All language subtitles for candyman 2021 spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,896 --> 00:00:07,267 El hombre de los dulces 3 00:00:07,300 --> 00:00:11,138 Hey, hombre de caramelo 4 00:00:11,171 --> 00:00:12,838 De acuerdo, todo el mundo. 5 00:00:12,872 --> 00:00:14,407 Reunirse alrededor, el Hombre de Caramelo está aquí. 6 00:00:14,441 --> 00:00:17,177 ¿Qué tipo de dulces quieres? ¿El chocolate dulce? 7 00:00:17,210 --> 00:00:19,011 ¿Caramelo de chocolate malteado? 8 00:00:19,044 --> 00:00:20,779 ¿Gomitas? Todo lo que quieras. 9 00:00:20,813 --> 00:00:24,783 Has venido al hombre correcto porque soy el hombre de caramelo. 10 00:00:26,386 --> 00:00:28,020 ¿Quién puede tomar un amanecer? 11 00:00:28,053 --> 00:00:29,755 Quien puede tomar un amanecer 12 00:00:29,788 --> 00:00:31,191 Espolvorear con rocío 13 00:00:31,224 --> 00:00:33,692 Espolvorear con rocío 14 00:00:33,726 --> 00:00:34,894 Cúbrelo con chocolate 15 00:00:34,927 --> 00:00:36,795 ¿Y un milagro o dos? 16 00:00:36,829 --> 00:00:38,265 El hombre de caramelo 17 00:00:38,298 --> 00:00:40,400 El hombre de caramelo 18 00:00:40,433 --> 00:00:42,435 Ooh, el hombre de caramelo puede 19 00:00:42,469 --> 00:00:44,204 El hombre de caramelo puede 20 00:00:44,237 --> 00:00:47,207 El hombre de caramelo puede porque lo mezcla con amor 21 00:00:47,240 --> 00:00:49,309 Y hace el mundo sabe bien 22 00:00:49,342 --> 00:00:51,911 Hace que el mundo sepa bien 23 00:00:51,944 --> 00:00:53,913 Ahora, ¿quién puede tomar un arcoíris? 24 00:00:53,946 --> 00:00:55,482 Quien puede tomar un arcoiris 25 00:00:55,515 --> 00:00:57,082 Envuélvelo en un suspiro 26 00:00:57,116 --> 00:00:59,051 Envuélvelo en un suspiro 27 00:00:59,084 --> 00:01:02,788 Empápelo en el sol y hacer una maravillosa tarta de limón? 28 00:01:02,821 --> 00:01:04,357 El hombre de caramelo 29 00:01:04,391 --> 00:01:06,393 El hombre de caramelo 30 00:01:06,426 --> 00:01:08,027 El hombre de caramelo puede 31 00:01:08,060 --> 00:01:09,962 El hombre de caramelo puede 32 00:01:09,995 --> 00:01:13,166 El hombre de caramelo puede porque lo mezcla con amor 33 00:01:13,200 --> 00:01:15,135 Y hace el mundo sabe bien 34 00:01:15,168 --> 00:01:17,137 Hace que el mundo sepa bien. 35 00:01:21,807 --> 00:01:24,944 Estas bajo arresto. 36 00:01:24,977 --> 00:01:26,379 Ponte de rodillas. 37 00:01:26,413 --> 00:01:29,048 Yo no hice nada. 38 00:01:29,081 --> 00:01:30,983 Manos. Manos. Manos. 39 00:01:31,016 --> 00:01:32,252 William. 40 00:01:32,285 --> 00:01:35,754 Se que te lo dije para sacar la ropa. 41 00:01:42,995 --> 00:01:44,397 Billy, ¿a dónde vas? 42 00:01:44,431 --> 00:01:45,764 Lavandería. 43 00:01:45,798 --> 00:01:47,167 Oh. ¿Puedes hacer el mío? 44 00:01:47,200 --> 00:01:48,867 No. 45 00:01:50,170 --> 00:01:52,972 Espero que Sherman te atrape. 46 00:02:04,984 --> 00:02:06,353 Si lo ve, avísenos. 47 00:02:06,386 --> 00:02:09,155 No lo necesitamos asustar más niños, ¿de acuerdo? 48 00:02:31,378 --> 00:02:32,845 Y esa es la verdad. 49 00:02:32,878 --> 00:02:34,113 - Esos niños ... - Mm-hmm. 50 00:02:34,147 --> 00:02:36,249 Todavía lo están buscando. 51 00:02:37,617 --> 00:02:40,085 No salgas después del anochecer. ¿Sabes? 52 00:02:40,119 --> 00:02:41,887 Eso es lo que dije. 53 00:04:17,417 --> 00:04:19,051 No ha habido cualquier información nueva. 54 00:04:19,084 --> 00:04:21,521 No sé. 55 00:04:24,491 --> 00:04:26,626 Tenemos un ruido sospechoso viniendo del interior del edificio. 56 00:04:26,659 --> 00:04:28,528 Lo comprobaremos. 57 00:06:41,093 --> 00:06:42,662 - ¿Estás nervioso? - ¿Qué? 58 00:06:42,695 --> 00:06:44,397 Tu estas haciendo esa cosa con la botella. 59 00:06:44,430 --> 00:06:45,398 Con tus manos. 60 00:06:45,431 --> 00:06:47,534 - ¿Estás un poco inquieto? - No. 61 00:06:47,567 --> 00:06:48,668 - No. - Sí. 62 00:06:48,701 --> 00:06:50,303 ¿Estás nervioso? 63 00:06:50,336 --> 00:06:52,405 No, estoy a punto de convertirme mejores amigos con tu hermana. 64 00:06:52,438 --> 00:06:53,239 ¿Verás? 65 00:06:53,273 --> 00:06:55,475 ¿Cómo-cómo te sentirías? ¿sobre eso? 66 00:06:55,508 --> 00:06:58,444 - Estoy bien. - UH Huh. 67 00:07:03,483 --> 00:07:04,717 Mm-mm. 68 00:07:04,751 --> 00:07:06,419 Mm-mm. Mmm. 69 00:07:06,452 --> 00:07:09,222 ¿Qué es este vino? Walgreens? 70 00:07:09,255 --> 00:07:10,256 ¿De Rothschild? 71 00:07:10,290 --> 00:07:11,457 Tenemos un Moscato en la nevera, 72 00:07:11,491 --> 00:07:13,426 si eso es más de tu gusto. 73 00:07:13,459 --> 00:07:16,129 Creo que Postmates entrega vino. 74 00:07:16,162 --> 00:07:17,297 ¿Este es uno de los tuyos? 75 00:07:17,330 --> 00:07:19,832 Si. Pieza muy antigua. 76 00:07:19,866 --> 00:07:21,568 El odia eso Lo puse ahí. 77 00:07:21,601 --> 00:07:24,504 En algún momento, tienes que seguir adelante. 78 00:07:24,537 --> 00:07:26,573 Oh, excepto que aunque no lo has hecho, ¿verdad? 79 00:07:26,606 --> 00:07:28,174 hizo una pieza en, qué, ¿dos años? 80 00:07:28,207 --> 00:07:29,475 Es solo que eres mi musa 81 00:07:29,509 --> 00:07:32,545 y no te veo bastante a menudo, Troy. 82 00:07:32,579 --> 00:07:33,880 Mm-mm. Mm-mm. 83 00:07:33,913 --> 00:07:35,181 - Oh, Dios mío, detente. - ¿Mm? 84 00:07:35,214 --> 00:07:36,316 Eres demasiado. 85 00:07:36,349 --> 00:07:37,650 - Gracias. - Mocoso. 86 00:07:37,684 --> 00:07:39,452 - Deberías dejarlo respirar. - Cállate. 87 00:07:39,485 --> 00:07:41,220 Él todavía está salado, nosotros no lo hicimos úselo como nuestro agente inmobiliario. 88 00:07:41,254 --> 00:07:42,388 - Como puedes ver. - Mm-hmm. 89 00:07:42,422 --> 00:07:43,690 Horrible. ¿Cómo puedes soportar eso? 90 00:07:43,723 --> 00:07:45,391 No, no, no, no, no, cariño. 91 00:07:45,425 --> 00:07:47,126 No sabes la primera cosa sobre las propiedades inmobiliarias de Chicago. 92 00:07:47,160 --> 00:07:50,229 Oh, le debes gustar porque realmente está mostrando su trasero. 93 00:07:50,263 --> 00:07:51,698 ¿No lo es siempre? 94 00:07:51,731 --> 00:07:53,166 Pagaste de más, Bri. 95 00:07:53,199 --> 00:07:55,568 No es solo el interior eso cuenta. 96 00:07:55,602 --> 00:07:57,403 - Está cerca de la galería. - Sí, es muy práctico. 97 00:07:57,437 --> 00:07:58,605 De acuerdo, ¿qué tiene de malo? 98 00:07:58,638 --> 00:07:59,906 - Nada. - Bien, 99 00:07:59,939 --> 00:08:01,541 como le dije muchas veces a mi hermana, 100 00:08:01,574 --> 00:08:03,176 - El barrio está embrujado. - Todo está embrujado. 101 00:08:03,209 --> 00:08:04,644 Uh-uh, Troya, no empieces con eso. 102 00:08:04,677 --> 00:08:06,312 Seguro, seguro, seguro, pero ¿por qué tienes que elegir un lugar 103 00:08:06,346 --> 00:08:08,281 que solía llamarse Smokey Hollow? 104 00:08:08,314 --> 00:08:10,183 Entonces, pequeño infierno, ¿entonces que es eso? 105 00:08:10,216 --> 00:08:11,250 ¿Eh, Combat Alley? 106 00:08:11,284 --> 00:08:12,352 ¿Y cómo se llama ahora? 107 00:08:12,385 --> 00:08:13,920 Cabrini-Green. 108 00:08:13,953 --> 00:08:15,622 Fueron los proyectos. 109 00:08:15,655 --> 00:08:16,556 Era una vivienda asequible 110 00:08:16,589 --> 00:08:18,758 que tenía un particular mala reputacion. 111 00:08:18,791 --> 00:08:20,226 Nunca lo sabrías. 112 00:08:20,259 --> 00:08:21,427 Sí, porque lo derribaron 113 00:08:21,461 --> 00:08:22,762 y aburguesado la mierda fuera de ella. 114 00:08:22,795 --> 00:08:25,365 Traducción: Los blancos construyeron el gueto 115 00:08:25,398 --> 00:08:26,633 y luego lo borro, 116 00:08:26,666 --> 00:08:28,868 cuando se dieron cuenta construyeron el gueto. 117 00:08:28,901 --> 00:08:30,903 - Ooh, no te ofendas. - Ninguna toma. 118 00:08:30,937 --> 00:08:31,904 Aprovecharon la oportunidad 119 00:08:31,938 --> 00:08:33,406 para hacerlo habitable. 120 00:08:33,439 --> 00:08:34,907 Podría haberte atrapado una mejor conversión. 121 00:08:34,941 --> 00:08:37,343 Seguían diciéndole a la gente iban a hacerlo mejor, 122 00:08:37,377 --> 00:08:38,645 moviéndolos de un lugar a otro, 123 00:08:38,678 --> 00:08:40,580 pero realmente lo eran simplemente derribándolo, 124 00:08:40,613 --> 00:08:42,915 para que pudieran desarrollarse todo a su alrededor. 125 00:08:42,949 --> 00:08:44,651 Oh, como aquí. 126 00:08:48,688 --> 00:08:51,190 Ustedes quieren escuchar una historia de miedo? 127 00:08:51,958 --> 00:08:54,460 - No. - Demasiado. 128 00:08:58,498 --> 00:09:00,900 Pero voté no. 129 00:09:00,933 --> 00:09:02,869 - Troya ... - UH oh. 130 00:09:02,902 --> 00:09:05,471 Oh Dios mío. 131 00:09:05,505 --> 00:09:08,174 ¿En serio? 132 00:09:19,318 --> 00:09:20,753 Será mejor que esta mierda sea buena. 133 00:09:23,423 --> 00:09:25,858 Esta es una historia 134 00:09:25,892 --> 00:09:27,960 sobre una mujer llamada Helen Lyle. 135 00:09:27,994 --> 00:09:29,362 Ella era una estudiante de posgrado 136 00:09:29,395 --> 00:09:30,963 un estudiante de posgrado blanco, haciendo su tesis 137 00:09:30,997 --> 00:09:33,866 sobre las leyendas urbanas de Cabrini-Green. 138 00:09:34,867 --> 00:09:38,738 Para la investigación, ella vino a Cabrini unas cuantas veces, ya sabes. 139 00:09:38,771 --> 00:09:41,441 Haciendo preguntas, tomar fotografías de graffiti, 140 00:09:41,474 --> 00:09:43,309 de la gente. 141 00:09:43,342 --> 00:09:46,512 Y luego, un día, 142 00:09:46,546 --> 00:09:48,715 ella solo... 143 00:09:48,748 --> 00:09:50,750 chasquidos. 144 00:09:52,552 --> 00:09:54,320 Ella decapitó a un rottweiler. 145 00:09:54,353 --> 00:09:56,355 Para cuando aparezca la policía, 146 00:09:56,389 --> 00:09:57,724 ella está en uno de los apartamentos, 147 00:09:57,757 --> 00:10:00,493 haciendo ángeles de nieve en un charco de sangre. 148 00:10:00,526 --> 00:10:01,828 - Ew. - Está bien, mierda. 149 00:10:01,861 --> 00:10:03,463 - Troy. - Yo llamo mierda. 150 00:10:03,496 --> 00:10:04,697 De donde has conseguido esto? 151 00:10:04,731 --> 00:10:06,265 No hay forma ella mató a un rottweiler? 152 00:10:06,299 --> 00:10:07,533 Sí, esto es extra incluso para ti. 153 00:10:07,567 --> 00:10:08,634 Hay articulos escritos sobre esto. 154 00:10:08,668 --> 00:10:10,002 Búscalo. 155 00:10:10,036 --> 00:10:12,271 Las autoridades la acogen, 156 00:10:12,305 --> 00:10:13,873 pero ella escapa casi inmediatamente. 157 00:10:13,906 --> 00:10:16,676 Ella se vuelve loca. 158 00:10:16,709 --> 00:10:20,580 Dejando un rastro de cuerpos a su paso y luego, 159 00:10:20,613 --> 00:10:22,348 el bebé de uno de los residentes 160 00:10:22,381 --> 00:10:23,916 es secuestrado. 161 00:10:23,950 --> 00:10:25,551 La madre está devastada. 162 00:10:25,585 --> 00:10:27,754 Todo el mundo lo busca 163 00:10:27,787 --> 00:10:29,756 y nada. 164 00:10:29,789 --> 00:10:31,891 En la noche de la hoguera anual, 165 00:10:31,924 --> 00:10:35,361 con todos los residentes de Cabrini mirando, 166 00:10:35,394 --> 00:10:37,663 Llega Helen ... 167 00:10:37,697 --> 00:10:41,734 con una ofrenda de sacrificio. 168 00:10:41,768 --> 00:10:44,670 Bebé en sus brazos ella corre hacia el fuego, 169 00:10:44,704 --> 00:10:46,572 pero están sobre ella rápido. 170 00:10:46,606 --> 00:10:48,040 Dicen que estaba en un en estado de fuga, 171 00:10:48,074 --> 00:10:50,042 contraatacando, a ciegas. 172 00:10:50,076 --> 00:10:52,578 Pero consiguieron al bebé gratis. 173 00:10:52,612 --> 00:10:55,047 Mientras todos está preocupado por él, 174 00:10:55,081 --> 00:10:56,783 Helen se pone de pie 175 00:10:56,816 --> 00:11:00,553 y camina directo al fuego. 176 00:11:00,586 --> 00:11:03,790 Y esta en ese lugar que ella muere, 177 00:11:03,823 --> 00:11:05,424 quema hasta la muerte, 178 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 justo en el medio de Cabrini-Green. 179 00:11:10,429 --> 00:11:14,500 Es mi rosado todavía en el congelador? 180 00:11:14,534 --> 00:11:16,903 ¿No quieres el Moscato? 181 00:11:17,837 --> 00:11:20,506 Moscato es un vino de postre. 182 00:11:22,708 --> 00:11:23,943 - Adiós, Bree-Bree. Mmm. - Mwah. 183 00:11:23,976 --> 00:11:25,511 Te amo. Mucho gusto. 184 00:11:25,545 --> 00:11:26,746 Y, Anthony, ponte a pintar. 185 00:11:26,779 --> 00:11:27,847 Mi hermana no lo intenta Para apoyarte 186 00:11:27,880 --> 00:11:29,415 el resto de su vida. 187 00:11:29,448 --> 00:11:30,583 Baja esos pesos recoger los pinceles. 188 00:11:30,616 --> 00:11:32,418 - Troya ... - Vamos. 189 00:11:32,451 --> 00:11:33,419 Él es chistoso. 190 00:11:33,452 --> 00:11:36,823 Es ridículo. 191 00:11:36,856 --> 00:11:39,458 El esta en lo correcto. 192 00:11:43,896 --> 00:11:45,832 Me alegro de que Troy 193 00:11:45,865 --> 00:11:48,467 finalmente saliendo con alguien normal. 194 00:11:48,501 --> 00:11:50,536 Me estaba agotando tratando de mantenerse al día 195 00:11:50,570 --> 00:11:54,440 con todos esos Diseñadores de moda europeos. 196 00:11:54,473 --> 00:11:56,776 ¿Hola? 197 00:11:56,809 --> 00:11:59,779 Que hora es clive viniendo mañana? 198 00:11:59,812 --> 00:12:01,814 10:00 a.m. 199 00:12:01,848 --> 00:12:05,017 Te sientes bien sobre lo que estas mostrando? 200 00:12:05,051 --> 00:12:07,854 Uh ... eso creo. 201 00:12:07,887 --> 00:12:08,988 Oh... 202 00:12:09,021 --> 00:12:10,857 Algunas cosas que podría disfrutar. 203 00:12:10,890 --> 00:12:12,892 Mm ... Hmm. 204 00:12:12,925 --> 00:12:15,094 Bien bien. 205 00:12:16,729 --> 00:12:18,564 Eh. 206 00:12:18,598 --> 00:12:23,002 Supongo que ella mató un rottweiler. Maldita sea, 207 00:12:23,035 --> 00:12:24,570 No me importa. 208 00:12:24,604 --> 00:12:26,173 No estoy intentando asustarse 209 00:12:26,206 --> 00:12:29,475 en mi nuevo apartamento antes de acostarme. 210 00:12:29,508 --> 00:12:32,612 Tu nuevo apartamento es a prueba de fantasmas. 211 00:12:32,645 --> 00:12:34,113 Estaba en la lista de Zillow. 212 00:12:34,147 --> 00:12:36,749 - Nuestro nuevo apartamento. - Mm-hmm. 213 00:12:36,782 --> 00:12:38,651 Perdón. Mmm. 214 00:12:39,986 --> 00:12:44,023 Ven aquí. 215 00:12:47,660 --> 00:12:49,162 Mmm. 216 00:12:49,196 --> 00:12:51,597 ¿Quién eres tío? 217 00:12:52,999 --> 00:12:54,800 Uh, bueno ... 218 00:12:54,834 --> 00:12:57,970 Este es Anthony McCoy de hace dos años. 219 00:12:58,004 --> 00:12:59,972 Quiero el Anthony McCoy del futuro. 220 00:13:00,006 --> 00:13:01,841 Quiero la gran esperanza negra 221 00:13:01,874 --> 00:13:03,743 de la escena artística de Chicago de mañana. 222 00:13:03,776 --> 00:13:06,112 Ese es el chico que le di un show individual a 223 00:13:06,146 --> 00:13:08,080 directamente de la escuela de posgrado. 224 00:13:08,114 --> 00:13:11,050 Mira, yo realmente no quiero tener que pasar por 225 00:13:11,083 --> 00:13:13,920 la molestia de reemplazarte en el show de verano, 226 00:13:13,953 --> 00:13:15,621 pero tu eres la unica persona quien no me ha mostrado 227 00:13:15,655 --> 00:13:17,890 lo que en realidad estoy poniendo. 228 00:13:19,226 --> 00:13:20,693 Estoy trabajando en algo nuevo. 229 00:13:20,726 --> 00:13:22,461 Como, profundizar en esa historia tuya, amigo. 230 00:13:22,495 --> 00:13:23,829 Estoy ... estoy pensando en 231 00:13:23,863 --> 00:13:25,932 haciendo algo sobre los proyectos. 232 00:13:25,965 --> 00:13:28,501 Y sobre como, uh, la supremacía blanca... 233 00:13:28,534 --> 00:13:29,869 Gente blanca. 234 00:13:29,902 --> 00:13:31,904 Sí, cómo se crea estos espacios 235 00:13:31,938 --> 00:13:34,540 de ... de negligencia desenfrenada para comunidades de color, 236 00:13:34,573 --> 00:13:35,808 en particular, Comunidades negras. 237 00:13:35,841 --> 00:13:37,109 Si, si, si, como de donde eres. 238 00:13:37,144 --> 00:13:38,511 - Sí. Bronzeville. - Eh, 239 00:13:38,544 --> 00:13:40,446 South Side se juega un poco. 240 00:13:41,080 --> 00:13:44,483 Uh, o Cabrini-Green. 241 00:13:46,652 --> 00:13:48,255 Estoy hambriento. 242 00:13:48,288 --> 00:13:49,956 Yo también. 243 00:13:49,989 --> 00:13:52,825 Adiós, cariño. Oh no olvides tenemos la de tu mamá esta noche. 244 00:13:52,858 --> 00:13:53,893 7:00. 245 00:13:53,926 --> 00:13:55,828 Mwah. 246 00:13:57,130 --> 00:13:59,031 Adiós. 247 00:17:23,370 --> 00:17:27,039 Ellos casi nunca vendrían por aquí en el pasado. 248 00:17:27,973 --> 00:17:30,443 A menos que fuera para acoger a alguien. 249 00:17:30,477 --> 00:17:33,045 Decir ah. Pero eso fue hace mucho tiempo. 250 00:17:33,078 --> 00:17:35,382 Ahora no pueden parecer mantenerse alejado. 251 00:17:35,415 --> 00:17:38,318 Por la noche, publican donde el último de nosotros todavía vivimos ... 252 00:17:38,351 --> 00:17:41,254 un coche de policía a ambos lados del bloque. 253 00:17:41,288 --> 00:17:44,424 Manteniéndonos a salvo ... 254 00:17:44,457 --> 00:17:47,059 o manteniéndonos adentro. 255 00:17:47,092 --> 00:17:49,929 Viviste por aquí ¿por un momento? 256 00:17:49,962 --> 00:17:53,032 Si, desde antes los rascacielos se derrumbaron. 257 00:17:53,065 --> 00:17:55,368 William. William Burke. 258 00:17:55,402 --> 00:17:56,802 Anthony McCoy. 259 00:17:56,835 --> 00:17:58,704 Oh. 260 00:17:59,339 --> 00:18:01,807 ¿Necesitas una mano? 261 00:18:01,840 --> 00:18:04,344 Hogar dulce hogar. 262 00:18:06,111 --> 00:18:09,282 Ah, cuanto más cambian las cosas cuantas más cosas permanezcan igual. 263 00:18:09,316 --> 00:18:11,050 ¿Cómo estás, hermano? 264 00:18:11,083 --> 00:18:15,087 Pregúntale a la gente blanca por aquí sobre "Girl X", Dantrell Davis. 265 00:18:15,120 --> 00:18:16,121 Miradas vacías. 266 00:18:16,156 --> 00:18:17,524 Muere una mujer blanca en el capó, 267 00:18:17,557 --> 00:18:19,758 y la historia vive para siempre. 268 00:18:19,792 --> 00:18:21,827 Es una buena historia, supongo. 269 00:18:21,860 --> 00:18:24,130 ¿Te importa si tomo algunas notas? 270 00:18:27,400 --> 00:18:28,934 Te hace pensar en 271 00:18:28,968 --> 00:18:31,204 que podria hacer a alguien simplemente chasquear así. 272 00:18:31,238 --> 00:18:33,906 Helen Lyle estaba aquí buscando a Candyman. 273 00:18:33,939 --> 00:18:37,977 Tú me preguntas, yo digo que ella lo encontró. 274 00:18:38,811 --> 00:18:41,281 ¿Qué es Candyman? 275 00:18:41,314 --> 00:18:45,851 Para mí, Candyman fue un tipo llamado Sherman Fields. 276 00:18:45,884 --> 00:18:48,321 Tenía un gancho por mano. 277 00:18:48,355 --> 00:18:50,257 Carácter de barrio, solía destacarse allí 278 00:18:50,290 --> 00:18:53,326 y regalarnos dulces cuando yo era un niño. 279 00:18:53,360 --> 00:18:54,860 Un octubre 280 00:18:54,893 --> 00:18:56,496 aparece una hoja de afeitar 281 00:18:56,529 --> 00:18:59,031 en una pequeña niña blanca Dulce de Halloween. 282 00:18:59,064 --> 00:19:01,000 La policía viene por aquí buscando a Sherman, 283 00:19:01,033 --> 00:19:02,302 pero Sherman se ha ido. 284 00:19:02,335 --> 00:19:04,371 Y un día... 285 00:19:05,405 --> 00:19:07,440 ... Lo vi yo mismo. 286 00:19:17,284 --> 00:19:19,586 Él se había estado escondiendo en las paredes. 287 00:19:27,160 --> 00:19:28,794 Tenemos un ruido sospechoso ... 288 00:19:29,429 --> 00:19:32,097 Fue entonces cuando vi el verdadero rostro del miedo. 289 00:19:33,466 --> 00:19:34,900 Vamos vamos. Vamos. 290 00:19:34,933 --> 00:19:36,101 Muy bien, vamos. Ve! Ve! Ve. 291 00:19:36,136 --> 00:19:37,903 Vaya, vaya. Vamos. 292 00:20:01,461 --> 00:20:03,563 Ir. Vamos, vamos, vamos, vamos. 293 00:20:17,009 --> 00:20:18,244 Aqui. 294 00:20:18,278 --> 00:20:20,613 Sal de aquí. Vamos. 295 00:20:27,187 --> 00:20:29,322 Lo invadieron. 296 00:20:36,028 --> 00:20:37,664 Mátalo allí mismo en el acto. 297 00:20:48,274 --> 00:20:51,344 Lo que aparece un par de semanas después? 298 00:20:52,212 --> 00:20:55,981 Más hojas de afeitar en más caramelos. 299 00:20:56,014 --> 00:20:59,386 Fue entonces cuando supimos Sherman había sido inocente. 300 00:20:59,419 --> 00:21:01,421 Inofensivo. 301 00:21:03,055 --> 00:21:05,225 Pero ese no fue el ultimo lo vimos. 302 00:21:59,077 --> 00:22:00,246 No se que decirte. 303 00:22:00,280 --> 00:22:03,316 Beshaw abandonó mi programa. 304 00:22:03,349 --> 00:22:07,754 Oh, te lo dije hace meses para ponerla en rehabilitación. 305 00:22:07,787 --> 00:22:10,055 Arregla esto. 306 00:22:12,759 --> 00:22:14,727 Ah, merci. 307 00:22:14,761 --> 00:22:16,396 ¿Eh? 308 00:22:16,429 --> 00:22:17,630 Oh... 309 00:22:19,632 --> 00:22:21,434 UH Huh. 310 00:22:21,468 --> 00:22:22,569 Eh, eh, está bien. Bueno. 311 00:22:23,603 --> 00:22:26,739 ¿Qué pasa? 312 00:22:26,773 --> 00:22:28,475 Olvidaste el de tu madre. 313 00:22:28,508 --> 00:22:30,243 Mierda. Lo siento. 314 00:22:30,276 --> 00:22:32,110 ¿Podrías llamar a esa mujer? 315 00:22:32,145 --> 00:22:34,180 - Mañana. Quiero... - Dijiste eso ayer. 316 00:22:34,214 --> 00:22:36,149 Y es bueno que ella quiera para pasar tiempo contigo. 317 00:22:36,182 --> 00:22:38,050 No todo el mundo tiene eso. 318 00:22:39,385 --> 00:22:40,587 ¿Se encuentra ella bien? 319 00:22:40,620 --> 00:22:44,324 Ella dio a entender que te doy dinero, para que no la visite. 320 00:22:45,258 --> 00:22:47,694 Entonces, ella es más o menos igual. 321 00:22:47,727 --> 00:22:49,629 - Para. - Eso es genial. 322 00:22:49,662 --> 00:22:51,598 Quiero mostrarte algo. 323 00:22:51,631 --> 00:22:53,733 Oh... 324 00:22:53,766 --> 00:22:55,502 ¿Necesito subir las escaleras? 325 00:22:55,535 --> 00:22:57,170 Quédate ahí. Quedarse justo ahí. Quédate ahí. 326 00:22:57,203 --> 00:22:58,638 Muy bien entonces. 327 00:22:58,671 --> 00:22:59,806 Cara de Sherman 328 00:22:59,839 --> 00:23:01,641 fue golpeado tan mal, 329 00:23:01,674 --> 00:23:03,243 que era irreconocible, 330 00:23:03,276 --> 00:23:06,044 y ahí es donde comenzó la historia. 331 00:23:06,078 --> 00:23:08,748 Sobre ellos viéndolo alrededor de Cabrini. 332 00:23:08,781 --> 00:23:11,184 Sobre él viniendo a buscarte. 333 00:23:11,217 --> 00:23:13,253 Con el tiempo, su nombre desaparece 334 00:23:13,286 --> 00:23:17,290 y se convierte en el Candyman. 335 00:23:18,123 --> 00:23:19,392 ¿Qué piensas? 336 00:23:19,425 --> 00:23:21,127 Bien... 337 00:23:21,160 --> 00:23:23,196 es un enfoque bastante literal. 338 00:23:23,229 --> 00:23:26,266 No hay mucho espacio para el espectador interpretación, ya sabes, 339 00:23:26,299 --> 00:23:28,268 moviéndose del simbolismo de violencia 340 00:23:28,301 --> 00:23:30,102 a la descripción real de la misma. 341 00:23:30,136 --> 00:23:33,406 Está bien, pero cómo-cómo te esta golpeando? 342 00:23:33,439 --> 00:23:35,375 Su... 343 00:23:35,408 --> 00:23:37,176 doloroso. 344 00:23:37,210 --> 00:23:38,811 Me siento realmente conectado con esto. 345 00:23:38,845 --> 00:23:41,414 Nunca he estado esto claro antes. 346 00:23:42,348 --> 00:23:43,583 Es como si supiera exactamente 347 00:23:43,616 --> 00:23:46,319 lo que se supone que debo hacer ahora. 348 00:23:47,186 --> 00:23:50,590 Cariño ... eso es genial. 349 00:23:50,623 --> 00:23:53,426 Y estoy seguro de que Clive estará ... 350 00:23:53,459 --> 00:23:56,061 Oh, e ... oh, hay una cosa más. 351 00:23:56,696 --> 00:23:59,832 La leyenda es si dices su nombre cinco veces 352 00:23:59,866 --> 00:24:01,734 mientras miras en el espejo, 353 00:24:01,768 --> 00:24:05,772 aparece en el reflejo y te mata. 354 00:24:05,805 --> 00:24:07,774 Entonces, 355 00:24:07,807 --> 00:24:12,145 Pensé que podríamos ... 356 00:24:12,178 --> 00:24:13,680 Qué pensaste? 357 00:24:13,713 --> 00:24:15,582 Convocalo. 358 00:24:16,749 --> 00:24:18,484 Diablos no. 359 00:24:19,485 --> 00:24:20,687 No. 360 00:24:20,720 --> 00:24:22,388 El hombre de los dulces. 361 00:24:22,422 --> 00:24:23,423 Antonio. 362 00:24:23,456 --> 00:24:26,326 - El hombre de los dulces. - Anthony, no. 363 00:24:26,359 --> 00:24:28,695 - El hombre de los dulces. - Parada. Para. 364 00:24:28,728 --> 00:24:30,163 - El hombre de los dulces. - Para. 365 00:24:30,196 --> 00:24:31,297 Bueno. 366 00:24:31,331 --> 00:24:32,699 Será mejor que no hagas eso último. 367 00:24:32,732 --> 00:24:34,367 Bien bien. Bueno. 368 00:24:36,836 --> 00:24:38,204 El hombre de los dulces. 369 00:24:38,237 --> 00:24:39,472 Anthony, juegas demasiado. 370 00:24:39,505 --> 00:24:41,774 - Juegas demasiado. Oh. - No, no, detente. Parada. 371 00:24:41,808 --> 00:24:43,209 ¿Qué le pasó a tu mano? 372 00:24:43,242 --> 00:24:45,612 - Picadura de abeja. - ¿En realidad? 373 00:24:45,645 --> 00:24:47,180 Sí, la mierda duele. 374 00:24:47,213 --> 00:24:49,248 Oh. Lo parece. 375 00:24:49,282 --> 00:24:50,316 Mm, bésalo. 376 00:24:50,350 --> 00:24:52,485 Lárgate de aquí. 377 00:24:52,518 --> 00:24:54,454 Ayudar. Ayudar. 378 00:26:29,382 --> 00:26:30,750 Podemos ir ahora. 379 00:26:30,783 --> 00:26:32,485 Finalmente. 380 00:26:33,753 --> 00:26:35,855 El año pasado hicimos un stand en solitario 381 00:26:35,888 --> 00:26:37,924 en Frieze L.A. con Jameson. 382 00:26:37,957 --> 00:26:38,991 Trabajo fenomenal. 383 00:26:39,025 --> 00:26:40,626 Y estos son trabajos relacionados, 384 00:26:40,660 --> 00:26:46,365 pero aqui esta recreando y bucle de material de archivo. 385 00:26:47,400 --> 00:26:48,634 Tómate tu tiempo. 386 00:26:48,668 --> 00:26:51,437 Hágamelo saber si necesitas algo. 387 00:26:57,877 --> 00:27:00,847 Esta es una gran desviación de su trabajo anterior. 388 00:27:02,515 --> 00:27:04,617 Adelante, ábrelo. 389 00:27:11,691 --> 00:27:13,993 Estoy tratando de alinear estos momentos en el tiempo 390 00:27:14,026 --> 00:27:16,662 que existen en el mismo lugar. 391 00:27:17,497 --> 00:27:20,666 La idea es para calibrar casi la tragedia 392 00:27:20,700 --> 00:27:24,370 en un linaje enfocado que culmina en el ahora. 393 00:27:25,004 --> 00:27:26,405 Brianna. 394 00:27:26,439 --> 00:27:29,008 Dile a tu chico para no acaparar al crítico. 395 00:27:29,041 --> 00:27:31,611 Tiene todo. 396 00:27:31,644 --> 00:27:33,412 Sí, no, lo sé. 397 00:27:33,446 --> 00:27:36,682 Lo escuché. Es complicado. 398 00:27:36,716 --> 00:27:40,586 Bueno, ella está interactuando con la pieza. 399 00:27:40,620 --> 00:27:41,788 El espejo te invita 400 00:27:41,821 --> 00:27:44,290 intentar la convocatoria a ti mismo. 401 00:27:44,957 --> 00:27:46,559 ¡Ah! 402 00:27:49,095 --> 00:27:50,763 De todos modos, no sé por qué estoy 403 00:27:50,797 --> 00:27:53,533 de pie junto a mi propia pieza como una especie de gilipollas. 404 00:27:53,566 --> 00:27:55,902 El trabajo habla por si mismo. 405 00:27:55,935 --> 00:27:57,937 Oh, habla, está bien. 406 00:27:59,405 --> 00:28:00,940 Habla en didáctica clichés instintivos 407 00:28:00,973 --> 00:28:04,877 sobre la violencia ambiental del ciclo de gentrificación. 408 00:28:04,911 --> 00:28:07,947 Pero tu tipo son los verdaderos pioneros 409 00:28:07,980 --> 00:28:09,949 de ese ciclo, ya sabes. 410 00:28:09,982 --> 00:28:11,951 ¿Perdóneme? 411 00:28:11,984 --> 00:28:13,820 Artistas. 412 00:28:14,854 --> 00:28:17,790 Los artistas descienden sobre barrios marginados 413 00:28:17,824 --> 00:28:19,392 adivinando renta barata, 414 00:28:19,425 --> 00:28:20,693 para que puedan follar en sus estudios 415 00:28:20,726 --> 00:28:24,330 sin la carga aplastante de un trabajo diario. 416 00:28:25,132 --> 00:28:27,400 Voy a tomar otro trago. 417 00:28:35,641 --> 00:28:37,944 - ¿Deberíamos intentarlo? - ¿Qué? 418 00:28:37,977 --> 00:28:39,445 ¿Invocar al Hombre de Caramelo? 419 00:28:39,478 --> 00:28:40,880 Uh, sí, no. 420 00:28:40,913 --> 00:28:42,982 La gente negra no necesita estar convocando mierda. 421 00:28:43,015 --> 00:28:44,383 Oh, vamos, eso es una tontería. 422 00:28:44,417 --> 00:28:45,852 Este no es el pantano. 423 00:28:45,885 --> 00:28:47,854 En Chicago, eso es mierda de los blancos. 424 00:28:47,887 --> 00:28:48,988 Mmm. 425 00:28:49,021 --> 00:28:51,123 El hombre de los dulces. Candym ... 426 00:28:51,158 --> 00:28:53,459 Ciérralo. Hey! Detente. 427 00:28:58,097 --> 00:29:00,066 - El hombre de los dulces. - Para. 428 00:29:04,637 --> 00:29:07,140 Oh, por supuesto que lo hice. Le debo una a Brianna. 429 00:29:07,174 --> 00:29:10,643 Ella me presentó a Thelma Golden hace tres años. 430 00:29:10,676 --> 00:29:11,777 Aún me debes una por eso. 431 00:29:11,811 --> 00:29:14,147 Y, eh ... 432 00:29:14,181 --> 00:29:16,082 ¡Ah! 433 00:29:16,115 --> 00:29:17,483 Tony, ¿verdad? 434 00:29:17,516 --> 00:29:20,486 Amo la estrategia intervencionista. 435 00:29:20,519 --> 00:29:22,555 Pintura convencional es un lastre. 436 00:29:22,588 --> 00:29:24,557 Me encanta que te escondiste esas malditas cosas 437 00:29:24,590 --> 00:29:26,425 en un trastero con las luces apagadas. 438 00:29:26,459 --> 00:29:27,627 Tan inteligente. 439 00:29:27,660 --> 00:29:29,595 Es todo tu trabajo basado en material encontrado? 440 00:29:29,629 --> 00:29:31,764 Quiero decir, ¿dónde encontraste? esas pinturas? 441 00:29:31,797 --> 00:29:33,166 ¿Tienda de segunda mano en el desierto? 442 00:29:34,800 --> 00:29:38,138 Los encontré en el estudio donde los pinté, 443 00:29:38,171 --> 00:29:40,740 tonto culo de mierda. 444 00:29:40,773 --> 00:29:42,108 Oye. 445 00:29:42,142 --> 00:29:43,676 Y ustedes, jodidas hienas. 446 00:29:43,709 --> 00:29:45,611 - Oye. Vamos. - Oh. ¿Qué carajo? 447 00:29:45,645 --> 00:29:47,813 Clive. 448 00:29:47,847 --> 00:29:49,649 - Anthony. - ¿Crees que incluso estarías aquí? 449 00:29:49,682 --> 00:29:51,218 si no fuera por ella? 450 00:29:51,251 --> 00:29:52,652 ¿No deberías estar en algún lugar? abastecerse 451 00:29:52,685 --> 00:29:54,086 en pastillas del día después para acomodar 452 00:29:54,120 --> 00:29:55,222 - ¿Tu programa de prácticas de verano? - Okey. Miel por favor. 453 00:29:55,255 --> 00:29:56,789 Eso no es espontáneo. 454 00:29:56,822 --> 00:29:58,124 Él tenía, tenía ... Esa la tenías en el banco. 455 00:29:58,158 --> 00:29:59,492 Sí, lo hice, perra. 456 00:29:59,525 --> 00:30:00,960 Oh. 457 00:30:00,993 --> 00:30:04,597 Esta bien. yo puedo llevar ser llamado perra. 458 00:30:04,630 --> 00:30:06,166 Está bien. Estoy en NuvaRing. 459 00:30:06,199 --> 00:30:07,733 Sé que sé. I... 460 00:30:08,968 --> 00:30:10,603 Gracias por venir. 461 00:30:36,296 --> 00:30:37,830 Estoy tan jodidamente sobre eso. 462 00:30:37,863 --> 00:30:41,234 Honestamente, si ella no puede controlar a su hombre, eh ... 463 00:30:41,268 --> 00:30:42,768 Ella perdió el control. 464 00:30:42,802 --> 00:30:45,504 Sí, y es como ¿Recibo un agradecimiento? No. 465 00:30:45,538 --> 00:30:47,907 ¿Recibo una disculpa? para esa exhibición? 466 00:30:47,940 --> 00:30:50,243 Exposición de atrocidades. 467 00:30:50,277 --> 00:30:52,145 Calzado a su novio 468 00:30:52,179 --> 00:30:55,715 en mi show de verano fue su primer error. 469 00:30:55,748 --> 00:30:57,150 Solo error. 470 00:30:57,184 --> 00:30:59,952 Ella ha terminado. Y ella tiene nadie a quien culpar más que a ella misma. 471 00:30:59,986 --> 00:31:02,722 No mezcles la curación con quien estas jodiendo. 472 00:31:04,123 --> 00:31:05,758 El amor nos desgarrará. 473 00:31:05,791 --> 00:31:08,261 Jesús, Jerrica, lo entendemos. Te gusta Joy Division. 474 00:31:14,201 --> 00:31:16,068 ¿Qué es esa cosa de nuevo? 475 00:31:16,102 --> 00:31:18,537 ¿Que cosa? 476 00:31:18,571 --> 00:31:20,673 Sabes. 477 00:31:20,706 --> 00:31:22,175 Di que cinco veces ¿en el espejo? 478 00:31:22,209 --> 00:31:24,777 Dígame usted. 479 00:31:24,810 --> 00:31:28,047 Usted revisa el comunicado de prensa, Jerrica. 480 00:31:28,080 --> 00:31:30,883 "El hombre de los dulces." 481 00:31:30,916 --> 00:31:34,887 Pero no lo hagas, ¿de acuerdo? 482 00:31:34,920 --> 00:31:38,191 No quiero que mueras esta noche. 483 00:31:38,225 --> 00:31:42,162 Al menos no hasta que follemos. 484 00:31:44,197 --> 00:31:45,765 No eres bueno para mi. 485 00:31:45,798 --> 00:31:47,733 ¿Sabes que? Cambié de opinión. Hazlo. 486 00:31:47,767 --> 00:31:49,935 La necrofilia siempre ha sido en mi lista de deseos. 487 00:31:49,969 --> 00:31:51,537 Mmm 488 00:31:53,273 --> 00:31:55,708 Mmm. 489 00:31:55,741 --> 00:31:57,610 Mmm. 490 00:31:57,643 --> 00:31:59,779 - Hagámoslo aquí entonces. - Um ... 491 00:31:59,812 --> 00:32:02,215 No, he estado aquí todo el día. 492 00:32:02,249 --> 00:32:03,916 Vamos. 493 00:32:14,126 --> 00:32:15,328 El hombre de los dulces. 494 00:32:15,362 --> 00:32:16,896 ¿Hablas en serio? 495 00:32:16,929 --> 00:32:18,831 Silencio, perra. 496 00:32:25,372 --> 00:32:27,740 - El hombre de los dulces. - Mm. 497 00:32:27,773 --> 00:32:30,009 El hombre de los dulces. 498 00:32:32,711 --> 00:32:34,247 - El hombre de los dulces. - Mm. 499 00:32:34,281 --> 00:32:36,082 El hombre de los dulces. 500 00:32:52,665 --> 00:32:54,633 ¿Ver? 501 00:32:54,667 --> 00:32:55,835 Nada. 502 00:32:55,868 --> 00:32:58,305 Demasiado para eso. 503 00:33:05,911 --> 00:33:08,647 ¿Es esto real? 504 00:33:10,015 --> 00:33:11,917 ¿Es esto real? 505 00:33:11,951 --> 00:33:14,187 Que carajo. 506 00:33:14,221 --> 00:33:16,722 Que carajo. 507 00:33:22,329 --> 00:33:24,264 ¿Hola? 508 00:33:34,006 --> 00:33:36,343 Que carajo. 509 00:33:44,184 --> 00:33:45,452 Mierda. 510 00:33:51,724 --> 00:33:54,261 Oh ... mierda. 511 00:33:55,794 --> 00:33:58,165 Fóllame. Debe ir más rápido. 512 00:33:59,432 --> 00:34:00,866 Debe ir más rápido. 513 00:34:08,508 --> 00:34:10,177 Mierda. 514 00:34:13,846 --> 00:34:15,714 No no no. 515 00:34:18,083 --> 00:34:20,786 Parada. Parada. Parada. 516 00:34:20,819 --> 00:34:22,855 No no. 517 00:35:05,532 --> 00:35:08,235 Malditos pendejos. 518 00:35:33,493 --> 00:35:35,060 Los asesinatos ocurrieron 519 00:35:35,094 --> 00:35:38,131 después de Night Driver Gallery's inauguración de la exposición grupal. 520 00:35:38,164 --> 00:35:40,133 Los cuerpos fueron descubiertos delante de una pieza 521 00:35:40,166 --> 00:35:43,536 de la estrella en ascenso Anthony McCoy titulado Di mi nombre. 522 00:35:43,570 --> 00:35:47,274 Los agentes del orden dicen que están investigando ... 523 00:35:52,279 --> 00:35:54,314 Di mi nombre. 524 00:35:56,549 --> 00:35:58,518 Dijeron mi nombre. 525 00:36:00,287 --> 00:36:02,155 Y di mi nombre. 526 00:36:06,493 --> 00:36:09,061 No lo sé, solo ... 527 00:36:09,094 --> 00:36:11,964 Es-es genial ser mencionado Creo. 528 00:36:15,335 --> 00:36:17,437 Uh, quiero decir, obvio ... 529 00:36:17,470 --> 00:36:20,440 Obviamente, es ... Obviamente es horrible. 530 00:36:20,473 --> 00:36:22,841 ¿En serio? 531 00:36:40,460 --> 00:36:41,594 Clive? 532 00:36:46,299 --> 00:36:48,335 ¿Padre? 533 00:36:51,371 --> 00:36:54,341 ¿Por qué estás sentado ahí? 534 00:36:57,510 --> 00:37:00,079 Oye. 535 00:37:00,112 --> 00:37:03,882 Apuesto a que no sabias tu papi podría volar. 536 00:37:03,916 --> 00:37:06,051 ¿Tuviste? 537 00:37:07,920 --> 00:37:10,055 Bueno, yo puedo. 538 00:37:40,353 --> 00:37:42,389 ¿Antonio? 539 00:37:51,164 --> 00:37:53,166 ¿Antonio? 540 00:37:55,301 --> 00:37:57,002 ¿Estás bien? 541 00:37:58,371 --> 00:38:00,973 Tuve un mal sueño. 542 00:38:01,006 --> 00:38:03,543 Yo también. 543 00:38:03,576 --> 00:38:06,078 ¿Qué era? 544 00:38:06,111 --> 00:38:08,715 ¿Qué fue eso? 545 00:38:08,748 --> 00:38:11,151 El sueño. 546 00:38:12,318 --> 00:38:14,487 Oh... 547 00:38:14,521 --> 00:38:18,258 Estaré fuera ... Saldré en un minuto. 548 00:38:21,361 --> 00:38:23,028 ¿Antonio? 549 00:38:26,366 --> 00:38:29,101 Entonces, no sé qué es esto, 550 00:38:29,135 --> 00:38:31,103 o cómo supiste que existía, 551 00:38:31,137 --> 00:38:33,640 pero esto es todo tenemos bajo Helen Lyle. 552 00:38:33,673 --> 00:38:37,177 No lo hice. Por eso tuve que preguntar. 553 00:38:38,010 --> 00:38:39,379 Um ... bueno, 554 00:38:39,412 --> 00:38:41,113 aquí está. 555 00:38:41,147 --> 00:38:42,515 Gracias. Lo aprecio. 556 00:38:42,549 --> 00:38:44,484 Por supuesto que sí. Lo encontré archivado bajo True Crimes. 557 00:38:44,517 --> 00:38:47,119 Estudiantes universitarios de trabajo y estudio son los peores. 558 00:38:47,153 --> 00:38:49,355 ¿Entonces, Eres un estudiante? 559 00:38:51,858 --> 00:38:53,526 Algunos de las cosas que han pasado 560 00:38:53,560 --> 00:38:55,195 en Cabrini a lo largo de los años, 561 00:38:55,228 --> 00:38:59,632 violencia tan extrema, tan extraño. 562 00:38:59,666 --> 00:39:04,069 Es casi como si la violencia se convirtió en el ritual. 563 00:39:04,102 --> 00:39:05,305 La peor parte, 564 00:39:05,338 --> 00:39:08,341 los residentes tienen miedo llamar a la policía. 565 00:39:08,374 --> 00:39:11,411 Un código de honor, tal vez, miedo a la propia policía. 566 00:39:11,444 --> 00:39:14,614 La respuesta fácil es siempre "Candyman lo hizo". 567 00:39:14,647 --> 00:39:17,417 El juego de invocación en sí podría estar conectado. 568 00:39:17,450 --> 00:39:20,620 Quiero decir, está claro que nadie inventa esto. 569 00:39:20,653 --> 00:39:23,523 Esto surgió de la comunidad subconsciente colectivo. 570 00:39:23,556 --> 00:39:26,726 Una herramienta de supervivencia evolucionó de la necesidad 571 00:39:26,759 --> 00:39:28,161 para protegerse 572 00:39:28,194 --> 00:39:29,462 y sus hijos 573 00:39:29,496 --> 00:39:31,531 de los horrores de la comunidad. 574 00:39:33,566 --> 00:39:35,067 Bernadette y yo 575 00:39:35,100 --> 00:39:36,236 intentó la invocación. 576 00:39:36,269 --> 00:39:37,637 Es asombroso cuán efectivo puede ser. 577 00:39:37,670 --> 00:39:42,242 La sugerencia de que eres siendo seguido o acechado 578 00:39:42,275 --> 00:39:45,712 por algo al acecho en tu propio reflejo. 579 00:39:45,745 --> 00:39:47,280 Pero lo entiendo. 580 00:39:48,615 --> 00:39:52,385 ...embriagador, inexplicablemente atractivo 581 00:39:52,418 --> 00:39:54,621 sobre la promesa de ver un fantasma. 582 00:40:03,296 --> 00:40:04,531 Vamos. 583 00:41:14,834 --> 00:41:17,337 - Oye. - Oye. 584 00:41:21,240 --> 00:41:22,742 Perdóneme. 585 00:41:22,775 --> 00:41:24,344 ... y-y escuchó un ruido. 586 00:41:24,377 --> 00:41:25,645 ¿Recuerdas su nombre? 587 00:41:25,678 --> 00:41:28,348 Creo que su nombre era Ruthie Jean, 588 00:41:28,381 --> 00:41:30,483 y ella escuchó este golpe y aplastando, 589 00:41:30,516 --> 00:41:32,685 como si alguien estuviera intentando hacer un agujero en la pared. 590 00:41:32,719 --> 00:41:34,654 Entonces, Ruthie llamó al 911, 591 00:41:34,687 --> 00:41:37,323 y ella dijo, hay alguien viniendo a través de las paredes. 592 00:41:37,357 --> 00:41:39,425 Y no le creyeron. 593 00:41:39,459 --> 00:41:40,827 Ellos pensaron la dama estaba loca, ¿no? 594 00:41:40,860 --> 00:41:44,330 Mm-hmm. Entonces, llamó al 911 nuevamente, 595 00:41:44,364 --> 00:41:46,499 y ellos todavía no le creí. 596 00:41:46,532 --> 00:41:49,502 Pero cuando finalmente llegó allí, estaba muerta. 597 00:41:49,535 --> 00:41:52,305 ¿Le dispararon? 598 00:41:52,338 --> 00:41:53,506 No. 599 00:41:53,539 --> 00:41:56,275 No, la mataron con un gancho. 600 00:41:56,309 --> 00:41:58,578 Sí. 601 00:41:58,611 --> 00:42:00,380 ¿Es verdad? 602 00:42:00,413 --> 00:42:02,315 Sí lo es. Lo leí en los periódicos. 603 00:42:02,348 --> 00:42:05,184 Candyman la mató. 604 00:42:05,218 --> 00:42:06,519 Sí, pero, um, 605 00:42:06,552 --> 00:42:08,888 No sé nada de eso. 606 00:42:08,921 --> 00:42:10,923 ¿Hola? 607 00:42:10,957 --> 00:42:12,625 Voy a salir. 608 00:42:13,493 --> 00:42:15,261 Tenemos la cena esta noche. 609 00:42:15,294 --> 00:42:17,263 No sé cuanto tiempo estaré 610 00:42:17,296 --> 00:42:18,965 Bueno, Jack Hyde está entrando de Nueva York, 611 00:42:18,998 --> 00:42:21,601 y nunca viene a Chicago. 612 00:42:21,634 --> 00:42:24,704 Así que, por favor, no arruines esto. 613 00:42:24,737 --> 00:42:26,739 Estaré bien. 614 00:42:26,773 --> 00:42:28,207 Para mi. 615 00:42:28,241 --> 00:42:31,577 No me jodas esto. 616 00:43:16,889 --> 00:43:18,458 Ha sido, um, 617 00:43:18,491 --> 00:43:21,594 un par de semanas locas. 618 00:43:21,627 --> 00:43:23,696 Eso es ponerlo suavemente. 619 00:43:25,631 --> 00:43:27,433 Como puedes imaginar, 620 00:43:27,467 --> 00:43:29,435 lo que estoy escribiendo ya no es una reseña de la exposición. 621 00:43:29,469 --> 00:43:33,439 Es ... ahora está expandido en un artículo más grande, 622 00:43:33,473 --> 00:43:34,874 que impacta tanto en las obras 623 00:43:34,907 --> 00:43:39,579 y las circunstancias alrededor de los asesinatos. 624 00:43:39,612 --> 00:43:40,680 Veo. 625 00:43:40,713 --> 00:43:46,018 Entonces, solo quería obtener un, algunas citas tuyas. 626 00:43:46,052 --> 00:43:48,321 Bueno, no se mucho de nada. 627 00:43:48,354 --> 00:43:51,491 Tu trabajo es tan macabro y eso es... 628 00:43:51,524 --> 00:43:55,361 bastante interesante, considerando lo que pasó. 629 00:43:55,394 --> 00:43:57,730 Eso es una coincidencia. 630 00:43:57,764 --> 00:43:59,632 no estoy diciendo que tu tienes la culpa, 631 00:43:59,665 --> 00:44:02,368 y ciertamente no estoy diciendo que un fantasma manifestó 632 00:44:02,401 --> 00:44:04,604 por la narración colectiva 633 00:44:04,637 --> 00:44:06,539 mató a un destacado comerciante de arte. 634 00:44:06,572 --> 00:44:10,042 Solo digo que ... 635 00:44:10,076 --> 00:44:15,715 de repente, tu trabajo parece ... 636 00:44:15,748 --> 00:44:17,650 eterno. 637 00:44:19,752 --> 00:44:22,288 ¿Que sigue? 638 00:44:23,422 --> 00:44:26,325 Estoy ampliando el trabajo en una serie. 639 00:44:26,959 --> 00:44:30,530 Espero hacer una exposición individual 640 00:44:30,563 --> 00:44:32,465 todo sobre Candyman. Difundir la palabra. 641 00:44:32,498 --> 00:44:34,700 Mm, me encanta esa idea. 642 00:44:35,701 --> 00:44:37,370 Me sorprende lo positivo 643 00:44:37,403 --> 00:44:40,506 tu opinión sobre mi pieza parece ser ahora. 644 00:44:40,540 --> 00:44:43,109 Bueno, creció en mí. 645 00:44:43,143 --> 00:44:44,811 Pareció que no lo entendiste del todo. 646 00:44:44,844 --> 00:44:49,515 No, lo entiendo. Es el capó gentrificación, etcétera. 647 00:44:49,549 --> 00:44:52,618 ¿Los artistas aburguesan el barrio? 648 00:44:52,652 --> 00:44:54,854 ¿Quién crees que hace el capó? 649 00:44:56,722 --> 00:45:00,827 La ciudad corta una comunidad y espera que muera. 650 00:45:01,661 --> 00:45:04,397 Entonces, invitan desarrolladores en y dicen, 651 00:45:04,430 --> 00:45:05,898 "Hey, artistas, 652 00:45:05,932 --> 00:45:10,703 "ustedes los jóvenes, los blancos, preferiblemente o solo, 653 00:45:10,736 --> 00:45:13,439 "por favor ven al capó, es barato. 654 00:45:13,472 --> 00:45:15,007 "Y si lo aguantas Por un par de años, 655 00:45:15,041 --> 00:45:18,711 te traemos un Whole Foods ". 656 00:45:18,744 --> 00:45:21,113 Quieres ser parte de la historia, ¿verdad? 657 00:45:21,148 --> 00:45:22,448 Bueno, como crítico, Pienso que yo... 658 00:45:22,481 --> 00:45:25,117 Para realmente comprometerse con el trabajo, 659 00:45:25,152 --> 00:45:28,554 para conseguirlo"... 660 00:45:28,588 --> 00:45:30,157 deberías decirlo. 661 00:45:30,190 --> 00:45:31,991 - ¿Que qué? - Di su nombre. 662 00:45:37,463 --> 00:45:39,465 Creo que necesito para usar el baño. 663 00:45:39,498 --> 00:45:42,101 Oh, este es un buen momento como cualquier otro. 664 00:45:42,135 --> 00:45:44,503 Te reto. 665 00:46:15,501 --> 00:46:18,905 Puertas abiertas a a la derecha en State and Lake. 666 00:46:18,938 --> 00:46:23,809 Transferencia a los trenes de la Línea Roja en State y Lake. 667 00:46:28,814 --> 00:46:31,684 Antonio... 668 00:47:17,264 --> 00:47:19,699 Finley? 669 00:48:55,795 --> 00:48:57,830 ¿Estás bien? 670 00:49:04,337 --> 00:49:06,972 - Pensé, eh ... - ¿Qué? 671 00:49:14,814 --> 00:49:16,849 Me tengo que ir. 672 00:49:46,279 --> 00:49:47,780 ¿En serio? 673 00:49:47,813 --> 00:49:50,217 Nadie lo compra no es que me importe. 674 00:49:57,324 --> 00:49:59,159 Cuidadoso. 675 00:50:00,693 --> 00:50:02,928 Me encanta estar aqui. 676 00:50:02,962 --> 00:50:06,031 Es tan provinciano pero emocionante. 677 00:50:06,866 --> 00:50:09,001 Oh, Dios mio, te has conocido Danielle Harrington? 678 00:50:09,034 --> 00:50:10,370 Ella es la jefa ... 679 00:50:10,403 --> 00:50:12,071 Curador del MCA. 680 00:50:12,104 --> 00:50:14,441 Yo, me parece una locura que en realidad aún no nos conocemos. 681 00:50:14,474 --> 00:50:16,008 Tenía tantas ganas de conocerte. 682 00:50:16,041 --> 00:50:17,444 No empieces ya. 683 00:50:17,477 --> 00:50:19,078 Recibo los primeros dibs. 684 00:50:19,111 --> 00:50:21,314 Clive literalmente tuvo que morir para que Brianna sea libre. 685 00:50:21,348 --> 00:50:22,915 Perdón. 686 00:50:22,948 --> 00:50:25,718 Jameson está haciendo un espectáculo en mi galería en Nueva York. 687 00:50:25,751 --> 00:50:29,256 Creo que es el perfecto oportunidad para ti 688 00:50:29,289 --> 00:50:30,856 para extender tus alas un poco más. 689 00:50:30,890 --> 00:50:32,259 Ven a la gran ciudad. 690 00:50:32,292 --> 00:50:33,926 Podría presentarte a las mujeres de Entre Nous 691 00:50:33,959 --> 00:50:35,362 si te decides por Nueva York. 692 00:50:35,395 --> 00:50:37,330 Guau. Gracias. 693 00:50:37,364 --> 00:50:40,367 De hecho he estado considerando saliendo por mi cuenta. 694 00:50:40,400 --> 00:50:43,035 ¿No quieres concentrarte? sobre trabajar con artistas 695 00:50:43,068 --> 00:50:45,238 en lugar de perseguir ¿facturas pendientes? 696 00:50:45,272 --> 00:50:50,310 Puedes cambiar de institución desde el interior. 697 00:50:50,343 --> 00:50:52,745 Deberías venir por el museo en algún momento. 698 00:50:52,778 --> 00:50:54,214 Bueno. 699 00:50:54,247 --> 00:50:56,115 Uh, creo que me gustaría eso. 700 00:50:56,149 --> 00:50:57,716 Ay Dios mío. 701 00:50:57,750 --> 00:50:59,051 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué esta pasando? 702 00:50:59,084 --> 00:51:00,786 Finley Stephens fue encontrado muerto en su apartamento. 703 00:51:01,454 --> 00:51:03,088 Su marido la encontró. 704 00:51:03,122 --> 00:51:06,193 Pobre cosa. Oh, su esposo es un sospechoso. 705 00:51:07,194 --> 00:51:08,195 Tengo que ir. 706 00:51:08,228 --> 00:51:09,895 Antonio. 707 00:51:09,929 --> 00:51:11,131 Oh. 708 00:51:32,252 --> 00:51:33,353 ¿Antonio? 709 00:51:33,386 --> 00:51:34,820 ¿Que es el? 710 00:51:34,853 --> 00:51:36,755 Candyman no es un él. 711 00:51:36,789 --> 00:51:39,292 Candyman es toda la maldita colmena. 712 00:51:40,327 --> 00:51:42,495 ¿Hay otros? 713 00:51:42,529 --> 00:51:44,531 Samuel Evans. 714 00:51:44,564 --> 00:51:48,368 Correr durante el blanco disturbios inmobiliarios de los años 50. 715 00:51:48,401 --> 00:51:52,339 William Bell, linchado en los años 20. 716 00:51:52,372 --> 00:51:55,542 Pero el primero donde todo comenzo, 717 00:51:55,575 --> 00:51:57,977 Fue en la década de 1890. 718 00:51:58,010 --> 00:51:59,912 Es la historia que encontró Helen. 719 00:51:59,945 --> 00:52:01,981 La historia de Daniel Robitaille. 720 00:52:02,014 --> 00:52:04,284 Se había ganado la vida recorriendo el país 721 00:52:04,317 --> 00:52:07,187 pintar retratos para familias adineradas, 722 00:52:07,220 --> 00:52:10,990 mayormente blanco, y lo amaban. 723 00:52:11,023 --> 00:52:13,360 Pero ya sabes cómo va. 724 00:52:13,393 --> 00:52:17,330 Aman lo que hacemos pero no nosotros. 725 00:52:19,466 --> 00:52:21,268 Un día, se le encarga 726 00:52:21,301 --> 00:52:23,136 pintar a la hija del dueño de una fábrica de Chicago 727 00:52:23,169 --> 00:52:25,372 quien hizo su fortuna en los corrales. 728 00:52:25,405 --> 00:52:27,106 Bien, 729 00:52:27,140 --> 00:52:30,009 Robitaille comprometido el pecado supremo de su tiempo. 730 00:52:31,278 --> 00:52:32,545 Ellos se enamoraron. 731 00:52:32,579 --> 00:52:35,181 Tuvieron una aventura ella está embarazada. 732 00:52:35,215 --> 00:52:36,915 La niña le dice a su padre, y bueno, 733 00:52:36,949 --> 00:52:38,551 sabes... 734 00:52:38,585 --> 00:52:39,885 El contrata a algunos hombres 735 00:52:39,918 --> 00:52:41,421 para cazar Robitaille, 736 00:52:41,454 --> 00:52:42,988 les dije que fueran creativos. 737 00:52:43,022 --> 00:52:45,425 Lo perseguí por aquí en la mitad del día. 738 00:52:45,458 --> 00:52:47,092 Se derrumba de agotamiento 739 00:52:47,126 --> 00:52:49,862 justo cerca de donde la vieja torre en Castaño solía ser. 740 00:52:49,895 --> 00:52:50,896 Lo golpearon. 741 00:52:50,929 --> 00:52:52,399 Lo torturó. 742 00:52:52,432 --> 00:52:54,167 Le cortaron el brazo 743 00:52:54,200 --> 00:52:56,068 y atascar un gancho de carne en el muñón. 744 00:52:56,101 --> 00:52:58,305 Manchan el panal de las colmenas cercanas 745 00:52:58,338 --> 00:53:00,407 en su pecho y que le piquen las abejas. 746 00:53:00,440 --> 00:53:03,276 Una multitud comenzó a formarse para ver el programa. 747 00:53:04,311 --> 00:53:06,279 ¿El gran final? 748 00:53:06,313 --> 00:53:08,881 Le prendieron fuego 749 00:53:08,914 --> 00:53:10,949 y finalmente muere. 750 00:53:11,984 --> 00:53:13,919 Pero una historia como esa 751 00:53:13,952 --> 00:53:16,589 un dolor como ese, 752 00:53:16,623 --> 00:53:18,924 dura para siempre. 753 00:53:20,493 --> 00:53:22,895 Ese es Candyman. 754 00:53:27,200 --> 00:53:30,203 Entonces... 755 00:53:30,236 --> 00:53:31,937 el es real? 756 00:53:31,970 --> 00:53:33,072 Bell es real. 757 00:53:33,105 --> 00:53:35,442 Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. 758 00:53:35,475 --> 00:53:37,177 Todos son reales. 759 00:53:37,210 --> 00:53:38,645 Candyman es como nos ocupamos del hecho 760 00:53:38,678 --> 00:53:40,246 que estas cosas pasaron. 761 00:53:40,280 --> 00:53:42,816 Que todavía están sucediendo. 762 00:53:45,452 --> 00:53:48,087 Descansa un poco, sangre joven. 763 00:53:48,120 --> 00:53:50,457 Te sentirás mejor en la manana'. 764 00:54:06,473 --> 00:54:08,874 No mires esos. 765 00:54:10,109 --> 00:54:11,411 ¿Qué diablos es esto? 766 00:54:11,444 --> 00:54:13,480 No deberías estar mirando esto. 767 00:54:15,548 --> 00:54:18,651 Anthony, estamos más allá mierda de artista sensible. 768 00:54:18,685 --> 00:54:21,688 ¿Qué está pasando? 769 00:54:21,721 --> 00:54:25,392 Creo ... creo ... 770 00:54:25,425 --> 00:54:29,928 - Cometí un error, Bri. - ¿Qué quieres decir? 771 00:54:29,962 --> 00:54:31,398 Lo traje de vuelta. 772 00:54:31,431 --> 00:54:33,266 ¿Quién? 773 00:54:33,299 --> 00:54:35,067 Lo prometes no pensarás que estoy loco? 774 00:54:35,100 --> 00:54:37,137 Anthony, ¿quién? 775 00:54:40,573 --> 00:54:42,442 - Oh Dios. Oh... - Oh. 776 00:54:42,475 --> 00:54:45,345 - Burke, me dijo B-Burke ... - Dios. ¿Quién-quién es Burke? 777 00:54:45,378 --> 00:54:47,647 De la lavandería. Él lo sabe, todo. 778 00:54:47,680 --> 00:54:49,349 ¿Sabe de qué? 779 00:54:50,350 --> 00:54:51,718 El hombre de los dulces. 780 00:54:53,186 --> 00:54:55,655 - Candyman no es real. - Yo lo vi. 781 00:54:55,688 --> 00:54:59,091 Candyman no es real, Anthony. 782 00:54:59,759 --> 00:55:02,529 Sabes, sabes lo que es real? 783 00:55:02,562 --> 00:55:04,564 Yo, Anthony. Me. 784 00:55:04,597 --> 00:55:07,099 Esto, esto es real. 785 00:55:07,767 --> 00:55:10,236 - No lo entiendes. - Okey. 786 00:55:10,270 --> 00:55:12,472 Yo te mostraré que ... 787 00:55:12,505 --> 00:55:14,140 Si, vale. 788 00:55:14,174 --> 00:55:16,176 - El hombre de los dulces. - No. 789 00:55:16,209 --> 00:55:17,377 El hombre de los dulces. 790 00:55:21,381 --> 00:55:23,048 No ... 791 00:55:24,082 --> 00:55:25,185 ... di su nombre. 792 00:55:25,218 --> 00:55:26,319 Quédate ahí, carajo. 793 00:55:26,352 --> 00:55:29,556 - Brianna ... - No me sigas. 794 00:55:37,095 --> 00:55:38,364 Mm-mm. Mm-mm. 795 00:55:38,398 --> 00:55:39,766 Deja que ese hijo de puta lo intente y ven aquí. 796 00:55:39,799 --> 00:55:42,202 Maldito ogro de arte, puto fee-fi-fo-fum. 797 00:55:42,235 --> 00:55:44,504 Grady le pisará el culo. 798 00:55:44,537 --> 00:55:46,706 - ¿No es así, Grady? - Si tengo que pisar fuerte, 799 00:55:46,739 --> 00:55:48,141 Yo pisotearé. 800 00:55:48,174 --> 00:55:50,008 Quiero decir, él literalmente era, como, 801 00:55:50,042 --> 00:55:53,613 "Llamé a Candyman" y yo soy como ... 802 00:55:53,646 --> 00:55:55,281 Candyman no es real, nigga. 803 00:55:55,315 --> 00:55:58,485 Te dije que no empezaras a salir ese Dapper Dan-ass, 804 00:55:58,518 --> 00:56:01,387 lil 'basquiat-culo, jodidamente sin trabajo Sun Ra ... 805 00:56:01,421 --> 00:56:03,356 Troya. Bueno. 806 00:56:03,389 --> 00:56:04,624 No es un idiota en el planeta suficientemente bueno 807 00:56:04,657 --> 00:56:06,559 para compensar un pasatiempo de demonología. 808 00:56:06,593 --> 00:56:08,161 De acuerdo, Troy, detente. Solo... 809 00:56:08,194 --> 00:56:10,497 ¿Qué? Es la verdad. Si Grady subiera aquí 810 00:56:10,530 --> 00:56:12,332 rompiendo espejos ... 811 00:56:14,066 --> 00:56:16,034 Espejos 812 00:56:16,068 --> 00:56:19,272 - El tiene razón. - UH Huh. 813 00:56:20,139 --> 00:56:24,677 Está bien, tú cuidas de Lucy. 814 00:56:24,711 --> 00:56:27,313 Y estás en tiempo muerto. 815 00:56:27,347 --> 00:56:29,716 Ven aquí. 816 00:56:29,749 --> 00:56:32,252 Romperlo. 817 00:56:37,089 --> 00:56:39,425 Hablé con mamá. 818 00:56:39,459 --> 00:56:42,127 Ella quiere cerrar la unidad de almacenamiento fuera, 819 00:56:42,161 --> 00:56:45,632 así que finalmente tenemos que lidiar con el trabajo de papá. 820 00:56:45,665 --> 00:56:48,134 Estaba pensando que tal vez podríamos 821 00:56:48,167 --> 00:56:50,837 vender o ... 822 00:56:50,870 --> 00:56:52,505 si quieres quedarte con algo ... 823 00:56:52,539 --> 00:56:56,276 No. No quiero nada de eso en mi casa. Gracias. 824 00:56:56,309 --> 00:56:57,810 Bueno, entonces venda o haga un show. 825 00:56:57,844 --> 00:57:00,078 Creo que deberías, creo que tú debería abrir un espacio ... 826 00:57:00,112 --> 00:57:01,281 No estoy haciendo un show 827 00:57:01,314 --> 00:57:03,683 de la cosa que lo mató, Troy. 828 00:57:03,716 --> 00:57:05,685 No puedes esconderlo todo y luego... 829 00:57:05,718 --> 00:57:07,554 y luego solo espero que desaparezca. 830 00:57:07,587 --> 00:57:09,322 - Troy. - Y no tienes que estar ahí 831 00:57:09,355 --> 00:57:11,291 cada vez que un artista torturado tiene un brote psicótico. 832 00:57:16,195 --> 00:57:19,265 Lo siento. 833 00:57:20,400 --> 00:57:22,201 Bri. 834 00:57:26,706 --> 00:57:29,074 Me alegra que estes aqui. 835 00:57:30,343 --> 00:57:31,744 Y puedes quedarte tan largo como tu quieras, 836 00:57:31,778 --> 00:57:35,448 con la condición de que no lo intentes y convocar a Candyman. 837 00:57:36,282 --> 00:57:38,116 ¿Quién haría eso? 838 00:57:38,151 --> 00:57:40,118 ¿Qué pasa, niña? 839 00:57:47,493 --> 00:57:49,662 Trina estaba despertó este fin de semana. 840 00:57:49,696 --> 00:57:51,364 Chicos, que debo hacer sobre mi flequillo? 841 00:57:51,397 --> 00:57:52,565 A nadie le importa sobre tu flequillo, Annika. 842 00:57:52,599 --> 00:57:54,467 Annika, mira esto. 843 00:57:54,500 --> 00:57:57,236 Trina está jodidamente destrozada. Mirar. Mira, mira, mira, mira. 844 00:57:57,270 --> 00:57:58,605 - ¿Donde está esto? - Samantha. 845 00:57:58,638 --> 00:58:00,473 - Ay Dios mío. - Eso es tan triste. 846 00:58:01,641 --> 00:58:02,508 Oh, mierda. 847 00:58:02,542 --> 00:58:04,377 Mirar este vómito de culo grueso. 848 00:58:04,410 --> 00:58:06,412 Oh Dios mío, en frente de todos. 849 00:58:06,446 --> 00:58:09,182 ¿Han oído hablar de Candyman? 850 00:58:09,816 --> 00:58:11,317 Al diablo con esto. Cambié de opinión. 851 00:58:11,351 --> 00:58:12,619 - No voy a hacer ... - Oh, vamos, Boof. 852 00:58:12,652 --> 00:58:13,553 No seas un marica. 853 00:58:13,586 --> 00:58:15,888 ¿Por qué no? Es un cálido y cosa maravillosa. 854 00:58:15,922 --> 00:58:17,790 Oh, boof, ya estamos en formación. 855 00:58:17,824 --> 00:58:19,492 - Multa. - ¿Está bien, listo? 856 00:58:19,525 --> 00:58:21,160 El hombre de los dulces. 857 00:58:21,194 --> 00:58:23,229 Todo a la vez, idiota. 858 00:58:25,898 --> 00:58:28,267 El hombre de los dulces. 859 00:58:28,901 --> 00:58:30,603 El hombre de los dulces. 860 00:58:31,604 --> 00:58:33,740 El hombre de los dulces. 861 00:58:35,308 --> 00:58:38,211 - Hoy no. Hoy no. - Vamos. 862 00:58:38,244 --> 00:58:39,679 Dos veces más. 863 00:58:43,883 --> 00:58:46,519 El hombre de los dulces. 864 00:58:46,552 --> 00:58:48,588 Uno mas. 865 00:58:49,689 --> 00:58:51,491 El hombre de los dulces. 866 00:58:53,593 --> 00:58:56,863 Bueno, todavía estamos vivos, así que ... 867 00:59:00,566 --> 00:59:01,934 Oye, Trina. 868 00:59:01,968 --> 00:59:04,570 Vamos. 869 00:59:07,974 --> 00:59:09,375 Oye, Triney, 870 00:59:09,409 --> 00:59:10,877 ¿Qué tal esa resaca? 871 00:59:10,910 --> 00:59:11,978 Eres un desastre. 872 00:59:16,516 --> 00:59:18,451 Oh, Trina estaba jodidamente destrozada. 873 00:59:18,484 --> 00:59:19,819 No dejes que beba tanto. 874 00:59:19,852 --> 00:59:22,355 Eso es entre ella y su dios. 875 00:59:22,388 --> 00:59:24,390 Trina, rompiste la puta puerta. 876 00:59:24,424 --> 00:59:26,926 Entonces podría ser suficiente 877 00:59:28,461 --> 00:59:29,796 Haley, soy demasiado joven morir. Abrelo. 878 00:59:29,829 --> 00:59:31,698 Estoy trabajando en ello. 879 00:59:36,335 --> 00:59:37,670 Tipo... 880 00:59:37,704 --> 00:59:38,504 ¿Qué carajo? 881 00:59:38,538 --> 00:59:41,307 - Espera, olvidé mi vaporizador. - Boof. Oh... 882 00:59:41,340 --> 00:59:43,543 Sabes, No creo que debas ... 883 00:59:45,478 --> 00:59:47,313 Boof? 884 00:59:47,346 --> 00:59:50,349 Boof? 885 00:59:51,884 --> 00:59:53,252 ¿Qué estás haciendo? 886 01:00:05,898 --> 01:00:07,633 Dios mío, chicos. 887 01:00:07,667 --> 01:00:09,268 - Haley, Haley. - Deja de ser tan estúpido. 888 01:00:09,302 --> 01:00:10,336 No creo que tu debería ir allí. Haley. 889 01:00:11,571 --> 01:00:13,473 Mío 890 01:00:13,506 --> 01:00:15,875 Mío 891 01:00:15,908 --> 01:00:17,744 No quiero esperar 892 01:00:23,883 --> 01:00:25,685 ¿Qué carajo? ¿Qué carajo? 893 01:00:25,718 --> 01:00:27,820 Celine, esto no tiene gracia. 894 01:00:29,355 --> 01:00:31,023 Chicos, ¿qué carajo? Esto no tiene gracia. 895 01:00:34,594 --> 01:00:38,631 Amarme a mí mismo como me sienta 896 01:00:38,664 --> 01:00:41,033 Un lugar donde estoy solo 897 01:00:42,802 --> 01:00:44,737 - No. - Buscando 898 01:00:44,771 --> 01:00:48,908 Un lugar donde estoy solo 899 01:00:50,810 --> 01:00:52,812 Me pierdo cuando estoy solo 900 01:00:52,845 --> 01:00:54,647 ¡No! 901 01:00:54,680 --> 01:00:57,483 Solo. 902 01:02:06,052 --> 01:02:08,120 Hemos estado tratando de movernos en una dirección más fresca 903 01:02:08,155 --> 01:02:09,689 durante los últimos años, 904 01:02:09,722 --> 01:02:11,724 y nuestro último curador era un gran chico 905 01:02:11,757 --> 01:02:13,726 pero lo pasé mal llegar allí. 906 01:02:13,759 --> 01:02:16,696 Bueno, ciertamente me he dado cuenta un cambio en la programación 907 01:02:16,729 --> 01:02:18,064 desde que empezaste aquí. 908 01:02:18,097 --> 01:02:19,899 Ojalá sea lo mejor. 909 01:02:19,932 --> 01:02:22,702 Estoy tan feliz de finalmente tener para conocerte en la cena de Jack. 910 01:02:22,735 --> 01:02:24,437 Si. ¿Y sabes qué? 911 01:02:24,470 --> 01:02:25,938 Creo que ha estado intentando júntenos antes de eso ... 912 01:02:25,972 --> 01:02:28,741 Está loco por Clive. 913 01:02:28,774 --> 01:02:31,010 Escuché que eras el indicado para encontrar los cuerpos. 914 01:02:31,043 --> 01:02:34,147 Sí, eh ... eh ... 915 01:02:34,181 --> 01:02:35,915 Realmente has emergido 916 01:02:35,948 --> 01:02:39,685 como una figura interesante en medio de todo esto. 917 01:02:39,719 --> 01:02:42,488 El espectáculo que montaste también sonaba tan bien. 918 01:02:42,521 --> 01:02:45,057 Fuiste tan valiente abrazar la falta de forma ... 919 01:02:45,091 --> 01:02:48,094 Bueno en realidad, había muchos cuerpos ... 920 01:02:48,127 --> 01:02:49,896 mm, cifras del espectáculo. 921 01:02:49,929 --> 01:02:51,797 Como el trabajo de Arnold. 922 01:02:51,831 --> 01:02:54,934 Por tanto tiempo, la abstracción ha sido sobre 923 01:02:54,967 --> 01:02:56,936 indexando un sublimado estado emocional, 924 01:02:56,969 --> 01:02:59,071 y solo queria centrarse en el cuerpo. 925 01:02:59,105 --> 01:03:00,706 Oh, por supuesto, pero quiero decir, 926 01:03:00,740 --> 01:03:03,176 entre las recientes tragedias y el legado de tu padre, 927 01:03:03,210 --> 01:03:06,479 tienes una historia fascinante. 928 01:03:06,512 --> 01:03:08,148 Derecha. 929 01:03:08,181 --> 01:03:10,650 Y tu ojo para el talento emergente. 930 01:03:10,683 --> 01:03:14,053 Cuanto tiempo has trabajado con Anthony McCoy? 931 01:03:14,086 --> 01:03:15,788 Solo un par de años. 932 01:03:15,821 --> 01:03:20,059 Los miembros de mi junta están entusiasmados sobre el trabajo de McCoy. 933 01:03:20,092 --> 01:03:22,028 Se siente como un espectáculo de Project Room 934 01:03:22,061 --> 01:03:24,563 es algo que podríamos empezar a hablar. 935 01:03:26,032 --> 01:03:29,435 Y, por supuesto, cualquier otro artista en el que has echado el ojo. 936 01:03:34,840 --> 01:03:36,542 La comunidad de Near North Side, 937 01:03:36,575 --> 01:03:38,211 una vez conocido como Cabrini-Green, 938 01:03:38,245 --> 01:03:42,149 está aturdido por la masa viciosa asesinato en Golin College Prep. 939 01:03:42,182 --> 01:03:45,618 La policía ha encontrado un sorprendente enlace a los asesinatos del mundo del arte, 940 01:03:45,651 --> 01:03:48,621 en particular, una pieza llamada Say My Name, 941 01:03:48,654 --> 01:03:50,190 que fue escrito en la sangre de las victimas 942 01:03:50,223 --> 01:03:51,557 en la pared del baño. 943 01:03:51,590 --> 01:03:53,893 Bienvenido de nuevo, Sr. McCoy. 944 01:03:53,926 --> 01:03:55,561 ¿Qué? 945 01:03:55,594 --> 01:03:58,631 Vi en tu archivo naciste aquí. 946 01:04:00,267 --> 01:04:03,002 Nací en el South Side. 947 01:04:03,035 --> 01:04:07,106 Mm ... no, dice naciste aquí. 948 01:04:07,140 --> 01:04:10,109 Independientemente, es bueno que entraste cuando lo hiciste. 949 01:04:10,143 --> 01:04:11,877 Necesitamos admitirlo de inmediato 950 01:04:11,911 --> 01:04:14,647 para la supervisión y haz más pruebas. 951 01:04:17,083 --> 01:04:19,752 Antonio... 952 01:04:44,877 --> 01:04:48,948 Anthony, ¿dónde has estado? 953 01:04:55,322 --> 01:04:57,623 ¿Qué le pasó a tu mano? 954 01:04:57,656 --> 01:04:59,759 Se ve mal. 955 01:05:00,893 --> 01:05:05,097 Fui al River North Memorial, cerca de Cabrini. 956 01:05:06,133 --> 01:05:08,534 Me arreglaron enseguida. 957 01:05:10,303 --> 01:05:12,972 ¿Has estado pintando? 958 01:05:14,006 --> 01:05:18,644 Uh, si, he estado inspirado mucho, en realidad. 959 01:05:18,677 --> 01:05:20,713 Por Cabrini. 960 01:05:20,746 --> 01:05:22,681 ¿Quieres un té? 961 01:05:22,715 --> 01:05:25,785 Escuché una historia sobre un incendio. 962 01:05:25,818 --> 01:05:29,622 Mató a una mujer llamada Helen Lyle. 963 01:05:29,655 --> 01:05:32,325 Un bebé que fue secuestrado. 964 01:05:32,359 --> 01:05:34,827 Algo que usaron llamar a Candyman. 965 01:05:36,962 --> 01:05:38,664 No lo hagas. 966 01:05:38,697 --> 01:05:41,734 No digas eso. 967 01:05:43,969 --> 01:05:47,073 Me dijiste que nací en el lado sur. 968 01:05:47,106 --> 01:05:49,975 Yo te crié en la casa que recuerdas. 969 01:05:51,811 --> 01:05:55,148 Pero tu naciste en River North Memorial 970 01:05:55,182 --> 01:05:58,684 y pasé los dos primeros años en Cabrini. 971 01:05:59,286 --> 01:06:01,620 ¿Por qué mentiste? 972 01:06:02,389 --> 01:06:04,857 Para protegerte. 973 01:06:08,994 --> 01:06:10,863 ¿De qué? 974 01:06:13,366 --> 01:06:18,371 Solo te quería a ti crecer feliz 975 01:06:18,405 --> 01:06:20,873 y normal. 976 01:06:26,313 --> 01:06:28,881 ¿Parezco normal, mamá? 977 01:06:33,819 --> 01:06:37,224 Tengo que saberlo. 978 01:06:37,257 --> 01:06:39,625 Ahora. 979 01:06:48,734 --> 01:06:50,936 Cuando te tomaron por primera vez 980 01:06:50,970 --> 01:06:54,039 Pensé que ella era el que lo hizo. 981 01:07:06,919 --> 01:07:08,455 Cuando te tomaron por primera vez 982 01:07:08,488 --> 01:07:12,024 Pensé que ella era el que lo hizo. 983 01:07:12,057 --> 01:07:13,393 Helen. 984 01:07:17,830 --> 01:07:20,766 La forma en que la encontré en nuestro apartamento, 985 01:07:20,799 --> 01:07:23,769 cubierto en sangre. 986 01:07:23,802 --> 01:07:26,206 Todos pensamos que estaba loca. 987 01:07:31,944 --> 01:07:34,481 Pero no fue ella. 988 01:07:38,351 --> 01:07:39,919 Fue el. 989 01:07:43,122 --> 01:07:45,891 Tenía un propósito para ti. 990 01:07:47,494 --> 01:07:49,362 Te eligió para ser 991 01:07:49,396 --> 01:07:52,165 una de sus víctimas. 992 01:07:52,199 --> 01:07:55,801 Quería que te quemaras en ese fuego. 993 01:07:55,834 --> 01:07:59,472 Pero ella te sacó 994 01:07:59,506 --> 01:08:03,108 y te devolviste a mi. 995 01:08:08,148 --> 01:08:09,982 pensé terminó esa noche. 996 01:08:10,015 --> 01:08:11,351 Esperar. 997 01:08:11,384 --> 01:08:12,885 En el fuego, 998 01:08:12,918 --> 01:08:15,255 Pensé que ella lo terminó. 999 01:08:16,789 --> 01:08:20,160 Y juramos para nunca volver a decir su nombre. 1000 01:08:24,264 --> 01:08:26,065 Pero... 1001 01:08:26,098 --> 01:08:30,437 alguien rompió el pacto y ... 1002 01:08:30,470 --> 01:08:33,872 Me encontró. 1003 01:08:39,412 --> 01:08:41,381 Lo siento. 1004 01:08:46,118 --> 01:08:48,288 Anthony, espera, espera espera, nena, espera. 1005 01:08:48,321 --> 01:08:51,391 Antonio, ¿adónde vas? 1006 01:08:51,424 --> 01:08:54,494 Anthony, cariño, espera, espera, espera. 1007 01:09:47,614 --> 01:09:49,616 ¿Antonio? 1008 01:09:49,649 --> 01:09:52,051 Es Troy. 1009 01:09:52,084 --> 01:09:56,523 Sal de inmediato Donde te puedo ver. 1010 01:09:56,556 --> 01:09:57,624 Inmediatamente. 1011 01:09:57,657 --> 01:09:59,892 Troy, detente. Por favor. Oh Dios mío. 1012 01:09:59,925 --> 01:10:03,496 Estamos recogiendo sus cosas 1013 01:10:03,530 --> 01:10:06,366 y lo haremos... 1014 01:10:06,399 --> 01:10:08,635 irse con ellos. 1015 01:10:08,668 --> 01:10:11,371 Veo. Si gracias. 1016 01:10:11,404 --> 01:10:13,906 Tampoco está con Noah. 1017 01:10:13,939 --> 01:10:15,475 ¿Qué diablos está pasando? 1018 01:10:15,508 --> 01:10:17,477 Quizás Candyman se metió en el culo. 1019 01:10:17,510 --> 01:10:19,978 Eso no tiene gracia, Troy. 1020 01:10:58,518 --> 01:11:00,420 ¿Hola? 1021 01:11:11,331 --> 01:11:13,333 ¿Antonio? 1022 01:11:31,317 --> 01:11:33,453 No. 1023 01:11:44,397 --> 01:11:46,299 Mierda. 1024 01:11:47,734 --> 01:11:49,001 ¡Hola! 1025 01:11:49,034 --> 01:11:51,271 ¡Perdóneme! 1026 01:11:51,304 --> 01:11:52,305 ¡Por favor! 1027 01:11:54,240 --> 01:11:56,074 ¡Hola! 1028 01:12:07,454 --> 01:12:08,987 Irse. 1029 01:12:09,021 --> 01:12:11,023 - Quiero jugar. - No. 1030 01:12:11,056 --> 01:12:12,392 ¿Por favor? Ya no tengo miedo. 1031 01:12:12,425 --> 01:12:14,227 Ve a jugar con tus títeres. 1032 01:12:14,260 --> 01:12:16,262 Voy a orinar en tu cama si no me dejas entrar. 1033 01:12:16,296 --> 01:12:18,030 Estas siendo tan molesto en este momento. 1034 01:12:18,063 --> 01:12:19,199 ¿Qué estás haciendo? 1035 01:12:19,232 --> 01:12:21,033 Ocupate de tus asuntos. 1036 01:12:21,066 --> 01:12:23,470 Vamos, déjame jugar. Por favor. 1037 01:12:23,503 --> 01:12:25,205 Este juego es para adultos 1038 01:12:25,238 --> 01:12:26,739 y eres un bebé grande. 1039 01:12:26,773 --> 01:12:28,541 No soy un bebé. 1040 01:12:28,575 --> 01:12:30,176 Irse. 1041 01:12:31,177 --> 01:12:33,379 ¿Estás listo? 1042 01:12:33,413 --> 01:12:36,114 No. Esto no va a funcionar. 1043 01:12:36,783 --> 01:12:38,384 El hombre de los dulces. 1044 01:12:38,418 --> 01:12:41,221 El hombre de los dulces. 1045 01:12:43,656 --> 01:12:45,391 El hombre de los dulces. 1046 01:12:46,726 --> 01:12:48,994 El hombre de los dulces. 1047 01:12:49,662 --> 01:12:52,097 El hombre de los dulces. 1048 01:12:53,666 --> 01:12:55,368 Yo dije... 1049 01:12:56,336 --> 01:12:58,738 Sabrina? 1050 01:13:11,284 --> 01:13:13,085 Sherman. 1051 01:13:22,562 --> 01:13:25,498 Ahora... 1052 01:13:25,532 --> 01:13:28,401 tenemos un testigo. 1053 01:13:32,805 --> 01:13:34,340 ¿Hola? 1054 01:13:34,374 --> 01:13:36,309 Si, creo que vi el chico que estás buscando. 1055 01:13:36,342 --> 01:13:37,644 El asesino de "Di mi nombre". 1056 01:13:37,677 --> 01:13:39,779 Él está deambulando las casas en hilera de Cabrini. 1057 01:13:39,812 --> 01:13:42,148 Uh, uh, un hombre negro, alrededor de los 30. 1058 01:13:42,181 --> 01:13:43,583 Estaba agitando un gancho y hablando loco. 1059 01:13:43,616 --> 01:13:46,185 Creo que está matando gente ¡ahí abajo! 1060 01:13:46,219 --> 01:13:48,454 ¿Qué carajo? 1061 01:13:59,165 --> 01:14:01,234 ¿Qué carajo? 1062 01:14:02,268 --> 01:14:04,404 Me bauticé aquí. 1063 01:14:06,606 --> 01:14:08,207 ¿No es hermoso? 1064 01:14:08,241 --> 01:14:10,209 A-A-An ... ¿Anthony? 1065 01:14:11,744 --> 01:14:13,580 Oh, eh ... 1066 01:14:13,613 --> 01:14:16,583 Sí, supongo que estoy en alguna otra mierda ahora, ¿eh? 1067 01:14:18,384 --> 01:14:20,753 Cuando algo deja una mancha, 1068 01:14:20,787 --> 01:14:22,889 incluso si lo lavas, 1069 01:14:22,922 --> 01:14:25,191 todavía está ahí. 1070 01:14:25,224 --> 01:14:26,526 Puedes sentirlo. 1071 01:14:26,559 --> 01:14:31,364 Uh, uh ... un adelgazamiento, profundamente en la tela. 1072 01:14:32,432 --> 01:14:35,368 Este barrio quedó atrapado en un bucle. 1073 01:14:35,401 --> 01:14:39,639 La mierda se manchó en el mismo lugar exacto 1074 01:14:39,672 --> 01:14:41,207 una y otra vez 1075 01:14:41,240 --> 01:14:44,377 hasta que finalmente se pudrió ¡de adentro hacia afuera! 1076 01:14:45,411 --> 01:14:46,746 Derribaron nuestras casas 1077 01:14:46,779 --> 01:14:48,214 para que pudieran volver a entrar. 1078 01:14:48,247 --> 01:14:50,750 Necesitamos Candyman 1079 01:14:50,783 --> 01:14:54,621 porque esta vez, él será matando a sus padres, 1080 01:14:54,654 --> 01:14:58,691 sus bebés, sus hermanas. 1081 01:14:59,659 --> 01:15:02,895 Yo sabía que era solo es cuestion de tiempo 1082 01:15:02,929 --> 01:15:04,764 antes de que el bebé volviera aquí 1083 01:15:04,797 --> 01:15:06,766 en perfecta simetría. 1084 01:15:06,799 --> 01:15:11,771 Una oportunidad para que Candyman tome devuelve lo que es legítimamente suyo. 1085 01:15:11,804 --> 01:15:14,540 Su leyenda. 1086 01:15:20,847 --> 01:15:22,448 Mano. 1087 01:15:23,282 --> 01:15:24,951 Esperar... 1088 01:15:24,984 --> 01:15:26,753 ¡No no no no! 1089 01:15:29,355 --> 01:15:30,723 ¡Antonio! 1090 01:15:39,232 --> 01:15:43,202 Mira, realmente puedes hacer la historia tuya. 1091 01:15:43,236 --> 01:15:45,905 Pero algunos de los detalles 1092 01:15:45,938 --> 01:15:47,774 debe ser algo consistente. 1093 01:16:00,353 --> 01:16:04,257 Aquí tenemos la historia de eh, Anthony McCoy, 1094 01:16:04,290 --> 01:16:05,825 artista que perdió la cabeza, 1095 01:16:05,858 --> 01:16:08,761 y apareció la policía, y lo derribó a sangre fría 1096 01:16:08,795 --> 01:16:10,329 sin siquiera decir una palabra. 1097 01:16:11,864 --> 01:16:15,568 Bueno, di su nombre, si te atreves. 1098 01:16:15,601 --> 01:16:19,672 Dilo cinco veces en un espejo mira qué pasa. 1099 01:16:20,740 --> 01:16:24,477 Cuando todo esté hecho contarán su historia, 1100 01:16:24,510 --> 01:16:27,313 y Candyman vivirá ... 1101 01:16:29,315 --> 01:16:30,750 ...para siempre. 1102 01:16:33,019 --> 01:16:35,421 Aquí viene el enjambre. 1103 01:16:38,825 --> 01:16:40,593 ¿Estás listo para la Santa Cena? 1104 01:16:40,626 --> 01:16:42,261 Eh. 1105 01:16:46,299 --> 01:16:47,934 ¡Oye! 1106 01:16:47,967 --> 01:16:50,436 ¡¿A dónde vas ?! 1107 01:16:50,470 --> 01:16:52,338 ¿No quieres un dulce? 1108 01:16:59,645 --> 01:17:01,814 Mierda. 1109 01:17:08,354 --> 01:17:10,356 ¿A dónde vas? 1110 01:17:14,927 --> 01:17:20,500 ¿Quién puede tomar el amanecer? 1111 01:17:22,869 --> 01:17:27,340 ¿Rociarlo con rocío? 1112 01:18:09,882 --> 01:18:12,118 Esto es tan bueno como un lugar como cualquiera, mascota. 1113 01:18:29,068 --> 01:18:30,670 Creo que está muerto. 1114 01:18:35,741 --> 01:18:37,743 Brianna. 1115 01:18:57,563 --> 01:18:59,765 No no no. 1116 01:19:01,134 --> 01:19:04,137 Levántate, Anthony. Levantarse. 1117 01:19:04,171 --> 01:19:06,839 ¿Bebé? ¿Bebé? ¿Bebé? 1118 01:19:06,873 --> 01:19:10,009 Por favor. No no. 1119 01:19:10,042 --> 01:19:11,878 Anthony, cariño. 1120 01:19:11,911 --> 01:19:14,680 - Está bien. - Levántate por favor. Por favor. 1121 01:19:14,714 --> 01:19:17,717 Por favor, quédate conmigo, Anthony, por favor. 1122 01:19:17,750 --> 01:19:19,485 Por favor por favor por favor. 1123 01:19:19,518 --> 01:19:21,087 Por favor levántate. 1124 01:19:21,120 --> 01:19:23,656 Por favor, levántate, Anthony. 1125 01:19:23,689 --> 01:19:25,758 No vayas. 1126 01:19:25,791 --> 01:19:27,126 Está bien, te ayudaremos. 1127 01:19:27,160 --> 01:19:29,028 Vamos a tener que a un hospital, ¿de acuerdo, cariño? 1128 01:19:29,061 --> 01:19:30,563 Te llevaremos a un hospital. 1129 01:19:30,596 --> 01:19:32,598 ¡Aquí adentro! 1130 01:19:32,632 --> 01:19:34,500 - Fueron... - ¡Levanta las manos! 1131 01:19:34,533 --> 01:19:35,935 Solo necesita ... 1132 01:20:14,207 --> 01:20:17,009 Ay Dios mío. 1133 01:20:25,584 --> 01:20:26,886 Oye. Mantente de pie. 1134 01:20:26,919 --> 01:20:28,487 - Vamos. Muévelo. - ¿Qué pasa? 1135 01:20:28,521 --> 01:20:29,956 Tenemos dos sospechosos, uno caído. 1136 01:20:29,989 --> 01:20:33,125 - Métela en el auto. - Apresúrate. 1137 01:20:33,993 --> 01:20:36,095 Bueno, no sabíamos qué hacer. 1138 01:21:09,895 --> 01:21:13,966 Es muy lamentable que le pasó a tu hombre allí. 1139 01:21:15,302 --> 01:21:18,704 Lo habíamos estado buscando. 1140 01:21:18,738 --> 01:21:20,639 Tengo un consejo de que estaría aquí. 1141 01:21:21,941 --> 01:21:24,710 ¿Sabes algo de eso? 1142 01:21:27,747 --> 01:21:31,050 Cualquier cosa que nos diga, ayuda. 1143 01:21:31,083 --> 01:21:34,053 Se nota cualquier cooperación. 1144 01:21:34,086 --> 01:21:36,289 Diciendo lo que viste 1145 01:21:36,323 --> 01:21:38,557 cuando llegó a Jones ... 1146 01:21:39,192 --> 01:21:41,994 ... y Jones, obviamente sabiendo lo que había hecho antes, 1147 01:21:42,028 --> 01:21:45,965 viendo su anzuelo, sabiendo que estabas en peligro, 1148 01:21:45,998 --> 01:21:48,701 no tuve otra opción sino disparar su arma. 1149 01:21:52,671 --> 01:21:55,574 ¿No te suena bien? 1150 01:21:59,678 --> 01:22:01,314 O... 1151 01:22:01,348 --> 01:22:04,116 ella es cómplice. 1152 01:22:04,950 --> 01:22:09,322 Ella sujetó a las víctimas los cortó. 1153 01:22:09,356 --> 01:22:11,791 Murió viniendo a un policía. 1154 01:22:11,824 --> 01:22:15,895 Ella va a la carcel por el resto de su vida. 1155 01:22:19,366 --> 01:22:21,967 ¿Qué historia es? 1156 01:22:27,740 --> 01:22:29,742 ¿Puedo verme a mí mismo? 1157 01:22:29,775 --> 01:22:31,644 ¿Qué? 1158 01:22:31,677 --> 01:22:33,280 En el espejo. 1159 01:22:34,113 --> 01:22:38,918 Te lo contaré todo si me dejas verme. 1160 01:22:39,718 --> 01:22:41,754 No. 1161 01:22:42,389 --> 01:22:45,624 Diré lo que quieras. 1162 01:22:57,703 --> 01:22:59,872 El hombre de los dulces. 1163 01:23:05,145 --> 01:23:07,247 El hombre de los dulces. 1164 01:23:07,280 --> 01:23:09,682 ¿Qué? 1165 01:23:12,419 --> 01:23:14,854 El hombre de los dulces. 1166 01:23:14,887 --> 01:23:16,889 ¿Qué diablos es eso? 1167 01:23:17,823 --> 01:23:19,792 El hombre de los dulces. 1168 01:23:19,825 --> 01:23:22,695 ¿El hombre de los dulces? 1169 01:23:26,133 --> 01:23:29,402 - ¿Qué carajo? - Mierda. 1170 01:23:29,436 --> 01:23:31,271 Rooney? Jesús. ¿Qué carajo? 1171 01:23:31,304 --> 01:23:34,940 10-1, emergencia. Oficial caído. Oficial caído. 1172 01:23:34,974 --> 01:23:36,675 ¿Qué carajo? 1173 01:23:36,709 --> 01:23:38,378 ¡Tírate al suelo ahora! ¡Ahora! 1174 01:23:43,450 --> 01:23:46,118 ¡¿Qué diablos ?! 1175 01:23:46,153 --> 01:23:48,020 Déjame entrar. 1176 01:23:48,053 --> 01:23:49,456 - Dije, déjame entrar, ¡maldita sea! - No puedo abrir la puerta. 1177 01:23:49,489 --> 01:23:50,990 - No lo hará. - Ayudar. 1178 01:23:51,023 --> 01:23:52,725 No, no, no, no, no, no, no, no. 1179 01:23:53,826 --> 01:23:57,129 LIPEZ? Santa mierda. 1180 01:23:57,164 --> 01:23:59,266 Que carajo. 1181 01:24:08,908 --> 01:24:11,010 ¿Quién eres tú? 1182 01:24:13,180 --> 01:24:16,216 Yo soy la escritura en las paredes. 1183 01:24:17,917 --> 01:24:21,987 Yo soy el dulce olor de sangre en la calle. 1184 01:24:23,223 --> 01:24:27,227 El zumbido que resuena en los callejones. 1185 01:24:27,260 --> 01:24:28,794 Ellos diran 1186 01:24:28,827 --> 01:24:31,464 - Derramé sangre inocente. - Anthony. 1187 01:24:31,498 --> 01:24:33,366 Estás lejos de ser inocente 1188 01:24:33,400 --> 01:24:36,068 pero dirán que lo eras. 1189 01:24:36,101 --> 01:24:39,206 Eso es todo lo que importa. 1190 01:25:57,183 --> 01:26:00,253 Contar... 1191 01:26:00,287 --> 01:26:02,222 todo el mundo. 82677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.