All language subtitles for gfdertyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,950 An RAF bomber 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,950 Night attack over Germany 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,950 Operation codename "Tea for 2" 4 00:05:57,100 --> 00:06:02,050 Water's nippy this morning, isn't it? 5 00:06:02,100 --> 00:06:06,060 Come quickly 6 00:06:06,100 --> 00:06:11,050 Take my hand 7 00:06:18,100 --> 00:06:19,060 American? 8 00:06:19,100 --> 00:06:21,060 No, English. 9 00:06:24,100 --> 00:06:28,960 Hurry up, the zoo will open soon. Germans are everywhere. 10 00:06:30,900 --> 00:06:32,460 Give me the parachute. 11 00:06:32,500 --> 00:06:35,060 Take all your things. 12 00:07:25,120 --> 00:07:28,080 Get back up! 13 00:07:28,120 --> 00:07:33,070 He's gonna make me fall! 14 00:08:16,130 --> 00:08:17,090 I'm sorry... 15 00:08:20,130 --> 00:08:24,090 Did I dirty your uniform? 16 00:08:28,140 --> 00:08:30,090 This is a misunderstanding. 17 00:08:34,140 --> 00:08:36,100 No way. 18 00:08:44,140 --> 00:08:49,090 I'm coming up. 19 00:08:49,140 --> 00:08:54,090 Stop shooting. Search the houses and take them alive. 20 00:09:04,150 --> 00:09:09,100 This is not a place to land! Are you injured? 21 00:09:18,150 --> 00:09:23,100 Very high. 22 00:11:17,180 --> 00:11:22,130 Thank you Gentlemen. It was very good. 23 00:11:24,190 --> 00:11:26,140 You over there: very good. 24 00:11:26,190 --> 00:11:29,150 You were good, well so so... 25 00:11:30,190 --> 00:11:32,140 You over there, we did no hear you. We never hear you. 26 00:11:32,190 --> 00:11:34,140 You do nothing but chit-chat You better behave. 27 00:11:35,190 --> 00:11:37,150 I have a personal vision of this work. 28 00:11:37,190 --> 00:11:42,140 Not triumphant enough, Not proud enough! 29 00:11:46,190 --> 00:11:48,150 All this is mush actually. 30 00:11:48,190 --> 00:11:50,150 It was not bad, It was very bad. 31 00:11:50,190 --> 00:11:52,190 Let's start again from Number 17 32 00:12:21,200 --> 00:12:24,160 No Sir, chit-chatting again! 33 00:12:25,200 --> 00:12:28,160 Stay focused. Goodness gracious, you are talkative! 34 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 From Number 17 again 35 00:12:37,210 --> 00:12:38,160 Who did this? 36 00:12:38,210 --> 00:12:40,160 Me, Maestro 37 00:12:40,210 --> 00:12:42,160 Where do you think you are? The Opera, Maestro. 38 00:12:42,710 --> 00:12:44,670 Amusing. Out! 39 00:12:44,810 --> 00:12:47,170 Mephisto, Marguerite, Faust, out! 40 00:12:47,210 --> 00:12:50,170 I want nobody here when I'm working! 41 00:12:51,210 --> 00:12:52,710 Only Berlioz and I. 42 00:12:54,210 --> 00:12:56,170 Keep it down please. 43 00:12:58,210 --> 00:13:00,170 Sorry Mr Lefort. 44 00:13:00,210 --> 00:13:02,160 Number 17 45 00:13:10,220 --> 00:13:12,170 More flamboyant please. Like lightning before thunder. 46 00:13:14,220 --> 00:13:17,170 Are you coming darling? In a minute. 47 00:13:21,220 --> 00:13:24,170 B�bert, the explosives. 48 00:13:28,220 --> 00:13:31,180 Wires Make sure there's nobody outside. 49 00:13:31,220 --> 00:13:33,170 You plug the hole. 50 00:13:39,220 --> 00:13:44,180 If you keep making so much noise, Lefort will poke his nose in our business. 51 00:13:44,230 --> 00:13:47,180 Are you done? Ready to blow. 52 00:13:47,230 --> 00:13:49,180 This flower is poking out. Do not touch it! 53 00:13:49,230 --> 00:13:51,180 My wire is connected to it. You'd blow the whole thing. 54 00:14:04,230 --> 00:14:05,190 Silence! 55 00:14:06,230 --> 00:14:08,190 Search everywhere. 56 00:14:09,230 --> 00:14:11,180 Lights! 57 00:14:14,230 --> 00:14:19,190 Everyone stay put. Leaving is forbidden! 58 00:14:20,240 --> 00:14:24,190 A British paratrooper has hidden in the opera house 59 00:14:25,240 --> 00:14:26,190 Anyone giving him assistance will be shot 60 00:14:30,240 --> 00:14:34,200 Herr Conductor, we have shot down a British bomber over Paris. 61 00:14:35,240 --> 00:14:39,190 Two pilots are hiding here. 62 00:14:39,240 --> 00:14:42,200 Very sorry to interrupt your rehearsal. 63 00:14:42,240 --> 00:14:45,200 You heard the man... 64 00:14:45,240 --> 00:14:49,200 Machine guns have reduced our rehearsal to 12 minutes. 65 00:14:49,240 --> 00:14:54,190 It will be a nice performance tonight! 66 00:14:58,250 --> 00:15:00,200 Let me through. 67 00:15:04,250 --> 00:15:07,200 The nerve. Stopping a rehearsal! 68 00:17:12,280 --> 00:17:17,230 I am French... The Germans... Please help. 69 00:17:26,290 --> 00:17:29,250 I am fed up, fed up! 70 00:17:32,290 --> 00:17:35,250 Open the door or we break it open. 71 00:17:36,290 --> 00:17:37,250 Yes, yes, I'm coming! 72 00:17:38,290 --> 00:17:40,250 Sorry Gentlemen. This is a global house search. 73 00:17:40,290 --> 00:17:42,250 Me too I'm fed up! 74 00:17:44,290 --> 00:17:48,250 Shut up, you pain in the ass. Can't you see we have visitors? 75 00:17:48,290 --> 00:17:53,250 Do not mind her, please come in 76 00:17:57,300 --> 00:18:00,260 You are lucky. Your wife is far away. 77 00:18:00,300 --> 00:18:03,260 You there soldier, since you're here. 78 00:18:03,300 --> 00:18:06,260 Catch this suitcase and put it on the bed. 79 00:18:06,300 --> 00:18:08,260 I'm out of here. 80 00:18:09,300 --> 00:18:11,300 Stop it. Can't you see you're putting yourself on show? 81 00:18:11,400 --> 00:18:14,000 I will not stay another minute with this idiot. 82 00:18:14,100 --> 00:18:16,250 You'll see once they're gone. I'll cure you... 83 00:18:19,300 --> 00:18:21,250 Nobody on the balcony, sir. 84 00:18:30,310 --> 00:18:33,270 Let's go. 85 00:18:34,310 --> 00:18:38,270 I am really sorry. 86 00:18:45,310 --> 00:18:47,260 They are upstairs. Quick. 87 00:19:13,620 --> 00:19:16,280 If the elevator goes to the top floor, the Brit will be crushed. 88 00:19:17,320 --> 00:19:19,270 Wait. 89 00:19:35,820 --> 00:19:37,280 Too heavy. 90 00:19:44,330 --> 00:19:47,280 People never close the doors... 91 00:19:50,330 --> 00:19:53,290 I lost it. What? The key. 92 00:19:54,800 --> 00:19:57,280 I always put it under the carpet but... 93 00:19:59,330 --> 00:20:00,290 Quick! 94 00:20:00,330 --> 00:20:02,290 Nothing to worry about. 95 00:20:27,340 --> 00:20:30,290 Augustin Bouvet, Paint and renovation 96 00:20:39,340 --> 00:20:42,300 Bury this straight away. Dangerous. 97 00:20:45,340 --> 00:20:50,340 U kidding? I have a wife and 6 kids. I have enough material for shirts til the war ends. 98 00:20:51,350 --> 00:20:53,300 Thanks 99 00:21:11,350 --> 00:21:13,310 Alright, they have left. The street is empty. 100 00:21:16,350 --> 00:21:19,310 We shall leave too. I'll try to bring him to my place. 101 00:21:19,350 --> 00:21:21,310 Your place? The Germans must be there already! 102 00:21:23,360 --> 00:21:24,310 At my place? 103 00:21:24,350 --> 00:21:25,310 Do you have a telephone at home? 104 00:21:25,360 --> 00:21:27,310 Yes, Clignancourt 1335 is the number. 105 00:21:27,360 --> 00:21:29,310 Wait 106 00:21:29,360 --> 00:21:33,310 It won't answer. I'm not there, since I'm here. 107 00:21:44,360 --> 00:21:47,320 Augustin Bouvet please. 108 00:21:48,360 --> 00:21:50,320 Speaking. 109 00:21:50,360 --> 00:21:55,310 He's lying, he's not me. 110 00:22:04,370 --> 00:22:07,320 Without you we would have gone home and been captured. 111 00:22:07,370 --> 00:22:10,330 What a mess! 112 00:22:10,370 --> 00:22:14,330 What shall I do now? 113 00:22:18,370 --> 00:22:20,330 What's he saying? 114 00:22:20,370 --> 00:22:22,330 He wants to go to the Turkish Baths. 115 00:22:32,370 --> 00:22:35,330 He's supposed to meet his pals at the Turkish Baths. 116 00:22:35,370 --> 00:22:39,330 Another English brain-dead idea... 117 00:22:39,380 --> 00:22:41,330 Wounded, and not speaking French. 118 00:22:41,380 --> 00:22:43,330 He will be caught straight away. 119 00:22:56,380 --> 00:23:00,340 I'll find him clothing. We'll meet at my grandfather's place 120 00:23:00,380 --> 00:23:01,340 Where is that? 121 00:23:01,380 --> 00:23:04,380 The Puppet Theatre on Champs-Elysees. I work with him. 122 00:23:37,390 --> 00:23:40,350 Search there 123 00:23:40,390 --> 00:23:45,340 Search here 124 00:23:46,390 --> 00:23:48,350 I go in to check 125 00:23:48,400 --> 00:23:50,350 Come in 126 00:23:58,400 --> 00:24:01,360 No no no like the birds, Chirp chirp chirp. 127 00:24:06,400 --> 00:24:10,360 This time I shall not interrupt your rehearsal. Please continue. 128 00:24:11,400 --> 00:24:12,360 Enough. 129 00:24:14,400 --> 00:24:16,360 What are you looking for? Your Englishman? 130 00:24:16,400 --> 00:24:19,360 Not him 131 00:24:19,400 --> 00:24:22,360 Follow me 132 00:24:22,400 --> 00:24:25,360 He's not here right? 133 00:24:25,410 --> 00:24:30,360 Not here either? 134 00:24:30,410 --> 00:24:33,370 Not here. 135 00:24:33,410 --> 00:24:35,360 You interrupt my rehearsal. 136 00:24:35,410 --> 00:24:38,370 Now you interrupt my lesson. 137 00:24:38,410 --> 00:24:41,370 Forgive me Herr Conductor. Yeah yeah I forgive you. 138 00:24:41,410 --> 00:24:43,370 Come here. He's not here right? 139 00:24:43,410 --> 00:24:45,370 There? He's no more there. 140 00:24:45,410 --> 00:24:47,410 And here, what's here? 141 00:24:48,000 --> 00:24:49,360 Allow me. 142 00:25:02,420 --> 00:25:05,380 Ah. Black Market. 143 00:25:06,420 --> 00:25:09,380 No - It's for the interval. I'm always hungry. 144 00:25:09,420 --> 00:25:12,380 My stomach goes like this... 145 00:25:12,420 --> 00:25:15,380 So I need to eat. That's why I keep provisions. 146 00:25:15,420 --> 00:25:17,380 Big crook. 147 00:25:17,420 --> 00:25:20,380 No, small crook. 148 00:25:20,420 --> 00:25:22,380 Have some... 149 00:25:22,420 --> 00:25:24,380 No thank you, Herr Conductor. 150 00:25:24,420 --> 00:25:26,380 Sorry, I must be going. 151 00:25:32,430 --> 00:25:37,370 Good-bye 152 00:25:43,430 --> 00:25:47,390 Right, back to lesson Number 4. 153 00:25:47,430 --> 00:25:49,390 Let's see... 154 00:25:49,430 --> 00:25:52,390 No speaking, just shut up. 155 00:25:52,430 --> 00:25:53,390 Do not say a word. 156 00:25:53,430 --> 00:25:55,390 Sit on the music stool. 157 00:25:55,430 --> 00:25:57,390 We shall now read a bit of music. 158 00:26:03,430 --> 00:26:05,390 Me, go to the Turkish baths? 159 00:26:19,440 --> 00:26:21,390 Do not whistle this. 160 00:26:21,440 --> 00:26:26,390 American song Forbidden here. 161 00:29:29,390 --> 00:29:34,650 Gentlemen, I overheard you. You were talking of Mc Intosh and Peter, right? 162 00:29:34,990 --> 00:29:39,050 No no no Don't know what you are talking about. 163 00:29:39,090 --> 00:29:43,440 I am looking for a friend. Lost him in the fog. 164 00:29:45,500 --> 00:29:47,450 Have you met him by chance? 165 00:29:47,500 --> 00:29:49,450 Big mustache. 166 00:29:49,500 --> 00:29:51,450 I am... I was big mustache. 167 00:29:58,500 --> 00:30:00,460 Follow me 168 00:30:00,500 --> 00:30:05,450 His accent sounds real. Let's follow him. 169 00:30:25,510 --> 00:30:27,460 Herr Conductor, are you there? 170 00:30:36,510 --> 00:30:39,460 Open this door, now! 171 00:30:45,510 --> 00:30:48,460 Major, have a look. 172 00:30:51,510 --> 00:30:52,470 He has fled 173 00:30:52,520 --> 00:30:54,470 Catch him. 174 00:30:54,520 --> 00:30:59,470 Put this back in its original place 175 00:31:03,520 --> 00:31:08,470 Now, I wait for you, Herr Conductor. 176 00:31:19,520 --> 00:31:22,470 Opera house, quick. 177 00:31:27,520 --> 00:31:29,480 Coming. 178 00:31:52,530 --> 00:31:55,490 Are you crazy? Stealing German uniforms! 179 00:31:57,530 --> 00:32:00,430 We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house. 180 00:32:00,530 --> 00:32:05,480 No, it is too dangerous I do not want to, understood? 181 00:32:34,540 --> 00:32:37,500 Where is the Englishman? 182 00:32:37,540 --> 00:32:39,500 I am sick... 183 00:32:39,600 --> 00:32:41,500 Not sick... It was him! 184 00:32:42,550 --> 00:32:44,400 No, this is a harp. 185 00:32:44,550 --> 00:32:47,500 Where is the Englishman? There's an Englishman here? 186 00:32:51,550 --> 00:32:53,510 Your explanation does not satisfy me! 187 00:32:53,550 --> 00:32:55,500 But it's rather clear! 188 00:32:55,550 --> 00:32:57,510 I am regular army not secret police 189 00:32:57,550 --> 00:32:59,510 But if you refuse to talk 190 00:32:59,550 --> 00:33:02,510 I'll hand you over to a department that will make you talk. 191 00:33:02,550 --> 00:33:04,510 Naturally 192 00:33:04,550 --> 00:33:08,510 Only after this evening's performance, held for our Brigadier. 193 00:33:08,550 --> 00:33:12,510 Until then, you are my prisoner. 194 00:33:12,550 --> 00:33:14,510 I arrest you, Madame Crook. 195 00:33:15,560 --> 00:33:19,520 You have no right to arrest me. Isn't it, children? 196 00:33:19,560 --> 00:33:22,520 No 197 00:33:22,560 --> 00:33:25,520 If Guignol was here, He would save me. 198 00:33:25,560 --> 00:33:27,510 He won't come. 199 00:33:27,560 --> 00:33:30,520 Help me shout for him... 200 00:33:30,560 --> 00:33:35,510 Guignol, Guignol. 201 00:33:54,570 --> 00:33:58,530 What audacity, going around dressed as German officers. 202 00:33:58,570 --> 00:34:00,520 What if the police asks for our papers? 203 00:34:00,570 --> 00:34:03,530 You are talking too loudly. 204 00:34:05,570 --> 00:34:07,520 She is only 3. 205 00:34:12,570 --> 00:34:14,530 You're right, she's looking at me. 206 00:34:16,570 --> 00:34:18,530 Two Germans at the back. 207 00:34:22,570 --> 00:34:25,530 Fortunately, General AUGUSTIN will come to my rescue. 208 00:34:26,570 --> 00:34:30,530 Help me call for him. 209 00:34:30,580 --> 00:34:35,530 Augustin. 210 00:35:10,590 --> 00:35:14,550 What a great day... Two English pilots, 211 00:35:14,590 --> 00:35:16,540 A French hero 212 00:35:16,590 --> 00:35:20,550 My granddaughter spoke of you and your great courage. 213 00:35:20,590 --> 00:35:23,540 Really? You mentioned me to your family? 214 00:35:24,590 --> 00:35:26,550 How about her. She was great. 215 00:35:26,590 --> 00:35:28,550 I am not surprised. 216 00:35:29,590 --> 00:35:33,550 Gentlemen, my noble theatre is a poor hiding place... 217 00:35:33,590 --> 00:35:37,350 However Juliette and I can help you leave Paris. 218 00:35:37,600 --> 00:35:42,150 If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. 219 00:35:42,600 --> 00:35:45,560 England? I bloody well can't go to England! 220 00:35:46,600 --> 00:35:48,560 Go with them. It's safer for you. 221 00:35:55,600 --> 00:36:00,550 There you have it. The beautiful France. 222 00:36:02,600 --> 00:36:04,560 I summarize 223 00:36:04,600 --> 00:36:08,560 Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy. 224 00:36:08,600 --> 00:36:12,560 Once in Meursault, go directly to "Hotel du Globe". 225 00:36:14,610 --> 00:36:18,560 No need to take notes. My granddaughter is going with you. 226 00:36:19,610 --> 00:36:20,560 You're coming along? 227 00:36:20,610 --> 00:36:24,610 Of course, the adventure goes on. Isn't it exciting, Augustin? 228 00:36:24,645 --> 00:36:25,560 Kindof. 229 00:36:25,610 --> 00:36:27,560 Thanks. Thanks to all of you. 230 00:36:27,610 --> 00:36:29,560 However tonight I must first go to the Opera 231 00:36:29,610 --> 00:36:32,570 To look for my friend Mc Intosh. 232 00:36:35,610 --> 00:36:38,570 Augustin, you will come with me. 233 00:36:38,610 --> 00:36:43,560 Well, err... 234 00:36:46,610 --> 00:36:48,570 Ok, I'll go. 235 00:36:48,620 --> 00:36:53,580 Won't take long. Get in, pick up Mc Intosh and hightail out of there. 236 00:37:22,620 --> 00:37:24,580 We have to get backstage. 237 00:37:40,630 --> 00:37:44,590 Excuse me sir, how do we get backstage? 238 00:37:45,630 --> 00:37:48,590 End of the corridor, to the left. 239 00:37:49,630 --> 00:37:51,590 This way, Herr General. 240 00:38:48,650 --> 00:38:50,600 Poor Lefort. 241 00:38:50,650 --> 00:38:51,615 What do we do? Shall we cancel? 242 00:38:51,650 --> 00:38:54,800 Too late. Too bad for Lefort. Let's go. 243 00:39:01,650 --> 00:39:03,610 Thank you. 244 00:40:36,680 --> 00:40:38,630 30 more seconds. 245 00:40:51,680 --> 00:40:53,630 5.4 246 00:41:03,690 --> 00:41:05,650 Shit. It failed. 247 00:41:07,690 --> 00:41:12,640 This time it was not me! 248 00:41:20,690 --> 00:41:22,640 Stop 249 00:41:51,700 --> 00:41:56,650 Intermission... 250 00:42:17,710 --> 00:42:20,670 It was not me, it was not me! 251 00:42:20,710 --> 00:42:23,670 It's me! Ah then it's me. 252 00:42:26,710 --> 00:42:28,670 Pretend you are our prisoner. 253 00:42:44,720 --> 00:42:47,660 No, go left. 254 00:43:35,730 --> 00:43:38,690 The gates of Hell? No, an underground river under the Opera. 255 00:43:40,730 --> 00:43:44,690 Where does it exit? According to Victor Hugo, nowhere. 256 00:44:12,740 --> 00:44:15,690 God bless you. 257 00:44:39,750 --> 00:44:43,210 With your bald head, you're gonna catch a cold. Take my cap. 258 00:44:45,050 --> 00:44:46,600 Leave me alone and mind your oars! 259 00:44:46,750 --> 00:44:48,700 Would you please calm down... 260 00:45:05,750 --> 00:45:07,710 Germans? 261 00:45:08,750 --> 00:45:09,710 No, the subway 262 00:45:39,760 --> 00:45:41,710 Get out? Ah, ok. 263 00:45:44,770 --> 00:45:46,720 Come on, quickly. 264 00:45:46,770 --> 00:45:48,720 We cannot get out dressed like this... 265 00:45:48,770 --> 00:45:50,720 We will all be caught. 266 00:45:50,770 --> 00:45:52,720 Wait 267 00:47:29,800 --> 00:47:30,750 Who are you? 268 00:47:30,790 --> 00:47:32,750 Do not worry. We will not harm you. 269 00:47:35,800 --> 00:47:37,750 My wallet 270 00:48:20,810 --> 00:48:23,760 What time is it? 8h04- Come on. 271 00:48:57,820 --> 00:48:59,780 Excuse me, was this the train for Chalons-sur-Saone? 272 00:48:59,820 --> 00:49:01,780 Yes When is the next one? 273 00:49:01,820 --> 00:49:04,780 I don't know. Ask the information counter. 274 00:49:04,820 --> 00:49:07,770 Look - a roadblock. Something must be going down. 275 00:49:28,830 --> 00:49:30,780 Stop - What is this? 276 00:49:30,830 --> 00:49:35,780 Postal Service 277 00:50:29,850 --> 00:50:32,800 Don't bother. It's out of gas. 278 00:50:35,850 --> 00:50:39,810 Push the car this way. To hide it. 279 00:50:39,850 --> 00:50:40,800 Push 280 00:50:40,850 --> 00:50:44,810 Come on! Push! Speak to me politely. 281 00:50:44,850 --> 00:50:47,810 Would you please push, maestro? That's better. 282 00:50:49,850 --> 00:50:53,800 Slowly, slowly 283 00:50:54,850 --> 00:50:56,810 Stop 284 00:50:59,850 --> 00:51:02,810 Now dear friends, let's share our food stamps. 285 00:51:04,860 --> 00:51:06,810 French stamps, printed in London. 286 00:51:10,860 --> 00:51:13,810 French money. Not printed in London. 287 00:51:20,860 --> 00:51:23,820 Let's go Augustin. 288 00:51:23,860 --> 00:51:25,820 Why must he always call me Augustine? 289 00:51:25,860 --> 00:51:27,820 Hey, why don't I get any? 290 00:51:27,860 --> 00:51:29,810 Wait a minute. 291 00:51:34,860 --> 00:51:36,820 I am short of one. 292 00:51:36,860 --> 00:51:38,810 Are you sure? Yes. 293 00:51:45,870 --> 00:51:48,830 Wait for me, for crying out loud! Hurry up! 294 00:51:48,870 --> 00:51:50,820 My feet are swelling up. 295 00:52:15,870 --> 00:52:18,820 Leave me alone. My foot is huge. 296 00:52:27,880 --> 00:52:30,840 Come on, let's go. Stand up... Stanislas. 297 00:52:30,875 --> 00:52:33,840 A little bit of respect, please. 298 00:52:33,880 --> 00:52:36,840 You cannot order me around. 299 00:52:36,880 --> 00:52:39,840 Listen, my dear. We belong to two different worlds. 300 00:52:39,880 --> 00:52:42,840 Between us, there will always be... this 301 00:52:42,880 --> 00:52:44,840 Give me your hand. 302 00:52:44,880 --> 00:52:46,840 You are so showy! 303 00:52:46,880 --> 00:52:49,840 Be careful... Be very careful. 304 00:52:49,890 --> 00:52:52,840 Fine. Wait for me... 305 00:53:07,890 --> 00:53:09,850 We'll be back! 306 00:53:10,890 --> 00:53:14,850 Look, they ran off! They are abandoning us! 307 00:53:14,890 --> 00:53:17,850 Darn, I never thought they could be like that 308 00:53:17,890 --> 00:53:20,850 What will become of us? 309 00:53:20,890 --> 00:53:24,850 Do not worry, we will keep walking. We will make it anyway, gentlemen! 310 00:53:24,890 --> 00:53:28,850 Wear your shoes 311 00:53:28,900 --> 00:53:29,850 Lean on my arm for support. 312 00:53:29,900 --> 00:53:32,860 See, that's what the English are capable of. 313 00:53:32,900 --> 00:53:37,850 I'm surprised. They were rather nice. 314 00:53:40,900 --> 00:53:43,850 You must have had an English nanny! 315 00:54:38,920 --> 00:54:40,870 Thief! Thief! 316 00:54:52,920 --> 00:54:54,920 These shoes are not made for long walks. That explains why. 317 00:54:56,920 --> 00:54:58,880 I accept your kind offer. What offer? 318 00:54:58,920 --> 00:55:00,880 To lend me your shoes. 319 00:55:00,920 --> 00:55:03,880 What size do you wear? Same as yours. 320 00:55:03,920 --> 00:55:05,870 All right 321 00:55:11,920 --> 00:55:12,870 Ah. That's better. 322 00:55:16,930 --> 00:55:18,880 Wait for me. Come on... 323 00:55:18,890 --> 00:55:20,890 I have to get used to them. Come on, get moving. 324 00:55:23,930 --> 00:55:25,890 The Germans! 325 00:55:37,930 --> 00:55:40,880 We're lucky you have quick reflexes. 326 00:55:42,930 --> 00:55:44,890 Thank you Don't mention it. 327 00:55:44,930 --> 00:55:46,890 How about the Englishmen? 328 00:55:46,930 --> 00:55:49,890 What? They will be caught 329 00:55:49,940 --> 00:55:53,900 You're right - they should had stayed with us 330 00:55:53,940 --> 00:55:56,890 Alright. Let's go. 331 00:55:56,940 --> 00:56:01,900 Wait. I return you your shoes. I'm afraid of making them bigger. 332 00:56:02,940 --> 00:56:04,900 Ah yes. You are damaging them... 333 00:56:04,940 --> 00:56:07,900 Are my shoes ok? A bit wide. 334 00:56:07,940 --> 00:56:10,900 Sorry about that. 335 00:56:10,940 --> 00:56:12,900 Are you coming? 336 00:56:12,940 --> 00:56:17,890 Come on, come on. 337 00:56:27,950 --> 00:56:30,910 Who did you steal this from? 338 00:56:30,950 --> 00:56:32,900 Me. Good morning, sirs 339 00:56:32,950 --> 00:56:33,900 Good morning, Sister. 340 00:56:33,950 --> 00:56:35,900 Let's hurry. I am expected at the Beaunes hospital. 341 00:56:35,950 --> 00:56:38,910 Get on quickly 342 00:57:16,400 --> 00:57:18,400 Would you pass the salt please. 343 00:57:32,400 --> 00:57:34,400 This needs pepper too. 344 00:57:55,500 --> 00:57:59,400 Charles P�guy. Wonderful poet, isn't he? 345 00:58:03,400 --> 00:58:05,400 You see, I know your language well. 346 00:58:30,980 --> 00:58:35,930 What is it? 347 00:58:38,980 --> 00:58:41,940 What? Really? Excellent! 348 00:58:47,990 --> 00:58:51,950 We searched the whole train. There was no other Englishman. 349 00:58:51,990 --> 00:58:54,940 Excellent. Search the entire neighbourhood. 350 00:58:54,990 --> 00:58:59,940 Yes Major. 351 00:59:16,990 --> 00:59:19,950 Send him to the nearest Kommandantur ... Meursault. 352 00:59:24,000 --> 00:59:26,950 Ok, Meursault. I'll be there tonight. 353 01:00:06,000 --> 01:00:07,950 Maybe we should turn around... 354 01:00:07,990 --> 01:00:09,950 Sorry chaps, too late to go back. 355 01:00:52,980 --> 01:00:54,940 What did he say? 356 01:00:54,980 --> 01:00:55,940 Throw pumpkins at them. 357 01:01:21,970 --> 01:01:23,930 Ouch Ouch. 358 01:01:23,970 --> 01:01:25,930 You confuse my head with a pumpkin! 359 01:01:46,970 --> 01:01:48,910 Stop pushing, you'll make me fall out! 360 01:02:05,960 --> 01:02:08,920 To the right! This is not England! 361 01:02:38,950 --> 01:02:40,910 Give me a pumpkin, quick! 362 01:02:40,950 --> 01:02:42,900 No more pumpkins, we're out of ammo. 363 01:04:07,020 --> 01:04:11,520 We reached Meursault. I know. I can see for myself! 364 01:04:12,320 --> 01:04:14,880 Now we have to find I'Hotel du Globe'. This you cannot see. 365 01:04:15,920 --> 01:04:18,880 Enough. Push me. No, the saddle. 366 01:04:20,920 --> 01:04:23,870 Don't forget to brake. You may fall otherwise. 367 01:04:34,920 --> 01:04:36,870 What's the matter? Why are you making so much noise? 368 01:04:37,920 --> 01:04:39,870 My chain came off. 369 01:04:39,910 --> 01:04:42,870 Give it to me. I'll fix it. 370 01:04:42,910 --> 01:04:44,870 You are really clumsy. 371 01:04:46,910 --> 01:04:51,860 To go faster, you ride my bad bike and I'll ride yours. 372 01:04:52,910 --> 01:04:54,870 Second time you've done this. 373 01:04:54,910 --> 01:04:56,870 First my shoes, now my bike. 374 01:04:56,910 --> 01:04:59,870 It's normal, no? 375 01:04:59,910 --> 01:05:00,870 Ah ok. I'm sorry. 376 01:05:00,910 --> 01:05:02,860 Actually, why is it normal? 377 01:05:02,910 --> 01:05:05,860 Because... Because I am a manual worker is it? 378 01:05:05,910 --> 01:05:08,860 Yes, that's rite, yes! 379 01:05:08,910 --> 01:05:10,860 But you know, It's not your fault. 380 01:05:11,900 --> 01:05:16,260 It won't last. I'm fed up of traveling with someone like you. 381 01:05:18,900 --> 01:05:21,860 You are dumping me. You found the perfect excuse. 382 01:05:21,900 --> 01:05:23,860 This is all your fault. 383 01:05:24,900 --> 01:05:26,860 There was no need to run errands for the Brits. 384 01:05:27,200 --> 01:05:29,600 We could have stayed with them at the nunnery! 385 01:05:29,700 --> 01:05:31,860 They could not fetch Peter themselves! 386 01:05:31,900 --> 01:05:34,850 I don't give a damn about Peter. And neither do you! 387 01:05:34,900 --> 01:05:37,850 You dragged me here for that girl from the Guignol Theatre! 388 01:05:39,850 --> 01:05:41,850 I forbid you from talking about the girl from the Guignol Theatre. 389 01:05:43,900 --> 01:05:45,850 I'm fed up. Manage on your own. 390 01:05:46,900 --> 01:05:49,850 Don't want to see you again. Same here. 391 01:06:10,890 --> 01:06:12,840 Quick! 392 01:06:38,880 --> 01:06:40,830 Thank you. 393 01:07:14,470 --> 01:07:16,820 Be quiet! 394 01:07:37,860 --> 01:07:40,820 Nobody. Do you have a match? 395 01:07:40,860 --> 01:07:42,810 I don't have anything. 396 01:08:06,850 --> 01:08:08,850 Look at the time! And drunk again! 397 01:08:11,850 --> 01:08:14,810 Forgive my husband, general. And mine, general. 398 01:08:14,850 --> 01:08:16,810 Go to the kitchen, there are dishes to be washed! 399 01:08:17,850 --> 01:08:19,800 Scoundrel, come here! 400 01:08:25,850 --> 01:08:29,810 Today is my birthday. Champagne for these men! 401 01:08:29,850 --> 01:08:32,800 Woman should not order man around. Man wears the trousers! 402 01:08:32,850 --> 01:08:34,800 Even if trousers are too big. 403 01:09:27,830 --> 01:09:29,790 How to get to 'Hotel du Globe'? 404 01:09:29,830 --> 01:09:31,780 Straight ahead, Major. 405 01:09:49,300 --> 01:09:50,770 There you are. Number 6. 406 01:09:55,300 --> 01:09:57,780 Sorry gentlemen, But you will have to sleep together. 407 01:09:57,820 --> 01:09:59,780 Unthinkable! 408 01:09:59,820 --> 01:10:00,780 In the same bed? 409 01:10:00,820 --> 01:10:02,780 This is wartime... 410 01:10:02,820 --> 01:10:03,780 Leave me alone. 411 01:10:03,820 --> 01:10:06,780 This belongs to war atrocities... 412 01:10:06,820 --> 01:10:07,770 Leave me alone I said! 413 01:10:07,820 --> 01:10:08,770 Why? 414 01:10:08,820 --> 01:10:10,780 Sorry, please move over. 415 01:10:10,820 --> 01:10:13,770 Augustin, help me. With pleasure, Juliette. 416 01:10:14,820 --> 01:10:16,770 We were afraid you would not make it. 417 01:10:16,820 --> 01:10:18,770 They are combing the region for you. 418 01:10:18,820 --> 01:10:20,770 It must be because of Peter's arrest. 419 01:10:20,820 --> 01:10:22,770 Peter arrested? That's awful. 420 01:10:22,810 --> 01:10:25,760 But us? What will we do? What will happen to us? 421 01:10:29,810 --> 01:10:30,770 At dawn tomorrow, 422 01:10:30,810 --> 01:10:32,770 I will get you smuggled you to Free France. 423 01:10:33,810 --> 01:10:36,760 You will meet your British friends there. 424 01:10:36,810 --> 01:10:38,770 What is that? 425 01:10:38,810 --> 01:10:42,770 Curfew. They cut electricity. 426 01:10:43,810 --> 01:10:45,285 Who is knocking? 427 01:10:45,320 --> 01:10:46,760 It's the front door. 428 01:10:49,000 --> 01:10:50,760 Stay put. 429 01:10:53,810 --> 01:10:54,760 Yes? 430 01:10:54,810 --> 01:10:57,760 We requisitioned a room, from Paris. 431 01:10:57,800 --> 01:10:59,760 One moment, gentlemen. 432 01:11:00,800 --> 01:11:01,765 Maybe they are coming for us? 433 01:11:01,800 --> 01:11:04,765 No it's for me, a requisition. Good night. 434 01:11:04,800 --> 01:11:09,750 Have a rest. You'll sleep well, the beds are good. 435 01:11:12,800 --> 01:11:15,750 I will wake you up at 5 am. Let's go, Juliette. 436 01:11:20,200 --> 01:11:21,750 Sorry for keeping you waiting. 437 01:11:21,785 --> 01:11:22,750 Would you please come in. 438 01:11:29,790 --> 01:11:31,750 Good night Juliette. 439 01:11:31,790 --> 01:11:35,750 I wanted to say... I'm happy to be here. 440 01:11:36,790 --> 01:11:38,750 Very kind of you Augustin but... 441 01:11:38,790 --> 01:11:40,740 Quick, get back in. 442 01:11:48,790 --> 01:11:50,740 Sorry gentlemen but the hotel is full. 443 01:11:50,790 --> 01:11:53,750 I could only get you one room with a big bed. Number 9 444 01:11:54,790 --> 01:11:56,740 It's wartime, madam. 445 01:12:03,790 --> 01:12:05,745 There's a washbasin in the room. 446 01:12:05,780 --> 01:12:08,740 If you want to take a shower, it's at the end of the corridor on your right. 447 01:12:08,780 --> 01:12:09,745 Thanks 448 01:12:09,780 --> 01:12:11,740 You will sleep well. 449 01:12:12,780 --> 01:12:14,740 The beds are good. 450 01:12:17,780 --> 01:12:21,740 Do you mind? Sorry. 451 01:12:25,780 --> 01:12:27,730 Come to bed. 452 01:12:27,780 --> 01:12:30,730 I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude. 453 01:12:31,780 --> 01:12:33,730 Little Stanislas will be real comfy. 454 01:12:33,780 --> 01:12:35,730 Please... 455 01:12:35,780 --> 01:12:37,730 Get the covers back. 456 01:12:37,770 --> 01:12:40,730 Sorry. You are not married rite? No. 457 01:12:40,770 --> 01:12:45,720 Neither am I. But it won't be long. Cos Juliette... 458 01:12:46,770 --> 01:12:48,730 War does have its benefits... 459 01:12:49,770 --> 01:12:53,730 I want to ask you... Do you find me attractive? 460 01:12:56,770 --> 01:12:59,730 It is late, let's go to sleep. 461 01:12:59,770 --> 01:13:03,730 Good night. Forgot to tell you: I snore. 462 01:13:03,770 --> 01:13:06,730 But it's ok. Just whistle and I stop. 463 01:13:07,770 --> 01:13:09,710 I'm not gonna whistle the whole night long! 464 01:13:11,770 --> 01:13:13,720 What's wrong? Are you upset? 465 01:13:13,760 --> 01:13:15,720 It's Interval time. 466 01:13:15,760 --> 01:13:17,720 I get hungry. My stomach goes like this... 467 01:13:17,760 --> 01:13:19,720 I have to eat. 468 01:13:19,760 --> 01:13:22,720 Are you crazy? You can eat tomorrow morning! 469 01:13:23,760 --> 01:13:25,720 The hotel is full of Germans! 470 01:13:25,760 --> 01:13:28,720 Am I not the owner's husband? 471 01:13:28,760 --> 01:13:30,710 Close the door behind me. 472 01:13:35,760 --> 01:13:37,710 Am I not Juliette's husband? 473 01:14:07,750 --> 01:14:08,700 Steuber! Yes Major? 474 01:14:08,750 --> 01:14:11,700 Go get me some food while I have a bath. 475 01:14:11,750 --> 01:14:13,700 Yes, sir! 476 01:15:06,730 --> 01:15:09,690 During the war, a house painter... 477 01:15:09,730 --> 01:15:11,690 a charming man... 478 01:15:12,130 --> 01:15:14,690 met a lovely blond girl. 479 01:15:15,730 --> 01:15:18,690 She passed him off for her husband to save his life. 480 01:15:19,730 --> 01:15:21,680 Today, war is over. 481 01:15:22,730 --> 01:15:24,680 Victory has arrived. 482 01:15:24,730 --> 01:15:27,670 So of course, we must kiss... 483 01:15:30,720 --> 01:15:34,680 Augustin... Yes, I know. It didn't work. 484 01:15:35,720 --> 01:15:38,220 But war is not over yet... 485 01:15:38,300 --> 01:15:40,680 Do you really think we must wait until Victory day? 486 01:15:40,720 --> 01:15:42,670 We must go to sleep, and for good this time. 487 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 What is it? 488 01:16:09,100 --> 01:16:10,660 Sorry sir. 489 01:17:41,690 --> 01:17:43,640 Lieutenant Steuber 490 01:17:43,690 --> 01:17:46,640 Excuse me sir. Who are you? 491 01:17:47,680 --> 01:17:49,640 Who are you? 492 01:17:50,080 --> 01:17:51,940 I am the owner's husband. 493 01:17:51,980 --> 01:17:53,640 I am the Maitre d'H 494 01:17:54,680 --> 01:17:56,640 Are you the boss? 495 01:17:57,680 --> 01:18:00,640 Not boss, boss's husband. 496 01:18:01,680 --> 01:18:04,640 Is there anything left to eat? 497 01:18:06,680 --> 01:18:09,630 Nothing left to eat, nothing! 498 01:18:10,680 --> 01:18:12,630 How about this? 499 01:18:13,680 --> 01:18:15,630 I forgot about this. It's eatable, yes. 500 01:18:17,680 --> 01:18:20,630 Is that a German officer? 501 01:18:20,670 --> 01:18:22,630 German officer, really? 502 01:18:23,670 --> 01:18:25,630 Looks like a general. 503 01:18:25,670 --> 01:18:27,630 General, really? 504 01:18:29,670 --> 01:18:31,630 This one can be eaten. 505 01:18:36,670 --> 01:18:38,630 Would you like some? 506 01:18:39,670 --> 01:18:41,630 I cannot eat a German officer 507 01:18:44,670 --> 01:18:46,620 Cannibal? 508 01:18:46,670 --> 01:18:48,610 Good night, madam. 509 01:19:50,650 --> 01:19:53,600 Thank you for keeping some food for my officer. 510 01:19:58,650 --> 01:20:00,590 Naughty liar... 511 01:21:14,000 --> 01:21:15,570 Your food, Major. 512 01:22:03,610 --> 01:22:06,560 How nice of him... 513 01:22:18,610 --> 01:22:21,550 Thank you Stanislas. 514 01:22:33,600 --> 01:22:35,560 How are we today? 515 01:22:35,600 --> 01:22:39,560 Do I get a smile? Yes, he looks better. 516 01:22:39,600 --> 01:22:43,560 Continue the treatment for 48 hours 517 01:22:44,600 --> 01:22:49,540 But decrease the dosage slowly. Are you happy here? 518 01:22:54,600 --> 01:22:55,550 Stop looking so glum. 519 01:22:55,590 --> 01:22:59,550 Better be sick here than able-bodied elsewhere... 520 01:22:59,890 --> 01:23:01,540 Next! 521 01:23:04,590 --> 01:23:07,550 Ah, a new one. 522 01:23:08,590 --> 01:23:12,540 What's wrong with you my son? Oh, he does look ill. 523 01:23:12,575 --> 01:23:14,550 Sit up. 524 01:23:14,590 --> 01:23:16,540 Show me your tongue. 525 01:23:16,590 --> 01:23:18,540 Your tongue. 526 01:23:18,590 --> 01:23:22,540 White tongue, yellow eyes, red nose... Liver disease! 527 01:23:25,590 --> 01:23:28,540 Pain there, that's the liver. 528 01:23:28,580 --> 01:23:31,540 You enjoy all good things in life right? That's very bad. 529 01:23:32,580 --> 01:23:34,530 Sit up. 530 01:23:36,580 --> 01:23:41,530 Say 33...! 531 01:23:43,580 --> 01:23:45,540 Say it! 532 01:23:49,580 --> 01:23:52,540 I see... 533 01:23:52,580 --> 01:23:56,530 I admitted those 2 patients, doctor. This one and the one next door. 534 01:23:56,580 --> 01:23:58,530 Best remedy is a change in scenery... 535 01:23:58,580 --> 01:24:01,530 Straight away, doctor. 536 01:24:03,530 --> 01:24:07,530 You will still need to keep an eye on this liver... 537 01:24:35,570 --> 01:24:37,520 Juliette get up, go make coffee. 538 01:24:38,260 --> 01:24:40,110 I'm coming. 539 01:24:46,560 --> 01:24:48,520 Time to wake up! 540 01:24:59,560 --> 01:25:01,510 What is the matter? 541 01:25:01,560 --> 01:25:03,510 Sorry, wrong room. 542 01:25:33,550 --> 01:25:36,500 5 am. Get up! 543 01:25:42,000 --> 01:25:44,500 It's 5am! What on earth is the matter? 544 01:25:50,540 --> 01:25:52,500 What is the matter? 545 01:25:52,540 --> 01:25:54,200 Sorry, wrong room. 546 01:25:54,340 --> 01:25:59,990 5 o'clock - Are you crazy? The major is tired - He's resting. 547 01:26:45,530 --> 01:26:47,470 What are you doing here? 548 01:26:54,520 --> 01:26:56,470 Come on boy, come on! 549 01:27:11,520 --> 01:27:13,480 Mine fits, but yours... 550 01:27:13,520 --> 01:27:15,480 Your helmet 551 01:27:16,520 --> 01:27:18,470 Yours 552 01:27:18,520 --> 01:27:21,470 Your military police breastplate. 553 01:27:23,520 --> 01:27:25,470 Your gun. 554 01:27:25,520 --> 01:27:27,460 Be careful they are loaded. 555 01:27:41,510 --> 01:27:44,460 Juliette, open the door. 556 01:27:49,510 --> 01:27:54,470 They will be your guides. They know the way. Don't worry they do not bite. 557 01:27:56,510 --> 01:27:59,460 With my dogs and the uniforms, you are the patrol. 558 01:27:59,510 --> 01:28:01,460 What if we meet the real patrol? 559 01:28:01,500 --> 01:28:04,460 They will think you are another patrol. 560 01:28:07,000 --> 01:28:11,950 Do not release them. It happened before and the men got lost. 561 01:28:17,000 --> 01:28:19,960 Good-bye Juliette. 562 01:28:20,000 --> 01:28:20,950 Are you going back to Paris? 563 01:28:21,000 --> 01:28:22,950 Yes, back to Guignol. 564 01:28:23,000 --> 01:28:25,960 No more General Augustin. 565 01:28:26,000 --> 01:28:26,950 No 566 01:28:27,000 --> 01:28:28,950 But he promised to visit me. After the war. 567 01:28:29,000 --> 01:28:30,940 Actually I wanted to tell you... 568 01:28:58,990 --> 01:29:00,940 A wall. What do we do? 569 01:29:00,990 --> 01:29:02,940 I don't know. They seem confused. 570 01:29:12,980 --> 01:29:15,940 Hold onto the leashes. I'll get over the wall and get the dogs. 571 01:29:15,980 --> 01:29:17,940 But they will bite me. 572 01:29:17,980 --> 01:29:19,940 They can't. They are on the other side. 573 01:29:19,980 --> 01:29:21,930 Don't move. 574 01:29:25,980 --> 01:29:27,940 What are you doing? 575 01:29:30,980 --> 01:29:32,930 Come on, climb over the wall. 576 01:29:34,980 --> 01:29:36,920 Be careful! I'm here! 577 01:29:42,970 --> 01:29:44,930 Help me come down. 578 01:29:44,970 --> 01:29:45,930 I can't. I have the dogs! 579 01:29:45,970 --> 01:29:48,930 Come closer. 580 01:29:54,970 --> 01:29:56,930 Stop, stop. 581 01:29:56,970 --> 01:29:58,930 Why would you want them to stop? 582 01:29:58,970 --> 01:29:59,930 So that you can come down. 583 01:29:59,970 --> 01:30:02,630 It's quite alrlight this way. 584 01:30:02,730 --> 01:30:05,930 You don't actually believe I'm gonna carry you on my back? 585 01:30:06,970 --> 01:30:08,920 Don't waste time chit-chatting. Let's go. 586 01:30:08,970 --> 01:30:10,920 This is the third time. 587 01:30:10,970 --> 01:30:12,920 My shoes, my bicycle... 588 01:30:12,970 --> 01:30:15,920 Go towards the left, there... 589 01:30:16,970 --> 01:30:18,920 You think it's this way? 590 01:30:18,970 --> 01:30:20,910 Yes. Ok 591 01:30:45,960 --> 01:30:47,900 You are very heavy for your height. 592 01:30:51,950 --> 01:30:53,900 Wait for me! 593 01:31:48,940 --> 01:31:52,900 I am here. 594 01:31:52,940 --> 01:31:54,890 You saved my life again. 595 01:31:54,940 --> 01:31:56,890 I thank you. 596 01:31:56,940 --> 01:31:58,880 We have no dogs. We are lost. 597 01:32:04,930 --> 01:32:06,880 I'm exhausted. 598 01:32:08,930 --> 01:32:10,890 If we stay here, we will be captured. 599 01:32:10,930 --> 01:32:13,890 Great. No, come on... 600 01:32:13,930 --> 01:32:15,890 I want to stay here. 601 01:32:15,930 --> 01:32:18,890 Leave me alone! 602 01:32:18,930 --> 01:32:20,880 He's not gonna have a nervous breakdown! 603 01:32:20,930 --> 01:32:24,880 I want to go back to Paris, back to my paints. 604 01:32:25,930 --> 01:32:27,880 You'll see them again... 605 01:32:31,920 --> 01:32:34,880 My brushes.. Silk, Brand new. Let's go. 606 01:32:34,920 --> 01:32:38,680 I'll buy you a box of big square ones. 607 01:32:39,220 --> 01:32:41,880 You need round ones. You don't know anything. 608 01:32:41,920 --> 01:32:44,880 You'll come to the shop with me. 609 01:32:47,920 --> 01:32:48,880 And my paints? 610 01:32:48,920 --> 01:32:52,880 We'll buy 3 tubs in the same shop. Come on. 611 01:32:52,920 --> 01:32:54,870 If Juliette was here, she would know. 612 01:32:54,920 --> 01:32:57,880 But look, I'm here! 613 01:32:57,920 --> 01:33:00,080 This is not the same. 614 01:33:00,220 --> 01:33:03,260 You'll see her again, your Guignol girl... 615 01:33:06,910 --> 01:33:10,870 Don't make fun of her, or else... 616 01:33:13,910 --> 01:33:15,860 Sorry, are you feeling better? 617 01:33:15,910 --> 01:33:17,870 Maybe another one would help. 618 01:33:19,910 --> 01:33:21,870 You ok now? 619 01:33:21,910 --> 01:33:25,870 Tell me, you don't want one yourself, no? 620 01:33:25,910 --> 01:33:27,860 No, I'm ok, thanks. 621 01:33:27,910 --> 01:33:29,860 You'll get one anyway! 622 01:33:44,900 --> 01:33:46,860 First, we go to the Kommandantur 623 01:33:46,900 --> 01:33:49,860 I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. 624 01:33:49,900 --> 01:33:51,860 And they renew my 'Ausweiss' 625 01:33:54,900 --> 01:33:56,860 It is a pass that lets me enter the free zone. 626 01:33:56,900 --> 01:33:57,860 What if they refuse? 627 01:33:57,900 --> 01:34:00,860 Never happened. They like our wine too much. 628 01:34:00,900 --> 01:34:03,860 They are right. 629 01:34:03,900 --> 01:34:05,850 We will then cross the border line. 630 01:34:05,900 --> 01:34:10,850 Hide, we are arriving. 631 01:34:32,890 --> 01:34:34,850 These days they arrest each other. 632 01:34:34,890 --> 01:34:36,840 They mustn't be doing too well. 633 01:35:05,880 --> 01:35:08,840 Please do sit inside. We will bring the Englishman. 634 01:35:15,880 --> 01:35:17,830 Come out! 635 01:35:18,880 --> 01:35:20,820 Quick! 636 01:35:42,870 --> 01:35:43,820 Good morning, sir 637 01:35:47,870 --> 01:35:49,820 I bring wine for your colonel 638 01:35:49,870 --> 01:35:51,820 Excellent, sister. 639 01:35:51,870 --> 01:35:52,820 4 barrels? 640 01:35:52,870 --> 01:35:57,810 No, 2 only. This one and this one. 641 01:35:59,870 --> 01:36:01,820 Do you understand? 642 01:36:01,860 --> 01:36:03,820 Yes, sister. 643 01:36:04,860 --> 01:36:08,820 You ausweiss, sister. 644 01:36:08,860 --> 01:36:10,810 Come, sister. 645 01:36:17,860 --> 01:36:19,810 No, these two. 646 01:36:29,860 --> 01:36:32,800 There you go, sister. Thanks. 647 01:36:48,850 --> 01:36:50,810 Stop! 648 01:36:50,950 --> 01:36:51,810 Turn back! 649 01:36:51,820 --> 01:36:52,800 What is he saying? 650 01:36:52,850 --> 01:36:54,800 Turn around! 651 01:36:54,850 --> 01:36:56,810 March! 652 01:36:59,850 --> 01:37:01,800 Halt! 653 01:37:01,850 --> 01:37:03,800 Dismissed. 654 01:37:30,840 --> 01:37:32,790 They captured Mr Augustin and Mr Stanislas! 655 01:37:32,840 --> 01:37:34,790 What shall we do? 656 01:38:14,500 --> 01:38:16,820 Let's have a quick drink. 657 01:38:43,820 --> 01:38:46,770 Are these the 2 Frenchmen you are looking for? Yes. 658 01:38:47,820 --> 01:38:50,770 We have them. They are here. 659 01:38:54,810 --> 01:38:56,770 They can kill me. I will not talk. 660 01:38:56,810 --> 01:38:58,810 Same for me. They can kill you, I shall not talk! 661 01:38:59,110 --> 01:39:00,770 I knew you could be relied upon. 662 01:39:00,810 --> 01:39:02,770 We must get out of here. 663 01:39:02,805 --> 01:39:03,760 Impossible! 664 01:39:06,810 --> 01:39:08,760 I have an idea! 665 01:39:10,810 --> 01:39:14,770 Since you played Wagner, how do you say 'Come in' in German? 666 01:39:14,810 --> 01:39:16,760 Herein. 667 01:39:46,800 --> 01:39:48,750 Bring him back to his cell. 668 01:40:05,790 --> 01:40:07,750 What is wrong with him? 669 01:40:09,790 --> 01:40:11,750 What a nice surprise... 670 01:40:13,790 --> 01:40:16,750 This way please. 671 01:40:19,790 --> 01:40:22,750 The Brits are here. We must stall for time. 672 01:40:25,790 --> 01:40:29,740 Herr Conductor, this time I am the one conducting! 673 01:40:29,790 --> 01:40:31,730 And you will be doing the singing! 674 01:40:58,780 --> 01:41:03,720 12 bullets for you, 12 bullets for you. What a waste for men like you! 675 01:41:04,280 --> 01:41:06,730 Who gave you the dogs? 676 01:41:07,000 --> 01:41:09,730 Who got you the uniforms? 677 01:41:09,770 --> 01:41:11,730 Who are your accomplices? 678 01:41:11,770 --> 01:41:13,730 Enough shaking! 679 01:41:14,770 --> 01:41:16,730 Mr Chief of police... 680 01:41:17,770 --> 01:41:19,730 I am not chief of police, I am major! 681 01:41:19,770 --> 01:41:22,730 I shall not waste time. I shall tell you everything. 682 01:41:22,770 --> 01:41:24,730 Excellent. You are becoming reasonable. 683 01:41:25,770 --> 01:41:29,720 I had an appointment on November 15th. 684 01:41:40,760 --> 01:41:42,720 Sorry. 685 01:41:48,760 --> 01:41:53,720 I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. 686 01:41:53,760 --> 01:41:55,720 His real name being Marechal! 687 01:41:55,760 --> 01:41:57,720 No, no, there's a small mistake, Major Harbach. 688 01:41:59,760 --> 01:42:03,720 It was not a Monday, It was a Sunday. 689 01:42:06,760 --> 01:42:10,720 It was not November, since it was January! 690 01:42:11,760 --> 01:42:15,710 And Henri was not named Marechal just yet at the time... 691 01:42:15,750 --> 01:42:16,710 But I was born in 1914. 692 01:42:16,750 --> 01:42:18,710 It was the First World War. 693 01:42:20,750 --> 01:42:22,710 For 4 years, 4 years 694 01:42:22,750 --> 01:42:24,710 Frightful 4 years... 695 01:42:26,750 --> 01:42:28,710 Who is Marechal! 696 01:42:28,750 --> 01:42:31,710 I don't know anymore! He interrupts all the time, coughing and spitting, coughing and spitting! 697 01:42:32,750 --> 01:42:35,710 Try to remember... 698 01:42:35,750 --> 01:42:38,710 It happened in Victory Square. 699 01:42:38,750 --> 01:42:42,710 Just opposite the bronze statue of Louis XIV 700 01:42:42,750 --> 01:42:44,700 Is there a Louis XIV satue there? 701 01:42:44,750 --> 01:42:45,700 Impossible. Why? 702 01:42:46,750 --> 01:42:49,700 Because at the time, the Germans had already removed the statues! 703 01:42:52,740 --> 01:42:54,690 You dare take me for a fool! 704 01:42:54,740 --> 01:42:56,700 I know we are missing 2 English pilots! 705 01:42:57,200 --> 01:42:59,200 How many? Two! 706 01:42:59,740 --> 01:43:01,700 That's not much... 707 01:43:01,740 --> 01:43:04,700 You know where they are, and I know they are not far! 708 01:43:07,740 --> 01:43:09,700 Long live, Napoleon 709 01:43:31,730 --> 01:43:33,690 I gave the wrong barrels by mistake. 710 01:43:33,730 --> 01:43:34,690 What? 711 01:43:34,730 --> 01:43:35,690 Wrong barrels! 712 01:43:35,730 --> 01:43:37,690 Barrel? What is barrel? 713 01:44:12,720 --> 01:44:15,680 Quick, there are two men downstairs. They will burn! 714 01:44:16,720 --> 01:44:18,670 Take my mask! 715 01:44:41,710 --> 01:44:43,670 Mr Lefort! 716 01:44:46,710 --> 01:44:48,670 Ah, Mr Bouvet! 717 01:45:56,680 --> 01:45:58,680 It's me. Stanislas. Come on, let's go. 718 01:46:38,680 --> 01:46:41,620 French firefighters, put out the fire! 719 01:46:46,680 --> 01:46:48,630 Get into the vehicules and pursue the escapees! 720 01:47:45,660 --> 01:47:48,610 We are too heavy. Get rid of the barrels! 721 01:47:52,660 --> 01:47:55,600 Quick, we are too slow! 722 01:48:02,650 --> 01:48:05,610 Two armored vehicles just arrived. 723 01:48:06,650 --> 01:48:10,610 Please send an observation plane straight away. 724 01:48:10,650 --> 01:48:12,600 Thanks, over 725 01:48:22,650 --> 01:48:24,600 This way! 726 01:48:38,640 --> 01:48:41,600 Found them. Road 328, going South, over. 727 01:48:42,640 --> 01:48:44,600 Understood. Over. 728 01:48:44,640 --> 01:48:46,590 Let's go! 729 01:48:56,000 --> 01:48:58,590 Be careful, for goodness sake! It's not my fault! 730 01:48:59,640 --> 01:49:00,590 Yes, it's you! 731 01:49:09,640 --> 01:49:11,580 Look! Look! 732 01:49:14,630 --> 01:49:16,590 They will strafe us 733 01:49:16,630 --> 01:49:18,580 No. Reconnaissance plane. 734 01:49:42,630 --> 01:49:46,580 Don't look at them. They are spying on us, Let's look nonchalant. 735 01:49:59,120 --> 01:50:01,070 Do you like cowboy movies? 736 01:50:06,120 --> 01:50:11,070 The door is closed. There's a padlock! 737 01:50:24,110 --> 01:50:29,060 Open the hangar doors! 738 01:50:35,110 --> 01:50:36,060 Gliders! 739 01:50:36,160 --> 01:50:38,060 I was sure they were still here! 740 01:50:38,160 --> 01:50:41,060 Sadly, no propellers... That's the problem... 741 01:50:48,100 --> 01:50:50,060 Fugitives took a turn at the Marble Cross. 742 01:50:50,100 --> 01:50:52,060 I did not understand. Please repeat. 743 01:50:54,100 --> 01:50:56,060 I repeat, turn at the Marble Cross. Over. 744 01:50:58,100 --> 01:51:00,060 Understood, thank you. 745 01:51:05,160 --> 01:51:08,060 Come on, push! I'm pushing, step on the clutch goddammit - Sorry Sister. 746 01:51:09,100 --> 01:51:11,060 It's no use. There's no gas! 747 01:51:11,100 --> 01:51:13,050 There's one litre. That's enough. 748 01:51:15,100 --> 01:51:17,050 That's it. Get out and push! 749 01:51:21,090 --> 01:51:23,050 Where is second gear? It's in the car. 750 01:51:23,090 --> 01:51:25,050 Where? Between first and third. 751 01:51:25,090 --> 01:51:29,050 Thanks... Push! 752 01:51:29,090 --> 01:51:32,040 Come on, sister. Push! 753 01:51:56,080 --> 01:51:58,040 I hope it's properly fastened. 754 01:52:00,080 --> 01:52:02,040 What's he saying? He says to get in. 755 01:52:05,080 --> 01:52:06,040 I cannot... 756 01:52:06,080 --> 01:52:07,480 You are scared! 757 01:52:07,500 --> 01:52:09,040 No, I'm not scared! 758 01:52:09,080 --> 01:52:12,040 This glider is for 2 and there's 3 of us! 759 01:52:13,080 --> 01:52:15,030 Look there! 760 01:52:15,040 --> 01:52:16,040 I'm climbing in! 761 01:52:16,080 --> 01:52:18,030 Me first, me first! 762 01:52:37,070 --> 01:52:39,020 My first time in an airplane! 763 01:52:58,070 --> 01:53:00,020 I'm hanging outside! 764 01:55:05,030 --> 01:55:06,980 They are already over the border. 765 01:55:11,030 --> 01:55:12,980 The wind is bringing them back! 766 01:55:14,030 --> 01:55:15,980 Not this way! 767 01:55:16,030 --> 01:55:18,980 The air currents are pushing us! 768 01:55:19,020 --> 01:55:19,980 Be careful! 769 01:55:24,020 --> 01:55:25,970 Set up the machine gun! 770 01:55:41,020 --> 01:55:42,970 There 771 01:56:52,000 --> 01:56:53,960 Long live France! 772 01:56:55,000 --> 01:56:56,950 If I may, sister! 773 01:57:01,960 --> 01:57:03,960 Thank you lord! 53515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.