All language subtitles for fgbvcd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,917 --> 00:00:24,916
THE SITUATIONS AND CHARACTERS IN
THIS MOVIE ARE PURELY IMAGINARY.
2
00:00:25,125 --> 00:00:28,124
ANY SIMILAR NAMES OR RESEMBLANCE TO
REAL EVENTS OR PEOPLE THAT EXIST
3
00:00:28,334 --> 00:00:31,916
OR HAVE EXISTED
WOULD BE PURE COINCIDENCE
4
00:01:02,542 --> 00:01:06,166
- How was the blast?
- He's safe.
5
00:01:10,834 --> 00:01:12,458
He's nearing the crater.
6
00:01:26,709 --> 00:01:28,583
What the hell's he doing?
7
00:01:29,667 --> 00:01:30,958
Jansen!
8
00:02:46,084 --> 00:02:47,791
- Careful!
- OK!
9
00:03:08,000 --> 00:03:09,541
Monday, February 2:
10
00:03:09,792 --> 00:03:13,999
The French-Danish expedition led
by Prof. Jansen and Cmd. Lecot
11
00:03:14,459 --> 00:03:16,541
discovers in the
north of Greenland
12
00:03:16,792 --> 00:03:20,249
the body of a man preserved
in the ice field.
13
00:03:31,375 --> 00:03:34,916
Tuesday, February 3:
the wreck of La Galante,
14
00:03:35,292 --> 00:03:38,833
a French steamer
lost off Spitzberg in 1905,
15
00:03:39,042 --> 00:03:41,583
is found not far from the body.
16
00:03:56,292 --> 00:04:01,749
The man's shoes dated from
the time of the shipwreck.
17
00:04:02,000 --> 00:04:03,666
There can be no doubt.
18
00:04:03,959 --> 00:04:07,708
The man had been imprisoned
in the ice for 65 years.
19
00:04:15,209 --> 00:04:16,666
Friday, February 7:
20
00:04:16,959 --> 00:04:19,166
An expedition helicopter
21
00:04:19,250 --> 00:04:23,708
carried out the insulated box
containing the body in ice.
22
00:04:57,500 --> 00:05:00,458
We'll go live
to the Paul Iquen hospital
23
00:05:00,834 --> 00:05:05,624
for a press conference
by Prof. Édouard Loriebat,
24
00:05:05,959 --> 00:05:08,249
expert in
artificial hibernation.
25
00:05:10,167 --> 00:05:15,416
Prof. Loriebat and Prof. Barkov,
head of psychiatry,
26
00:05:15,875 --> 00:05:18,999
take their places before
the international press.
27
00:05:19,417 --> 00:05:21,708
Ladies and gentlemen...
28
00:05:23,167 --> 00:05:27,749
I can now confirm certain rumors
29
00:05:27,834 --> 00:05:32,791
that have leaked out
since this afternoon.
30
00:05:33,417 --> 00:05:40,624
After 36 hours of gradual
thawing, Dr. Barkov and myself
31
00:05:40,709 --> 00:05:44,833
have discerned cardiac activity.
32
00:05:47,500 --> 00:05:50,499
- Isn't that incredible?
- It's crazy!
33
00:05:51,042 --> 00:05:53,458
After several hours,
the metabolism
34
00:05:53,542 --> 00:05:55,749
regained its normal rate.
35
00:05:56,375 --> 00:06:02,374
The subject is physiologically
out of hibernation.
36
00:06:02,667 --> 00:06:05,416
- Dearest!
- It's crazy!
37
00:06:12,042 --> 00:06:16,041
In 1905, the cargo and
passenger vessel La Galante
38
00:06:16,125 --> 00:06:18,583
was transporting glycerin.
39
00:06:18,667 --> 00:06:23,416
When it hit an iceberg,
the ice man
40
00:06:23,500 --> 00:06:25,958
was probably
immersed in glycerin
41
00:06:26,042 --> 00:06:29,333
and instantly froze.
42
00:06:29,959 --> 00:06:32,708
The glycerin also protected
43
00:06:32,792 --> 00:06:35,999
his cellular structures
and kept them intact.
44
00:06:37,375 --> 00:06:39,749
It's wonderful,
don't you think?
45
00:06:40,584 --> 00:06:45,624
They find the intact body of
a man missing for 65 years
46
00:06:45,709 --> 00:06:49,583
and they discover he's alive.
That doesn't amaze you?
47
00:06:54,750 --> 00:06:56,666
That's all right.
48
00:07:00,042 --> 00:07:02,958
Let's get back
to tonight's main topic.
49
00:07:03,625 --> 00:07:07,916
As longtime president
of the French Packaging Company,
50
00:07:08,417 --> 00:07:10,874
I've always had but one goal:
51
00:07:10,959 --> 00:07:15,041
to respect, serve
and pamper my loyal clientele.
52
00:07:17,750 --> 00:07:22,333
I also wanted our
Paris factory to be
53
00:07:22,417 --> 00:07:25,708
up to the standards
of the European Market.
54
00:07:29,375 --> 00:07:33,291
The French Packaging Company...
Move!
55
00:07:34,167 --> 00:07:38,083
The French Packaging
Company must become...
56
00:07:42,584 --> 00:07:44,708
...a company for
the day after tomorrow.
57
00:07:47,292 --> 00:07:53,666
I'm merely following the example
of Mr. Crépin-Jaujard,
58
00:07:54,292 --> 00:07:59,166
whose establishments are
the pride of French packaging.
59
00:08:04,375 --> 00:08:10,333
I have not only the honor,
but the great pleasure,
60
00:08:10,542 --> 00:08:14,166
of announcing
at this humble gathering,
61
00:08:14,584 --> 00:08:16,791
the upcoming wedding of Évelyne,
62
00:08:17,084 --> 00:08:21,958
daughter of Mr. Crépin-Jaujard,
and my son Didier.
63
00:08:24,084 --> 00:08:29,624
Didier, the son of my
dear friends the De Tartas,
64
00:08:30,500 --> 00:08:33,541
who could, who knew...
65
00:08:34,125 --> 00:08:38,874
...who understood, who felt...
66
00:08:39,584 --> 00:08:40,916
How can I say...?
67
00:08:41,917 --> 00:08:43,624
How can I tell you...?
68
00:08:44,875 --> 00:08:47,749
- It's hard to say.
- Tell me tomorrow.
69
00:08:48,209 --> 00:08:50,541
Look at the lovely couple!
70
00:08:50,834 --> 00:08:53,416
A toast to the kids.
Be happy.
71
00:08:53,500 --> 00:08:57,833
Or at least try to be.
Yeah, I know...
72
00:08:58,292 --> 00:09:01,499
Marriage is an institution
under attack.
73
00:09:01,875 --> 00:09:03,416
Those outside it...
74
00:09:13,000 --> 00:09:15,291
Counselor, that decoration...
75
00:09:15,875 --> 00:09:17,749
- The Legion of Honor?
- Yes.
76
00:09:18,000 --> 00:09:20,416
- It came through.
- Thank you!
77
00:09:20,500 --> 00:09:22,541
- When will I get it?
- Last week.
78
00:09:23,250 --> 00:09:25,374
No, I said,
When will I get it?
79
00:09:25,459 --> 00:09:28,666
Last week, I got mine last week.
80
00:09:28,750 --> 00:09:31,333
I don't care,
when will I get mine?
81
00:09:31,417 --> 00:09:33,541
I put a word in, it's imminent.
82
00:09:33,625 --> 00:09:34,999
I needed it for tomorrow.
83
00:09:36,584 --> 00:09:37,833
- Charles!
- Yes?
84
00:09:38,250 --> 00:09:40,958
- Come here.
- Want one?
85
00:09:41,334 --> 00:09:43,458
- What's this?
- The Legion of Honor.
86
00:09:43,542 --> 00:09:46,708
You got it for him, didn't you?
87
00:09:47,625 --> 00:09:49,874
Thanks for lobbying for my...
88
00:09:51,334 --> 00:09:52,749
I need one for tomorrow.
89
00:09:53,084 --> 00:09:55,249
That's mine!
90
00:09:55,334 --> 00:09:57,624
Hubert, what are you doing?
91
00:09:59,084 --> 00:10:01,666
- Can I call you Hubert?
- Please do.
92
00:10:01,917 --> 00:10:03,666
This is fabulous.
93
00:10:03,959 --> 00:10:06,541
Really fabulous.
Great refurbishing job.
94
00:10:06,792 --> 00:10:08,916
We'll be a big success.
95
00:10:09,000 --> 00:10:13,166
You and I will do great things.
96
00:10:13,667 --> 00:10:15,916
For the kids' benefit.
97
00:10:17,084 --> 00:10:20,333
I keep thinking about
that man who woke up
98
00:10:20,417 --> 00:10:23,124
after being frozen for 65 years,
it's incredible.
99
00:10:23,209 --> 00:10:25,291
- It's terrible.
- Why?
100
00:10:25,375 --> 00:10:31,499
- An old 25-year-old.
- You're right!
101
00:10:31,584 --> 00:10:34,124
Suppose he had descendants.
102
00:10:36,000 --> 00:10:40,624
His grandchildren must be
old geezers our age!
103
00:10:41,292 --> 00:10:42,708
What a drag!
104
00:10:43,334 --> 00:10:46,749
Especially for the one
who gets dragged into it!
105
00:10:49,209 --> 00:10:50,916
- Sir!
- Yes?
106
00:10:51,000 --> 00:10:53,541
- The police are here!
- What?
107
00:10:53,625 --> 00:10:54,791
The police.
108
00:10:56,125 --> 00:10:57,416
- Where?
- There.
109
00:11:04,084 --> 00:11:05,708
- Mr.?
- Mr. De Tartas?
110
00:11:05,959 --> 00:11:08,041
- Yes.
- Urgent message for you.
111
00:11:19,375 --> 00:11:20,666
I already know.
112
00:11:21,750 --> 00:11:22,958
Thank you!
113
00:11:25,542 --> 00:11:26,749
Look!
114
00:11:26,834 --> 00:11:29,374
General Secretary,
Minister of the Interior!
115
00:11:50,667 --> 00:11:51,999
Mr. De Tartas!
116
00:11:52,542 --> 00:11:54,791
The General Secretary
will see you.
117
00:12:00,959 --> 00:12:04,208
- General Secretary.
- Mr. De Tartas.
118
00:12:04,292 --> 00:12:06,499
- What an honor!
- Please come in.
119
00:12:12,917 --> 00:12:14,083
Please sit down.
120
00:12:16,750 --> 00:12:21,999
This summons must have come
as a surprise to you.
121
00:12:22,500 --> 00:12:25,166
I didn't expect the honor.
122
00:12:25,250 --> 00:12:29,208
I'm sure you've
heard about the ice man.
123
00:12:31,667 --> 00:12:33,624
I'm sorry, what...?
124
00:12:33,959 --> 00:12:37,291
Have you heard
about the ice man?
125
00:12:38,084 --> 00:12:39,374
Everyone has.
126
00:12:39,459 --> 00:12:42,999
The ice man has been identified.
127
00:12:44,709 --> 00:12:45,791
Good.
128
00:12:47,250 --> 00:12:51,041
I don't see what
that has to do with me.
129
00:12:52,459 --> 00:12:56,166
You know the ice man's family.
130
00:12:56,250 --> 00:13:00,124
It's a family
that's close to you.
131
00:13:00,667 --> 00:13:02,333
Very close.
132
00:13:02,417 --> 00:13:05,541
Very intriguing.
Which family?
133
00:13:05,625 --> 00:13:07,374
Yours.
134
00:13:08,584 --> 00:13:09,666
Mine?
135
00:13:10,417 --> 00:13:11,499
Yes.
136
00:13:12,417 --> 00:13:16,458
My name
is Hubert Barert de Tartas.
137
00:13:16,542 --> 00:13:21,166
I know the names of all my
ancestors for centuries back.
138
00:13:21,250 --> 00:13:25,291
Some fell on the battlefield
in barbarous lands,
139
00:13:25,375 --> 00:13:27,624
others died natural deaths
in their châteaux.
140
00:13:27,709 --> 00:13:33,791
I guarantee no De Tartas
froze at the North Pole.
141
00:13:33,875 --> 00:13:36,999
The ice man isn't a De Tartas.
142
00:13:38,000 --> 00:13:39,666
His name is Paul Fournier.
143
00:13:40,459 --> 00:13:42,791
Fournier!
Doesn't ring a bell?
144
00:13:43,542 --> 00:13:46,249
There must be some
in the phone book.
145
00:13:46,334 --> 00:13:48,833
Didn't you marry a Fournier?
146
00:13:48,917 --> 00:13:54,583
You can't seriously claim
he's related to my wife!
147
00:13:54,667 --> 00:13:56,374
Her grandfather.
148
00:13:58,792 --> 00:14:02,208
- Wha...?
- He's her grandfather.
149
00:14:03,834 --> 00:14:09,624
I love a good joke, but
some humor crosses the line.
150
00:14:09,750 --> 00:14:16,124
In my circles,
we rarely indulge in humor.
151
00:14:18,292 --> 00:14:20,833
What a stroke of luck
for our country!
152
00:14:21,250 --> 00:14:24,708
If the ice man survives,
France will get credit
153
00:14:24,792 --> 00:14:27,833
for the greatest discovery
of all time.
154
00:14:28,125 --> 00:14:29,166
Survival!
155
00:14:29,750 --> 00:14:31,291
What do you think?
156
00:14:31,625 --> 00:14:35,333
Prof. Loriebat,
who has our utmost confidence,
157
00:14:35,417 --> 00:14:38,166
is expecting you and your wife
at the hospital.
158
00:14:45,875 --> 00:14:49,958
- You, here?
- I need this check signed.
159
00:14:50,042 --> 00:14:53,833
- Edmée, goddammit!
- No need to yell.
160
00:14:53,917 --> 00:14:55,708
- Rabier!
- Signature...
161
00:14:56,917 --> 00:14:58,791
Sign here.
162
00:14:58,875 --> 00:15:00,666
I was telling your husband you should
sign the checks,
163
00:15:00,750 --> 00:15:02,166
since it's your factory.
164
00:15:06,375 --> 00:15:07,583
Good- bye!
165
00:15:11,584 --> 00:15:13,624
Where's your grandfather?
166
00:15:15,250 --> 00:15:17,374
Where's your grandfather?
167
00:15:19,167 --> 00:15:21,166
- Which one?
- Grandpa Fournier!
168
00:15:25,667 --> 00:15:26,916
What a strange question!
169
00:15:27,875 --> 00:15:31,083
He's been dead for ages, Hubert.
170
00:15:32,459 --> 00:15:34,791
- Dead and buried.
- Where?
171
00:15:36,042 --> 00:15:37,166
Dampierre, I think.
172
00:15:37,917 --> 00:15:39,541
Make sure.
173
00:15:39,875 --> 00:15:41,291
What's with you?
174
00:15:42,500 --> 00:15:44,499
I was very young
when mother died.
175
00:15:44,709 --> 00:15:46,791
I'm sure I went
to the cemetery.
176
00:15:47,417 --> 00:15:49,708
I must clear this up.
177
00:15:49,792 --> 00:15:52,374
- Can I know...?
- I need to know!
178
00:15:52,917 --> 00:15:55,291
- Where?
- I can't remember!
179
00:15:55,375 --> 00:15:57,249
- Remember!
- That way.
180
00:15:57,334 --> 00:15:58,458
Come on.
181
00:16:02,375 --> 00:16:06,041
- No, it was on a path.
- There are paths everywhere.
182
00:16:06,125 --> 00:16:10,333
You search that way
and I'll search this way.
183
00:16:25,709 --> 00:16:28,541
Found it!
184
00:16:29,584 --> 00:16:30,958
Wait!
185
00:16:36,625 --> 00:16:39,166
Here's Grandmother Fournier.
186
00:16:40,500 --> 00:16:43,249
He's not here!
She's all by herself!
187
00:16:44,750 --> 00:16:46,333
She's alone.
188
00:16:48,959 --> 00:16:51,041
Grandfather's somewhere else.
189
00:16:51,125 --> 00:16:53,416
- I knew it!
- Knew what?
190
00:16:53,500 --> 00:16:55,624
Do you want to know where he is?
191
00:16:55,917 --> 00:16:59,291
He's been in an ice cube
for the last 65 years!
192
00:16:59,375 --> 00:17:00,958
Sound at all familiar?
193
00:17:01,042 --> 00:17:04,624
- The ice man?
- Yes.
194
00:17:07,125 --> 00:17:10,249
Granny! Grandfather's back!
195
00:17:10,334 --> 00:17:12,666
- Hurry up!
- Be right there.
196
00:17:22,042 --> 00:17:24,583
Sophie will take care of dinner.
197
00:17:24,667 --> 00:17:26,333
Well?
198
00:17:27,667 --> 00:17:30,708
I'm so excited about
meeting Grandfather!
199
00:17:50,209 --> 00:17:51,458
Edmée!
200
00:17:53,334 --> 00:17:55,874
- Where's your mother?
- In the garage.
201
00:17:56,167 --> 00:17:58,458
- Here's Grandpa.
- That's him?
202
00:17:59,000 --> 00:18:00,249
Cool!
203
00:18:00,959 --> 00:18:02,041
Cute!
204
00:18:02,125 --> 00:18:05,083
- Keep an eye on the kid.
- With pleasure.
205
00:18:11,625 --> 00:18:12,958
What does he want?
206
00:18:13,459 --> 00:18:17,458
- Yes?
- I hear Paul's back.
207
00:18:18,000 --> 00:18:20,208
- Who's Paul?
- Paul Fournier.
208
00:18:20,292 --> 00:18:23,416
Don't start that!
I have no idea.
209
00:18:23,500 --> 00:18:27,499
- He's my oldest friend.
- I won't tell you anything.
210
00:18:27,709 --> 00:18:29,333
Is he back?
211
00:18:29,417 --> 00:18:30,874
You're in my way.
212
00:18:30,959 --> 00:18:33,291
- I'm not holding the car.
- Yes, you are.
213
00:18:33,375 --> 00:18:36,083
- Put it in first.
- Then what? Second?
214
00:18:36,167 --> 00:18:37,791
I'm not holding you.
215
00:18:37,875 --> 00:18:39,499
Let me go, please!
216
00:18:44,292 --> 00:18:46,458
But I'm his oldest friend.
217
00:18:56,792 --> 00:19:00,083
We're now entering
a sterile environment.
218
00:19:24,875 --> 00:19:29,666
The slightest upset could
compromise his mental well-being
219
00:19:29,750 --> 00:19:31,208
or his life.
220
00:19:31,292 --> 00:19:33,458
He's still very sick.
221
00:19:34,125 --> 00:19:35,749
He thinks it's still 1905.
222
00:19:37,000 --> 00:19:40,958
One last thing:
You'll find he's changed.
223
00:19:41,667 --> 00:19:44,583
Appearances don't matter,
my heart will know him.
224
00:19:49,667 --> 00:19:54,249
It's horrible!
That monster's not my ancestor!
225
00:19:54,625 --> 00:19:58,666
- I'm scared! Take me home!
- We're here for that?
226
00:19:58,750 --> 00:20:00,999
That's Prehistoric Man!
227
00:20:01,084 --> 00:20:03,833
This is him.
228
00:20:03,959 --> 00:20:05,749
Calm down.
229
00:20:06,334 --> 00:20:09,166
We were waiting for you
before we shaved him.
230
00:20:09,250 --> 00:20:10,749
Then shave him!
231
00:20:11,250 --> 00:20:12,749
Here are the implements.
232
00:20:12,834 --> 00:20:16,208
Dr. Bibolini, one of our
eminent psychiatrists.
233
00:20:16,417 --> 00:20:18,791
He's monitoring the mental state
234
00:20:18,875 --> 00:20:21,624
and gradual rehabilitation
of your relative.
235
00:20:21,709 --> 00:20:24,249
Who knows if he's my ancestor?
236
00:20:24,334 --> 00:20:27,583
But if he is and you've
left him in that state,
237
00:20:27,667 --> 00:20:30,249
all I can ask is, Why?
238
00:20:30,750 --> 00:20:34,333
I didn't think he was ready
to confront himself.
239
00:20:34,750 --> 00:20:37,624
Today he asked for a mirror.
The time is ripe.
240
00:20:38,250 --> 00:20:39,708
Any objections,
esteemed colleague?
241
00:20:40,042 --> 00:20:43,624
I handle the physical aspect,
esteemed colleague.
242
00:20:51,917 --> 00:20:53,166
Scissors.
243
00:20:57,584 --> 00:20:59,749
Does he remember
what happened to him?
244
00:21:00,209 --> 00:21:03,374
Snatches of his family life
before his marriage.
245
00:21:07,542 --> 00:21:10,249
- He forgot Grandmother?
- Seems so.
246
00:21:10,542 --> 00:21:14,166
We told him he fell off a horse.
247
00:21:46,834 --> 00:21:50,958
It's him! It's Grandfather!
248
00:21:52,250 --> 00:21:55,749
You brought him back!
Thank you!
249
00:21:57,292 --> 00:21:59,874
What will you do with him?
250
00:22:00,125 --> 00:22:02,541
We're taking him home.
251
00:22:02,625 --> 00:22:06,041
I'm afraid that's impossible.
He belongs to science.
252
00:22:06,125 --> 00:22:07,374
Yes!
253
00:22:07,459 --> 00:22:10,124
I'm afraid he belongs
to his family.
254
00:22:10,334 --> 00:22:12,624
He's not a guinea pig.
These gentlemen are right.
255
00:22:12,834 --> 00:22:15,916
God knows if...
256
00:22:16,334 --> 00:22:18,791
He belongs to science,
unfortunately.
257
00:22:18,875 --> 00:22:22,041
We can't predict
how he'll react.
258
00:22:22,125 --> 00:22:24,958
His mental progress
concerns all humanity.
259
00:22:25,125 --> 00:22:26,374
And physiological.
260
00:22:26,459 --> 00:22:28,749
- I don't care.
- Think about it.
261
00:22:28,834 --> 00:22:33,749
He thinks it's 1905.
He wouldn't at our house.
262
00:22:34,209 --> 00:22:38,624
Surrounded by his loving
family, he'll come to realize.
263
00:22:38,709 --> 00:22:43,291
I object! Any mistake could
cause irreversible damage.
264
00:22:43,375 --> 00:22:47,624
They're the experts.
Defer to them, I did.
265
00:22:47,709 --> 00:22:48,999
You'll see him soon.
266
00:22:49,084 --> 00:22:52,333
It's not our decision,
it's the government's.
267
00:22:52,417 --> 00:22:57,541
I don't care
about the government!
268
00:23:00,875 --> 00:23:02,749
Smile, pretty!
269
00:23:04,375 --> 00:23:07,041
How do your parents feel
about the ice man?
270
00:23:07,209 --> 00:23:09,124
Father hates publicity.
271
00:23:09,500 --> 00:23:11,874
Don't move.
272
00:23:12,459 --> 00:23:15,958
Mother's ashamed, but he's
just an object of curiosity.
273
00:23:16,042 --> 00:23:20,624
It's incredible,
my great-grandfather's my age.
274
00:23:20,709 --> 00:23:22,999
Poor man, it's sad.
275
00:23:23,084 --> 00:23:24,833
No, it's the future.
276
00:23:24,959 --> 00:23:30,374
You go in the fridge at 20
and come out 50 years later, still 20.
277
00:23:30,792 --> 00:23:34,208
Évelyne, I didn't see you.
278
00:23:36,250 --> 00:23:38,999
- You're only young once.
- Are you sure?
279
00:23:43,959 --> 00:23:46,874
Your son's taking
his time with Évelyne.
280
00:23:46,959 --> 00:23:50,874
With the Crépins' capital,
I won't be at your whim.
281
00:23:50,959 --> 00:23:52,499
Didier's too young to wed.
282
00:23:55,834 --> 00:24:00,208
In the meantime, my darling,
I have an important bill to pay.
283
00:24:00,292 --> 00:24:02,958
Put your pretty signature here.
284
00:24:03,500 --> 00:24:05,249
I want Grandfather.
285
00:24:05,334 --> 00:24:08,749
You've managed to do
without him up till now.
286
00:24:08,834 --> 00:24:10,416
Family's important to me.
287
00:24:10,500 --> 00:24:13,833
I'll get him here. Sign here.
288
00:24:13,917 --> 00:24:17,041
- When he gets here.
- Goddammit!
289
00:24:17,834 --> 00:24:19,249
Don't swear.
290
00:24:20,334 --> 00:24:23,208
Let's go to bed, my pet,
it'll work out.
291
00:24:23,542 --> 00:24:25,333
I don't think so.
292
00:24:25,542 --> 00:24:27,083
You're in the guest room.
293
00:24:30,375 --> 00:24:32,416
- Goddammit!
- Good night.
294
00:24:36,875 --> 00:24:39,166
Yes, counselor, what is it?
295
00:24:39,250 --> 00:24:42,416
Sorry to call so late,
I was in court.
296
00:24:42,750 --> 00:24:45,374
About your ice man...
297
00:24:45,917 --> 00:24:49,333
I went over the case.
It's a problem.
298
00:24:49,417 --> 00:24:51,041
I know, so?
299
00:24:51,125 --> 00:24:54,416
It's quite simple, really,
the matter of his absence.
300
00:24:54,500 --> 00:24:55,791
The law?
301
00:24:55,875 --> 00:24:58,541
The law is unequivocal.
302
00:24:59,125 --> 00:25:02,166
Paul Fournier, the ice man,
is alive, right?
303
00:25:02,584 --> 00:25:05,458
- It's his property.
- What?
304
00:25:05,542 --> 00:25:09,374
- Everything belongs to him.
- I'll stop him.
305
00:25:09,459 --> 00:25:12,583
- Not without his consent.
- Impossible!
306
00:25:12,667 --> 00:25:16,333
- Sorry, it's indisputable.
- Nothing I can do?
307
00:25:17,000 --> 00:25:20,874
Sorry, I have 2 urgent
cases to look over.
308
00:25:24,750 --> 00:25:28,333
- Edmée, open the door!
- I'm sleeping.
309
00:25:28,417 --> 00:25:31,541
You're right,
it's kidnapping.
310
00:25:31,917 --> 00:25:34,333
- I'm sleeping!
- I'll get your grandfather.
311
00:25:34,417 --> 00:25:37,624
He seems so nice.
I can't live without him.
312
00:25:37,709 --> 00:25:40,833
Edmée, open!
Sweetheart!
313
00:25:41,209 --> 00:25:42,416
I'm sleeping!
314
00:25:48,292 --> 00:25:52,374
Professor, I command you to give me my
wife's grandfather.
315
00:25:53,292 --> 00:25:55,791
- Sorry?
- I can't do that.
316
00:25:55,917 --> 00:26:00,124
The press are outside.
I'll cause a stink!
317
00:26:00,375 --> 00:26:03,333
- I'll sue the government!
- For what?
318
00:26:03,417 --> 00:26:04,958
For what?
319
00:26:05,042 --> 00:26:06,916
Arbitrary confinement.
320
00:26:08,125 --> 00:26:11,791
The ice man thinks it's 1905.
321
00:26:12,042 --> 00:26:13,416
You haven't been born.
322
00:26:14,042 --> 00:26:17,499
You don't exist
and you might never exist.
323
00:26:23,042 --> 00:26:24,166
- Sir.
- Yes?
324
00:26:24,250 --> 00:26:27,166
- A man to see you.
- Why didn't you say?
325
00:26:27,250 --> 00:26:28,708
- I'm saying.
- When?
326
00:26:28,792 --> 00:26:30,499
- Now.
- Liar!
327
00:26:33,625 --> 00:26:36,541
- Hello, doctor.
- I'm glad you're here.
328
00:26:37,209 --> 00:26:40,958
We must prevent Loriebat
from committing a fatal mistake.
329
00:26:41,209 --> 00:26:43,083
- I don't understand.
- Please sit down.
330
00:26:44,459 --> 00:26:45,958
Fatal how?
331
00:26:46,667 --> 00:26:49,624
I'm convinced Loriebat's
terribly misguided.
332
00:26:49,917 --> 00:26:51,666
- No doubt.
- Wait.
333
00:26:51,750 --> 00:26:57,166
Fournier must be placed
immediately in a family context.
334
00:26:57,459 --> 00:27:00,041
- That's what I said.
- Let me continue!
335
00:27:00,542 --> 00:27:04,583
Prof. Loriebat obtained
official permission today
336
00:27:04,667 --> 00:27:07,499
to transfer the subject
to a rest home.
337
00:27:07,584 --> 00:27:11,624
With strangers,
whereas we have the finest...
338
00:27:11,709 --> 00:27:13,166
Listen.
339
00:27:13,542 --> 00:27:16,374
The transfer will take place
tomorrow under escort.
340
00:27:16,459 --> 00:27:20,541
But I can't act alone,
and I trust no one but you.
341
00:27:21,667 --> 00:27:23,124
Give me your orders.
342
00:27:49,792 --> 00:27:52,208
We're 7 minutes early.
343
00:27:52,584 --> 00:27:54,874
He won't even notice
he's been moved.
344
00:27:54,959 --> 00:27:57,458
He asked to go home again.
345
00:27:57,542 --> 00:28:00,958
- Patients will talk.
- You leave him no choice.
346
00:28:31,292 --> 00:28:32,333
Professor.
347
00:28:45,667 --> 00:28:49,166
My hands are clammy.
I feel faint.
348
00:28:49,250 --> 00:28:51,708
Don't complicate things!
349
00:28:51,792 --> 00:28:53,083
I should've taken...
350
00:28:53,167 --> 00:28:57,708
Not on the stretcher!
351
00:29:41,959 --> 00:29:43,166
Feeling better?
352
00:29:44,250 --> 00:29:45,374
Better?
353
00:29:46,750 --> 00:29:48,208
That's enough!
354
00:29:49,625 --> 00:29:50,749
It's almost time.
355
00:30:11,709 --> 00:30:13,958
Go have a drink
with my assistant.
356
00:30:14,042 --> 00:30:15,833
Come on, I'm thirsty.
357
00:30:16,375 --> 00:30:18,624
I feel like a big,
cold beer, don't you?
358
00:30:20,000 --> 00:30:21,041
Good!
359
00:30:21,709 --> 00:30:23,041
Get off me!
360
00:30:25,625 --> 00:30:26,916
Guess who?
361
00:30:27,084 --> 00:30:29,708
Stop it!
362
00:30:40,500 --> 00:30:42,541
No more oxygen for you.
Take the stretcher.
363
00:30:49,084 --> 00:30:50,333
Doctor!
364
00:30:51,125 --> 00:30:52,333
All by yourself?
365
00:30:55,917 --> 00:30:57,041
Take his feet!
366
00:31:00,917 --> 00:31:01,958
Stop it!
367
00:31:05,084 --> 00:31:06,708
That's enough!
368
00:31:08,334 --> 00:31:10,083
Go away!
369
00:31:30,542 --> 00:31:32,583
- How'd it go? How is he?
- Fine.
370
00:32:03,709 --> 00:32:04,999
That was close.
371
00:32:05,959 --> 00:32:09,541
How far's your hunting camp?
372
00:32:09,625 --> 00:32:12,916
- 20 minutes, we're fine.
- He thinks it's 1900?
373
00:32:13,209 --> 00:32:16,291
- What?
- He thinks it's 1900?
374
00:32:16,375 --> 00:32:17,958
Yes, it's fine.
375
00:32:18,042 --> 00:32:20,916
- He's waking up!
- See?
376
00:32:21,125 --> 00:32:24,333
You told me he'd be out
for half an hour.
377
00:32:24,417 --> 00:32:27,249
He's not precise like a watch,
we've failed.
378
00:32:27,334 --> 00:32:31,124
No, we haven't failed.
379
00:32:43,000 --> 00:32:44,166
Moron!
380
00:32:44,250 --> 00:32:46,124
Look at them!
381
00:33:07,375 --> 00:33:08,458
Where am I?
382
00:33:10,292 --> 00:33:13,749
- What happened?
- You fell off a horse.
383
00:33:14,042 --> 00:33:15,208
A horse?
384
00:33:16,917 --> 00:33:18,249
Why was I on a horse?
385
00:33:18,917 --> 00:33:21,666
Be patient,
your memory will come back.
386
00:33:22,667 --> 00:33:28,166
It's 1905, Sarah Bernhardt
triumphed in "L'Aiglon"
387
00:33:28,417 --> 00:33:30,666
and Mr. Loubet
is still president.
388
00:33:31,250 --> 00:33:33,624
No, they wouldn't have dared!
389
00:33:33,709 --> 00:33:36,208
Let me up, I'm Prof. Loriebat!
390
00:33:36,292 --> 00:33:37,833
Sure, sure.
391
00:33:37,959 --> 00:33:39,791
I swear!
392
00:33:40,459 --> 00:33:43,791
Sir, hurry!
393
00:33:44,459 --> 00:33:47,458
- Be a good boy.
- Let me up!
394
00:33:47,792 --> 00:33:49,999
He seems agitated.
395
00:33:50,084 --> 00:33:53,458
- Where's Prof. Loriebat?
- He's here!
396
00:33:54,167 --> 00:33:55,249
Let me go!
397
00:33:55,334 --> 00:33:59,374
- I don't understand...
- Well, I do!
398
00:33:59,750 --> 00:34:01,208
Where's the phone?
399
00:34:02,125 --> 00:34:03,666
Where's the phone?
400
00:34:04,000 --> 00:34:06,958
Given the period,
we thought a phone...
401
00:34:07,042 --> 00:34:08,374
Enough!
402
00:34:08,875 --> 00:34:11,124
Call in the gendarmes,
national security
403
00:34:11,209 --> 00:34:14,291
and the defense department.
404
00:34:14,667 --> 00:34:16,708
What's going on?
405
00:34:16,792 --> 00:34:18,208
What do you mean?
406
00:34:19,084 --> 00:34:21,999
They stole the ice man from me.
407
00:34:44,792 --> 00:34:48,541
- You took a wrong turn.
- You said to turn right.
408
00:34:49,459 --> 00:34:51,541
- Oh no!
- See?
409
00:34:55,500 --> 00:34:56,583
Come on!
410
00:34:58,792 --> 00:34:59,958
Hold this.
411
00:35:14,792 --> 00:35:17,374
He's gone!
412
00:35:17,459 --> 00:35:20,041
- No, there he is.
- Where?
413
00:35:38,167 --> 00:35:39,416
Ambulance spotted.
414
00:35:39,500 --> 00:35:42,624
Suspicious behavior.
Avoiding the roadblock.
415
00:35:48,042 --> 00:35:50,124
Do not take action? OK.
416
00:35:52,250 --> 00:35:56,041
- They saw us, we're lost!
- No, we aren't, where are we?
417
00:35:56,125 --> 00:35:58,958
- I don't know.
- He's waking up!
418
00:36:12,125 --> 00:36:14,291
Protect him at all costs!
419
00:36:29,167 --> 00:36:30,583
Doctor, look!
420
00:36:32,375 --> 00:36:35,124
Don't even think about it.
Hold him.
421
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Give him this.
422
00:36:49,917 --> 00:36:52,749
Churches always look the same.
423
00:36:52,834 --> 00:36:55,666
- He won't be disoriented.
- True.
424
00:37:03,417 --> 00:37:04,583
Don't like it?
425
00:37:05,709 --> 00:37:07,833
- Got anything else?
- No.
426
00:37:07,917 --> 00:37:10,333
Hubert, look over there!
427
00:37:43,417 --> 00:37:47,041
Troops fall out!
428
00:37:47,125 --> 00:37:48,833
You won't let me in?
429
00:37:58,000 --> 00:37:59,874
- Halt!
- Give me that.
430
00:38:01,875 --> 00:38:05,624
Dr. Bibolini and Mr. De Tartas!
431
00:38:06,375 --> 00:38:09,124
You have 15 minutes.
432
00:38:09,584 --> 00:38:12,708
The crime you've committed
deserves punishment.
433
00:38:13,625 --> 00:38:17,374
Be reasonable
and I'll see it's light.
434
00:38:18,167 --> 00:38:20,041
I'm waiting.
435
00:38:41,834 --> 00:38:44,958
- He's asleep, let's go.
- We're surrounded.
436
00:38:45,125 --> 00:38:49,499
- Is there a tunnel...?
- Better to give him up.
437
00:38:49,584 --> 00:38:54,624
No, he belongs
with his family, right?
438
00:38:55,000 --> 00:38:57,708
Now he belongs to God.
439
00:38:59,167 --> 00:39:00,458
You're keeping him?
440
00:39:00,542 --> 00:39:05,291
By keeping him alive
and bringing you all here,
441
00:39:05,542 --> 00:39:08,166
the Lord made His wishes clear.
442
00:39:13,000 --> 00:39:15,124
This man's fate is in His hands.
443
00:39:16,042 --> 00:39:18,416
May prayer bring us light.
444
00:39:20,042 --> 00:39:21,458
Goddammit!
445
00:39:48,959 --> 00:39:50,249
He's snubbing us.
446
00:39:50,334 --> 00:39:53,958
We've secured the perimeter,
that's all we can do.
447
00:39:54,042 --> 00:39:55,624
I'll go in alone.
448
00:40:38,709 --> 00:40:39,791
Help me!
449
00:40:40,417 --> 00:40:41,458
It's too late.
450
00:40:41,542 --> 00:40:44,708
- This is your fault!
- What's the use?
451
00:40:44,792 --> 00:40:46,833
You too, help me.
452
00:41:08,959 --> 00:41:10,874
- Watch it!
- What is it?
453
00:41:11,459 --> 00:41:13,416
- Someone walking.
- Who is it?
454
00:41:18,375 --> 00:41:19,708
Against the wall!
455
00:41:36,875 --> 00:41:38,916
- Is it him?
- No.
456
00:41:39,667 --> 00:41:41,541
- Is it him?
- No, it's not.
457
00:41:42,709 --> 00:41:44,249
I think I'm cracking up.
458
00:41:44,334 --> 00:41:45,624
No!
459
00:41:46,375 --> 00:41:47,749
I'm cracking up.
460
00:41:50,667 --> 00:41:53,999
Sorry to disturb
your meditations, brothers...
461
00:41:58,709 --> 00:42:01,041
I know you've taken
a vow of silence...
462
00:42:01,125 --> 00:42:02,416
I'm cracking up!
463
00:42:12,417 --> 00:42:13,749
I cracked up.
464
00:42:34,250 --> 00:42:35,374
Mother!
465
00:42:47,625 --> 00:42:48,666
Darling!
466
00:42:49,459 --> 00:42:50,833
I want to go home.
467
00:42:52,542 --> 00:42:55,791
To our house, right away.
468
00:43:09,917 --> 00:43:12,499
I'll defer to him.
469
00:43:13,750 --> 00:43:15,249
His cure's what's important.
470
00:43:16,792 --> 00:43:18,916
A family context...
471
00:43:19,000 --> 00:43:20,291
...but during the Belle Époque.
472
00:43:21,667 --> 00:43:24,541
You want to set him up
in my mansion?
473
00:43:26,084 --> 00:43:28,458
- Sorry?
- I said of course.
474
00:43:28,542 --> 00:43:32,208
He saw it in 1900,
will he recognize it?
475
00:43:35,625 --> 00:43:36,999
I can't hear you.
476
00:43:37,084 --> 00:43:42,333
You'll put it back to how
it was in the early century.
477
00:43:42,584 --> 00:43:45,708
I spent a fortune
modernizing it!
478
00:43:45,792 --> 00:43:49,249
The paint's barely dry.
479
00:43:49,834 --> 00:43:53,874
If he can't come to our time,
his time has to come to him.
480
00:43:58,542 --> 00:43:59,791
I just got an idea.
481
00:44:00,042 --> 00:44:03,833
Why don't we just tell him
what year it is?
482
00:44:04,625 --> 00:44:06,916
- It'd save money.
- It'd kill him.
483
00:44:09,417 --> 00:44:12,083
- Not that!
- I didn't say anything.
484
00:44:12,167 --> 00:44:15,833
You wagged your big head!
485
00:44:15,917 --> 00:44:18,666
I don't have a big head
and I didn't wag.
486
00:44:18,834 --> 00:44:21,458
You have a big head
and you wagged.
487
00:44:23,125 --> 00:44:25,333
OK, my head's big,
but I didn't wag.
488
00:44:25,417 --> 00:44:26,708
Yes.
489
00:44:26,792 --> 00:44:29,458
- Wagged how?
- Like this.
490
00:44:29,542 --> 00:44:35,749
Now I'm wagging, fine,
but I wasn't before.
491
00:44:35,834 --> 00:44:36,999
Stop it!
492
00:44:37,084 --> 00:44:39,458
Grandfather's coming
to live with us.
493
00:44:39,542 --> 00:44:44,208
We have orders from high up
not to ruin the experiment.
494
00:44:44,292 --> 00:44:45,999
I won't go along!
495
00:44:46,084 --> 00:44:51,208
Mr. De Tartas,
what makes a country great?
496
00:44:51,292 --> 00:44:52,708
I don't care.
497
00:44:54,250 --> 00:44:55,958
You have no right!
498
00:44:57,292 --> 00:45:00,749
What makes a country great
is space.
499
00:45:01,167 --> 00:45:02,374
I don't care.
500
00:45:02,459 --> 00:45:04,166
I won't allow this!
501
00:45:04,250 --> 00:45:06,499
What makes a country
great is space,
502
00:45:06,584 --> 00:45:09,374
which requires hibernation.
503
00:45:09,459 --> 00:45:12,708
We'll go much farther
than just Mars or Venus.
504
00:45:12,792 --> 00:45:18,999
The voyages will last
a century or two,
505
00:45:19,334 --> 00:45:20,874
maybe millennia.
506
00:45:20,959 --> 00:45:22,999
One lifetime's too short.
507
00:45:23,084 --> 00:45:28,083
We'll need to hibernate,
that's where we come in.
508
00:45:28,500 --> 00:45:30,749
- If I say no?
- What about France?
509
00:45:31,084 --> 00:45:33,708
- I won't allow this!
- What did I say?
510
00:45:33,792 --> 00:45:35,333
You said, "I don't care."
511
00:45:35,417 --> 00:45:38,083
The state will pay all expenses.
512
00:45:45,875 --> 00:45:49,374
The mansion's original
period decor was restored.
513
00:45:49,625 --> 00:45:50,999
Identical?
514
00:45:51,084 --> 00:45:55,124
The furniture has changed
slightly during his absence.
515
00:45:55,334 --> 00:45:57,458
What if he wants to go out?
516
00:45:57,667 --> 00:46:01,791
He's convalescing, he won't
be allowed off the grounds.
517
00:46:01,875 --> 00:46:02,958
Cars?
518
00:46:03,042 --> 00:46:06,208
Le Vésinet is closed
to modern traffic.
519
00:46:06,750 --> 00:46:10,333
Antique cars
have been given out.
520
00:46:10,875 --> 00:46:17,083
Aside from residents,
only people with passes
521
00:46:17,167 --> 00:46:19,124
will be allowed in,
and because of their dress,
522
00:46:19,417 --> 00:46:23,958
coalmen, clergymen and nuns.
523
00:46:24,417 --> 00:46:27,874
Two- penny letters
will be delivered on bicycle,
524
00:46:27,959 --> 00:46:31,083
and stands will sell
period newspapers.
525
00:46:32,084 --> 00:46:35,166
- When can we see him?
- Soon.
526
00:46:35,667 --> 00:46:38,499
We gave him a shot for the trip,
527
00:46:38,584 --> 00:46:41,708
and we don't know how
he'll react when he wakes up.
528
00:46:54,084 --> 00:46:55,374
It'll go fine.
529
00:46:55,459 --> 00:46:58,249
My wife looks just
like her grandmother,
530
00:46:58,334 --> 00:47:00,874
but I don't look
like his father.
531
00:47:00,959 --> 00:47:05,499
- I don't agree.
- There's nothing to comb.
532
00:47:18,292 --> 00:47:19,458
You're awake.
533
00:47:37,750 --> 00:47:40,499
- Why all these changes?
- I'll call madam.
534
00:47:40,584 --> 00:47:42,416
I'm not complaining.
535
00:47:43,292 --> 00:47:46,166
You're much better
than old Irma.
536
00:47:46,917 --> 00:47:48,208
So are you.
537
00:47:48,292 --> 00:47:50,291
- I mean...
- What's your name?
538
00:47:50,875 --> 00:47:52,083
Sophie.
539
00:47:52,167 --> 00:47:53,499
Sophie...
540
00:47:54,792 --> 00:47:58,249
I feel we'll become
fast friends.
541
00:47:59,917 --> 00:48:01,916
You're sick.
542
00:48:02,000 --> 00:48:05,374
I've never felt better
in my life.
543
00:48:05,584 --> 00:48:07,083
You're crazy.
544
00:48:07,167 --> 00:48:09,708
Maybe,
but does it really matter?
545
00:48:09,792 --> 00:48:12,166
Let me go! I have orders!
546
00:48:12,250 --> 00:48:13,624
I give the orders now.
547
00:48:19,584 --> 00:48:21,999
I would never harm
such a pretty face.
548
00:48:28,667 --> 00:48:32,291
Bring me oatcakes,
cocoa and the paper, I'm starving!
549
00:48:32,834 --> 00:48:33,999
Yes, sir.
550
00:48:42,084 --> 00:48:43,208
Madam!
551
00:48:43,292 --> 00:48:44,916
What a figure!
552
00:48:46,334 --> 00:48:47,874
He's awake!
553
00:48:47,959 --> 00:48:49,916
Completely awake?
554
00:48:50,000 --> 00:48:51,208
I can guarantee it.
555
00:48:51,292 --> 00:48:54,541
My God! Excuse me, Rabier.
556
00:48:55,250 --> 00:48:56,624
Mrs. De Tartas?
557
00:48:56,959 --> 00:48:58,999
Professor, he's awake!
558
00:48:59,167 --> 00:49:01,041
- Has he seen his father?
- Not yet.
559
00:49:01,125 --> 00:49:02,541
I'll get him ready.
560
00:49:04,625 --> 00:49:06,041
He's awake!
561
00:49:07,792 --> 00:49:09,166
Get dressed.
562
00:49:09,250 --> 00:49:12,041
It's all about him.
He even took my room.
563
00:49:12,417 --> 00:49:14,208
You're next to mine.
564
00:49:14,625 --> 00:49:17,249
- Did he talk to you?
- With his hands.
565
00:49:17,334 --> 00:49:20,208
- Bastard! At his age!
- He's well-preserved.
566
00:49:22,084 --> 00:49:25,958
- How's my big boy?
- You're lovely today, Mother.
567
00:49:27,000 --> 00:49:29,208
Doesn't he look well, professor?
568
00:49:29,500 --> 00:49:31,624
Come on, you'll be fine.
569
00:49:35,959 --> 00:49:39,416
Unbelievable,
you're a perfect match.
570
00:49:40,375 --> 00:49:42,166
- Congratulations.
- Thanks.
571
00:49:42,250 --> 00:49:46,041
- Did he mention his father?
- Not once.
572
00:49:46,125 --> 00:49:48,583
- Is that bad?
- He never mentioned him?
573
00:49:48,667 --> 00:49:50,958
Don't worry, it'll go fine.
574
00:49:51,500 --> 00:49:54,541
This is bad,
we'll have to shock him.
575
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
- Why a shock?
- Calm down.
576
00:49:57,042 --> 00:49:59,999
Don't worry. Try the shock.
577
00:50:00,084 --> 00:50:01,333
Come on, go inside.
578
00:50:06,584 --> 00:50:10,083
Paul, my son.
579
00:50:11,709 --> 00:50:13,458
Have you forgotten your father?
580
00:50:16,292 --> 00:50:18,124
Come into my arms.
581
00:50:18,834 --> 00:50:19,874
Get out!
582
00:50:20,542 --> 00:50:21,874
Out!
583
00:50:22,750 --> 00:50:24,083
Odious person!
584
00:50:24,167 --> 00:50:25,291
Blackguard!
585
00:50:25,375 --> 00:50:30,083
- Seducer! Leave this instant!
- He's your father!
586
00:50:36,375 --> 00:50:38,708
Paul, don't go out!
587
00:50:38,792 --> 00:50:43,291
- The shock was too extreme.
- You and your ideas!
588
00:50:43,375 --> 00:50:46,458
- He'd better not come back.
- Calm down!
589
00:50:48,792 --> 00:50:49,874
Let me go.
590
00:50:50,875 --> 00:50:52,916
Let him in!
591
00:50:53,417 --> 00:50:57,708
- My good sir, you must save me.
- Who are you?
592
00:50:57,792 --> 00:51:00,041
Don't recognize me? Look!
593
00:51:00,834 --> 00:51:02,208
You wretch!
594
00:51:02,584 --> 00:51:06,708
- You dared!
- Stop it!
595
00:51:07,459 --> 00:51:08,999
You dared to come back!
596
00:51:09,500 --> 00:51:10,749
Stop!
597
00:51:10,834 --> 00:51:13,874
You abandoned your family
for a cheap actress.
598
00:51:14,167 --> 00:51:17,249
- It wasn't me!
- Get up!
599
00:51:20,459 --> 00:51:21,624
Look!
600
00:51:21,917 --> 00:51:24,083
I'd have to be 111!
601
00:51:24,625 --> 00:51:26,499
You're right, it's impossible.
602
00:51:27,042 --> 00:51:28,541
Sorry.
603
00:51:28,709 --> 00:51:32,041
Coming back here
after what he did to you!
604
00:51:34,209 --> 00:51:35,999
I'll take care of you
from now on.
605
00:51:36,792 --> 00:51:39,749
We'll forget about it
over dinner at Maxim's.
606
00:51:39,917 --> 00:51:41,083
Not at all!
607
00:51:41,834 --> 00:51:43,249
I've seen enough of you.
608
00:51:44,292 --> 00:51:48,333
Please send me a bill
for your fees and withdraw.
609
00:51:53,917 --> 00:51:55,708
Promise you won't go out.
610
00:51:56,542 --> 00:51:57,791
I'll make sure.
611
00:52:00,417 --> 00:52:03,999
He's making progress,
despite the father incident.
612
00:52:04,084 --> 00:52:08,208
- Some idea!
- Where are you going?
613
00:52:08,375 --> 00:52:10,166
- Home.
- Are you not thinking?
614
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
The experiment failed,
you're not needed here.
615
00:52:12,542 --> 00:52:14,999
- Then where, a hotel?
- Good idea.
616
00:52:15,084 --> 00:52:17,458
- It's the only way.
- I'm going home!
617
00:52:18,834 --> 00:52:21,708
If we're to remain friends...
618
00:52:21,792 --> 00:52:24,208
- It's the patient that counts.
- I don't care!
619
00:52:26,542 --> 00:52:27,749
Take him away.
620
00:52:29,459 --> 00:52:33,291
- He's my husband!
- He went too far.
621
00:52:33,792 --> 00:52:34,958
You're divorced.
622
00:52:35,042 --> 00:52:38,416
- Forget that cad.
- But he's your father.
623
00:52:38,500 --> 00:52:40,416
Don't mention him again.
624
00:52:41,834 --> 00:52:43,166
That's practical...
625
00:52:43,250 --> 00:52:45,333
Mom, the cops took Dad!
626
00:52:45,417 --> 00:52:51,416
You're confused, young man,
you think you're home?
627
00:52:51,625 --> 00:52:53,499
Sorry, what was I thinking?
628
00:52:54,250 --> 00:52:57,999
A student who rents
an attic room here.
629
00:52:58,209 --> 00:52:59,333
He goes to military college.
630
00:52:59,667 --> 00:53:00,958
Very good, young man.
631
00:53:01,250 --> 00:53:04,041
I find your behavior cavalier.
632
00:53:04,125 --> 00:53:05,833
He's so cute.
633
00:53:06,334 --> 00:53:08,416
Sophie, you may leave.
634
00:53:08,500 --> 00:53:10,083
But Paul's cuter.
635
00:53:10,167 --> 00:53:11,583
Sophie!
636
00:53:11,750 --> 00:53:14,458
- She has taste.
- I don't agree.
637
00:53:14,542 --> 00:53:17,083
I've heard about you,
but I'm not impressed.
638
00:53:17,167 --> 00:53:18,583
Didier!
639
00:53:20,375 --> 00:53:22,499
Young man, I never!
640
00:53:24,459 --> 00:53:28,124
- I'll throw him out tomorrow.
- Please don't do that!
641
00:53:29,584 --> 00:53:32,499
I understand your loneliness.
642
00:53:32,750 --> 00:53:34,833
You're young and beautiful...
643
00:53:34,917 --> 00:53:36,583
Yes!
644
00:53:37,125 --> 00:53:38,958
Prey to all kinds of lust.
645
00:53:40,209 --> 00:53:42,041
Surrounded by temptation.
646
00:53:43,292 --> 00:53:45,333
Some can be dangerous.
647
00:53:47,459 --> 00:53:50,291
- Do my words anger you?
- No, Grandfather.
648
00:53:51,709 --> 00:53:54,208
- You're mocking me.
- No...
649
00:53:54,417 --> 00:53:57,624
Mother, it'd be best
if you remarried.
650
00:54:00,917 --> 00:54:04,583
Funny you should say that,
I was thinking about it.
651
00:54:04,667 --> 00:54:05,874
Anyone in mind?
652
00:54:08,959 --> 00:54:11,124
I didn't want to say, but yes.
653
00:54:11,292 --> 00:54:12,374
Really?
654
00:54:14,125 --> 00:54:15,499
Do I know him?
655
00:54:18,459 --> 00:54:19,749
Introduce me.
656
00:54:19,834 --> 00:54:22,708
I want to make sure
he's worthy of you.
657
00:54:40,084 --> 00:54:43,666
What is your name, sir?
Whom shall I announce?
658
00:54:43,750 --> 00:54:45,749
Don't you recognize me?
659
00:54:45,834 --> 00:54:49,583
I've never met...
Sorry, Mr. De Tartas.
660
00:54:49,667 --> 00:54:51,624
Where's my wife?
661
00:54:51,709 --> 00:54:54,083
- In the winter garden.
- Announce me.
662
00:54:55,375 --> 00:54:57,458
Courting your wife
must make you feel young.
663
00:54:59,250 --> 00:55:01,999
- Idiot! Announce me.
- Announce who?
664
00:55:02,334 --> 00:55:04,458
Guess. Mr. De Tartos.
665
00:55:04,542 --> 00:55:07,291
- De Tartos?
- De Tartas, idiot!
666
00:55:07,375 --> 00:55:10,666
De Tartas idiot.
Same name, more...
667
00:55:10,750 --> 00:55:13,041
- Move it!
- Yes, sir.
668
00:55:14,709 --> 00:55:18,874
- Come here.
- What is it?
669
00:55:19,792 --> 00:55:21,374
How do I look?
670
00:55:24,917 --> 00:55:27,791
Never mind, move it.
671
00:55:29,834 --> 00:55:33,624
Sophie, come here!
672
00:55:37,625 --> 00:55:39,291
Leave that alone.
673
00:55:39,375 --> 00:55:40,749
I'll show him in.
674
00:55:41,959 --> 00:55:44,166
You can go in.
675
00:55:58,292 --> 00:55:59,916
Mr. De Tartas?
676
00:56:00,000 --> 00:56:01,791
My respects, dear lady.
677
00:56:03,334 --> 00:56:05,041
Welcome.
678
00:56:07,250 --> 00:56:08,333
My dear man...
679
00:56:09,209 --> 00:56:11,333
I told Paul
of my high regard for you
680
00:56:11,417 --> 00:56:13,249
and he was looking forward
to meeting you.
681
00:56:13,334 --> 00:56:14,999
You're too kind.
682
00:56:15,250 --> 00:56:19,499
I brought this humble testament
to my devotion.
683
00:56:19,750 --> 00:56:21,291
See how he spoils me?
684
00:56:22,167 --> 00:56:23,958
You shouldn't have!
685
00:56:27,000 --> 00:56:30,458
They're magnificent!
Are they heavy?
686
00:56:30,792 --> 00:56:31,958
Not at all.
687
00:56:34,250 --> 00:56:35,333
She won't be long.
688
00:56:35,542 --> 00:56:38,291
- I'll be fine.
- Put these on the table.
689
00:56:39,125 --> 00:56:41,499
- Love is grand.
- Without commentary.
690
00:56:43,084 --> 00:56:45,333
Yes, love is a noble
sentiment,
691
00:56:45,417 --> 00:56:47,583
as long as it's deep and heartfelt.
692
00:56:48,084 --> 00:56:51,166
My mother deserves to be happy,
I'll make sure she is.
693
00:56:51,375 --> 00:56:54,666
- Now, Paul.
- He understands.
694
00:56:54,750 --> 00:56:56,291
Very well.
695
00:56:56,375 --> 00:56:58,708
Come into my office.
Excuse me, Mother.
696
00:56:59,000 --> 00:57:01,249
- Certainly, darling.
- Sorry?
697
00:57:01,542 --> 00:57:04,208
- I thought...
- Very well.
698
00:57:04,292 --> 00:57:05,374
This way.
699
00:57:05,459 --> 00:57:06,624
- This way?
- No.
700
00:57:13,459 --> 00:57:18,083
Forgive Paul, he can be
abrupt but he adores me.
701
00:57:18,167 --> 00:57:19,374
That door.
702
00:57:25,375 --> 00:57:26,624
Please sit down.
703
00:57:29,250 --> 00:57:30,416
A drop of madeira?
704
00:57:30,625 --> 00:57:31,708
No, thanks.
705
00:57:31,917 --> 00:57:33,583
- An old grenache?
- No, thanks.
706
00:57:34,334 --> 00:57:36,666
- Diet?
- No.
707
00:57:36,917 --> 00:57:39,541
Any health problems?
Weak liver?
708
00:57:39,875 --> 00:57:41,708
No, I'm fine.
709
00:57:42,084 --> 00:57:43,999
Good. Cigar?
710
00:57:44,084 --> 00:57:46,083
No, I quit smoking.
711
00:57:47,125 --> 00:57:48,749
You have every virtue.
712
00:57:51,042 --> 00:57:53,124
I won't beat around the bush.
713
00:57:53,209 --> 00:57:54,958
My mother said
you were a widower.
714
00:57:55,292 --> 00:57:58,791
- Yes.
- How did your wife die?
715
00:58:01,542 --> 00:58:02,999
How did your wife die?
716
00:58:03,834 --> 00:58:05,916
Yes, I understood.
717
00:58:06,000 --> 00:58:08,458
It was horrible, horrible!
718
00:58:09,209 --> 00:58:12,624
She wasn't well
in the morning, like this,
719
00:58:12,709 --> 00:58:15,333
when suddenly she went...
720
00:58:16,292 --> 00:58:18,124
She couldn't talk.
721
00:58:18,209 --> 00:58:20,791
She started swelling up,
then exploded.
722
00:58:21,750 --> 00:58:22,833
It was dreadful!
723
00:58:23,625 --> 00:58:25,208
What are you raving about?
724
00:58:25,292 --> 00:58:26,708
Dreadful!
725
00:58:28,000 --> 00:58:31,041
She exploded, bits of her
everywhere, it was horrible.
726
00:58:32,042 --> 00:58:33,624
But she didn't suffer.
727
00:58:38,292 --> 00:58:40,708
I prefer clear-cut situations.
728
00:58:41,042 --> 00:58:44,541
- As do I.
- You intend to marry my mother?
729
00:58:44,792 --> 00:58:46,416
Yes.
730
00:58:46,500 --> 00:58:50,958
I wouldn't want you
to hasten things. Move in here.
731
00:58:51,584 --> 00:58:54,958
- Very kind of you.
- You helped the factory.
732
00:58:55,250 --> 00:58:57,458
But I'll take over now.
733
00:58:57,792 --> 00:58:59,916
You can't mean that!
It's impossible!
734
00:59:00,000 --> 00:59:05,916
What'll happen to you?
You're going back to work?
735
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
At least my rotten father
left me the factory.
736
00:59:09,042 --> 00:59:11,208
I'm young, I can run it.
737
00:59:11,292 --> 00:59:15,124
The doctors recommend you
don't tire yourself out.
738
00:59:15,209 --> 00:59:19,499
You'll get tired.
You're fine now, but...
739
00:59:19,584 --> 00:59:20,666
That's absurd!
740
00:59:20,750 --> 00:59:26,041
Don't forget the financial
worries, checks to sign...
741
00:59:26,125 --> 00:59:28,499
- I'll sign them.
- You can't sign them.
742
00:59:28,875 --> 00:59:30,041
You think I can't?
743
00:59:31,084 --> 00:59:32,208
Don't say that.
744
00:59:32,292 --> 00:59:37,208
Give me a large Grenache
and I'll smoke a big cigar.
745
00:59:48,167 --> 00:59:50,583
Coming through!
746
00:59:54,625 --> 00:59:58,416
This sudden leap into
the past is rather exciting.
747
00:59:58,625 --> 01:00:00,416
It's a burden.
748
01:00:00,959 --> 01:00:04,541
So many troops deployed
for a commoner.
749
01:00:05,000 --> 01:00:07,208
If he's common, why bother?
750
01:00:07,584 --> 01:00:11,083
For you, don't you
want to see Didier?
751
01:00:11,250 --> 01:00:15,999
Nothing to do with snobbery
or curiosity, of course.
752
01:00:22,584 --> 01:00:24,583
He's watching.
753
01:00:26,750 --> 01:00:28,041
Still watching.
754
01:00:29,792 --> 01:00:30,874
He's gone!
755
01:00:31,292 --> 01:00:33,833
He thinks he's inherited
an oil-lamp factory.
756
01:00:33,917 --> 01:00:36,916
Keep him away
or it'll be a disaster.
757
01:00:37,000 --> 01:00:38,583
It's his, what can I say?
758
01:00:38,667 --> 01:00:40,999
It's time
you told him the truth.
759
01:00:41,542 --> 01:00:44,458
I'll tell him.
No, he's back!
760
01:00:49,834 --> 01:00:51,749
Don't test my patience.
761
01:00:51,834 --> 01:00:53,833
Without my family,
you're nothing.
762
01:00:55,167 --> 01:00:57,499
I won't need it
for much longer.
763
01:00:57,709 --> 01:00:59,583
Didier will marry Évelyne,
764
01:00:59,667 --> 01:01:03,291
and you can play
with your oil lamps.
765
01:01:03,750 --> 01:01:04,916
Hubert!
766
01:01:05,167 --> 01:01:11,999
- Hubert!
- Oil!
767
01:01:14,000 --> 01:01:18,083
I'm scared of heights!
768
01:01:19,042 --> 01:01:22,708
- I'm scared of heights!
- I don't care!
769
01:01:24,459 --> 01:01:25,791
Friends!
770
01:01:30,417 --> 01:01:33,666
- Are you hurt?
- Not at all.
771
01:01:33,875 --> 01:01:36,666
- Everything all right?
- We were expecting you.
772
01:01:37,084 --> 01:01:38,916
Come this way, please.
773
01:01:40,292 --> 01:01:41,541
- Keep going.
- Lovely!
774
01:01:41,625 --> 01:01:43,416
- You think so?
- Yes.
775
01:01:49,167 --> 01:01:50,999
I thought we were fighting.
776
01:01:51,084 --> 01:01:52,999
Go change your dress.
777
01:01:55,334 --> 01:01:58,166
Lovely couple.
Learn from them.
778
01:01:58,250 --> 01:01:59,999
20 years of marriage...
779
01:02:01,750 --> 01:02:04,791
If their son's like them,
Évelyne's a lucky girl.
780
01:02:14,250 --> 01:02:15,666
Where's Didier?
781
01:02:18,750 --> 01:02:19,833
No!
782
01:02:23,875 --> 01:02:26,708
What are you doing
in Didier's room?
783
01:02:26,792 --> 01:02:29,833
- I trusted you.
- It's not a crime.
784
01:02:29,917 --> 01:02:33,374
It's an offense against me.
I'll dock your wages.
785
01:02:33,584 --> 01:02:35,499
The boss might not agree.
786
01:02:35,584 --> 01:02:38,583
- I'm the boss.
- No, Paul is.
787
01:02:40,625 --> 01:02:41,791
You brat!
788
01:02:42,000 --> 01:02:44,208
Wanna bankrupt your father?
789
01:02:44,417 --> 01:02:48,041
The Crépin-Jaujards are
downstairs with Évelyne.
790
01:02:48,709 --> 01:02:53,208
Listen closely: I've had it
up to here with those people.
791
01:02:54,167 --> 01:02:55,333
Up to where?
792
01:02:55,625 --> 01:02:57,083
Up to here.
793
01:02:57,167 --> 01:03:00,499
And you can stick
your sham marriage...
794
01:03:01,250 --> 01:03:02,541
I'll never do that.
795
01:03:02,834 --> 01:03:03,874
Your jacket!
796
01:03:04,959 --> 01:03:06,041
Your jacket!
797
01:03:06,125 --> 01:03:07,208
The Crépin-Jaujards.
798
01:03:07,292 --> 01:03:11,291
I'm so anxious to meet him,
I'm afraid I'll slip up.
799
01:03:11,375 --> 01:03:14,291
- Would that be bad?
- Terrible.
800
01:03:14,375 --> 01:03:16,249
- Charles!
- Terrible.
801
01:03:16,334 --> 01:03:17,999
Go now!
802
01:03:18,417 --> 01:03:19,499
It would be dramatic!
803
01:03:19,584 --> 01:03:23,124
His reason could give out.
Please pay attention.
804
01:03:23,334 --> 01:03:26,749
- Keep an eye on me.
- I always have.
805
01:03:28,209 --> 01:03:29,499
Where's your grandfather?
806
01:03:29,584 --> 01:03:31,416
Be patient, he's coming.
807
01:03:34,959 --> 01:03:37,041
I didn't picture you like this.
808
01:03:38,292 --> 01:03:41,041
- When I think of your age.
- I'm too young?
809
01:03:41,125 --> 01:03:43,916
No, you're just fine.
810
01:03:44,917 --> 01:03:46,499
Here's Didier.
811
01:03:47,209 --> 01:03:49,541
You look wonderful, Didier.
812
01:03:49,709 --> 01:03:53,291
- My respects.
- He looks annoyed.
813
01:03:54,125 --> 01:03:55,833
- Anything wrong?
- No, nothing.
814
01:03:55,917 --> 01:03:58,041
- Anything wrong?
- No, nothing.
815
01:03:58,125 --> 01:03:59,874
Where's Évelyne?
816
01:03:59,959 --> 01:04:02,416
In the grounds,
looking for Didier.
817
01:04:03,000 --> 01:04:04,083
- I'll get her.
- Yes.
818
01:04:04,167 --> 01:04:05,874
No, I'll go.
819
01:04:31,417 --> 01:04:32,708
What's wrong?
820
01:04:34,459 --> 01:04:36,208
- Did you see my daughter?
- Charles!
821
01:04:36,292 --> 01:04:37,624
- Did you see Évelyne?
- Charles!
822
01:04:37,709 --> 01:04:38,708
You didn't see her?
823
01:04:38,792 --> 01:04:40,416
- Charles!
- Yes?
824
01:04:40,542 --> 01:04:45,249
Get me a large Grenache
in a large glass
825
01:04:45,334 --> 01:04:47,666
and a small cigar.
826
01:05:05,500 --> 01:05:09,916
You're overreacting!
Paul was just being gallant.
827
01:05:10,000 --> 01:05:12,833
Crépin-Jaujard and I
agreed on the marriage.
828
01:05:12,917 --> 01:05:15,833
- Everything's fine.
- No, it's not.
829
01:05:15,917 --> 01:05:19,791
I won't let your grandfather
steal my son's fiancée.
830
01:05:21,917 --> 01:05:22,916
What are you doing?
831
01:05:24,792 --> 01:05:25,833
What?
832
01:05:26,000 --> 01:05:28,166
What are you doing?
833
01:05:32,167 --> 01:05:33,208
Why?
834
01:05:35,917 --> 01:05:39,124
We're not married yet.
People will talk.
835
01:05:40,959 --> 01:05:42,083
Come on.
836
01:05:42,542 --> 01:05:44,333
The excitement's worn you out.
837
01:05:45,042 --> 01:05:47,458
You don't love me anymore.
838
01:05:47,542 --> 01:05:49,208
- Yes, I do.
- No.
839
01:05:50,459 --> 01:05:54,458
My darling, I'm lonely,
so lonely.
840
01:05:55,084 --> 01:05:56,166
Then here.
841
01:05:57,417 --> 01:05:59,791
- What's that gonna...?
- Wait!
842
01:06:01,292 --> 01:06:02,333
Take this.
843
01:06:02,667 --> 01:06:05,208
It'll keep you company.
Keep it quiet.
844
01:06:13,709 --> 01:06:16,791
My respects,
and may the night be gentle.
845
01:06:45,709 --> 01:06:47,458
- Did Paul see?
- No.
846
01:06:48,250 --> 01:06:50,624
He'd kill you if he saw you.
847
01:06:50,834 --> 01:06:53,083
He thought I was
wishing you good night.
848
01:06:53,959 --> 01:06:56,208
Thanks for thinking of it.
849
01:06:56,459 --> 01:07:00,291
All this scheming reminds me
of when we were courting.
850
01:07:00,959 --> 01:07:04,541
Your grandfather's youth
is giving us back our own.
851
01:07:07,167 --> 01:07:08,833
- It's late.
- No.
852
01:07:08,917 --> 01:07:10,416
Very late.
853
01:07:10,667 --> 01:07:13,999
Never too late to court
your wife, sweetheart.
854
01:07:16,750 --> 01:07:18,499
- Enough...
- Sweetheart!
855
01:07:18,750 --> 01:07:22,124
- That won't get you anywhere.
- Sweetheart!
856
01:07:41,500 --> 01:07:42,666
Mom!
857
01:07:45,625 --> 01:07:46,624
Mom!
858
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
- What is it?
- It's me. Can I come in?
859
01:07:53,959 --> 01:07:55,041
Wait!
860
01:07:55,542 --> 01:07:57,041
- Hubert!
- Who is it?
861
01:07:57,209 --> 01:07:58,333
Wake up!
862
01:07:59,125 --> 01:08:00,374
For the love of God!
863
01:08:00,459 --> 01:08:01,708
What's going on?
864
01:08:08,500 --> 01:08:09,583
Come in!
865
01:08:12,875 --> 01:08:16,624
- Tell me if you like this poem.
- Don't you sleep?
866
01:08:16,834 --> 01:08:18,499
No... Listen.
867
01:08:19,667 --> 01:08:20,749
"To Évelyne:
868
01:08:22,209 --> 01:08:24,749
"Our love was born
the moment we first met.
869
01:08:25,084 --> 01:08:30,083
"An image came to haunt
my wan morning.
870
01:08:30,875 --> 01:08:35,333
"The image was of you,
my love, a nude."
871
01:08:43,459 --> 01:08:44,458
Keep going.
872
01:08:50,000 --> 01:08:52,583
"Come back, my sweet,
without you I am pale.
873
01:08:53,292 --> 01:08:56,041
"If you want me,
tomorrow you'll be mine.
874
01:09:06,459 --> 01:09:08,833
"Before God in His temple,
with a Yes,
875
01:09:09,209 --> 01:09:13,499
"My life and heart
I'll lay on the altar."
876
01:09:17,625 --> 01:09:18,624
You don't like it?
877
01:09:20,792 --> 01:09:23,333
Yes! It's lovely...
878
01:09:23,750 --> 01:09:24,874
It's lovely.
879
01:09:27,500 --> 01:09:29,041
You're getting all worked up.
880
01:09:29,750 --> 01:09:30,749
She might not be free.
881
01:09:33,000 --> 01:09:34,666
I think she has someone.
882
01:09:35,292 --> 01:09:37,041
A very nice boy.
883
01:09:39,167 --> 01:09:41,458
- I'll kill him.
- Don't you dare!
884
01:09:45,375 --> 01:09:47,874
I'm too happy to be mean to you.
885
01:09:50,084 --> 01:09:52,083
I'll send the letter
with Charles.
886
01:09:57,584 --> 01:09:59,249
What do you think of that?
887
01:09:59,750 --> 01:10:01,749
He did insist.
888
01:10:02,584 --> 01:10:04,999
It's 5 a.m.!
889
01:10:05,500 --> 01:10:07,791
I'll nip this affair in the bud.
890
01:10:11,084 --> 01:10:12,333
It's horrible!
891
01:10:13,750 --> 01:10:14,958
What's taking him?
892
01:10:20,959 --> 01:10:21,999
This is new.
893
01:10:25,084 --> 01:10:28,416
- I need you.
- At this hour?
894
01:10:28,792 --> 01:10:31,833
- Be nice to the staff.
- Smile!
895
01:10:31,917 --> 01:10:33,416
Life is beautiful!
896
01:10:44,334 --> 01:10:46,791
He doesn't miss a trick.
Now he doesn't sleep.
897
01:10:46,875 --> 01:10:48,249
Of course, he did everything
beforehand.
898
01:10:48,334 --> 01:10:51,166
- Where are you going?
- To stop that love letter.
899
01:10:51,459 --> 01:10:53,916
I'll nip this affair
in the bud.
900
01:10:55,375 --> 01:10:58,166
You get a raise.
You too, Charles.
901
01:10:58,417 --> 01:10:59,791
You're fantastic.
902
01:10:59,875 --> 01:11:02,874
That's new, haven't heard that.
903
01:11:03,042 --> 01:11:04,791
They didn't say
that in your time?
904
01:11:06,042 --> 01:11:09,916
- My time?
- Just before your accident.
905
01:11:13,875 --> 01:11:15,958
You're convalescing!
906
01:11:16,042 --> 01:11:17,374
Very well, thanks.
907
01:11:19,834 --> 01:11:22,041
- Sophie!
- Poor Sophie!
908
01:11:23,250 --> 01:11:25,958
- What is that bizarre getup?
- Pajamas.
909
01:11:27,084 --> 01:11:28,708
I have catching up to do.
910
01:11:28,959 --> 01:11:30,333
You have no idea.
911
01:11:30,625 --> 01:11:32,583
- Take this letter into town.
- Now?
912
01:11:32,667 --> 01:11:34,374
- It's urgent.
- Right now?
913
01:11:34,459 --> 01:11:36,958
Yes, and smile!
914
01:11:38,750 --> 01:11:40,374
- A lady?
- Yes.
915
01:11:41,167 --> 01:11:43,166
- Already?
- The most beautiful.
916
01:11:43,459 --> 01:11:45,666
Without leaving the house?
Bravo!
917
01:11:47,709 --> 01:11:51,416
Give me that.
918
01:11:51,500 --> 01:11:53,541
- It's not for you.
- Is Didier there?
919
01:11:53,625 --> 01:11:54,749
Yes.
920
01:11:54,834 --> 01:11:57,291
Go away or I'll hit you!
921
01:11:59,084 --> 01:12:01,208
"If you want me,
tomorrow you'll be mine.
922
01:12:01,292 --> 01:12:04,041
"Before God in His temple,
with a Yes,
923
01:12:04,125 --> 01:12:06,999
"My life and heart
I'll lay on the altar."
924
01:12:07,084 --> 01:12:09,499
You wrote that?
It's hard to believe.
925
01:12:09,584 --> 01:12:13,083
I knew you'd make fun.
Dad insisted I read it.
926
01:12:13,167 --> 01:12:15,124
You don't know me very well.
927
01:12:23,250 --> 01:12:24,874
- My poem!
- Shame!
928
01:12:24,959 --> 01:12:27,666
- She's my fiancée.
- How dare you!
929
01:12:30,500 --> 01:12:32,124
Good ideas you have!
930
01:12:33,917 --> 01:12:35,416
What's wrong?
931
01:12:35,500 --> 01:12:38,333
I'm sick of the freak,
Évelyne, the whole family!
932
01:12:39,084 --> 01:12:41,833
He's 60 years older!
Screw the Crépin-Jaujards!
933
01:12:41,917 --> 01:12:44,124
You're drenched in sweat!
934
01:12:44,209 --> 01:12:47,749
- Run him a bath.
- We'll both get in.
935
01:12:49,834 --> 01:12:53,208
- What is it?
- The ship's sinking.
936
01:12:53,292 --> 01:12:55,583
- Paul and Évelyne?
- Breaking windows.
937
01:12:55,959 --> 01:12:57,249
Talk to her!
938
01:12:57,334 --> 01:13:00,791
You talk to her,
I'll set him straight.
939
01:13:00,875 --> 01:13:04,458
- Don't do it, you'll kill him!
- I'll tell him!
940
01:13:07,584 --> 01:13:09,833
- How do you feel?
- Pardon me?
941
01:13:09,917 --> 01:13:11,374
How do you feel?
942
01:13:12,417 --> 01:13:15,249
Get lost or I'll hit you!
943
01:13:15,625 --> 01:13:17,833
How do you feel?
In fine form?
944
01:13:17,917 --> 01:13:19,208
Come on!
945
01:13:19,459 --> 01:13:21,541
I'll tell you everything.
946
01:13:22,250 --> 01:13:24,791
Shut up!
You think it's 1900?
947
01:13:24,875 --> 01:13:27,499
It's 1970!
948
01:13:28,459 --> 01:13:31,583
Remember the North Pole?
949
01:13:31,667 --> 01:13:34,583
You were frozen
in a block of ice for 65 years.
950
01:13:34,667 --> 01:13:37,041
They found you 2 months ago.
951
01:13:37,917 --> 01:13:38,999
Shut up!
952
01:13:39,084 --> 01:13:43,083
You're not 25, you're 90!
953
01:13:43,792 --> 01:13:46,583
She's your granddaughter,
and my wife!
954
01:13:46,667 --> 01:13:49,374
Her name's not Clémentine,
it's Edmée.
955
01:14:01,167 --> 01:14:02,624
You must have...
956
01:14:06,625 --> 01:14:09,124
I'm not finished.
957
01:14:09,209 --> 01:14:13,249
Scram! At the North Pole,
you didn't fall off a horse.
958
01:14:13,334 --> 01:14:14,791
- Really?
- Never!
959
01:14:14,875 --> 01:14:16,124
You were shipwrecked.
960
01:14:16,209 --> 01:14:19,624
With a belly full of whisky,
you fell into the glycerin.
961
01:14:19,709 --> 01:14:22,916
- All you needed was ice.
- For the whisky?
962
01:14:24,042 --> 01:14:27,333
That's why you're still around.
963
01:14:27,417 --> 01:14:29,666
Scram!
964
01:14:30,375 --> 01:14:33,249
Don't look up, look here.
965
01:14:34,750 --> 01:14:38,291
You missed 65 years.
966
01:14:38,375 --> 01:14:40,958
The war of '14!
The war of '40!
967
01:14:41,042 --> 01:14:43,499
Mazurkas? Finished!
968
01:14:43,584 --> 01:14:46,666
Everything's electric,
even guitars.
969
01:14:46,750 --> 01:14:49,041
You OK?
970
01:14:51,209 --> 01:14:56,166
Look this way.
How fast do planes fly?
971
01:14:57,125 --> 01:14:58,166
50 miles/hour?
972
01:14:58,709 --> 01:15:01,791
Idiot, 1,800 miles/hour!
973
01:15:01,875 --> 01:15:03,708
They're shaped like cigarettes.
974
01:15:03,917 --> 01:15:06,416
Twice the speed of sound,
you're in New York
975
01:15:06,500 --> 01:15:09,333
before leaving Paris
because of the time change.
976
01:15:09,750 --> 01:15:10,874
- Of course!
- Of course!
977
01:15:10,959 --> 01:15:14,041
- How's that sound?
- Must use lots of gas.
978
01:15:14,125 --> 01:15:15,249
Forget gas!
979
01:15:15,334 --> 01:15:19,374
It's kerosene now!
Next it'll be atomic fuel.
980
01:15:19,459 --> 01:15:20,749
Atoms, neutrons!
981
01:15:21,375 --> 01:15:24,874
We go to the moon now,
in an insect.
982
01:15:25,084 --> 01:15:27,583
- In an insect?
- An insect module.
983
01:15:29,000 --> 01:15:30,958
An insect module.
The world's gone mad.
984
01:15:39,000 --> 01:15:40,166
The world's gone mad.
985
01:15:40,334 --> 01:15:44,583
The world's gone mad
and I will too!
986
01:15:54,375 --> 01:15:56,624
- I told him!
- You did?
987
01:15:56,709 --> 01:15:57,916
I told him everything!
988
01:15:59,750 --> 01:16:02,083
- How do you feel?
- Fine.
989
01:16:06,167 --> 01:16:07,291
I'm OK.
990
01:16:07,375 --> 01:16:11,624
- You didn't believe me!
- Yes, I did!
991
01:16:11,709 --> 01:16:14,249
I'm 90, I'm your grandfather,
I came back from the North Pole.
992
01:16:14,334 --> 01:16:16,333
and we go to the moon
in insects.
993
01:16:16,417 --> 01:16:18,458
He didn't believe me.
994
01:16:18,542 --> 01:16:21,124
I'll show him TV!
995
01:16:21,209 --> 01:16:22,749
Don't!
996
01:16:22,834 --> 01:16:25,416
- I'll hit you!
- What?
997
01:16:25,500 --> 01:16:27,999
- The key or I'll hit you!
- There's no key.
998
01:16:28,584 --> 01:16:29,583
Be careful!
999
01:16:32,084 --> 01:16:33,124
The key!
1000
01:16:33,875 --> 01:16:36,958
There it is!
1001
01:16:37,042 --> 01:16:38,708
Give me the key!
1002
01:16:38,834 --> 01:16:40,833
You need to lie down.
1003
01:18:20,834 --> 01:18:22,083
It was all true?
1004
01:18:25,750 --> 01:18:27,208
How could it be?
1005
01:18:29,000 --> 01:18:31,458
I wish I could've
told you myself.
1006
01:18:32,375 --> 01:18:34,291
Or lived in your time.
1007
01:18:36,292 --> 01:18:38,249
Could you get used to ours?
1008
01:18:40,500 --> 01:18:41,791
I don't know.
1009
01:18:48,000 --> 01:18:49,958
We don't talk about
love the same way,
1010
01:18:50,292 --> 01:18:51,708
but it hasn't changed.
1011
01:18:52,167 --> 01:18:53,166
Come!
1012
01:18:55,792 --> 01:18:58,666
- Where are you going?
- Making up for lost time.
1013
01:19:21,500 --> 01:19:22,708
It's insane.
1014
01:19:22,792 --> 01:19:25,833
Get used to it,
he's not ours anymore.
1015
01:19:42,750 --> 01:19:45,791
It's terrible!
I can't find Hubert!
1016
01:19:49,417 --> 01:19:53,249
Your husband asked us
to give you this envelope.
1017
01:19:56,875 --> 01:19:59,958
"I'll meet you in 50 years.
Hubert."
1018
01:20:24,625 --> 01:20:26,416
SUBTITLING BY SILVERWAY MEDIA
66392