Jos�pha.
582
01:17:02,900 --> 01:17:06,660
I'm following their car.
Get backup.
583
01:17:09,500 --> 01:17:12,660
Other corpses, helicopters, the works.
584
01:17:13,180 --> 01:17:16,900
Understood, 55-01.
I'll take care of it.
585
01:17:17,140 --> 01:17:18,580
I'm going there.
586
01:17:23,180 --> 01:17:26,820
Are you asleep?
I need backup. Quickly.
587
01:17:27,060 --> 01:17:30,820
That spells trouble.
- Hurry and stay in contact with him.
588
01:17:35,860 --> 01:17:38,500
I'll get you, just wait.
589
01:18:31,900 --> 01:18:33,660
Gendarmes. Follow them.
590
01:18:36,780 --> 01:18:41,140
The helicopter's flying south.
- So they found them.
591
01:19:00,940 --> 01:19:02,580
Start the pursuit.
592
01:19:07,620 --> 01:19:13,620
Hello, 55-02. I'm going to force him of the road
in the turns. Keep in contact.
593
01:19:31,620 --> 01:19:33,220
My son...
594
01:19:35,380 --> 01:19:38,140
It's been so long...
- Step on it.
595
01:19:42,940 --> 01:19:46,700
Faster, faster.
- Who are we chasing today?
596
01:19:47,460 --> 01:19:53,100
A thief? A murderer? A sadist?
- My fianc�e. She was kidnapped.
597
01:19:53,740 --> 01:19:57,220
Trust the Lord, brother.
598
01:19:57,820 --> 01:20:01,660
He helps if you deserve it.
599
01:20:13,780 --> 01:20:15,220
Slower.
600
01:20:37,420 --> 01:20:39,540
Sister, we lost something.
601
01:20:40,540 --> 01:20:43,820
Saint Anthony will
return it to us.
602
01:20:48,940 --> 01:20:53,300
Nicole is a big girl now.
Shouldn't she get married?
603
01:20:53,740 --> 01:20:55,580
You just watch the road.
604
01:20:59,260 --> 01:21:03,100
We're touching the road.
- Hold on to me for counterweight.
605
01:21:07,460 --> 01:21:11,420
Careful. We're touching the road.
606
01:21:11,660 --> 01:21:14,620
Hold on to me, I said.
607
01:21:49,740 --> 01:21:51,180
Good luck, my son.
608
01:21:51,700 --> 01:21:53,140
Ludovic.
609
01:22:00,940 --> 01:22:03,980
What are you going to do , daddy?
- Just wait.
610
01:22:14,540 --> 01:22:17,300
Ludovic... Ludovic...
611
01:22:25,300 --> 01:22:27,420
I'm here, Ludovic.
612
01:22:32,420 --> 01:22:34,260
Where is he?
- There.
613
01:22:40,260 --> 01:22:44,820
He's sleeping peacefully.
And don't you wake him.
614
01:23:08,140 --> 01:23:10,380
Daddy, when are you going to ask?
615
01:23:11,620 --> 01:23:16,420
Go on.
- Madam...
616
01:23:18,660 --> 01:23:21,620
Will you marry me?
- Finally.
617
01:23:35,740 --> 01:23:39,580
Congratulations, head chief.
- That's two of them.
618
01:23:39,820 --> 01:23:41,260
That's going to be fun.
619
01:23:42,980 --> 01:23:44,580
I didn't say a thing.
620
01:23:45,620 --> 01:23:48,460
A game of jeu de boules tonight?
- No.
621
01:23:48,700 --> 01:23:51,460
Why not? But why not?
46815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.