Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,950
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,950
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,950
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,050
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,060
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,050
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,060
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,060
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:28,960
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:30,900 --> 00:06:32,460
Give me the parachute.
11
00:06:32,500 --> 00:06:35,060
Take all your things.
12
00:07:25,120 --> 00:07:28,080
Get back up!
13
00:07:28,120 --> 00:07:33,070
He's gonna make me fall!
14
00:08:16,130 --> 00:08:17,090
I'm sorry...
15
00:08:20,130 --> 00:08:24,090
Did I dirty your uniform?
16
00:08:28,140 --> 00:08:30,090
This is a misunderstanding.
17
00:08:34,140 --> 00:08:36,100
No way.
18
00:08:44,140 --> 00:08:49,090
I'm coming up.
19
00:08:49,140 --> 00:08:54,090
Stop shooting. Search the houses
and take them alive.
20
00:09:04,150 --> 00:09:09,100
This is not a place to land!
Are you injured?
21
00:09:18,150 --> 00:09:23,100
Very high.
22
00:11:17,180 --> 00:11:22,130
Thank you Gentlemen. It was very good.
23
00:11:24,190 --> 00:11:26,140
You over there: very good.
24
00:11:26,190 --> 00:11:29,150
You were good, well so so...
25
00:11:30,190 --> 00:11:32,140
You over there, we did no hear you.
We never hear you.
26
00:11:32,190 --> 00:11:34,140
You do nothing but chit-chat
You better behave.
27
00:11:35,190 --> 00:11:37,150
I have a personal vision of this work.
28
00:11:37,190 --> 00:11:42,140
Not triumphant enough,
Not proud enough!
29
00:11:46,190 --> 00:11:48,150
All this is mush actually.
30
00:11:48,190 --> 00:11:50,150
It was not bad,
It was very bad.
31
00:11:50,190 --> 00:11:52,190
Let's start again from Number 17
32
00:12:21,200 --> 00:12:24,160
No Sir, chit-chatting again!
33
00:12:25,200 --> 00:12:28,160
Stay focused.
Goodness gracious, you are talkative!
34
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
From Number 17 again
35
00:12:37,210 --> 00:12:38,160
Who did this?
36
00:12:38,210 --> 00:12:40,160
Me, Maestro
37
00:12:40,210 --> 00:12:42,160
Where do you think you are?
The Opera, Maestro.
38
00:12:42,710 --> 00:12:44,670
Amusing. Out!
39
00:12:44,810 --> 00:12:47,170
Mephisto, Marguerite, Faust, out!
40
00:12:47,210 --> 00:12:50,170
I want nobody here when I'm working!
41
00:12:51,210 --> 00:12:52,710
Only Berlioz and I.
42
00:12:54,210 --> 00:12:56,170
Keep it down please.
43
00:12:58,210 --> 00:13:00,170
Sorry Mr Lefort.
44
00:13:00,210 --> 00:13:02,160
Number 17
45
00:13:10,220 --> 00:13:12,170
More flamboyant please.
Like lightning before thunder.
46
00:13:14,220 --> 00:13:17,170
Are you coming darling?
In a minute.
47
00:13:21,220 --> 00:13:24,170
B�bert, the explosives.
48
00:13:28,220 --> 00:13:31,180
Wires
Make sure there's nobody outside.
49
00:13:31,220 --> 00:13:33,170
You plug the hole.
50
00:13:39,220 --> 00:13:44,180
If you keep making so much noise,
Lefort will poke his nose in our business.
51
00:13:44,230 --> 00:13:47,180
Are you done?
Ready to blow.
52
00:13:47,230 --> 00:13:49,180
This flower is poking out.
Do not touch it!
53
00:13:49,230 --> 00:13:51,180
My wire is connected to it.
You'd blow the whole thing.
54
00:14:04,230 --> 00:14:05,190
Silence!
55
00:14:06,230 --> 00:14:08,190
Search everywhere.
56
00:14:09,230 --> 00:14:11,180
Lights!
57
00:14:14,230 --> 00:14:19,190
Everyone stay put.
Leaving is forbidden!
58
00:14:20,240 --> 00:14:24,190
A British paratrooper has hidden
in the opera house
59
00:14:25,240 --> 00:14:26,190
Anyone giving him assistance
will be shot
60
00:14:30,240 --> 00:14:34,200
Herr Conductor, we have shot down
a British bomber over Paris.
61
00:14:35,240 --> 00:14:39,190
Two pilots are hiding here.
62
00:14:39,240 --> 00:14:42,200
Very sorry to interrupt your rehearsal.
63
00:14:42,240 --> 00:14:45,200
You heard the man...
64
00:14:45,240 --> 00:14:49,200
Machine guns have reduced our
rehearsal to 12 minutes.
65
00:14:49,240 --> 00:14:54,190
It will be a nice performance tonight!
66
00:14:58,250 --> 00:15:00,200
Let me through.
67
00:15:04,250 --> 00:15:07,200
The nerve.
Stopping a rehearsal!
68
00:17:12,280 --> 00:17:17,230
I am French... The Germans...
Please help.
69
00:17:26,290 --> 00:17:29,250
I am fed up, fed up!
70
00:17:32,290 --> 00:17:35,250
Open the door
or we break it open.
71
00:17:36,290 --> 00:17:37,250
Yes, yes, I'm coming!
72
00:17:38,290 --> 00:17:40,250
Sorry Gentlemen.
This is a global house search.
73
00:17:40,290 --> 00:17:42,250
Me too I'm fed up!
74
00:17:44,290 --> 00:17:48,250
Shut up, you pain in the ass.
Can't you see we have visitors?
75
00:17:48,290 --> 00:17:53,250
Do not mind her, please come in
76
00:17:57,300 --> 00:18:00,260
You are lucky.
Your wife is far away.
77
00:18:00,300 --> 00:18:03,260
You there soldier,
since you're here.
78
00:18:03,300 --> 00:18:06,260
Catch this suitcase
and put it on the bed.
79
00:18:06,300 --> 00:18:08,260
I'm out of here.
80
00:18:09,300 --> 00:18:11,300
Stop it. Can't you see you're
putting yourself on show?
81
00:18:11,400 --> 00:18:14,000
I will not stay another minute
with this idiot.
82
00:18:14,100 --> 00:18:16,250
You'll see once they're gone.
I'll cure you...
83
00:18:19,300 --> 00:18:21,250
Nobody on the balcony, sir.
84
00:18:30,310 --> 00:18:33,270
Let's go.
85
00:18:34,310 --> 00:18:38,270
I am really sorry.
86
00:18:45,310 --> 00:18:47,260
They are upstairs.
Quick.
87
00:19:13,620 --> 00:19:16,280
If the elevator goes to the top floor,
the Brit will be crushed.
88
00:19:17,320 --> 00:19:19,270
Wait.
89
00:19:35,820 --> 00:19:37,280
Too heavy.
90
00:19:44,330 --> 00:19:47,280
People never close the doors...
91
00:19:50,330 --> 00:19:53,290
I lost it. What?
The key.
92
00:19:54,800 --> 00:19:57,280
I always put it under the carpet
but...
93
00:19:59,330 --> 00:20:00,290
Quick!
94
00:20:00,330 --> 00:20:02,290
Nothing to worry about.
95
00:20:27,340 --> 00:20:30,290
Augustin Bouvet,
Paint and renovation
96
00:20:39,340 --> 00:20:42,300
Bury this straight away. Dangerous.
97
00:20:45,340 --> 00:20:50,340
U kidding? I have a wife and 6 kids. I have
enough material for shirts til the war ends.
98
00:20:51,350 --> 00:20:53,300
Thanks
99
00:21:11,350 --> 00:21:13,310
Alright, they have left.
The street is empty.
100
00:21:16,350 --> 00:21:19,310
We shall leave too.
I'll try to bring him to my place.
101
00:21:19,350 --> 00:21:21,310
Your place?
The Germans must be there already!
102
00:21:23,360 --> 00:21:24,310
At my place?
103
00:21:24,350 --> 00:21:25,310
Do you have a telephone at home?
104
00:21:25,360 --> 00:21:27,310
Yes, Clignancourt 1335
is the number.
105
00:21:27,360 --> 00:21:29,310
Wait
106
00:21:29,360 --> 00:21:33,310
It won't answer. I'm not there,
since I'm here.
107
00:21:44,360 --> 00:21:47,320
Augustin Bouvet please.
108
00:21:48,360 --> 00:21:50,320
Speaking.
109
00:21:50,360 --> 00:21:55,310
He's lying, he's not me.
110
00:22:04,370 --> 00:22:07,320
Without you we would have gone home
and been captured.
111
00:22:07,370 --> 00:22:10,330
What a mess!
112
00:22:10,370 --> 00:22:14,330
What shall I do now?
113
00:22:18,370 --> 00:22:20,330
What's he saying?
114
00:22:20,370 --> 00:22:22,330
He wants to go to the Turkish Baths.
115
00:22:32,370 --> 00:22:35,330
He's supposed to meet his pals
at the Turkish Baths.
116
00:22:35,370 --> 00:22:39,330
Another English brain-dead idea...
117
00:22:39,380 --> 00:22:41,330
Wounded, and not speaking French.
118
00:22:41,380 --> 00:22:43,330
He will be caught straight away.
119
00:22:56,380 --> 00:23:00,340
I'll find him clothing.
We'll meet at my grandfather's place
120
00:23:00,380 --> 00:23:01,340
Where is that?
121
00:23:01,380 --> 00:23:04,380
The Puppet Theatre on Champs-Elysees.
I work with him.
122
00:23:37,390 --> 00:23:40,350
Search there
123
00:23:40,390 --> 00:23:45,340
Search here
124
00:23:46,390 --> 00:23:48,350
I go in to check
125
00:23:48,400 --> 00:23:50,350
Come in
126
00:23:58,400 --> 00:24:01,360
No no no like the birds,
Chirp chirp chirp.
127
00:24:06,400 --> 00:24:10,360
This time I shall not interrupt
your rehearsal. Please continue.
128
00:24:11,400 --> 00:24:12,360
Enough.
129
00:24:14,400 --> 00:24:16,360
What are you looking for?
Your Englishman?
130
00:24:16,400 --> 00:24:19,360
Not him
131
00:24:19,400 --> 00:24:22,360
Follow me
132
00:24:22,400 --> 00:24:25,360
He's not here right?
133
00:24:25,410 --> 00:24:30,360
Not here either?
134
00:24:30,410 --> 00:24:33,370
Not here.
135
00:24:33,410 --> 00:24:35,360
You interrupt my rehearsal.
136
00:24:35,410 --> 00:24:38,370
Now you interrupt my lesson.
137
00:24:38,410 --> 00:24:41,370
Forgive me Herr Conductor.
Yeah yeah I forgive you.
138
00:24:41,410 --> 00:24:43,370
Come here. He's not here right?
139
00:24:43,410 --> 00:24:45,370
There? He's no more there.
140
00:24:45,410 --> 00:24:47,410
And here, what's here?
141
00:24:48,000 --> 00:24:49,360
Allow me.
142
00:25:02,420 --> 00:25:05,380
Ah. Black Market.
143
00:25:06,420 --> 00:25:09,380
No - It's for the interval.
I'm always hungry.
144
00:25:09,420 --> 00:25:12,380
My stomach goes like this...
145
00:25:12,420 --> 00:25:15,380
So I need to eat.
That's why I keep provisions.
146
00:25:15,420 --> 00:25:17,380
Big crook.
147
00:25:17,420 --> 00:25:20,380
No, small crook.
148
00:25:20,420 --> 00:25:22,380
Have some...
149
00:25:22,420 --> 00:25:24,380
No thank you, Herr Conductor.
150
00:25:24,420 --> 00:25:26,380
Sorry, I must be going.
151
00:25:32,430 --> 00:25:37,370
Good-bye
152
00:25:43,430 --> 00:25:47,390
Right, back to lesson Number 4.
153
00:25:47,430 --> 00:25:49,390
Let's see...
154
00:25:49,430 --> 00:25:52,390
No speaking, just shut up.
155
00:25:52,430 --> 00:25:53,390
Do not say a word.
156
00:25:53,430 --> 00:25:55,390
Sit on the music stool.
157
00:25:55,430 --> 00:25:57,390
We shall now read a bit of music.
158
00:26:03,430 --> 00:26:05,390
Me, go to the Turkish baths?
159
00:26:19,440 --> 00:26:21,390
Do not whistle this.
160
00:26:21,440 --> 00:26:26,390
American song
Forbidden here.
161
00:29:29,390 --> 00:29:34,650
Gentlemen, I overheard you.
You were talking of Mc Intosh and Peter, right?
162
00:29:34,990 --> 00:29:39,050
No no no
Don't know what you are talking about.
163
00:29:39,090 --> 00:29:43,440
I am looking for a friend.
Lost him in the fog.
164
00:29:45,500 --> 00:29:47,450
Have you met him by chance?
165
00:29:47,500 --> 00:29:49,450
Big mustache.
166
00:29:49,500 --> 00:29:51,450
I am... I was big mustache.
167
00:29:58,500 --> 00:30:00,460
Follow me
168
00:30:00,500 --> 00:30:05,450
His accent sounds real.
Let's follow him.
169
00:30:25,510 --> 00:30:27,460
Herr Conductor, are you there?
170
00:30:36,510 --> 00:30:39,460
Open this door, now!
171
00:30:45,510 --> 00:30:48,460
Major, have a look.
172
00:30:51,510 --> 00:30:52,470
He has fled
173
00:30:52,520 --> 00:30:54,470
Catch him.
174
00:30:54,520 --> 00:30:59,470
Put this back in its original place
175
00:31:03,520 --> 00:31:08,470
Now, I wait for you, Herr Conductor.
176
00:31:19,520 --> 00:31:22,470
Opera house, quick.
177
00:31:27,520 --> 00:31:29,480
Coming.
178
00:31:52,530 --> 00:31:55,490
Are you crazy?
Stealing German uniforms!
179
00:31:57,530 --> 00:32:00,430
We need them for operation Mc Intosh
tonight at the Opera house.
180
00:32:00,530 --> 00:32:05,480
No, it is too dangerous
I do not want to, understood?
181
00:32:34,540 --> 00:32:37,500
Where is the Englishman?
182
00:32:37,540 --> 00:32:39,500
I am sick...
183
00:32:39,600 --> 00:32:41,500
Not sick... It was him!
184
00:32:42,550 --> 00:32:44,400
No, this is a harp.
185
00:32:44,550 --> 00:32:47,500
Where is the Englishman?
There's an Englishman here?
186
00:32:51,550 --> 00:32:53,510
Your explanation does not
satisfy me!
187
00:32:53,550 --> 00:32:55,500
But it's rather clear!
188
00:32:55,550 --> 00:32:57,510
I am regular army
not secret police
189
00:32:57,550 --> 00:32:59,510
But if you refuse to talk
190
00:32:59,550 --> 00:33:02,510
I'll hand you over to a department
that will make you talk.
191
00:33:02,550 --> 00:33:04,510
Naturally
192
00:33:04,550 --> 00:33:08,510
Only after this evening's performance,
held for our Brigadier.
193
00:33:08,550 --> 00:33:12,510
Until then, you are my prisoner.
194
00:33:12,550 --> 00:33:14,510
I arrest you, Madame Crook.
195
00:33:15,560 --> 00:33:19,520
You have no right to arrest me.
Isn't it, children?
196
00:33:19,560 --> 00:33:22,520
No
197
00:33:22,560 --> 00:33:25,520
If Guignol was here,
He would save me.
198
00:33:25,560 --> 00:33:27,510
He won't come.
199
00:33:27,560 --> 00:33:30,520
Help me shout for him...
200
00:33:30,560 --> 00:33:35,510
Guignol, Guignol.
201
00:33:54,570 --> 00:33:58,530
What audacity, going around dressed
as German officers.
202
00:33:58,570 --> 00:34:00,520
What if the police asks for
our papers?
203
00:34:00,570 --> 00:34:03,530
You are talking too loudly.
204
00:34:05,570 --> 00:34:07,520
She is only 3.
205
00:34:12,570 --> 00:34:14,530
You're right, she's looking at me.
206
00:34:16,570 --> 00:34:18,530
Two Germans at the back.
207
00:34:22,570 --> 00:34:25,530
Fortunately, General AUGUSTIN
will come to my rescue.
208
00:34:26,570 --> 00:34:30,530
Help me call for him.
209
00:34:30,580 --> 00:34:35,530
Augustin.
210
00:35:10,590 --> 00:35:14,550
What a great day...
Two English pilots,
211
00:35:14,590 --> 00:35:16,540
A French hero
212
00:35:16,590 --> 00:35:20,550
My granddaughter spoke of
you and your great courage.
213
00:35:20,590 --> 00:35:23,540
Really? You mentioned me to your family?
214
00:35:24,590 --> 00:35:26,550
How about her. She was great.
215
00:35:26,590 --> 00:35:28,550
I am not surprised.
216
00:35:29,590 --> 00:35:33,550
Gentlemen, my noble theatre is a
poor hiding place...
217
00:35:33,590 --> 00:35:37,350
However Juliette and I can help
you leave Paris.
218
00:35:37,600 --> 00:35:42,150
If we manage to sneak into unoccupied France,
we sure can make it back to England.
219
00:35:42,600 --> 00:35:45,560
England?
I bloody well can't go to England!
220
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
Go with them.
It's safer for you.
221
00:35:55,600 --> 00:36:00,550
There you have it.
The beautiful France.
222
00:36:02,600 --> 00:36:04,560
I summarize
223
00:36:04,600 --> 00:36:08,560
Tomorrow morning 8h05 you
take the train for Burgundy.
224
00:36:08,600 --> 00:36:12,560
Once in Meursault, go directly to
"Hotel du Globe".
225
00:36:14,610 --> 00:36:18,560
No need to take notes.
My granddaughter is going with you.
226
00:36:19,610 --> 00:36:20,560
You're coming along?
227
00:36:20,610 --> 00:36:24,610
Of course, the adventure goes on.
Isn't it exciting, Augustin?
228
00:36:24,645 --> 00:36:25,560
Kindof.
229
00:36:25,610 --> 00:36:27,560
Thanks. Thanks to all of you.
230
00:36:27,610 --> 00:36:29,560
However tonight
I must first go to the Opera
231
00:36:29,610 --> 00:36:32,570
To look for my friend Mc Intosh.
232
00:36:35,610 --> 00:36:38,570
Augustin, you will come with me.
233
00:36:38,610 --> 00:36:43,560
Well, err...
234
00:36:46,610 --> 00:36:48,570
Ok, I'll go.
235
00:36:48,620 --> 00:36:53,580
Won't take long. Get in, pick up
Mc Intosh and hightail out of there.
236
00:37:22,620 --> 00:37:24,580
We have to get backstage.
237
00:37:40,630 --> 00:37:44,590
Excuse me sir, how do we get backstage?
238
00:37:45,630 --> 00:37:48,590
End of the corridor, to the left.
239
00:37:49,630 --> 00:37:51,590
This way, Herr General.
240
00:38:48,650 --> 00:38:50,600
Poor Lefort.
241
00:38:50,650 --> 00:38:51,615
What do we do?
Shall we cancel?
242
00:38:51,650 --> 00:38:54,800
Too late. Too bad for Lefort.
Let's go.
243
00:39:01,650 --> 00:39:03,610
Thank you.
244
00:40:36,680 --> 00:40:38,630
30 more seconds.
245
00:40:51,680 --> 00:40:53,630
5.4
246
00:41:03,690 --> 00:41:05,650
Shit. It failed.
247
00:41:07,690 --> 00:41:12,640
This time it was not me!
248
00:41:20,690 --> 00:41:22,640
Stop
249
00:41:51,700 --> 00:41:56,650
Intermission...
250
00:42:17,710 --> 00:42:20,670
It was not me, it was not me!
251
00:42:20,710 --> 00:42:23,670
It's me!
Ah then it's me.
252
00:42:26,710 --> 00:42:28,670
Pretend you are our prisoner.
253
00:42:44,720 --> 00:42:47,660
No, go left.
254
00:43:35,730 --> 00:43:38,690
The gates of Hell?
No, an underground river under the Opera.
255
00:43:40,730 --> 00:43:44,690
Where does it exit?
According to Victor Hugo, nowhere.
256
00:44:12,740 --> 00:44:15,690
God bless you.
257
00:44:39,750 --> 00:44:43,210
With your bald head, you're gonna catch a cold.
Take my cap.
258
00:44:45,050 --> 00:44:46,600
Leave me alone and mind your oars!
259
00:44:46,750 --> 00:44:48,700
Would you please calm down...
260
00:45:05,750 --> 00:45:07,710
Germans?
261
00:45:08,750 --> 00:45:09,710
No, the subway
262
00:45:39,760 --> 00:45:41,710
Get out? Ah, ok.
263
00:45:44,770 --> 00:45:46,720
Come on, quickly.
264
00:45:46,770 --> 00:45:48,720
We cannot get out
dressed like this...
265
00:45:48,770 --> 00:45:50,720
We will all be caught.
266
00:45:50,770 --> 00:45:52,720
Wait
267
00:47:29,800 --> 00:47:30,750
Who are you?
268
00:47:30,790 --> 00:47:32,750
Do not worry.
We will not harm you.
269
00:47:35,800 --> 00:47:37,750
My wallet
270
00:48:20,810 --> 00:48:23,760
What time is it?
8h04- Come on.
271
00:48:57,820 --> 00:48:59,780
Excuse me, was this the train for
Chalons-sur-Saone?
272
00:48:59,820 --> 00:49:01,780
Yes
When is the next one?
273
00:49:01,820 --> 00:49:04,780
I don't know.
Ask the information counter.
274
00:49:04,820 --> 00:49:07,770
Look - a roadblock.
Something must be going down.
275
00:49:28,830 --> 00:49:30,780
Stop - What is this?
276
00:49:30,830 --> 00:49:35,780
Postal Service
277
00:50:29,850 --> 00:50:32,800
Don't bother.
It's out of gas.
278
00:50:35,850 --> 00:50:39,810
Push the car this way.
To hide it.
279
00:50:39,850 --> 00:50:40,800
Push
280
00:50:40,850 --> 00:50:44,810
Come on! Push!
Speak to me politely.
281
00:50:44,850 --> 00:50:47,810
Would you please push, maestro?
That's better.
282
00:50:49,850 --> 00:50:53,800
Slowly, slowly
283
00:50:54,850 --> 00:50:56,810
Stop
284
00:50:59,850 --> 00:51:02,810
Now dear friends,
let's share our food stamps.
285
00:51:04,860 --> 00:51:06,810
French stamps, printed in London.
286
00:51:10,860 --> 00:51:13,810
French money.
Not printed in London.
287
00:51:20,860 --> 00:51:23,820
Let's go Augustin.
288
00:51:23,860 --> 00:51:25,820
Why must he always call me Augustine?
289
00:51:25,860 --> 00:51:27,820
Hey, why don't I get any?
290
00:51:27,860 --> 00:51:29,810
Wait a minute.
291
00:51:34,860 --> 00:51:36,820
I am short of one.
292
00:51:36,860 --> 00:51:38,810
Are you sure?
Yes.
293
00:51:45,870 --> 00:51:48,830
Wait for me, for crying out loud!
Hurry up!
294
00:51:48,870 --> 00:51:50,820
My feet are swelling up.
295
00:52:15,870 --> 00:52:18,820
Leave me alone.
My foot is huge.
296
00:52:27,880 --> 00:52:30,840
Come on, let's go.
Stand up... Stanislas.
297
00:52:30,875 --> 00:52:33,840
A little bit of respect, please.
298
00:52:33,880 --> 00:52:36,840
You cannot order me around.
299
00:52:36,880 --> 00:52:39,840
Listen, my dear.
We belong to two different worlds.
300
00:52:39,880 --> 00:52:42,840
Between us, there will always be... this
301
00:52:42,880 --> 00:52:44,840
Give me your hand.
302
00:52:44,880 --> 00:52:46,840
You are so showy!
303
00:52:46,880 --> 00:52:49,840
Be careful... Be very careful.
304
00:52:49,890 --> 00:52:52,840
Fine.
Wait for me...
305
00:53:07,890 --> 00:53:09,850
We'll be back!
306
00:53:10,890 --> 00:53:14,850
Look, they ran off!
They are abandoning us!
307
00:53:14,890 --> 00:53:17,850
Darn, I never thought
they could be like that
308
00:53:17,890 --> 00:53:20,850
What will become of us?
309
00:53:20,890 --> 00:53:24,850
Do not worry, we will keep walking.
We will make it anyway, gentlemen!
310
00:53:24,890 --> 00:53:28,850
Wear your shoes
311
00:53:28,900 --> 00:53:29,850
Lean on my arm for support.
312
00:53:29,900 --> 00:53:32,860
See, that's what the English are capable of.
313
00:53:32,900 --> 00:53:37,850
I'm surprised. They were rather nice.
314
00:53:40,900 --> 00:53:43,850
You must have had an English nanny!
315
00:54:38,920 --> 00:54:40,870
Thief! Thief!
316
00:54:52,920 --> 00:54:54,920
These shoes are not made for long walks.
That explains why.
317
00:54:56,920 --> 00:54:58,880
I accept your kind offer.
What offer?
318
00:54:58,920 --> 00:55:00,880
To lend me your shoes.
319
00:55:00,920 --> 00:55:03,880
What size do you wear?
Same as yours.
320
00:55:03,920 --> 00:55:05,870
All right
321
00:55:11,920 --> 00:55:12,870
Ah. That's better.
322
00:55:16,930 --> 00:55:18,880
Wait for me.
Come on...
323
00:55:18,890 --> 00:55:20,890
I have to get used to them.
Come on, get moving.
324
00:55:23,930 --> 00:55:25,890
The Germans!
325
00:55:37,930 --> 00:55:40,880
We're lucky you have quick reflexes.
326
00:55:42,930 --> 00:55:44,890
Thank you
Don't mention it.
327
00:55:44,930 --> 00:55:46,890
How about the Englishmen?
328
00:55:46,930 --> 00:55:49,890
What?
They will be caught
329
00:55:49,940 --> 00:55:53,900
You're right - they should had stayed with us
330
00:55:53,940 --> 00:55:56,890
Alright. Let's go.
331
00:55:56,940 --> 00:56:01,900
Wait. I return you your shoes.
I'm afraid of making them bigger.
332
00:56:02,940 --> 00:56:04,900
Ah yes. You are damaging them...
333
00:56:04,940 --> 00:56:07,900
Are my shoes ok?
A bit wide.
334
00:56:07,940 --> 00:56:10,900
Sorry about that.
335
00:56:10,940 --> 00:56:12,900
Are you coming?
336
00:56:12,940 --> 00:56:17,890
Come on, come on.
337
00:56:27,950 --> 00:56:30,910
Who did you steal this from?
338
00:56:30,950 --> 00:56:32,900
Me. Good morning, sirs
339
00:56:32,950 --> 00:56:33,900
Good morning, Sister.
340
00:56:33,950 --> 00:56:35,900
Let's hurry. I am expected
at the Beaunes hospital.
341
00:56:35,950 --> 00:56:38,910
Get on quickly
342
00:57:16,400 --> 00:57:18,400
Would you pass the salt please.
343
00:57:32,400 --> 00:57:34,400
This needs pepper too.
344
00:57:55,500 --> 00:57:59,400
Charles P�guy.
Wonderful poet, isn't he?
345
00:58:03,400 --> 00:58:05,400
You see,
I know your language well.
346
00:58:30,980 --> 00:58:35,930
What is it?
347
00:58:38,980 --> 00:58:41,940
What? Really? Excellent!
348
00:58:47,990 --> 00:58:51,950
We searched the whole train.
There was no other Englishman.
349
00:58:51,990 --> 00:58:54,940
Excellent.
Search the entire neighbourhood.
350
00:58:54,990 --> 00:58:59,940
Yes Major.
351
00:59:16,990 --> 00:59:19,950
Send him to the nearest Kommandantur
... Meursault.
352
00:59:24,000 --> 00:59:26,950
Ok, Meursault.
I'll be there tonight.
353
01:00:06,000 --> 01:00:07,950
Maybe we should turn around...
354
01:00:07,990 --> 01:00:09,950
Sorry chaps, too late to go back.
355
01:00:52,980 --> 01:00:54,940
What did he say?
356
01:00:54,980 --> 01:00:55,940
Throw pumpkins at them.
357
01:01:21,970 --> 01:01:23,930
Ouch Ouch.
358
01:01:23,970 --> 01:01:25,930
You confuse my head with a pumpkin!
359
01:01:46,970 --> 01:01:48,910
Stop pushing, you'll make me fall out!
360
01:02:05,960 --> 01:02:08,920
To the right!
This is not England!
361
01:02:38,950 --> 01:02:40,910
Give me a pumpkin, quick!
362
01:02:40,950 --> 01:02:42,900
No more pumpkins, we're out of ammo.
363
01:04:07,020 --> 01:04:11,520
We reached Meursault.
I know. I can see for myself!
364
01:04:12,320 --> 01:04:14,880
Now we have to find I'Hotel du Globe'.
This you cannot see.
365
01:04:15,920 --> 01:04:18,880
Enough. Push me.
No, the saddle.
366
01:04:20,920 --> 01:04:23,870
Don't forget to brake.
You may fall otherwise.
367
01:04:34,920 --> 01:04:36,870
What's the matter?
Why are you making so much noise?
368
01:04:37,920 --> 01:04:39,870
My chain came off.
369
01:04:39,910 --> 01:04:42,870
Give it to me. I'll fix it.
370
01:04:42,910 --> 01:04:44,870
You are really clumsy.
371
01:04:46,910 --> 01:04:51,860
To go faster, you ride my bad bike
and I'll ride yours.
372
01:04:52,910 --> 01:04:54,870
Second time you've done this.
373
01:04:54,910 --> 01:04:56,870
First my shoes, now my bike.
374
01:04:56,910 --> 01:04:59,870
It's normal, no?
375
01:04:59,910 --> 01:05:00,870
Ah ok. I'm sorry.
376
01:05:00,910 --> 01:05:02,860
Actually, why is it normal?
377
01:05:02,910 --> 01:05:05,860
Because...
Because I am a manual worker is it?
378
01:05:05,910 --> 01:05:08,860
Yes, that's rite, yes!
379
01:05:08,910 --> 01:05:10,860
But you know,
It's not your fault.
380
01:05:11,900 --> 01:05:16,260
It won't last.
I'm fed up of traveling with someone like you.
381
01:05:18,900 --> 01:05:21,860
You are dumping me.
You found the perfect excuse.
382
01:05:21,900 --> 01:05:23,860
This is all your fault.
383
01:05:24,900 --> 01:05:26,860
There was no need to run errands
for the Brits.
384
01:05:27,200 --> 01:05:29,600
We could have stayed with them
at the nunnery!
385
01:05:29,700 --> 01:05:31,860
They could not fetch Peter themselves!
386
01:05:31,900 --> 01:05:34,850
I don't give a damn about Peter.
And neither do you!
387
01:05:34,900 --> 01:05:37,850
You dragged me here for that girl
from the Guignol Theatre!
388
01:05:39,850 --> 01:05:41,850
I forbid you from talking about the girl
from the Guignol Theatre.
389
01:05:43,900 --> 01:05:45,850
I'm fed up. Manage on your own.
390
01:05:46,900 --> 01:05:49,850
Don't want to see you again.
Same here.
391
01:06:10,890 --> 01:06:12,840
Quick!
392
01:06:38,880 --> 01:06:40,830
Thank you.
393
01:07:14,470 --> 01:07:16,820
Be quiet!
394
01:07:37,860 --> 01:07:40,820
Nobody.
Do you have a match?
395
01:07:40,860 --> 01:07:42,810
I don't have anything.
396
01:08:06,850 --> 01:08:08,850
Look at the time!
And drunk again!
397
01:08:11,850 --> 01:08:14,810
Forgive my husband, general.
And mine, general.
398
01:08:14,850 --> 01:08:16,810
Go to the kitchen, there are dishes to be washed!
399
01:08:17,850 --> 01:08:19,800
Scoundrel, come here!
400
01:08:25,850 --> 01:08:29,810
Today is my birthday.
Champagne for these men!
401
01:08:29,850 --> 01:08:32,800
Woman should not order man around.
Man wears the trousers!
402
01:08:32,850 --> 01:08:34,800
Even if trousers are too big.
403
01:09:27,830 --> 01:09:29,790
How to get to 'Hotel du Globe'?
404
01:09:29,830 --> 01:09:31,780
Straight ahead, Major.
405
01:09:49,300 --> 01:09:50,770
There you are. Number 6.
406
01:09:55,300 --> 01:09:57,780
Sorry gentlemen,
But you will have to sleep together.
407
01:09:57,820 --> 01:09:59,780
Unthinkable!
408
01:09:59,820 --> 01:10:00,780
In the same bed?
409
01:10:00,820 --> 01:10:02,780
This is wartime...
410
01:10:02,820 --> 01:10:03,780
Leave me alone.
411
01:10:03,820 --> 01:10:06,780
This belongs to war atrocities...
412
01:10:06,820 --> 01:10:07,770
Leave me alone I said!
413
01:10:07,820 --> 01:10:08,770
Why?
414
01:10:08,820 --> 01:10:10,780
Sorry, please move over.
415
01:10:10,820 --> 01:10:13,770
Augustin, help me.
With pleasure, Juliette.
416
01:10:14,820 --> 01:10:16,770
We were afraid you would not make it.
417
01:10:16,820 --> 01:10:18,770
They are combing the region for you.
418
01:10:18,820 --> 01:10:20,770
It must be because of Peter's arrest.
419
01:10:20,820 --> 01:10:22,770
Peter arrested? That's awful.
420
01:10:22,810 --> 01:10:25,760
But us? What will we do? What will happen to us?
421
01:10:29,810 --> 01:10:30,770
At dawn tomorrow,
422
01:10:30,810 --> 01:10:32,770
I will get you smuggled you to Free France.
423
01:10:33,810 --> 01:10:36,760
You will meet your British friends there.
424
01:10:36,810 --> 01:10:38,770
What is that?
425
01:10:38,810 --> 01:10:42,770
Curfew. They cut electricity.
426
01:10:43,810 --> 01:10:45,285
Who is knocking?
427
01:10:45,320 --> 01:10:46,760
It's the front door.
428
01:10:49,000 --> 01:10:50,760
Stay put.
429
01:10:53,810 --> 01:10:54,760
Yes?
430
01:10:54,810 --> 01:10:57,760
We requisitioned a room, from Paris.
431
01:10:57,800 --> 01:10:59,760
One moment, gentlemen.
432
01:11:00,800 --> 01:11:01,765
Maybe they are coming for us?
433
01:11:01,800 --> 01:11:04,765
No it's for me, a requisition. Good night.
434
01:11:04,800 --> 01:11:09,750
Have a rest. You'll sleep well, the beds are good.
435
01:11:12,800 --> 01:11:15,750
I will wake you up at 5 am.
Let's go, Juliette.
436
01:11:20,200 --> 01:11:21,750
Sorry for keeping you waiting.
437
01:11:21,785 --> 01:11:22,750
Would you please come in.
438
01:11:29,790 --> 01:11:31,750
Good night Juliette.
439
01:11:31,790 --> 01:11:35,750
I wanted to say... I'm happy to be here.
440
01:11:36,790 --> 01:11:38,750
Very kind of you Augustin but...
441
01:11:38,790 --> 01:11:40,740
Quick, get back in.
442
01:11:48,790 --> 01:11:50,740
Sorry gentlemen but the hotel is full.
443
01:11:50,790 --> 01:11:53,750
I could only get you one room with a big bed.
Number 9
444
01:11:54,790 --> 01:11:56,740
It's wartime, madam.
445
01:12:03,790 --> 01:12:05,745
There's a washbasin in the room.
446
01:12:05,780 --> 01:12:08,740
If you want to take a shower,
it's at the end of the corridor on your right.
447
01:12:08,780 --> 01:12:09,745
Thanks
448
01:12:09,780 --> 01:12:11,740
You will sleep well.
449
01:12:12,780 --> 01:12:14,740
The beds are good.
450
01:12:17,780 --> 01:12:21,740
Do you mind?
Sorry.
451
01:12:25,780 --> 01:12:27,730
Come to bed.
452
01:12:27,780 --> 01:12:30,730
I will never get used to it.
Of course you will - don't be a prude.
453
01:12:31,780 --> 01:12:33,730
Little Stanislas will be real comfy.
454
01:12:33,780 --> 01:12:35,730
Please...
455
01:12:35,780 --> 01:12:37,730
Get the covers back.
456
01:12:37,770 --> 01:12:40,730
Sorry. You are not married rite?
No.
457
01:12:40,770 --> 01:12:45,720
Neither am I. But it won't be long.
Cos Juliette...
458
01:12:46,770 --> 01:12:48,730
War does have its benefits...
459
01:12:49,770 --> 01:12:53,730
I want to ask you...
Do you find me attractive?
460
01:12:56,770 --> 01:12:59,730
It is late, let's go to sleep.
461
01:12:59,770 --> 01:13:03,730
Good night.
Forgot to tell you: I snore.
462
01:13:03,770 --> 01:13:06,730
But it's ok. Just whistle and I stop.
463
01:13:07,770 --> 01:13:09,710
I'm not gonna whistle the whole night long!
464
01:13:11,770 --> 01:13:13,720
What's wrong? Are you upset?
465
01:13:13,760 --> 01:13:15,720
It's Interval time.
466
01:13:15,760 --> 01:13:17,720
I get hungry. My stomach goes like this...
467
01:13:17,760 --> 01:13:19,720
I have to eat.
468
01:13:19,760 --> 01:13:22,720
Are you crazy? You can eat tomorrow morning!
469
01:13:23,760 --> 01:13:25,720
The hotel is full of Germans!
470
01:13:25,760 --> 01:13:28,720
Am I not the owner's husband?
471
01:13:28,760 --> 01:13:30,710
Close the door behind me.
472
01:13:35,760 --> 01:13:37,710
Am I not Juliette's husband?
473
01:14:07,750 --> 01:14:08,700
Steuber!
Yes Major?
474
01:14:08,750 --> 01:14:11,700
Go get me some food
while I have a bath.
475
01:14:11,750 --> 01:14:13,700
Yes, sir!
476
01:15:06,730 --> 01:15:09,690
During the war,
a house painter...
477
01:15:09,730 --> 01:15:11,690
a charming man...
478
01:15:12,130 --> 01:15:14,690
met a lovely blond girl.
479
01:15:15,730 --> 01:15:18,690
She passed him off for her husband to save his life.
480
01:15:19,730 --> 01:15:21,680
Today, war is over.
481
01:15:22,730 --> 01:15:24,680
Victory has arrived.
482
01:15:24,730 --> 01:15:27,670
So of course, we must kiss...
483
01:15:30,720 --> 01:15:34,680
Augustin...
Yes, I know. It didn't work.
484
01:15:35,720 --> 01:15:38,220
But war is not over yet...
485
01:15:38,300 --> 01:15:40,680
Do you really think we must wait until Victory day?
486
01:15:40,720 --> 01:15:42,670
We must go to sleep, and for good this time.
487
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
What is it?
488
01:16:09,100 --> 01:16:10,660
Sorry sir.
489
01:17:41,690 --> 01:17:43,640
Lieutenant Steuber
490
01:17:43,690 --> 01:17:46,640
Excuse me sir. Who are you?
491
01:17:47,680 --> 01:17:49,640
Who are you?
492
01:17:50,080 --> 01:17:51,940
I am the owner's husband.
493
01:17:51,980 --> 01:17:53,640
I am the Maitre d'H
494
01:17:54,680 --> 01:17:56,640
Are you the boss?
495
01:17:57,680 --> 01:18:00,640
Not boss, boss's husband.
496
01:18:01,680 --> 01:18:04,640
Is there anything left to eat?
497
01:18:06,680 --> 01:18:09,630
Nothing left to eat, nothing!
498
01:18:10,680 --> 01:18:12,630
How about this?
499
01:18:13,680 --> 01:18:15,630
I forgot about this. It's eatable, yes.
500
01:18:17,680 --> 01:18:20,630
Is that a German officer?
501
01:18:20,670 --> 01:18:22,630
German officer, really?
502
01:18:23,670 --> 01:18:25,630
Looks like a general.
503
01:18:25,670 --> 01:18:27,630
General, really?
504
01:18:29,670 --> 01:18:31,630
This one can be eaten.
505
01:18:36,670 --> 01:18:38,630
Would you like some?
506
01:18:39,670 --> 01:18:41,630
I cannot eat a German officer
507
01:18:44,670 --> 01:18:46,620
Cannibal?
508
01:18:46,670 --> 01:18:48,610
Good night, madam.
509
01:19:50,650 --> 01:19:53,600
Thank you for keeping some food
for my officer.
510
01:19:58,650 --> 01:20:00,590
Naughty liar...
511
01:21:14,000 --> 01:21:15,570
Your food, Major.
512
01:22:03,610 --> 01:22:06,560
How nice of him...
513
01:22:18,610 --> 01:22:21,550
Thank you Stanislas.
514
01:22:33,600 --> 01:22:35,560
How are we today?
515
01:22:35,600 --> 01:22:39,560
Do I get a smile? Yes, he looks better.
516
01:22:39,600 --> 01:22:43,560
Continue the treatment for 48 hours
517
01:22:44,600 --> 01:22:49,540
But decrease the dosage slowly.
Are you happy here?
518
01:22:54,600 --> 01:22:55,550
Stop looking so glum.
519
01:22:55,590 --> 01:22:59,550
Better be sick here than able-bodied elsewhere...
520
01:22:59,890 --> 01:23:01,540
Next!
521
01:23:04,590 --> 01:23:07,550
Ah, a new one.
522
01:23:08,590 --> 01:23:12,540
What's wrong with you my son?
Oh, he does look ill.
523
01:23:12,575 --> 01:23:14,550
Sit up.
524
01:23:14,590 --> 01:23:16,540
Show me your tongue.
525
01:23:16,590 --> 01:23:18,540
Your tongue.
526
01:23:18,590 --> 01:23:22,540
White tongue, yellow eyes, red nose...
Liver disease!
527
01:23:25,590 --> 01:23:28,540
Pain there, that's the liver.
528
01:23:28,580 --> 01:23:31,540
You enjoy all good things in life right?
That's very bad.
529
01:23:32,580 --> 01:23:34,530
Sit up.
530
01:23:36,580 --> 01:23:41,530
Say 33...!
531
01:23:43,580 --> 01:23:45,540
Say it!
532
01:23:49,580 --> 01:23:52,540
I see...
533
01:23:52,580 --> 01:23:56,530
I admitted those 2 patients, doctor.
This one and the one next door.
534
01:23:56,580 --> 01:23:58,530
Best remedy is a change in scenery...
535
01:23:58,580 --> 01:24:01,530
Straight away, doctor.
536
01:24:03,530 --> 01:24:07,530
You will still need to keep an eye on this liver...
537
01:24:35,570 --> 01:24:37,520
Juliette get up, go make coffee.
538
01:24:38,260 --> 01:24:40,110
I'm coming.
539
01:24:46,560 --> 01:24:48,520
Time to wake up!
540
01:24:59,560 --> 01:25:01,510
What is the matter?
541
01:25:01,560 --> 01:25:03,510
Sorry, wrong room.
542
01:25:33,550 --> 01:25:36,500
5 am. Get up!
543
01:25:42,000 --> 01:25:44,500
It's 5am! What on earth is the matter?
544
01:25:50,540 --> 01:25:52,500
What is the matter?
545
01:25:52,540 --> 01:25:54,200
Sorry, wrong room.
546
01:25:54,340 --> 01:25:59,990
5 o'clock - Are you crazy?
The major is tired - He's resting.
547
01:26:45,530 --> 01:26:47,470
What are you doing here?
548
01:26:54,520 --> 01:26:56,470
Come on boy, come on!
549
01:27:11,520 --> 01:27:13,480
Mine fits, but yours...
550
01:27:13,520 --> 01:27:15,480
Your helmet
551
01:27:16,520 --> 01:27:18,470
Yours
552
01:27:18,520 --> 01:27:21,470
Your military police breastplate.
553
01:27:23,520 --> 01:27:25,470
Your gun.
554
01:27:25,520 --> 01:27:27,460
Be careful they are loaded.
555
01:27:41,510 --> 01:27:44,460
Juliette, open the door.
556
01:27:49,510 --> 01:27:54,470
They will be your guides. They know the way.
Don't worry they do not bite.
557
01:27:56,510 --> 01:27:59,460
With my dogs and the uniforms, you are the patrol.
558
01:27:59,510 --> 01:28:01,460
What if we meet the real patrol?
559
01:28:01,500 --> 01:28:04,460
They will think you are another patrol.
560
01:28:07,000 --> 01:28:11,950
Do not release them. It happened before and
the men got lost.
561
01:28:17,000 --> 01:28:19,960
Good-bye Juliette.
562
01:28:20,000 --> 01:28:20,950
Are you going back to Paris?
563
01:28:21,000 --> 01:28:22,950
Yes, back to Guignol.
564
01:28:23,000 --> 01:28:25,960
No more General Augustin.
565
01:28:26,000 --> 01:28:26,950
No
566
01:28:27,000 --> 01:28:28,950
But he promised to visit me.
After the war.
567
01:28:29,000 --> 01:28:30,940
Actually I wanted to tell you...
568
01:28:58,990 --> 01:29:00,940
A wall. What do we do?
569
01:29:00,990 --> 01:29:02,940
I don't know. They seem confused.
570
01:29:12,980 --> 01:29:15,940
Hold onto the leashes. I'll get over the wall
and get the dogs.
571
01:29:15,980 --> 01:29:17,940
But they will bite me.
572
01:29:17,980 --> 01:29:19,940
They can't. They are on the other side.
573
01:29:19,980 --> 01:29:21,930
Don't move.
574
01:29:25,980 --> 01:29:27,940
What are you doing?
575
01:29:30,980 --> 01:29:32,930
Come on, climb over the wall.
576
01:29:34,980 --> 01:29:36,920
Be careful! I'm here!
577
01:29:42,970 --> 01:29:44,930
Help me come down.
578
01:29:44,970 --> 01:29:45,930
I can't. I have the dogs!
579
01:29:45,970 --> 01:29:48,930
Come closer.
580
01:29:54,970 --> 01:29:56,930
Stop, stop.
581
01:29:56,970 --> 01:29:58,930
Why would you want them to stop?
582
01:29:58,970 --> 01:29:59,930
So that you can come down.
583
01:29:59,970 --> 01:30:02,630
It's quite alrlight this way.
584
01:30:02,730 --> 01:30:05,930
You don't actually believe I'm gonna carry you on my back?
585
01:30:06,970 --> 01:30:08,920
Don't waste time chit-chatting. Let's go.
586
01:30:08,970 --> 01:30:10,920
This is the third time.
587
01:30:10,970 --> 01:30:12,920
My shoes, my bicycle...
588
01:30:12,970 --> 01:30:15,920
Go towards the left, there...
589
01:30:16,970 --> 01:30:18,920
You think it's this way?
590
01:30:18,970 --> 01:30:20,910
Yes.
Ok
591
01:30:45,960 --> 01:30:47,900
You are very heavy for your height.
592
01:30:51,950 --> 01:30:53,900
Wait for me!
593
01:31:48,940 --> 01:31:52,900
I am here.
594
01:31:52,940 --> 01:31:54,890
You saved my life again.
595
01:31:54,940 --> 01:31:56,890
I thank you.
596
01:31:56,940 --> 01:31:58,880
We have no dogs. We are lost.
597
01:32:04,930 --> 01:32:06,880
I'm exhausted.
598
01:32:08,930 --> 01:32:10,890
If we stay here, we will be captured.
599
01:32:10,930 --> 01:32:13,890
Great.
No, come on...
600
01:32:13,930 --> 01:32:15,890
I want to stay here.
601
01:32:15,930 --> 01:32:18,890
Leave me alone!
602
01:32:18,930 --> 01:32:20,880
He's not gonna have a nervous breakdown!
603
01:32:20,930 --> 01:32:24,880
I want to go back to Paris, back to my paints.
604
01:32:25,930 --> 01:32:27,880
You'll see them again...
605
01:32:31,920 --> 01:32:34,880
My brushes.. Silk, Brand new.
Let's go.
606
01:32:34,920 --> 01:32:38,680
I'll buy you a box of big square ones.
607
01:32:39,220 --> 01:32:41,880
You need round ones. You don't know anything.
608
01:32:41,920 --> 01:32:44,880
You'll come to the shop with me.
609
01:32:47,920 --> 01:32:48,880
And my paints?
610
01:32:48,920 --> 01:32:52,880
We'll buy 3 tubs in the same shop.
Come on.
611
01:32:52,920 --> 01:32:54,870
If Juliette was here, she would know.
612
01:32:54,920 --> 01:32:57,880
But look, I'm here!
613
01:32:57,920 --> 01:33:00,080
This is not the same.
614
01:33:00,220 --> 01:33:03,260
You'll see her again, your Guignol girl...
615
01:33:06,910 --> 01:33:10,870
Don't make fun of her, or else...
616
01:33:13,910 --> 01:33:15,860
Sorry, are you feeling better?
617
01:33:15,910 --> 01:33:17,870
Maybe another one would help.
618
01:33:19,910 --> 01:33:21,870
You ok now?
619
01:33:21,910 --> 01:33:25,870
Tell me, you don't want one yourself, no?
620
01:33:25,910 --> 01:33:27,860
No, I'm ok, thanks.
621
01:33:27,910 --> 01:33:29,860
You'll get one anyway!
622
01:33:44,900 --> 01:33:46,860
First, we go to the Kommandantur
623
01:33:46,900 --> 01:33:49,860
I'm delivering the 2 barrels of wine behind you.
624
01:33:49,900 --> 01:33:51,860
And they renew my 'Ausweiss'
625
01:33:54,900 --> 01:33:56,860
It is a pass that lets me enter the free zone.
626
01:33:56,900 --> 01:33:57,860
What if they refuse?
627
01:33:57,900 --> 01:34:00,860
Never happened. They like our wine too much.
628
01:34:00,900 --> 01:34:03,860
They are right.
629
01:34:03,900 --> 01:34:05,850
We will then cross the border line.
630
01:34:05,900 --> 01:34:10,850
Hide, we are arriving.
631
01:34:32,890 --> 01:34:34,850
These days they arrest each other.
632
01:34:34,890 --> 01:34:36,840
They mustn't be doing too well.
633
01:35:05,880 --> 01:35:08,840
Please do sit inside.
We will bring the Englishman.
634
01:35:15,880 --> 01:35:17,830
Come out!
635
01:35:18,880 --> 01:35:20,820
Quick!
636
01:35:42,870 --> 01:35:43,820
Good morning, sir
637
01:35:47,870 --> 01:35:49,820
I bring wine for your colonel
638
01:35:49,870 --> 01:35:51,820
Excellent, sister.
639
01:35:51,870 --> 01:35:52,820
4 barrels?
640
01:35:52,870 --> 01:35:57,810
No, 2 only. This one and this one.
641
01:35:59,870 --> 01:36:01,820
Do you understand?
642
01:36:01,860 --> 01:36:03,820
Yes, sister.
643
01:36:04,860 --> 01:36:08,820
You ausweiss, sister.
644
01:36:08,860 --> 01:36:10,810
Come, sister.
645
01:36:17,860 --> 01:36:19,810
No, these two.
646
01:36:29,860 --> 01:36:32,800
There you go, sister.
Thanks.
647
01:36:48,850 --> 01:36:50,810
Stop!
648
01:36:50,950 --> 01:36:51,810
Turn back!
649
01:36:51,820 --> 01:36:52,800
What is he saying?
650
01:36:52,850 --> 01:36:54,800
Turn around!
651
01:36:54,850 --> 01:36:56,810
March!
652
01:36:59,850 --> 01:37:01,800
Halt!
653
01:37:01,850 --> 01:37:03,800
Dismissed.
654
01:37:30,840 --> 01:37:32,790
They captured Mr Augustin and Mr Stanislas!
655
01:37:32,840 --> 01:37:34,790
What shall we do?
656
01:38:14,500 --> 01:38:16,820
Let's have a quick drink.
657
01:38:43,820 --> 01:38:46,770
Are these the 2 Frenchmen you are looking for?
Yes.
658
01:38:47,820 --> 01:38:50,770
We have them. They are here.
659
01:38:54,810 --> 01:38:56,770
They can kill me. I will not talk.
660
01:38:56,810 --> 01:38:58,810
Same for me. They can kill you, I shall not talk!
661
01:38:59,110 --> 01:39:00,770
I knew you could be relied upon.
662
01:39:00,810 --> 01:39:02,770
We must get out of here.
663
01:39:02,805 --> 01:39:03,760
Impossible!
664
01:39:06,810 --> 01:39:08,760
I have an idea!
665
01:39:10,810 --> 01:39:14,770
Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German?
666
01:39:14,810 --> 01:39:16,760
Herein.
667
01:39:46,800 --> 01:39:48,750
Bring him back to his cell.
668
01:40:05,790 --> 01:40:07,750
What is wrong with him?
669
01:40:09,790 --> 01:40:11,750
What a nice surprise...
670
01:40:13,790 --> 01:40:16,750
This way please.
671
01:40:19,790 --> 01:40:22,750
The Brits are here. We must stall for time.
672
01:40:25,790 --> 01:40:29,740
Herr Conductor, this time I am the one conducting!
673
01:40:29,790 --> 01:40:31,730
And you will be doing the singing!
674
01:40:58,780 --> 01:41:03,720
12 bullets for you, 12 bullets for you.
What a waste for men like you!
675
01:41:04,280 --> 01:41:06,730
Who gave you the dogs?
676
01:41:07,000 --> 01:41:09,730
Who got you the uniforms?
677
01:41:09,770 --> 01:41:11,730
Who are your accomplices?
678
01:41:11,770 --> 01:41:13,730
Enough shaking!
679
01:41:14,770 --> 01:41:16,730
Mr Chief of police...
680
01:41:17,770 --> 01:41:19,730
I am not chief of police, I am major!
681
01:41:19,770 --> 01:41:22,730
I shall not waste time. I shall tell you everything.
682
01:41:22,770 --> 01:41:24,730
Excellent. You are becoming reasonable.
683
01:41:25,770 --> 01:41:29,720
I had an appointment on November 15th.
684
01:41:40,760 --> 01:41:42,720
Sorry.
685
01:41:48,760 --> 01:41:53,720
I had an appointment with Commandant Jean-Pierre,
who actually is Sergeant Henri.
686
01:41:53,760 --> 01:41:55,720
His real name being Marechal!
687
01:41:55,760 --> 01:41:57,720
No, no, there's a small mistake, Major Harbach.
688
01:41:59,760 --> 01:42:03,720
It was not a Monday,
It was a Sunday.
689
01:42:06,760 --> 01:42:10,720
It was not November,
since it was January!
690
01:42:11,760 --> 01:42:15,710
And Henri was not named Marechal just yet at the time...
691
01:42:15,750 --> 01:42:16,710
But I was born in 1914.
692
01:42:16,750 --> 01:42:18,710
It was the First World War.
693
01:42:20,750 --> 01:42:22,710
For 4 years, 4 years
694
01:42:22,750 --> 01:42:24,710
Frightful 4 years...
695
01:42:26,750 --> 01:42:28,710
Who is Marechal!
696
01:42:28,750 --> 01:42:31,710
I don't know anymore! He interrupts all the time,
coughing and spitting, coughing and spitting!
697
01:42:32,750 --> 01:42:35,710
Try to remember...
698
01:42:35,750 --> 01:42:38,710
It happened in Victory Square.
699
01:42:38,750 --> 01:42:42,710
Just opposite the bronze statue of Louis XIV
700
01:42:42,750 --> 01:42:44,700
Is there a Louis XIV satue there?
701
01:42:44,750 --> 01:42:45,700
Impossible.
Why?
702
01:42:46,750 --> 01:42:49,700
Because at the time, the Germans had already removed the statues!
703
01:42:52,740 --> 01:42:54,690
You dare take me for a fool!
704
01:42:54,740 --> 01:42:56,700
I know we are missing 2 English pilots!
705
01:42:57,200 --> 01:42:59,200
How many?
Two!
706
01:42:59,740 --> 01:43:01,700
That's not much...
707
01:43:01,740 --> 01:43:04,700
You know where they are,
and I know they are not far!
708
01:43:07,740 --> 01:43:09,700
Long live, Napoleon
709
01:43:31,730 --> 01:43:33,690
I gave the wrong barrels by mistake.
710
01:43:33,730 --> 01:43:34,690
What?
711
01:43:34,730 --> 01:43:35,690
Wrong barrels!
712
01:43:35,730 --> 01:43:37,690
Barrel? What is barrel?
713
01:44:12,720 --> 01:44:15,680
Quick, there are two men downstairs. They will burn!
714
01:44:16,720 --> 01:44:18,670
Take my mask!
715
01:44:41,710 --> 01:44:43,670
Mr Lefort!
716
01:44:46,710 --> 01:44:48,670
Ah, Mr Bouvet!
717
01:45:56,680 --> 01:45:58,680
It's me. Stanislas. Come on, let's go.
718
01:46:38,680 --> 01:46:41,620
French firefighters, put out the fire!
719
01:46:46,680 --> 01:46:48,630
Get into the vehicules and pursue the escapees!
720
01:47:45,660 --> 01:47:48,610
We are too heavy. Get rid of the barrels!
721
01:47:52,660 --> 01:47:55,600
Quick, we are too slow!
722
01:48:02,650 --> 01:48:05,610
Two armored vehicles just arrived.
723
01:48:06,650 --> 01:48:10,610
Please send an observation plane straight away.
724
01:48:10,650 --> 01:48:12,600
Thanks, over
725
01:48:22,650 --> 01:48:24,600
This way!
726
01:48:38,640 --> 01:48:41,600
Found them. Road 328, going South, over.
727
01:48:42,640 --> 01:48:44,600
Understood. Over.
728
01:48:44,640 --> 01:48:46,590
Let's go!
729
01:48:56,000 --> 01:48:58,590
Be careful, for goodness sake!
It's not my fault!
730
01:48:59,640 --> 01:49:00,590
Yes, it's you!
731
01:49:09,640 --> 01:49:11,580
Look! Look!
732
01:49:14,630 --> 01:49:16,590
They will strafe us
733
01:49:16,630 --> 01:49:18,580
No. Reconnaissance plane.
734
01:49:42,630 --> 01:49:46,580
Don't look at them. They are spying on us,
Let's look nonchalant.
735
01:49:59,120 --> 01:50:01,070
Do you like cowboy movies?
736
01:50:06,120 --> 01:50:11,070
The door is closed. There's a padlock!
737
01:50:24,110 --> 01:50:29,060
Open the hangar doors!
738
01:50:35,110 --> 01:50:36,060
Gliders!
739
01:50:36,160 --> 01:50:38,060
I was sure they were still here!
740
01:50:38,160 --> 01:50:41,060
Sadly, no propellers...
That's the problem...
741
01:50:48,100 --> 01:50:50,060
Fugitives took a turn at the Marble Cross.
742
01:50:50,100 --> 01:50:52,060
I did not understand. Please repeat.
743
01:50:54,100 --> 01:50:56,060
I repeat, turn at the Marble Cross. Over.
744
01:50:58,100 --> 01:51:00,060
Understood, thank you.
745
01:51:05,160 --> 01:51:08,060
Come on, push!
I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister.
746
01:51:09,100 --> 01:51:11,060
It's no use. There's no gas!
747
01:51:11,100 --> 01:51:13,050
There's one litre. That's enough.
748
01:51:15,100 --> 01:51:17,050
That's it. Get out and push!
749
01:51:21,090 --> 01:51:23,050
Where is second gear?
It's in the car.
750
01:51:23,090 --> 01:51:25,050
Where?
Between first and third.
751
01:51:25,090 --> 01:51:29,050
Thanks... Push!
752
01:51:29,090 --> 01:51:32,040
Come on, sister. Push!
753
01:51:56,080 --> 01:51:58,040
I hope it's properly fastened.
754
01:52:00,080 --> 01:52:02,040
What's he saying?
He says to get in.
755
01:52:05,080 --> 01:52:06,040
I cannot...
756
01:52:06,080 --> 01:52:07,480
You are scared!
757
01:52:07,500 --> 01:52:09,040
No, I'm not scared!
758
01:52:09,080 --> 01:52:12,040
This glider is for 2 and there's 3 of us!
759
01:52:13,080 --> 01:52:15,030
Look there!
760
01:52:15,040 --> 01:52:16,040
I'm climbing in!
761
01:52:16,080 --> 01:52:18,030
Me first, me first!
762
01:52:37,070 --> 01:52:39,020
My first time in an airplane!
763
01:52:58,070 --> 01:53:00,020
I'm hanging outside!
764
01:55:05,030 --> 01:55:06,980
They are already over the border.
765
01:55:11,030 --> 01:55:12,980
The wind is bringing them back!
766
01:55:14,030 --> 01:55:15,980
Not this way!
767
01:55:16,030 --> 01:55:18,980
The air currents are pushing us!
768
01:55:19,020 --> 01:55:19,980
Be careful!
769
01:55:24,020 --> 01:55:25,970
Set up the machine gun!
770
01:55:41,020 --> 01:55:42,970
There
771
01:56:52,000 --> 01:56:53,960
Long live France!
772
01:56:55,000 --> 01:56:56,950
If I may, sister!
773
01:57:01,960 --> 01:57:03,960
Thank you lord!
53515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.