All language subtitles for uiop98

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,900 --> 00:02:17,820 At ease. 2 00:02:19,740 --> 00:02:25,060 Gentlemen, today is the big day. Pay attention. 3 00:02:28,180 --> 00:02:34,140 Today is the first of July, the start of the summer holidays. 4 00:02:34,900 --> 00:02:40,460 Around midnight, the big rush of the holiday makers has started. 5 00:02:41,460 --> 00:02:44,020 They'll walk straight into our arms... 6 00:02:44,260 --> 00:02:48,700 ...but in doing so they will drive over our women and children. 7 00:02:49,220 --> 00:02:51,980 They'll mock us, sergeant. 8 00:02:52,220 --> 00:02:56,580 They'll recognise us from afar. - Take off your uniforms. 9 00:02:57,060 --> 00:03:00,780 Oh no, not like with those nudists. 10 00:03:01,020 --> 00:03:02,860 Fougasse, stop that. 11 00:03:03,420 --> 00:03:06,460 No, sergeant, not that again. - Stop it. 12 00:03:08,940 --> 00:03:15,740 The prefect orders police action in civilian clothes in the whole department. 13 00:03:16,340 --> 00:03:18,980 We have to be ready in two hours. 14 00:03:19,460 --> 00:03:22,940 Cruchot, your instructions. You can go. 15 00:03:24,140 --> 00:03:27,420 To the right. Forward, march. 16 00:03:32,620 --> 00:03:39,100 Cruchot. Tact, effectiveness, but, above all, no hair-splitting. 17 00:03:55,940 --> 00:03:59,900 One will cross the yellow line sooner or later. 18 00:04:09,780 --> 00:04:12,980 Alright. There's the first victim. 19 00:04:15,860 --> 00:04:18,060 Look, he's going to do it. 20 00:04:29,060 --> 00:04:32,420 I missed him. 21 00:04:35,940 --> 00:04:38,620 Missed him. 22 00:04:50,660 --> 00:04:54,180 Hello, Cherub to Blue Chicken. Reply. 23 00:04:54,500 --> 00:04:57,540 Hello? Cherub to Blue Chicken. 24 00:04:58,540 --> 00:05:00,300 Blue Chicken is listening. 25 00:05:00,580 --> 00:05:03,620 Stop the red one. Stop him. 26 00:05:03,940 --> 00:05:06,180 Make sure you get him. 27 00:05:21,100 --> 00:05:23,340 He's going to lose something. 28 00:05:23,660 --> 00:05:26,700 Force him into the curb. - Don't intervene right away. 29 00:05:27,540 --> 00:05:31,980 Call the colleagues in uniform. - That thing is going to fly off. 30 00:05:32,260 --> 00:05:34,300 An order is an order. - Ok, then. 31 00:05:35,020 --> 00:05:37,580 Hello? Crocodile here... 32 00:05:40,340 --> 00:05:43,900 Blue Chicken, Crocodile here... Stay on the road. 33 00:05:52,620 --> 00:05:55,980 Hello? Crocodile here... 34 00:06:08,980 --> 00:06:11,940 Tricart. Berlicot... 35 00:06:13,900 --> 00:06:16,700 It's too early for siesta. 36 00:06:16,940 --> 00:06:20,700 Get up. And smile. No mercy. 37 00:06:30,220 --> 00:06:32,860 Can you take us to the next village? 38 00:06:33,100 --> 00:06:36,940 Get in the back. And don't damage the cargo. 39 00:06:50,420 --> 00:06:53,060 Swedish girls. - Nice, what? 40 00:06:57,900 --> 00:06:59,660 Are you Swedish girls? 41 00:07:09,500 --> 00:07:11,660 Blue Chicken? Cherub here. 42 00:07:11,940 --> 00:07:14,700 I'm at the turn of the old mill. 43 00:07:25,700 --> 00:07:27,580 The bastards. 44 00:07:41,740 --> 00:07:44,340 Fougasse, Merlot. What's happening? 45 00:09:07,540 --> 00:09:10,220 Thanks. Very nice of you. 46 00:09:12,500 --> 00:09:15,540 Cherub to Blue Chicken. Reply. 47 00:09:15,780 --> 00:09:19,220 Sixteen interventions. One call from Caligula. 48 00:09:19,460 --> 00:09:23,820 Only one? Cherub to Caligula. Reply. 49 00:09:28,860 --> 00:09:31,500 Come in, reply, Caligula. 50 00:09:36,580 --> 00:09:39,740 Tricart, Berlicot, what are you doing? 51 00:09:39,980 --> 00:09:43,340 Darling, I love you. I adore you. 52 00:09:44,060 --> 00:09:48,180 Yes. Vive la France. - I love champagne. 53 00:09:51,740 --> 00:09:53,220 Who are you, madam? 54 00:10:02,260 --> 00:10:03,740 Well, congratulations. 55 00:10:04,500 --> 00:10:06,860 You'll pay for that. 56 00:10:07,100 --> 00:10:10,260 Tricart, Berlicot... Shut up. 57 00:10:10,540 --> 00:10:14,100 Cherub to Caligula. You just wait. 58 00:10:14,340 --> 00:10:17,580 Cherub to Caligula. Shut up. 59 00:10:24,740 --> 00:10:27,700 I'll get the police, just wait. 60 00:10:37,020 --> 00:10:39,820 No, there. There. 61 00:10:41,540 --> 00:10:43,780 Where's my transmitter? - No, there. 62 00:11:39,540 --> 00:11:41,540 suspension of driving licences 63 00:11:44,380 --> 00:11:46,620 Prefect, sir... 64 00:11:47,980 --> 00:11:51,460 Six months of suspension. Does everybody agree? 65 00:11:52,580 --> 00:11:54,180 I know you from somewhere. 66 00:11:54,620 --> 00:11:57,380 Sergeant Cruchot from Saint-Tropez. 67 00:11:58,740 --> 00:12:01,180 A dynamic corps, commander. 68 00:12:03,060 --> 00:12:07,020 Keep your speed under control. Get out of here. 69 00:12:09,540 --> 00:12:11,100 Would you mind pushing a bit? 70 00:12:11,340 --> 00:12:14,740 You think I'm crazy? Come on, start it. 71 00:12:17,020 --> 00:12:21,380 I'll check the engine. - It's in the back. 72 00:12:26,740 --> 00:12:30,500 What could it be? - The distributor, of course. 73 00:12:31,500 --> 00:12:34,260 Right, fixed. My gloves. 74 00:12:47,380 --> 00:12:49,740 You'll pay for this. 75 00:12:51,100 --> 00:12:55,860 I was going to let you get away with it, but now... Get lost. 76 00:12:56,380 --> 00:12:57,940 Get lost. 77 00:13:15,420 --> 00:13:19,060 The corps commander, please. - I'm listening. 78 00:13:19,900 --> 00:13:21,580 Jos�pha Lefran�ois. 79 00:13:24,260 --> 00:13:29,060 My husband was a colonel with the gendarmerie of Lower Normandy. 80 00:13:30,340 --> 00:13:33,380 I lost him. Twelve years ago. 81 00:13:34,540 --> 00:13:39,100 My slightly belated, but sincere condolences, madam. 82 00:13:40,180 --> 00:13:45,780 Sergeant J�r�me Gerber. At your service, madam. 83 00:13:46,340 --> 00:13:49,940 Would you please step into my office? 84 00:13:57,740 --> 00:13:59,700 Please, sit down. - Thank you. 85 00:14:03,180 --> 00:14:07,620 How can I be of service? - Well, you see... 86 00:14:08,220 --> 00:14:11,460 I rented a villa that's way too big. 87 00:14:11,740 --> 00:14:16,300 Well, you see, my parents. They tried to make me feel less lonely. 88 00:14:16,820 --> 00:14:19,180 You should relax a bit. 89 00:14:19,820 --> 00:14:25,460 That's what my friend Laurence says, the daughter of general Rochemont. 90 00:14:27,900 --> 00:14:33,740 But all alone in that big house, I sometimes feel so scared for no reason. 91 00:14:34,180 --> 00:14:37,540 But you shouldn't. - I'm oversensitive. 92 00:14:38,180 --> 00:14:44,020 I told Liliane Fouchard, the daughter of the State Secretary... 93 00:14:45,620 --> 00:14:50,700 Everybody is afraid sometimes, I said, even the general. 94 00:14:51,300 --> 00:14:53,820 De Rochemont? - No, Charles. 95 00:14:54,060 --> 00:14:56,180 At your service, madam. 96 00:14:59,020 --> 00:15:04,180 Madam, can I offer you a glass of port and something to eat? 97 00:15:04,420 --> 00:15:06,780 Please. - One moment, please. 98 00:16:11,020 --> 00:16:15,300 Ok, pretty one, I've got you now. 99 00:16:15,540 --> 00:16:17,300 Who are you? - Father Christmas. 100 00:16:17,540 --> 00:16:20,780 With fines for you. And there is more. 101 00:16:21,020 --> 00:16:26,740 What's gotten into you? - You're a danger on the road. 102 00:16:27,860 --> 00:16:30,820 You should be in a straitjacket. Shut up. 103 00:16:31,660 --> 00:16:36,020 You don't know who you're talking to. - To a mad woman. 104 00:16:36,260 --> 00:16:41,500 Madame Lefran�ois, widow of the colonel of Lower Normandy... 105 00:16:41,940 --> 00:16:45,100 ...and friend of general De Rochemont... 106 00:16:46,540 --> 00:16:49,500 ...of State Secretary Fouchard... 107 00:16:49,780 --> 00:16:52,420 ...and of someone who I shall not name. 108 00:17:06,700 --> 00:17:08,140 Is she still here? 109 00:17:15,620 --> 00:17:18,060 I'm peeing. I'm peeing... 110 00:17:28,460 --> 00:17:32,140 Madam... - I speed, that's true. 111 00:17:32,380 --> 00:17:37,540 But I don't commit serious felonies. - Absolutely no serious felonies. 112 00:17:38,420 --> 00:17:41,180 Let's forget all about it. - Thank you. 113 00:17:55,580 --> 00:17:59,020 I'm Jos�pha. - I'm Ludovic. 114 00:18:00,260 --> 00:18:03,060 I'm Jos�pha. - I'm Ludovic. 115 00:18:03,620 --> 00:18:07,780 And I'm Gerber. Excuse him. 116 00:18:09,100 --> 00:18:11,420 My husband looked like you, Mr Cruchot. 117 00:18:12,660 --> 00:18:16,220 Hard, without mercy, but such a good character. 118 00:18:17,380 --> 00:18:18,820 In short, a man. 119 00:18:24,980 --> 00:18:28,740 You owe me many apologies, Mr Cruchot. 120 00:18:30,300 --> 00:18:33,260 Tea at my place, tomorrow at 5 pm? 121 00:18:34,300 --> 00:18:36,020 Madam... 122 00:18:43,340 --> 00:18:45,540 What kind of a circus is this? 123 00:18:45,780 --> 00:18:50,620 I don't know, sergeant. - You're full of static electricity. 124 00:18:51,660 --> 00:18:53,420 You think? What is that? 125 00:18:53,900 --> 00:18:57,900 Here, kiss my hand. Kiss it. That's an order. 126 00:19:02,140 --> 00:19:04,820 The other one. No, the other one. 127 00:19:06,300 --> 00:19:07,740 Nothing's happening. 128 00:19:13,940 --> 00:19:15,380 Strange. 129 00:19:17,540 --> 00:19:20,780 But then... - Then it's the love of a lifetime. 130 00:19:38,300 --> 00:19:42,140 Daddy, can I go to the movies? - Yes. Here's some money. 131 00:19:48,540 --> 00:19:50,980 Madam... - Yes, take the day off. 132 00:21:31,620 --> 00:21:33,620 What a beautiful rose. 133 00:21:37,740 --> 00:21:42,100 My apologies for yesterday. - It's me who should apologise. 134 00:21:42,620 --> 00:21:44,780 I'll drive more carefully from now on. 135 00:21:50,740 --> 00:21:52,500 I'm a widower too. 136 00:21:55,140 --> 00:21:57,900 Since the birth of my daughter. 137 00:22:02,180 --> 00:22:03,620 You have a daughter? 138 00:22:05,540 --> 00:22:07,660 Here with you? - Yes, here. 139 00:22:08,260 --> 00:22:09,700 How old is she? 140 00:22:14,860 --> 00:22:16,820 She's still very young. 141 00:22:17,060 --> 00:22:19,220 I love little children. 142 00:22:26,060 --> 00:22:27,860 A cup of tea? 143 00:22:29,260 --> 00:22:30,740 One lump? 144 00:22:31,660 --> 00:22:33,100 Two lumps? 145 00:23:10,420 --> 00:23:12,180 Hold this for a moment. 146 00:23:25,380 --> 00:23:27,780 Whose idea is this? 147 00:23:28,940 --> 00:23:31,940 What? Fougasse, look at me. 148 00:23:32,580 --> 00:23:34,620 Not there, here. 149 00:23:35,220 --> 00:23:38,220 Four days of sweeping. - Not me again. 150 00:23:38,900 --> 00:23:41,100 Oh yes. And now dismissed. 151 00:23:41,420 --> 00:23:44,260 The broom closet is that way. Go on. 152 00:23:45,100 --> 00:23:50,260 You're a born leader. We have to consider your promotion. 153 00:23:53,700 --> 00:23:57,700 What is it? - A letter for you, chief. 154 00:23:59,340 --> 00:24:04,020 You'll be happy. It wasn't me who opened it, chief. 155 00:24:05,700 --> 00:24:07,860 What? Unbelievable. 156 00:24:09,060 --> 00:24:13,300 You'd better hope it's good news. - It is good news. 157 00:24:19,220 --> 00:24:20,940 You can go now, Berlicot. 158 00:24:21,820 --> 00:24:27,060 A shame our meeting was so short. I feel like dancing. 159 00:24:28,580 --> 00:24:31,820 How is that dancing course at the Place des Lys? 160 00:24:32,060 --> 00:24:36,100 No idea. Why? - Just wondering. For fun. 161 00:24:36,420 --> 00:24:40,980 Do you want to learn to dance? - Why would I? And what if I did? 162 00:24:41,340 --> 00:24:44,780 Then why do you ask? - Stop bugging me. 163 00:24:45,700 --> 00:24:49,460 Don't get angry. - I'm just asking a question. 164 00:24:50,460 --> 00:24:53,820 Wow, you're in a bad mood. - And what about you? 165 00:25:31,060 --> 00:25:34,860 Sir... Come on, I'll show you. 166 00:26:03,860 --> 00:26:08,020 Don't forget the other foot. One, two, three, four... 167 00:26:08,580 --> 00:26:11,260 One, two, three, four... 168 00:26:42,780 --> 00:26:45,540 One, two, three, four... 169 00:27:15,980 --> 00:27:17,820 Turn around. 170 00:27:40,860 --> 00:27:43,460 No exit. Wait, there. 171 00:27:57,300 --> 00:28:00,140 Are you also hiding from the police? 172 00:28:00,380 --> 00:28:06,420 I'd like to beat up a cop one day. Wouldn't you? Ok, let's get them. 173 00:28:06,860 --> 00:28:10,220 Do you want the big one or the small one? - The small one. 174 00:28:10,500 --> 00:28:12,900 No, I'll take him. So which one? 175 00:28:16,180 --> 00:28:17,620 Come on. 176 00:28:23,500 --> 00:28:24,940 Let's attack. 177 00:28:32,820 --> 00:28:35,140 Take him away. 178 00:28:37,500 --> 00:28:41,060 I'll get you for this. 179 00:28:46,820 --> 00:28:48,700 Why do you keep following him? 180 00:28:50,220 --> 00:28:53,060 I'm afraid I'll have a stepmother soon. 181 00:28:57,060 --> 00:28:58,700 What's he doing? 182 00:29:12,820 --> 00:29:19,620 Nicole, look after your father. I'm worried about his private life. 183 00:29:20,380 --> 00:29:22,180 I'm keeping an eye on him. 184 00:29:23,860 --> 00:29:25,860 Yes, I'm worried. 185 00:29:36,180 --> 00:29:39,140 Daddy, are you coming to the movies tonight? 186 00:29:39,580 --> 00:29:42,940 I can't. - You can't? Why not? 187 00:29:43,300 --> 00:29:46,940 I've got a lot of paperwork to do. 188 00:29:49,180 --> 00:29:52,300 You work too hard. Remember your age. 189 00:29:53,500 --> 00:29:56,340 What? I've never felt this young. 190 00:29:56,580 --> 00:30:00,140 You have a grown daughter who worries about you. 191 00:30:00,380 --> 00:30:05,020 Worries? Why? - Think about that one. 192 00:30:05,340 --> 00:30:06,940 Sorry, I have to go. 193 00:30:20,500 --> 00:30:24,660 There, that's her car. - Not exactly down and out. 194 00:30:24,980 --> 00:30:26,940 Try not to be noticed. 195 00:30:42,300 --> 00:30:47,860 Not bad, your father's fianc�e. - Should we try to steal her away from him? 196 00:30:50,820 --> 00:30:53,940 It's going well, isn't it? - Great. 197 00:30:55,260 --> 00:30:58,820 I was afraid you couldn't dance. 198 00:31:01,540 --> 00:31:05,380 Have you ever thought about remarrying? ...three, four. 199 00:31:05,620 --> 00:31:08,860 Very often. - Like this. No. 200 00:31:10,620 --> 00:31:12,860 What are they saying to each other? 201 00:31:13,580 --> 00:31:16,820 I'd like to get to know your little daughter. 202 00:31:17,060 --> 00:31:18,500 She's rather shy. 203 00:31:20,740 --> 00:31:24,180 Come, let's dance. - I don't know the cha-cha-cha. 204 00:31:25,220 --> 00:31:27,060 Just improvise then. 205 00:31:28,140 --> 00:31:31,740 She goes to bed early. - At 8. Always. 206 00:31:32,100 --> 00:31:33,540 That's better. 207 00:31:40,740 --> 00:31:43,180 Come closer towards me. 208 00:31:43,460 --> 00:31:47,180 Don't worry about it. - Ludovic, finally... 209 00:31:47,460 --> 00:31:50,100 Go home. - I'm borrowing him for a moment. 210 00:31:50,340 --> 00:31:52,100 How is your daughter? 211 00:31:53,860 --> 00:31:55,300 May I? 212 00:31:57,100 --> 00:32:00,660 I'll get you for this. - Why are you hiding? 213 00:32:00,900 --> 00:32:04,380 What do you want with that woman? - How dare you! 214 00:32:04,620 --> 00:32:06,060 Will you bring her over, one day? 215 00:32:06,860 --> 00:32:10,300 I feel alone. Young girls bore me. 216 00:32:11,100 --> 00:32:12,540 Well, introduce me. 217 00:32:14,700 --> 00:32:19,540 Bring her home, right away. - Invite her for dinner. 218 00:32:21,420 --> 00:32:22,860 And what about me? 219 00:32:23,340 --> 00:32:24,780 Behave. 220 00:32:25,220 --> 00:32:29,060 Here. And you should thank me. - Thank you, Mr Cruchot. 221 00:32:29,540 --> 00:32:33,420 Those young people have some guts. 222 00:32:38,620 --> 00:32:41,940 Did you see that? - Especially the girls. 223 00:32:42,220 --> 00:32:45,180 The one that threw herself at you, well... 224 00:32:46,660 --> 00:32:49,220 I hope your daughter will never be like that. 225 00:32:50,660 --> 00:32:54,300 When can I see her? - Let me top you up. 226 00:32:54,980 --> 00:32:59,140 I can see her, can't I? When? - Yes, yes. 227 00:33:02,340 --> 00:33:04,020 When? 228 00:33:21,100 --> 00:33:24,660 You invited her. I'm going to my room. 229 00:33:25,060 --> 00:33:28,740 I've seen enough of her. I don't like her. 230 00:33:29,940 --> 00:33:33,340 Nicole, listen... - No. 231 00:33:35,540 --> 00:33:36,980 Yes. Who is it? 232 00:33:38,740 --> 00:33:42,660 Peek-a-boo. Am I interrupting? - Not at all. 233 00:33:45,100 --> 00:33:47,340 For the little one. - You shouldn't have. 234 00:33:47,620 --> 00:33:50,380 A first meeting is important. 235 00:33:51,140 --> 00:33:54,860 Look what I bought for her. Cute, isn't it? 236 00:33:55,660 --> 00:33:59,500 You think she'll like it? Is she around? 237 00:33:59,820 --> 00:34:03,380 Yes, but she's asleep. - At this hour? 238 00:34:03,740 --> 00:34:08,140 She still needs a lot of sleep. - What a shame. 239 00:34:12,940 --> 00:34:14,540 Is it interesting? 240 00:34:15,300 --> 00:34:20,100 She's got toys for Nicole. - He's in trouble. 241 00:34:20,580 --> 00:34:23,660 Attention. Dismissed. 242 00:34:31,820 --> 00:34:35,740 It's getting late. I should be going home soon. 243 00:34:46,620 --> 00:34:48,100 Hello, madam. 244 00:34:49,420 --> 00:34:51,980 I had a good sleep, daddy. 245 00:34:54,460 --> 00:34:56,420 Is that for me? 246 00:34:57,900 --> 00:35:00,260 I don't want it. It's ugly. 247 00:35:00,940 --> 00:35:05,060 Then what do you want? - Real birds to pluck. 248 00:35:06,700 --> 00:35:10,780 How old is she? - Five, madam. 249 00:35:13,820 --> 00:35:17,860 That was you last night in the Byblos. - Very observant. 250 00:35:18,100 --> 00:35:22,260 Why did you say she was little? - To look younger. 251 00:35:22,500 --> 00:35:25,900 You're driving him nuts. - Let me make some coffee. 252 00:35:26,140 --> 00:35:27,580 The kitchen is over there. 253 00:35:31,420 --> 00:35:35,660 You're so hostile. - You're making my dad go off the rails. 254 00:35:35,900 --> 00:35:37,660 He does the same to me. - You already were. 255 00:35:37,940 --> 00:35:41,900 Don't provoke me. - You're not the woman for him. 256 00:35:42,140 --> 00:35:44,180 Do you really think so? - Yes. 257 00:35:44,420 --> 00:35:48,460 Nicole, let's be friends. Call me Jos�pha. 258 00:35:49,220 --> 00:35:52,180 I've been impertinent. Sorry, Jos�pha. 259 00:35:57,340 --> 00:35:59,300 Am I wrong? - Definitely. 260 00:35:59,540 --> 00:36:04,900 Daddy, did you really not like what Jos�pha was wearing yesterday? 261 00:36:05,140 --> 00:36:08,380 I'll be... How dare you? - Thank you, Nicole. 262 00:36:08,620 --> 00:36:12,580 Too much authority is bad for young girls. 263 00:36:13,420 --> 00:36:15,580 I'm getting sugar from the sergeant. 264 00:36:17,540 --> 00:36:21,180 I always dreamt of an adult daughter. 265 00:36:21,420 --> 00:36:25,780 A woman can only be understood by a woman. 266 00:36:28,100 --> 00:36:30,660 You scare me. Did you hear anything? 267 00:36:30,900 --> 00:36:34,260 Not at all. Is everything going well? Happy? 268 00:36:34,500 --> 00:36:39,220 Good. I'll get the sugar. - Thanks, sergeant. 269 00:36:53,220 --> 00:36:55,180 What's on the second channel? 270 00:36:59,660 --> 00:37:01,100 There's a match... 271 00:37:25,220 --> 00:37:27,300 Bravo. Very good. 272 00:37:29,420 --> 00:37:32,860 A unique concert by the Carpecque quartet. 273 00:37:43,020 --> 00:37:45,220 Jos�pha's diet. 274 00:38:11,180 --> 00:38:13,540 No, not that one either. 275 00:38:14,380 --> 00:38:16,660 And now wallpaper for the bedroom. 276 00:38:40,900 --> 00:38:43,060 Cruchot, don't pull such a face. 277 00:38:43,980 --> 00:38:47,740 I thought a picnic would cheer you up. 278 00:38:48,020 --> 00:38:50,860 Eat something. - I'm not hungry, sergeant. 279 00:38:51,100 --> 00:38:52,620 Drink something then. 280 00:38:52,980 --> 00:38:55,540 Love is not your thing, is it, chief? 281 00:38:55,780 --> 00:38:58,220 Either he leaves or I do. 282 00:38:59,700 --> 00:39:03,340 Fougasse, go sit somewhere else. - At seven metres. 283 00:39:04,140 --> 00:39:05,580 Seven metres. 284 00:39:10,420 --> 00:39:14,180 Him too. He's laughing at me. - I didn't say a thing. 285 00:39:14,460 --> 00:39:17,100 I'm eating tomatoes. - Merlot, you go too. 286 00:39:17,340 --> 00:39:18,780 Seven metres. 287 00:39:20,620 --> 00:39:23,860 Sergeant, they've become inseparable. 288 00:39:24,100 --> 00:39:28,140 The colonel's wife is a cradle snatcher, a spider. 289 00:39:28,380 --> 00:39:32,340 A spider that weaves its web around me, poor cocoon. 290 00:39:33,140 --> 00:39:34,860 Pass me the camembert? 291 00:39:38,940 --> 00:39:43,260 Chief, can I have a piece of reblochon with a bit of butter? 292 00:39:47,340 --> 00:39:49,380 Wine? - No, thank you. 293 00:39:49,780 --> 00:39:54,940 I see that you trust me. I'll talk to you as a friend. 294 00:39:56,260 --> 00:40:00,900 You're right. She's not the woman for you. Break up with her. 295 00:40:01,220 --> 00:40:04,460 Do it right away. You should break with her. 296 00:40:04,700 --> 00:40:06,140 I have a plan. 297 00:40:06,380 --> 00:40:10,740 What if she finds you in the company of young girls? 298 00:40:10,980 --> 00:40:14,140 You must, you must. Listen carefully. 299 00:40:15,060 --> 00:40:19,500 You invite her to the Byblos. But you don't go. 300 00:40:19,940 --> 00:40:23,020 I'm going. And I take her to another place, the Poster. 301 00:40:23,420 --> 00:40:27,700 There she sees you with those young girls and she detests you. 302 00:40:28,020 --> 00:40:30,900 That's when she'll give up, get it? 303 00:40:40,620 --> 00:40:44,780 Can't he leave for just a short while? - It's an urgent report. 304 00:40:45,020 --> 00:40:49,860 Work obligations, you know. I'll replace him. 305 00:40:50,180 --> 00:40:52,260 I'm replacing him. 306 00:40:54,540 --> 00:40:56,300 Is it ok? - Yes, fine. 307 00:40:57,300 --> 00:40:59,500 The sergeant's TV is broken. 308 00:41:01,100 --> 00:41:04,260 Good evening. Were you leaving? - Yes, I have an appointment. 309 00:41:04,500 --> 00:41:06,860 My husband's gone and the TV is broken. 310 00:41:07,100 --> 00:41:10,860 How is that possible? She'll keep you company. 311 00:41:11,580 --> 00:41:13,020 Don't be too long. 312 00:41:14,540 --> 00:41:20,580 The rank of head chief means quite some responsibilities. 313 00:41:20,940 --> 00:41:26,100 But I love my work. It's like a vocation. What do you think? 314 00:41:27,300 --> 00:41:29,940 I thought I saw him. - Unlikely. 315 00:41:40,060 --> 00:41:41,620 Excuse me. 316 00:41:44,980 --> 00:41:46,540 Shall we dance? - Wait. 317 00:41:50,020 --> 00:41:53,980 Do you feel like a walk? - What if the men come home? 318 00:41:54,220 --> 00:41:57,180 So what? Only for an hour. 319 00:41:57,660 --> 00:42:03,300 Mr Cruchot needs somebody who encourages him to rise through the ranks. 320 00:42:03,580 --> 00:42:07,780 He has potential. - I must do my duty. 321 00:42:08,340 --> 00:42:11,780 I have an unpleasant surprise for you. 322 00:42:13,220 --> 00:42:16,900 I suggest we move to the Poster. 323 00:42:32,220 --> 00:42:33,780 Careful, there they are. 324 00:42:38,740 --> 00:42:40,900 It's not them. Let go of me. 325 00:42:44,620 --> 00:42:46,260 Yes. Now. 326 00:42:51,140 --> 00:42:53,060 What are they doing here? 327 00:43:07,340 --> 00:43:10,780 Give me the Byblos. - That's where we're going. 328 00:43:23,380 --> 00:43:25,860 Sergeant, your wife... 329 00:43:29,580 --> 00:43:33,860 Stop. Let me go. Sergeant... 330 00:43:35,300 --> 00:43:37,140 The moment of truth. 331 00:43:49,380 --> 00:43:51,820 Are you looking for somebody? - Let's dance. 332 00:43:53,660 --> 00:43:57,740 J�r�me. - Gilberte... My wife. 333 00:43:58,260 --> 00:43:59,780 Is that your surprise? 334 00:44:10,780 --> 00:44:15,300 Miss, connect me to the Poster. Quickly. 335 00:44:15,540 --> 00:44:21,500 I've been faithful to that loser for twenty years. You just wait. 336 00:44:26,380 --> 00:44:29,940 I'll never forgive you for putting me in this situation. Thanks a lot. 337 00:44:30,300 --> 00:44:33,060 Not pretty, Mr Gerber. 338 00:44:34,060 --> 00:44:36,780 Sergeant Gerber? Phone call for you. 339 00:44:40,220 --> 00:44:45,420 Mr Gerber? It's for you. - Hello? Who? 340 00:44:47,460 --> 00:44:53,620 Cruchot, you were supposed to be in the Poster. What are you doing in the Byblos? 341 00:44:53,940 --> 00:44:56,100 So he was in the Byblos after all. 342 00:44:57,220 --> 00:44:58,820 Everything's going wrong. 343 00:45:00,020 --> 00:45:02,260 A great idea of yours, really. 344 00:45:02,660 --> 00:45:07,140 But sergeant, it was your idea. - It was your idea. 345 00:45:09,100 --> 00:45:11,340 No, it was your idea. 346 00:45:12,100 --> 00:45:14,660 No, it was always your idea. 347 00:45:15,660 --> 00:45:19,620 Yes, I remember now. It was my idea. 348 00:45:20,340 --> 00:45:21,900 Idiot. 349 00:45:31,980 --> 00:45:35,180 Ludovic, I knew you'd come. 350 00:45:35,420 --> 00:45:37,980 Your sergeant doesn't want me to see you. 351 00:45:38,220 --> 00:45:41,780 I know. - He courted me. 352 00:45:42,100 --> 00:45:46,060 What? Oh no. He really courted you? 353 00:45:46,460 --> 00:45:51,180 And not badly, by the way. - Did you ever have a good look at him? 354 00:45:52,540 --> 00:45:58,140 He's a gorilla with no tenderness. Do you want to break my heart? 355 00:46:04,220 --> 00:46:08,580 Cruchot also takes the head chief exam. 356 00:46:08,820 --> 00:46:11,460 That woman is messing with his mind. 357 00:46:11,700 --> 00:46:14,740 You owe me a revenge. 358 00:46:15,020 --> 00:46:16,660 And you better pass. 359 00:46:16,900 --> 00:46:20,740 I can't do that to Gerber. I can't. 360 00:46:21,020 --> 00:46:23,380 You're better than him. Go to work. 361 00:46:24,580 --> 00:46:28,220 Jos�pha will be disappointed. - Stuff her. 362 00:46:28,460 --> 00:46:31,220 Will you tell her that to her face? 363 00:46:36,340 --> 00:46:41,860 He's not cooperating. - But that's very naughty. 364 00:46:43,420 --> 00:46:48,180 You want that promotion. I already bought your stripes. 365 00:46:48,420 --> 00:46:52,380 Soon I'll be buying stars for you. I know the ranks. 366 00:46:53,540 --> 00:46:58,900 What's the role of the gendarmerie in the defence of the country? 367 00:46:59,220 --> 00:47:03,180 The role of the gendarmerie in the defence of the country... 368 00:47:56,260 --> 00:47:58,700 Quick, we already missed the bus. 369 00:47:58,940 --> 00:48:01,900 The train only leaves in half an hour. 370 00:48:24,580 --> 00:48:29,020 Gentlemen, you all have an impressive record of service. 371 00:48:29,300 --> 00:48:33,780 This exam is used to find the best man among you. 372 00:48:34,420 --> 00:48:39,260 There is one written part and there are two oral parts. 373 00:48:39,780 --> 00:48:42,340 You'll write an essay about: 374 00:48:44,740 --> 00:48:48,980 La gendarmerie and gathering intelligence information. 375 00:48:50,700 --> 00:48:53,220 You'll have one hour. gentlemen. 376 00:50:58,860 --> 00:51:00,580 I'm out of paper. 377 00:52:05,940 --> 00:52:08,940 Gentlemen, can I have your texts? 378 00:52:16,940 --> 00:52:19,700 Did it go smoothly, sergeant? - Oh yes. 379 00:52:20,060 --> 00:52:21,820 That's good. - And you? 380 00:52:22,060 --> 00:52:23,540 Good. Very good. 381 00:52:23,780 --> 00:52:26,940 Did you mention the different stages? 382 00:52:27,180 --> 00:52:30,220 Of course. And the initial investigation. 383 00:52:30,460 --> 00:52:33,620 Initial investigation... Of course. - Of course. 384 00:52:34,180 --> 00:52:37,540 And training? - I started with that. 385 00:52:37,780 --> 00:52:40,940 That's not really appropriate. - On a separate sheet. 386 00:52:41,180 --> 00:52:43,100 The three stages? - Yes. 387 00:52:43,340 --> 00:52:48,100 And interpretation? You don't know about interpretation. 388 00:52:48,340 --> 00:52:53,060 Interpretation? Yes, I mentioned it briefly. 389 00:52:55,620 --> 00:53:00,260 And diffusion? - What diffusion? 390 00:53:00,900 --> 00:53:03,260 Didn't you mention that? 391 00:53:03,500 --> 00:53:10,020 Oh, diffusion. Why didn't you say that right away? 392 00:53:10,540 --> 00:53:12,980 But that's another matter entirely. 393 00:53:20,180 --> 00:53:23,900 Your turn for the oral exam. Good luck. 394 00:53:24,420 --> 00:53:26,780 Are you leaving? - You two are the last. 395 00:53:27,060 --> 00:53:28,820 I'm going to get some air. 396 00:53:49,820 --> 00:53:54,100 What are you doing there? Attention. At ease. 397 00:53:55,260 --> 00:53:57,500 Put everything back. 398 00:54:17,660 --> 00:54:21,620 What distance should a gendarme keep from a portcullis? 399 00:54:22,260 --> 00:54:24,820 2.5 to 6 metres, colonel. - Very good. 400 00:54:28,500 --> 00:54:32,940 And the first shooter? The first shooter. 401 00:54:52,980 --> 00:54:55,060 Irritating, no? - No, not at all. 402 00:55:11,220 --> 00:55:15,900 That's the cherry on the cake. What were you thinking? Come down. 403 00:55:17,140 --> 00:55:18,580 Put everything back. Quickly. 404 00:55:21,020 --> 00:55:23,060 I'll report this. 405 00:55:29,540 --> 00:55:33,260 And? Did everything go well? - Very well. 406 00:55:33,660 --> 00:55:36,940 Quite easy. Very friendly... 407 00:55:43,780 --> 00:55:49,420 Gentlemen, we don't just want to add your results. 408 00:55:49,780 --> 00:55:55,700 We'll also look at your achievements through the years. 409 00:55:56,020 --> 00:55:57,980 It's up to the machine. 410 00:56:11,780 --> 00:56:15,140 The honour is bestowed on Saint-Tropez. 411 00:56:16,660 --> 00:56:19,500 Congratulations, head chief Cruchot. 412 00:56:19,740 --> 00:56:21,900 That's me. No? 413 00:56:22,500 --> 00:56:25,420 Excuse me. Congratulations. 414 00:56:30,220 --> 00:56:32,100 Colonel... 415 00:56:58,740 --> 00:57:00,660 Such beautiful stripes. 416 00:57:01,380 --> 00:57:03,140 Wait until Jos�pha sees you. 417 00:57:27,060 --> 00:57:30,300 Make sure you win. That's the family tradition. 418 00:57:31,300 --> 00:57:34,780 Win! - Can you take over from me for a moment? 419 00:57:36,460 --> 00:57:37,900 Mr Cruchot... 420 00:57:40,260 --> 00:57:45,100 I was fined yesterday. - And by whom? 421 00:57:45,340 --> 00:57:49,100 One of your men. - I'll do my best. 422 00:57:49,420 --> 00:57:52,460 How nice of you. May I? - Sure. 423 00:57:52,700 --> 00:57:55,740 Are you coming to the terrace? - You're a darling. 424 00:58:01,940 --> 00:58:03,500 She was fined. 425 00:58:03,740 --> 00:58:07,940 She's quite enterprising. Champagne? 426 00:58:09,580 --> 00:58:12,940 Thank you. To... - To tomorrow. 427 00:58:13,540 --> 00:58:16,700 Today is good too. - Always aim higher. 428 00:58:22,700 --> 00:58:25,780 Come have a look. Please, come. 429 00:58:31,460 --> 00:58:33,100 Look at that. 430 00:58:39,860 --> 00:58:41,860 Put it on. - Oh no. 431 00:58:42,100 --> 00:58:44,540 Why not? - I wouldn't dare. 432 00:58:45,060 --> 00:58:49,740 No. Besides, I have to go back to my men. Urgently. 433 00:58:50,700 --> 00:58:54,660 Do it for me. - I've got too much respect. 434 00:58:56,100 --> 00:58:57,860 When I say No, it's No. 435 00:59:07,100 --> 00:59:08,540 Please. 436 00:59:09,140 --> 00:59:11,580 Five stripes. Five, you see that? 437 00:59:12,020 --> 00:59:14,580 Put your kepi back on. It's hot. 438 00:59:14,820 --> 00:59:19,260 On Tuesday, we received the officers. On Wednesday... 439 00:59:19,620 --> 00:59:22,060 I counted well. Five. 440 00:59:22,380 --> 00:59:26,740 Come, sergeant, it will pass. We have to get back quickly. 441 00:59:27,260 --> 00:59:31,940 During winter, there was hunting. During summer garden parties. 442 00:59:32,660 --> 00:59:34,820 Sometimes a reception at the Elys�e. 443 00:59:36,380 --> 00:59:40,780 Careful, there he comes. - Attention. 444 00:59:54,660 --> 00:59:56,500 Everything ok, Gerber? - Yes. 445 00:59:57,460 --> 00:59:59,820 Yes, who? - Yes, sergeant... 446 01:00:00,340 --> 01:00:02,700 Head chief. 447 01:00:02,940 --> 01:00:04,580 You'll get used to it. 448 01:00:07,420 --> 01:00:08,860 At least, I hope so. 449 01:00:09,340 --> 01:00:14,300 What a change. Such a beautiful desk... 450 01:00:16,460 --> 01:00:20,380 I'm sorry to throw you out like this. 451 01:00:20,660 --> 01:00:24,100 It's ok. - It's ok, who? 452 01:00:24,380 --> 01:00:27,300 Sergeant... chief. 453 01:00:38,060 --> 01:00:42,940 I picked them myself, head chief. - Very nice, Fougasse. 454 01:00:43,300 --> 01:00:47,380 And they smell nice. Some tea, head chief? 455 01:00:47,700 --> 01:00:50,940 Yes, please, Fougasse. In Gerber's new office. 456 01:00:51,860 --> 01:00:53,820 I'll show you. Come along. 457 01:01:03,780 --> 01:01:07,220 Nice, no? You'll be fine here. 458 01:01:08,300 --> 01:01:10,100 Very fine, head chief. 459 01:01:10,740 --> 01:01:14,500 It's temporary. Until I'm a colonel. 460 01:01:16,420 --> 01:01:17,860 Colonel, yes. 461 01:01:19,340 --> 01:01:22,380 I hope for you that will happen soon. 462 01:01:23,140 --> 01:01:28,340 And there is Fougasse. Thank you. - Your tea, head chief. 463 01:01:28,980 --> 01:01:30,420 There's already sugar in it. 464 01:01:31,980 --> 01:01:35,340 It's hot. I might hurt myself. - Wait. 465 01:01:36,620 --> 01:01:40,060 Thanks, Fougasse. You can go. Close the door. 466 01:01:40,340 --> 01:01:42,500 At your service, head chief. 467 01:01:44,060 --> 01:01:48,500 If you ever... No, don't sit down. 468 01:01:49,300 --> 01:01:53,260 If you ever have a problem, you can come to me. 469 01:01:53,500 --> 01:01:56,740 No, I'm at your disposal, head chief. 470 01:01:57,260 --> 01:02:00,300 I don't like to give you orders. 471 01:02:00,700 --> 01:02:06,460 Well, in your place, I would... - Such ugly thoughts. 472 01:02:06,700 --> 01:02:10,900 Listen carefully. If you ever, after a lot of hard work... 473 01:02:11,260 --> 01:02:15,020 ...reach a responsible position, like me... 474 01:02:17,420 --> 01:02:21,060 ...do as I do and stay down to earth, modest. 475 01:02:24,100 --> 01:02:25,700 No arrogance. 476 01:02:32,940 --> 01:02:35,980 Fougasse, inspection on the beach. 477 01:02:36,340 --> 01:02:39,380 Was the tea good? - Lovely, Fougasse. 478 01:02:41,620 --> 01:02:44,380 It's getting serious. - It sure is. 479 01:02:58,060 --> 01:03:01,220 I picked them. For you. 480 01:03:07,580 --> 01:03:09,020 Thanks, kid. 481 01:03:10,140 --> 01:03:13,420 Some exiles return, Merlot. 482 01:03:14,100 --> 01:03:18,700 They've only been exiled temporarily. - I hope so. 483 01:03:38,820 --> 01:03:41,500 Look at that. Did you see that? 484 01:03:42,620 --> 01:03:46,860 We're going to calm down those idiots. - We're no amphibians. 485 01:03:47,180 --> 01:03:48,620 But you will be. 486 01:03:49,340 --> 01:03:51,060 Operation Grouper. 487 01:03:51,340 --> 01:03:57,180 On my orders, attention. First lesson: dive and resurface. 488 01:04:17,540 --> 01:04:18,980 Attention. 489 01:04:19,380 --> 01:04:22,300 That wasn't so bad, was it? 490 01:04:52,660 --> 01:04:54,100 Attention. 491 01:05:18,820 --> 01:05:21,060 Sergeant Gerber, come along. 492 01:05:29,100 --> 01:05:30,700 Sergeant Gerber... 493 01:05:31,740 --> 01:05:36,980 Our BK-705 machine isn't working well, apparently. 494 01:05:37,220 --> 01:05:42,260 Sergeant Gerber should have gotten the rank of head chief... 495 01:05:42,500 --> 01:05:44,140 ...not sergeant Cruchot. 496 01:05:44,700 --> 01:05:50,540 Head chief Gerber, congratulations. And my apologies. 497 01:05:51,700 --> 01:05:55,660 Your salary will be adjusted. 498 01:06:20,300 --> 01:06:22,460 That's easy to remove with scissors. 499 01:06:25,260 --> 01:06:28,540 Merlot, my car. - Yes, head chief. 500 01:07:01,820 --> 01:07:03,260 Alright. 501 01:07:10,500 --> 01:07:13,860 I picked them myself, head chief. - Some tea? 502 01:07:14,300 --> 01:07:15,860 My loyal Merlot. 503 01:07:20,980 --> 01:07:24,020 Where's Cruchot? - Here, head chief. 504 01:07:24,940 --> 01:07:26,380 Oh, there. 505 01:07:28,700 --> 01:07:32,460 Are you there yet? - I'm writing you a letter to congratulate you. 506 01:07:32,620 --> 01:07:36,660 Operation Grouper was a great idea of yours. 507 01:07:37,060 --> 01:07:40,100 Thank you. - I could have thought of it myself. 508 01:07:41,020 --> 01:07:45,020 By the way, I did think of it. It was my idea. 509 01:07:46,220 --> 01:07:48,860 Tomorrow you dive in my place. 510 01:07:49,740 --> 01:07:51,660 There are medical objections. 511 01:07:51,900 --> 01:07:55,940 And listen well. Not only will you dive... 512 01:07:56,460 --> 01:07:59,180 ...you'll dive first. 513 01:08:26,100 --> 01:08:28,540 Well, if I have to, I have to. 514 01:08:30,020 --> 01:08:32,100 There are too many waves. 515 01:08:32,300 --> 01:08:35,460 Nonsense. To the bridge. - I don't feel well. 516 01:08:35,700 --> 01:08:38,140 To the bridge. - I'm getting ill. 517 01:08:38,700 --> 01:08:40,140 I don't care. 518 01:08:44,540 --> 01:08:45,980 Throw him in the water. 519 01:08:46,220 --> 01:08:50,060 I'm getting dizzy. - In the water with him. 520 01:09:00,340 --> 01:09:03,500 I want to go back up. I'm scared. 521 01:09:03,940 --> 01:09:06,260 Close the helmet and leave me alone. 522 01:09:10,220 --> 01:09:13,500 Now dive already, or... 523 01:09:26,660 --> 01:09:28,100 Oh dear, he's drowning. 524 01:09:36,140 --> 01:09:38,980 We have to save him. Throw out the anchor. 525 01:09:47,980 --> 01:09:49,660 Nicole... Nicole... 526 01:09:53,140 --> 01:09:54,980 Are you getting any better? - Oh yes. 527 01:09:55,220 --> 01:09:59,580 Do you need anything? - Cider with hot croissants. 528 01:10:02,780 --> 01:10:04,900 There's my good fairy. 529 01:10:08,020 --> 01:10:10,860 My good fairy... Don't forget the cider. 530 01:10:13,260 --> 01:10:16,100 My good fairy. - He recognizes us. 531 01:10:16,420 --> 01:10:18,460 It will be better tomorrow. 532 01:10:18,780 --> 01:10:20,420 Now go sleep. It's late. 533 01:10:23,780 --> 01:10:26,580 Ok then. But keep me posted. 534 01:10:28,780 --> 01:10:30,220 Goodnight. 535 01:10:51,740 --> 01:10:55,940 I have to get even with Cruchot. 536 01:10:56,780 --> 01:11:00,020 I won't cross the border before I do. Drive. 537 01:11:04,540 --> 01:11:07,140 Ask for the head chief. 538 01:11:07,940 --> 01:11:10,300 But... - The head chief. 539 01:11:13,060 --> 01:11:17,220 I want to speak to the head chief. - Who are you? 540 01:11:18,260 --> 01:11:22,820 Personally? At this hour? OK, one moment. 541 01:11:26,020 --> 01:11:29,660 Tell him to come over here. - Why? 542 01:11:29,940 --> 01:11:32,220 You're in love with him, aren't you? 543 01:11:32,980 --> 01:11:36,580 I hope for your sake this is not a silly joke. 544 01:11:37,100 --> 01:11:38,780 At night I want to sleep. 545 01:11:40,100 --> 01:11:45,460 Hello. Who? Ah, it's you. 546 01:11:46,340 --> 01:11:48,300 You can go. - I'm on duty. 547 01:11:48,540 --> 01:11:49,980 Not anymore. Dismissed. 548 01:11:55,580 --> 01:12:01,100 What can I do for you? - Tell him you're crazy about him. 549 01:12:04,420 --> 01:12:07,180 You're always on my mind. Come quickly. 550 01:12:07,860 --> 01:12:13,980 Oh Jos�pha, we met too late. 551 01:12:14,780 --> 01:12:16,820 But I'm coming. I'm flying. 552 01:12:17,100 --> 01:12:20,020 I'm leaving. I already left. 553 01:12:21,980 --> 01:12:25,540 Poor Cruchot. She only loves winners. 554 01:12:26,540 --> 01:12:30,940 And now to your room. Don't worry, you're not my type. 555 01:12:38,020 --> 01:12:39,460 Put this on. - No. 556 01:12:42,540 --> 01:12:46,780 Daddy, what is it? - She's calling me. She's in danger. 557 01:12:47,260 --> 01:12:51,300 I know. I'm coming, Jos�pha. I'm going to see her. 558 01:13:07,940 --> 01:13:10,500 Where are you? I'm here. 559 01:13:13,620 --> 01:13:15,060 Here, darling. 560 01:13:22,620 --> 01:13:25,580 Is this possible? This is a dream. 561 01:13:33,380 --> 01:13:37,060 A nightmare. Wait until you wake up. 562 01:13:42,700 --> 01:13:44,860 That bitch fooled me. 563 01:13:45,460 --> 01:13:48,300 Come quickly. Fredo the Butcher escaped. 564 01:13:54,700 --> 01:13:56,140 He's here, I tell you. 565 01:14:00,380 --> 01:14:02,020 You went too far. 566 01:14:04,780 --> 01:14:06,220 I'm coming. 567 01:14:17,460 --> 01:14:20,620 Oh, Jos�pha... Where are you, Jos�pha? 568 01:14:21,020 --> 01:14:23,180 Jos�pha, easy now. 569 01:14:23,740 --> 01:14:26,820 I'm with you my sweetheart, my little darling. 570 01:14:27,860 --> 01:14:30,020 Where is my cutie? 571 01:14:31,740 --> 01:14:34,500 My colonel's wife, my little cupcake... 572 01:14:53,060 --> 01:14:57,020 What are you doing here? Are you after my fianc�e? 573 01:15:11,260 --> 01:15:15,620 I'll kill you if they catch me before the border. Go on. 574 01:15:16,220 --> 01:15:19,460 There's nobody. Fredo's in jail. Such nonsense. 575 01:15:20,060 --> 01:15:22,500 Don't laugh about it. - I'm having a look. 576 01:15:22,940 --> 01:15:26,420 You inspect the basement. 577 01:16:03,500 --> 01:16:06,940 Hey, what are you doing here? 578 01:16:32,260 --> 01:16:34,060 Ludovic. Help. 579 01:16:48,540 --> 01:16:52,180 55-01 to 550. 580 01:16:52,540 --> 01:16:57,420 That's daddy's voice. Quick. - Come on, answer. 581 01:16:58,500 --> 01:17:02,300 550 is listening. - Fredo kidnapped Jos�pha. 582 01:17:02,900 --> 01:17:06,660 I'm following their car. Get backup. 583 01:17:09,500 --> 01:17:12,660 Other corpses, helicopters, the works. 584 01:17:13,180 --> 01:17:16,900 Understood, 55-01. I'll take care of it. 585 01:17:17,140 --> 01:17:18,580 I'm going there. 586 01:17:23,180 --> 01:17:26,820 Are you asleep? I need backup. Quickly. 587 01:17:27,060 --> 01:17:30,820 That spells trouble. - Hurry and stay in contact with him. 588 01:17:35,860 --> 01:17:38,500 I'll get you, just wait. 589 01:18:31,900 --> 01:18:33,660 Gendarmes. Follow them. 590 01:18:36,780 --> 01:18:41,140 The helicopter's flying south. - So they found them. 591 01:19:00,940 --> 01:19:02,580 Start the pursuit. 592 01:19:07,620 --> 01:19:13,620 Hello, 55-02. I'm going to force him of the road in the turns. Keep in contact. 593 01:19:31,620 --> 01:19:33,220 My son... 594 01:19:35,380 --> 01:19:38,140 It's been so long... - Step on it. 595 01:19:42,940 --> 01:19:46,700 Faster, faster. - Who are we chasing today? 596 01:19:47,460 --> 01:19:53,100 A thief? A murderer? A sadist? - My fianc�e. She was kidnapped. 597 01:19:53,740 --> 01:19:57,220 Trust the Lord, brother. 598 01:19:57,820 --> 01:20:01,660 He helps if you deserve it. 599 01:20:13,780 --> 01:20:15,220 Slower. 600 01:20:37,420 --> 01:20:39,540 Sister, we lost something. 601 01:20:40,540 --> 01:20:43,820 Saint Anthony will return it to us. 602 01:20:48,940 --> 01:20:53,300 Nicole is a big girl now. Shouldn't she get married? 603 01:20:53,740 --> 01:20:55,580 You just watch the road. 604 01:20:59,260 --> 01:21:03,100 We're touching the road. - Hold on to me for counterweight. 605 01:21:07,460 --> 01:21:11,420 Careful. We're touching the road. 606 01:21:11,660 --> 01:21:14,620 Hold on to me, I said. 607 01:21:49,740 --> 01:21:51,180 Good luck, my son. 608 01:21:51,700 --> 01:21:53,140 Ludovic. 609 01:22:00,940 --> 01:22:03,980 What are you going to do , daddy? - Just wait. 610 01:22:14,540 --> 01:22:17,300 Ludovic... Ludovic... 611 01:22:25,300 --> 01:22:27,420 I'm here, Ludovic. 612 01:22:32,420 --> 01:22:34,260 Where is he? - There. 613 01:22:40,260 --> 01:22:44,820 He's sleeping peacefully. And don't you wake him. 614 01:23:08,140 --> 01:23:10,380 Daddy, when are you going to ask? 615 01:23:11,620 --> 01:23:16,420 Go on. - Madam... 616 01:23:18,660 --> 01:23:21,620 Will you marry me? - Finally. 617 01:23:35,740 --> 01:23:39,580 Congratulations, head chief. - That's two of them. 618 01:23:39,820 --> 01:23:41,260 That's going to be fun. 619 01:23:42,980 --> 01:23:44,580 I didn't say a thing. 620 01:23:45,620 --> 01:23:48,460 A game of jeu de boules tonight? - No. 621 01:23:48,700 --> 01:23:51,460 Why not? But why not? 46815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.