Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,783 --> 00:02:21,033
We're on the Grand Canal.
Down there is Palazzo Labia.
2
00:02:21,241 --> 00:02:25,241
And that gondolier coming is the
most handsome gondolier in Venice.
3
00:02:25,450 --> 00:02:28,033
His name is Bepi Buleghin.
4
00:02:28,241 --> 00:02:31,825
They'll soon add him to the map
with the beauties of the lagoon.
5
00:02:32,033 --> 00:02:33,741
Lucia, wait for me!
6
00:02:35,533 --> 00:02:37,825
- Lucia!
- Go away, Bepi.
7
00:02:38,033 --> 00:02:41,283
- You never showed up again.
- Grandad is sick.
8
00:02:41,491 --> 00:02:45,408
Lucia, I must give you something.
They are the ties you gave me.
9
00:02:45,616 --> 00:02:49,283
- I'm marrying Nina.
- Hang yourself with them!
10
00:02:49,491 --> 00:02:51,908
She's not that upset!
11
00:02:59,200 --> 00:03:03,283
Dorina! Here are the slippers.
I liked them, but I can't wear them.
12
00:03:03,491 --> 00:03:06,283
You liked them?
Betrayer, scoundrel, coward!
13
00:03:06,491 --> 00:03:09,450
Don't beat the carpet too much
or you'll ruin it.
14
00:03:10,491 --> 00:03:12,116
I kiss your hands, Countess.
15
00:03:14,908 --> 00:03:17,283
Dorina, you're really beating it!
16
00:03:17,491 --> 00:03:19,658
I'd like you to be this carpet!
17
00:03:19,866 --> 00:03:21,866
I'd rather be in the blanket's place.
18
00:03:22,075 --> 00:03:24,283
It's the old lady's blanket.
19
00:03:25,033 --> 00:03:27,991
The old lady's blanket!
20
00:03:28,200 --> 00:03:34,700
The old bell ringing...
21
00:03:38,783 --> 00:03:41,658
You sent back the present
I gave you for your birthday.
22
00:03:41,866 --> 00:03:45,741
I'd keep it, but the priest told me
I must return everything.
23
00:03:45,950 --> 00:03:48,700
To have a holy marriage,
I must not have other bonds.
24
00:03:48,908 --> 00:03:51,533
- Are you getting married?
- I'm marrying Nina in one week.
25
00:03:51,741 --> 00:03:54,408
- What about me?
- I'd like to marry you too.
26
00:03:54,616 --> 00:03:56,991
But I'm a Christian.
I can only marry one woman.
27
00:03:57,200 --> 00:04:01,325
- So you're leaving me?
- Yes, my beautiful little nose.
28
00:04:01,533 --> 00:04:04,033
Goodbye, Paolina. I send you a kiss.
29
00:04:04,241 --> 00:04:05,991
Here!
30
00:04:06,200 --> 00:04:09,200
- I'll leave you the gift!
- You can keep it!
31
00:04:12,575 --> 00:04:15,782
Bepi, a train loaded with
beautiful girls arrived.
32
00:04:15,991 --> 00:04:18,575
I'm ready! Gondola!
33
00:04:19,366 --> 00:04:22,450
Look at those two.
Not bad, huh?
34
00:04:26,907 --> 00:04:31,157
I promised Nina not to take beautiful
girls in the gondola anymore.
35
00:04:31,366 --> 00:04:35,866
I'll take the old ladies. Let's go!
36
00:04:39,366 --> 00:04:40,991
Let's go!
37
00:04:41,200 --> 00:04:43,282
Here. Take the suitcases.
38
00:04:43,491 --> 00:04:46,241
Old lady, I don't understand you.
What are you saying?
39
00:04:46,450 --> 00:04:49,157
- What are you saying?
- Those aren't their suitcases.
40
00:04:49,366 --> 00:04:51,866
- No? Whose are they?
- They are ours.
41
00:04:52,075 --> 00:04:54,700
Paolino, take the old ladies.
I'll have to take these two.
42
00:04:54,907 --> 00:04:56,907
Alright. Let's go, ladies!
43
00:04:58,075 --> 00:05:02,325
- Do you know of a nice hotel?
- Yes. The best in Venice.
44
00:05:02,533 --> 00:05:05,825
Bepi, nice hit! If Nina sees you...
45
00:05:06,033 --> 00:05:09,991
I'm marrying Nina. I'll just show
them the beauties of Venice.
46
00:05:10,200 --> 00:05:12,283
See you at the gym, guys!
47
00:05:15,991 --> 00:05:17,450
Wait for me!
48
00:05:18,950 --> 00:05:20,782
Will you give me a lift?
49
00:05:20,991 --> 00:05:23,407
If you don't mind being
with these lovely ladies...
50
00:05:23,616 --> 00:05:26,450
Shall we let the white
and black man get on?
51
00:05:26,657 --> 00:05:30,741
- I'll help you to row.
- Move!
52
00:05:32,325 --> 00:05:36,116
Fulgenzio,
I think you're out of practice.
53
00:05:36,325 --> 00:05:40,657
If you won the regatta 3 years ago
it's because I was there.
54
00:05:40,866 --> 00:05:45,282
Since I've been a monk, the
Sestiere of San Moisรจ is always last.
55
00:06:05,283 --> 00:06:08,158
Miss, you speak Italian, right?
56
00:06:08,366 --> 00:06:10,491
Yes. I teach it in Cincinnati.
57
00:06:10,700 --> 00:06:14,700
Cincinnati!
Italian is a lovely language.
58
00:06:14,907 --> 00:06:18,532
- Your friend speaks Italian too?
- A bit. She is learning it.
59
00:06:18,741 --> 00:06:20,741
You did a good thing
in coming to Venice.
60
00:06:20,950 --> 00:06:25,491
To learn a language you must go
where they speak it.
61
00:06:25,700 --> 00:06:29,075
- I don't understand.
- Strange! It takes time.
62
00:06:29,282 --> 00:06:33,700
- Will you stay in Venice long?
- One day. We're leaving tomorrow.
63
00:06:33,907 --> 00:06:36,782
I am going in Austria
and my friend is going to Florence.
64
00:06:36,991 --> 00:06:39,407
What a shame! One day is too little.
65
00:06:39,616 --> 00:06:42,616
You can do many things in Venice.
66
00:06:43,907 --> 00:06:47,407
Bepi, remember that
you're getting married in a week.
67
00:06:47,616 --> 00:06:51,325
I remember it, but it's
your boss' fault, the Almighty.
68
00:06:51,532 --> 00:06:55,282
I wanted to board the old ladies and
he sent me angels on the gondola.
69
00:06:56,366 --> 00:07:01,241
If you talk to Nina, remember
that confession is secret.
70
00:07:01,450 --> 00:07:03,325
Why are you wearing a cap?
71
00:07:03,533 --> 00:07:05,908
I promised Nina that I would
always wear it
72
00:07:06,116 --> 00:07:08,200
so she can check on me
from a distance.
73
00:07:11,991 --> 00:07:14,200
Nina, Bepi is over there!
74
00:07:24,700 --> 00:07:27,282
Nina, I'm coming!
75
00:07:27,491 --> 00:07:30,866
See how she controls me
with the red cap?
76
00:07:31,075 --> 00:07:33,282
I'll go give her a kiss.
Fulgenzio,
77
00:07:33,491 --> 00:07:36,825
behave with these two foreign girls.
78
00:07:42,657 --> 00:07:45,700
- Nina, my love. I love you.
- Dear!
79
00:07:45,907 --> 00:07:49,491
You look lovely with the dress
I gave you.
80
00:07:49,700 --> 00:07:52,782
You are the biggest love
in the world. If I go all around it,
81
00:07:52,991 --> 00:07:55,532
I won't find a more beautiful one!
82
00:07:55,782 --> 00:07:58,366
- My Nina!
- Who are those two on the gondola?
83
00:07:58,575 --> 00:08:00,991
They are two American women
who are here for one day.
84
00:08:01,200 --> 00:08:05,408
They are ugly. I didn't dump them
because Father Fulgenzio is there.
85
00:08:05,616 --> 00:08:07,366
- Goodbye, Nina.
- Bye.
86
00:08:07,575 --> 00:08:11,491
- My dear! Bye!
- Bye.
87
00:08:15,200 --> 00:08:18,116
Hi, Bepi. Does the dress you gave me
look good on me?
88
00:08:18,325 --> 00:08:21,282
Rosa, it looks wonderful!
89
00:08:23,991 --> 00:08:27,282
- Excuse me, ladies.
- Wasn't everything over with Rosa?
90
00:08:27,491 --> 00:08:31,575
- You gave her a red dress?
- Yes, because it's over.
91
00:08:31,782 --> 00:08:36,240
You're smart! You gave her
the same dress as Nina's.
92
00:08:38,615 --> 00:08:41,240
Why do you talk like that?
What do you think?
93
00:08:41,450 --> 00:08:43,950
I don't think. I see.
94
00:08:56,365 --> 00:09:00,200
I'm sorry, but they need
an explanation up there.
95
00:09:01,200 --> 00:09:04,033
Will it take a long time
before getting to the hotel?
96
00:09:04,241 --> 00:09:06,741
It depends on what
will happen up there.
97
00:09:10,825 --> 00:09:14,366
Don't flirt with Bepi!
98
00:09:14,575 --> 00:09:16,575
I like this fight!
99
00:09:16,783 --> 00:09:19,283
- Will she tear off her petticoat?
- I hope so!
100
00:09:19,491 --> 00:09:22,950
He even gave you dresses!
Aren't you ashamed?
101
00:09:23,158 --> 00:09:25,491
What else did Bepi give you?
102
00:09:25,700 --> 00:09:27,700
He gave her the petticoat!
103
00:09:28,783 --> 00:09:30,575
Take this!
104
00:09:31,490 --> 00:09:33,658
What's wrong, Nina?
105
00:09:33,865 --> 00:09:38,033
You have the courage to ask?
Throw away that cap!
106
00:09:38,240 --> 00:09:40,075
Shame on you!
107
00:09:42,033 --> 00:09:43,740
Here is the cap.
108
00:09:43,950 --> 00:09:47,533
We have to wait a bit more...
If all goes well.
109
00:09:47,740 --> 00:09:50,990
Go away, Bepi.
I won't marry you anymore.
110
00:09:51,200 --> 00:09:54,783
You said it many times, but we know
that we can't be apart.
111
00:09:54,990 --> 00:09:56,990
Without you, I will be just fine.
112
00:09:57,200 --> 00:09:59,408
Who will take you around
in a gondola?
113
00:09:59,616 --> 00:10:02,866
Who will caress you?
Who will give you those kisses?
114
00:10:03,075 --> 00:10:05,158
Go away. I don't know you.
115
00:10:05,366 --> 00:10:08,033
Calm down.
I'm marrying Toni this time.
116
00:10:08,241 --> 00:10:11,366
No, Nina! Why did it happen?
117
00:10:11,575 --> 00:10:15,033
- Shame on you!
- Here's another one. Go away!
118
00:10:16,491 --> 00:10:19,033
The show is over. Go!
119
00:10:21,283 --> 00:10:24,866
That's crazy! Filippetto, go away.
I must talk to Nina.
120
00:10:25,075 --> 00:10:27,408
No, stay here. Hold Ferdinando.
121
00:10:27,616 --> 00:10:30,240
Ferdinando? Is it a game?
122
00:10:30,450 --> 00:10:33,408
It's my business. What I do
doesn't concern you anymore.
123
00:10:33,615 --> 00:10:36,450
- Show me.
- Keep it up.
124
00:10:36,658 --> 00:10:40,325
Ferdinando! A pigeon with
a man's name and with a bell.
125
00:10:44,033 --> 00:10:47,158
- What does she do?
- It's our business.
126
00:10:47,365 --> 00:10:49,783
Go away!
You think you are a man?
127
00:10:54,283 --> 00:10:58,200
Leave me alone!
Take your gifts back and leave.
128
00:11:04,200 --> 00:11:07,241
- Toni, we have customers.
- Is the speedboat available?
129
00:11:07,450 --> 00:11:09,283
It's available.
130
00:11:18,158 --> 00:11:21,241
Ferdinando, what are you bringing me?
131
00:11:25,575 --> 00:11:27,533
I hope it's good news.
132
00:11:33,283 --> 00:11:35,533
They want me somewhere else.
133
00:11:35,740 --> 00:11:38,615
- It's occupied.
- Vacant.
134
00:11:38,825 --> 00:11:42,033
Occupied.
I must go with Ferdinando.
135
00:11:45,240 --> 00:11:49,283
Must we wait a lot longer?
136
00:11:49,490 --> 00:11:52,158
- Hi, Father Fulgenzio.
- Hi, Toni.
137
00:11:52,365 --> 00:11:54,533
- What are you doing?
- We're praying.
138
00:11:54,740 --> 00:11:57,490
- Is the speedboat available?
- If you have a bit of patience,
139
00:11:57,700 --> 00:12:00,825
I'll take Ferdinando to the bridge
and come back immediately.
140
00:12:01,033 --> 00:12:03,033
I don't think he'll come back soon.
141
00:12:03,241 --> 00:12:05,408
Can you take us?
142
00:12:05,616 --> 00:12:08,616
No. If the bishop sees me,
he'll send me back to seminary.
143
00:12:14,325 --> 00:12:17,033
This is the shawl you gave me.
Take it back.
144
00:12:17,241 --> 00:12:19,158
Alright.
145
00:12:19,366 --> 00:12:22,533
But if you're cold tonight...
I'll get it back tomorrow.
146
00:12:22,741 --> 00:12:25,200
No. Today is the last day
we're seeing each other.
147
00:12:25,408 --> 00:12:27,283
Take this necklace back too.
148
00:12:27,491 --> 00:12:31,115
- It broke.
- Don't laugh. Help me.
149
00:12:31,325 --> 00:12:33,533
Let's pick them up!
150
00:12:33,740 --> 00:12:36,990
Look well. Not even one coral
must be left.
151
00:12:37,200 --> 00:12:39,658
- How many were there?
- 57 small ones and 3 big ones.
152
00:12:39,865 --> 00:12:42,700
We'll still have another half hour.
153
00:12:42,908 --> 00:12:44,450
Here...
154
00:12:45,365 --> 00:12:48,825
- Open, Ninetta!
- It's Toni. Tell him to go away.
155
00:12:49,033 --> 00:12:51,575
- Go away, Toni!
- I want to talk to Nina!
156
00:12:51,783 --> 00:12:54,158
- Go away!
- I'm telling him to stay.
157
00:12:54,365 --> 00:12:58,658
- Wait, Toni. We've almost finished!
- We had almost finished.
158
00:13:03,366 --> 00:13:05,908
If she's in there with Bepi,
it's not true they broke up.
159
00:13:06,116 --> 00:13:08,366
It's true. She's saying goodbye.
160
00:13:08,575 --> 00:13:11,325
She's giving him his gifts back.
161
00:13:11,533 --> 00:13:16,533
Ferdinando,
we finally got rid of Bepi.
162
00:13:17,575 --> 00:13:20,991
He's happy too. Ninetta!
163
00:13:21,200 --> 00:13:23,700
The lock of your hair.
164
00:13:23,908 --> 00:13:27,033
This is Father Fulgenzio's holy card.
The Virgin.
165
00:13:27,241 --> 00:13:29,575
- And this is the little medallion.
- The wallet.
166
00:13:29,783 --> 00:13:33,365
This is yours too. I'll take the
gondolier license and the money.
167
00:13:33,575 --> 00:13:37,615
- Here.
- I forgot the lamps!
168
00:13:37,825 --> 00:13:40,075
- Take these back too.
- It's a shame!
169
00:13:40,283 --> 00:13:43,115
They would've been nice
on the sides of the double bed.
170
00:13:45,200 --> 00:13:47,450
Nina, send him away, or...
171
00:13:47,950 --> 00:13:50,615
- Bepi, what did you do?
- Oh, God!
172
00:13:50,825 --> 00:13:53,658
What did I do! Our lamp!
173
00:13:53,865 --> 00:13:56,490
We'll never find another one
like this.
174
00:13:56,700 --> 00:13:59,408
Good! So I won't hear that music
anymore.
175
00:13:59,616 --> 00:14:02,241
Do you hear it?
It's playing by itself.
176
00:14:02,991 --> 00:14:06,283
- Are you angry?
- No. Everything is over.
177
00:14:06,491 --> 00:14:08,575
Then you're not angry.
178
00:14:09,325 --> 00:14:11,991
Listen to our song.
179
00:14:12,200 --> 00:14:16,991
Cocoleta,
come with me on the Grand Canal.
180
00:14:17,200 --> 00:14:18,658
- Let's make peace.
- No.
181
00:14:18,866 --> 00:14:21,783
A little peace, temporary.
182
00:14:27,200 --> 00:14:29,283
I can't hear anything.
Is it a bad sign?
183
00:14:29,491 --> 00:14:32,990
No. They're dividing the gifts.
He gave her many.
184
00:14:33,200 --> 00:14:35,325
Nina is probably checking the list.
185
00:14:35,533 --> 00:14:39,240
I hope they don't give
kisses back too.
186
00:14:43,533 --> 00:14:46,908
- I said one small one.
- I don't remember.
187
00:14:47,115 --> 00:14:50,865
Behave.
This is the holy week for you.
188
00:14:51,075 --> 00:14:52,865
I promise.
189
00:14:54,115 --> 00:14:57,033
One day I'll put a rock
around Toni's neck and drown him.
190
00:14:57,240 --> 00:14:59,241
No, Bepi. Don't touch him.
191
00:14:59,450 --> 00:15:01,575
If you get in trouble again,
I'll marry him.
192
00:15:01,783 --> 00:15:03,866
- And I'll drown him.
- Stop combing your hair!
193
00:15:04,075 --> 00:15:06,575
- All your oaths...
- I promised not to comb my hair?
194
00:15:06,783 --> 00:15:08,825
- Go on!
- I'm going.
195
00:15:09,033 --> 00:15:11,783
- A little kiss!
- Go on!
196
00:15:15,116 --> 00:15:18,450
Remember that there's
the procession today at three.
197
00:15:18,658 --> 00:15:20,450
I'll be there!
198
00:15:20,658 --> 00:15:23,116
- Excuse me, Toni.
- Forget it.
199
00:15:23,325 --> 00:15:25,991
My Nina! Bye!
200
00:15:26,200 --> 00:15:27,783
Bye!
201
00:15:27,991 --> 00:15:33,908
Cocoleta, come with me
on the Grand Canal with the gondola.
202
00:15:34,115 --> 00:15:36,908
And your heart will beat...
203
00:15:37,115 --> 00:15:41,240
Priests, don't go by there.
They're taking off red dresses today.
204
00:15:41,450 --> 00:15:43,450
You'll be left in your slips.
205
00:15:45,283 --> 00:15:47,283
Go away.
206
00:15:48,408 --> 00:15:50,658
- Still here, Toni?
- You had me come here.
207
00:15:50,865 --> 00:15:52,865
What did you want to say?
208
00:15:53,075 --> 00:15:55,740
You always come when Bepi and I
made peace again.
209
00:15:55,950 --> 00:15:59,116
I come, but you always stop
arguing before I get here.
210
00:15:59,325 --> 00:16:03,325
- You don't argue enough.
- You always get the hiccups!
211
00:16:03,533 --> 00:16:06,450
It won't happen again.
I know how to control myself.
212
00:16:06,658 --> 00:16:10,241
- When are you getting married?
- In a week.
213
00:16:10,450 --> 00:16:14,033
When I finish preparing
the house for you.
214
00:16:14,241 --> 00:16:16,825
Every time you argued
I bought something.
215
00:16:17,033 --> 00:16:19,116
- When did it happen in September?
- The 22nd.
216
00:16:19,325 --> 00:16:21,866
When everything
was over forever with Bepi
217
00:16:22,075 --> 00:16:24,450
I bought a 24 piece set.
At Christmas...
218
00:16:24,658 --> 00:16:28,616
- Not Christmas, but Christmas Eve.
- You told him, "Bepi, I hate you".
219
00:16:28,825 --> 00:16:31,365
I bought an electric kitchen.
220
00:16:31,575 --> 00:16:33,908
- I bought a TV set...
- For Saint Joseph's.
221
00:16:34,115 --> 00:16:36,365
When Bepi and I slapped each other.
222
00:16:36,575 --> 00:16:39,950
Nina, the house is ready.
223
00:16:40,158 --> 00:16:42,575
Only you are missing.
224
00:16:42,783 --> 00:16:45,033
I'll come to see you.
225
00:16:45,240 --> 00:16:49,115
Until you get married I'll wait
for you. I'll leave the door open.
226
00:16:49,325 --> 00:16:52,490
Here. I hope you'll need
it right away.
227
00:16:52,700 --> 00:16:56,658
Ferdinando, if Nina sends you
to call me, don't come on foot.
228
00:16:56,865 --> 00:16:58,450
Fly!
229
00:16:59,658 --> 00:17:01,325
Go to hell!
230
00:17:01,533 --> 00:17:05,283
There's an ancient
231
00:17:05,490 --> 00:17:09,865
and beautiful refrain,
232
00:17:10,075 --> 00:17:14,033
and it's an enchantment.
233
00:17:14,240 --> 00:17:17,408
I love you so much.
234
00:17:17,615 --> 00:17:20,450
Bepi, I'm getting off.
I'm almost there.
235
00:17:21,325 --> 00:17:25,408
Wait. I'll accompany them
and then take you to the church.
236
00:17:25,615 --> 00:17:28,783
I'm tired of this brigade.
237
00:17:28,991 --> 00:17:31,491
Too bad for you,
238
00:17:31,700 --> 00:17:34,450
Saint Philip said,
"Little brigade, blessed life".
239
00:17:34,658 --> 00:17:36,533
Leave Saint Philip alone.
240
00:17:37,783 --> 00:17:40,991
Be on time for the procession.
241
00:17:41,200 --> 00:17:44,241
OK. I'll be on time!
242
00:17:48,575 --> 00:17:51,283
Darn this suitcase!
243
00:17:51,491 --> 00:17:55,491
Give me the ball! The ball!
244
00:17:55,700 --> 00:17:58,325
This is the Bridge of Sighs.
245
00:17:58,533 --> 00:18:01,033
Prisoners that the Doge
sent to be executed
246
00:18:01,241 --> 00:18:03,241
used to sigh on top of it.
247
00:18:03,450 --> 00:18:07,825
Now girls sigh under it when
they fall in love with the gondolier.
248
00:18:08,033 --> 00:18:11,158
It's very romantic, isn't it Janet?
249
00:18:21,241 --> 00:18:23,908
Cocoleta,
250
00:18:24,116 --> 00:18:29,783
come with me on the Grand Canal
with my gondola.
251
00:18:30,783 --> 00:18:35,908
And your heart will go tick tack.
252
00:18:36,116 --> 00:18:40,783
Cocoleta, come with me
on the Canal.
253
00:18:40,991 --> 00:18:43,533
It will be wonderful!
254
00:18:51,700 --> 00:18:55,491
This is the river of
the greatest lovers of all times.
255
00:18:55,700 --> 00:18:58,950
From that window,
during the nights without a moon,
256
00:18:59,158 --> 00:19:02,741
the spirit of a noble woman
goes around with a candle.
257
00:19:02,950 --> 00:19:05,200
She killed herself for love.
258
00:19:08,033 --> 00:19:11,491
That's the building where Tristan
and Isolde loved each other.
259
00:19:11,700 --> 00:19:14,616
Juliet and Romeo didn't do anything
around here?
260
00:19:14,825 --> 00:19:17,616
They met at two bridges up ahead.
261
00:19:17,825 --> 00:19:19,783
Even leaves love each other
in Venice.
262
00:19:19,991 --> 00:19:22,658
Ivy dies where it clings.
A souvenir.
263
00:19:22,866 --> 00:19:24,283
Thank you.
264
00:19:30,866 --> 00:19:32,825
Come, miss.
265
00:19:33,033 --> 00:19:34,825
Give me your hand.
266
00:19:37,991 --> 00:19:40,700
- How much do we owe you?
- I'm the hotel's gondolier.
267
00:19:40,908 --> 00:19:44,491
- We'll make out a bill when you go.
- May we take a picture?
268
00:19:44,700 --> 00:19:46,408
With pleasure.
269
00:19:49,700 --> 00:19:51,116
Get closer.
270
00:20:09,658 --> 00:20:12,491
Good morning, welcome!
271
00:20:12,700 --> 00:20:15,200
Good morning! Americans, right?
272
00:20:15,408 --> 00:20:18,158
Yes. Could we have a room
with two beds?
273
00:20:18,366 --> 00:20:21,450
We have one
that looks out on the Grand Canal.
274
00:20:21,658 --> 00:20:25,075
Come in. You were lucky
275
00:20:25,283 --> 00:20:29,783
to come with the most
handsome gondolier of Venice.
276
00:20:30,616 --> 00:20:33,241
Don't look at me with
that stupid face. Hurry up!
277
00:20:33,450 --> 00:20:37,408
Go to the station and bring guests.
The house is empty.
278
00:20:39,991 --> 00:20:43,283
- Those American girls are pretty.
- I didn't look at them.
279
00:20:43,491 --> 00:20:45,700
Give me the oar.
Let me row the gondola.
280
00:20:45,908 --> 00:20:49,616
Gino, you have the hook.
You work on land.
281
00:20:49,825 --> 00:20:51,741
- Always the same!
- Alright.
282
00:20:51,950 --> 00:20:55,408
When I get married, I'll give you
the oar and you'll be the gondolier.
283
00:20:56,783 --> 00:20:59,783
- Really? Will you promise?
- I promise!
284
00:22:10,616 --> 00:22:13,991
Cocoleta, come with me.
285
00:22:38,533 --> 00:22:40,533
Son of a dog!
286
00:22:47,866 --> 00:22:53,700
Venice, the moon and you.
287
00:22:53,908 --> 00:22:58,325
Put another line of carnations
at the stern. Don't save money.
288
00:22:58,533 --> 00:23:02,491
Nina wants my gondola to be
the most beautiful in the procession.
289
00:23:04,950 --> 00:23:06,366
Yes, madam!
290
00:23:06,575 --> 00:23:09,658
You must take two guests
for a tour of Venice.
291
00:23:09,866 --> 00:23:12,658
I can't.
I must go to the procession.
292
00:23:17,908 --> 00:23:19,533
Good morning.
293
00:23:19,741 --> 00:23:22,658
Good morning.
If I had known,
294
00:23:22,866 --> 00:23:25,491
I wouldn't have promised
to go to the procession.
295
00:23:25,700 --> 00:23:29,700
- I'll go!
- No. You stay here!
296
00:23:29,908 --> 00:23:34,616
- Bepi, don't argue. It's an order.
- Then I'll obey.
297
00:23:36,033 --> 00:23:38,075
- Have fun.
- Thank you.
298
00:23:38,283 --> 00:23:40,616
I hope that Father Fulgenzio
absolves me.
299
00:23:40,825 --> 00:23:43,450
Let's go. Remove everything!
300
00:23:44,075 --> 00:23:46,283
I'll change in a minute.
301
00:23:49,825 --> 00:23:52,866
- What are we waiting for?
- Bepi. We're always waiting for him.
302
00:23:53,075 --> 00:23:55,075
- You trust him too much.
- I know.
303
00:23:55,283 --> 00:23:57,491
I trust him too much
and God punishes me.
304
00:23:57,700 --> 00:24:00,575
Father, my robe broke.
305
00:24:00,783 --> 00:24:02,783
Hold it up with your hands.
306
00:24:02,991 --> 00:24:06,450
Be quick! Remember to sing loudly
during the procession.
307
00:24:06,658 --> 00:24:10,033
Pay attention!
And you, don't talk all the time.
308
00:24:10,241 --> 00:24:13,158
Nina, why isn't Bepi coming?
309
00:24:13,366 --> 00:24:16,241
- He'll come. He promised.
- But it's late.
310
00:24:16,450 --> 00:24:20,158
Nina, the veil on your head
looks very good on you.
311
00:24:20,366 --> 00:24:24,991
- I'm thinking about becoming a nun.
- Toni, what are you doing here?
312
00:24:25,200 --> 00:24:27,825
- Are you free?
- If nobody wants me, I'm free.
313
00:24:28,033 --> 00:24:30,241
Take the people that Bepi
was to take.
314
00:24:30,450 --> 00:24:33,825
Good idea. I think that Bepi
is on duty today.
315
00:24:34,033 --> 00:24:35,991
Don't be scared, miss.
316
00:24:37,533 --> 00:24:40,325
Row, hold it.
317
00:24:40,533 --> 00:24:43,783
Row, stop. Good job!
318
00:24:43,991 --> 00:24:45,783
Janet, I'm doing it!
319
00:24:45,991 --> 00:24:47,783
I love you.
320
00:24:47,991 --> 00:24:50,866
I love you so much.
321
00:25:07,700 --> 00:25:09,783
Do you want to row too?
322
00:25:11,616 --> 00:25:14,825
Your friend is very serious.
323
00:25:15,658 --> 00:25:17,991
- You're very beautiful.
- Thanks.
324
00:25:18,200 --> 00:25:23,408
Row, Row, stop!
325
00:25:23,616 --> 00:25:26,908
This is the most interesting part
of the building.
326
00:25:27,116 --> 00:25:28,491
Come.
327
00:25:28,700 --> 00:25:32,533
That's the window
of Casanova's bedroom.
328
00:25:32,741 --> 00:25:35,033
Now I sleep there,
modestly speaking.
329
00:25:35,241 --> 00:25:38,408
On that side
there's a secret passage.
330
00:25:38,616 --> 00:25:42,116
If you want to leave from there,
we'll go to the pier.
331
00:25:42,325 --> 00:25:45,283
It was the emergency exit
of the married noble women.
332
00:25:45,491 --> 00:25:48,866
They left that way
after being with Casanova...
333
00:25:49,075 --> 00:25:51,658
Bepi, you take them,
and watch where they walk.
334
00:25:51,866 --> 00:25:54,241
They could break their necks.
335
00:25:54,450 --> 00:25:56,783
I'll take care of it. Come, ladies.
336
00:25:56,991 --> 00:25:59,991
Watch your step.
337
00:26:00,866 --> 00:26:03,866
Follow me. Don't be scared.
338
00:26:04,075 --> 00:26:06,866
One at a time.
Only two can go through.
339
00:26:07,075 --> 00:26:10,241
- I can't see anything.
- It's a bit dark here.
340
00:26:10,450 --> 00:26:13,908
- Bepi, where are you?
- I'm here. Give me your hand.
341
00:26:14,116 --> 00:26:16,908
Don't be scared. Easy.
Lean on me.
342
00:26:17,116 --> 00:26:19,116
Yes, like that.
343
00:26:20,116 --> 00:26:22,450
Who are you? Janet or Nathalie?
344
00:26:22,658 --> 00:26:24,616
- Me?
- Yes, you.
345
00:26:24,825 --> 00:26:27,450
What are you doing?
346
00:26:34,950 --> 00:26:37,533
Miss, don't run away.
347
00:26:37,741 --> 00:26:40,116
It was a joke.
348
00:26:40,325 --> 00:26:43,408
- Bepi!
- Yes, come!
349
00:26:44,825 --> 00:26:47,241
Here I am. Give me your hand.
350
00:26:47,450 --> 00:26:49,241
I can't see anything.
351
00:26:49,450 --> 00:26:52,158
I know. Walk here. Easy.
352
00:26:52,366 --> 00:26:55,658
- Slowly. Lean on me.
- Thank you.
353
00:26:55,866 --> 00:26:58,491
I'll hold you. Don't be scared.
354
00:26:58,700 --> 00:27:01,075
- No, Bepi.
- Which of the two are you?
355
00:27:01,283 --> 00:27:03,283
What are you doing?
356
00:27:05,491 --> 00:27:08,908
The other one can come.
They are just two. Thank goodness!
357
00:27:09,116 --> 00:27:11,408
Where are you, ladies?
358
00:27:13,950 --> 00:27:16,533
- You know who went out first?
- Why?
359
00:27:16,741 --> 00:27:19,325
I want to know who gave me a kiss
and who slapped me.
360
00:27:19,533 --> 00:27:22,033
Why are you laughing, idiot?
361
00:27:34,533 --> 00:27:36,533
Shall we make peace?
362
00:27:47,366 --> 00:27:50,491
You love me.
363
00:27:50,700 --> 00:27:53,700
I love you very much.
364
00:27:53,908 --> 00:27:56,241
So very much.
365
00:27:56,450 --> 00:27:59,075
So very much!
366
00:28:02,241 --> 00:28:08,908
I will give shelter to the sinner.
367
00:28:09,116 --> 00:28:11,908
Oh, God, I had forgotten!
368
00:28:12,116 --> 00:28:16,700
The procession! Let's go.
Did it have to come by here?
369
00:28:17,283 --> 00:28:19,700
Nina, look.
Bepi is there with two girls.
370
00:28:19,908 --> 00:28:21,908
It's not true. He's on duty.
371
00:28:22,116 --> 00:28:26,200
- Look. He's on land.
- No. I don't want to look.
372
00:28:26,408 --> 00:28:29,575
Let's go...
Let's go!
373
00:28:30,866 --> 00:28:34,200
Oh, Holy Virgin,
374
00:28:34,408 --> 00:28:38,200
- pray for me.
- He disappeared.
375
00:28:39,116 --> 00:28:40,741
Hurry up!
376
00:28:54,325 --> 00:28:58,158
Everyone calls your name,
377
00:28:58,366 --> 00:29:01,866
rescuer.
378
00:29:02,075 --> 00:29:04,741
Nina, Bepi is here!
379
00:29:04,950 --> 00:29:07,866
Toni, see that Bepi came?
380
00:29:08,075 --> 00:29:10,491
It's not Bepi, it's the devil!
381
00:29:10,700 --> 00:29:14,575
Oh, Holy Virgin,
382
00:29:14,783 --> 00:29:18,158
pray for me.
383
00:29:19,200 --> 00:29:23,450
Oh, Holy Virgin,
384
00:29:23,658 --> 00:29:27,616
pray for me.
385
00:29:41,491 --> 00:29:43,491
"Dear Bepi, I love you."
386
00:29:43,700 --> 00:29:47,408
"I think about you, the gondola
and the nights on the Grand Canal."
387
00:29:47,616 --> 00:29:51,033
"See you soon.
Your little savage Indian.
388
00:29:51,950 --> 00:29:54,325
She is beautiful. I like her.
389
00:29:54,533 --> 00:29:57,366
She has nice long legs.
390
00:29:57,575 --> 00:30:00,991
- She is a Scandinavian.
- Grandad, this isn't for you.
391
00:30:01,200 --> 00:30:02,991
It's not for me...
392
00:30:03,200 --> 00:30:06,200
If you have one left over,
pass her on to me.
393
00:30:06,408 --> 00:30:10,075
Come on, Grandad!
Don't think about such bad things.
394
00:30:10,283 --> 00:30:12,366
She's tall. I like her.
395
00:30:12,575 --> 00:30:15,241
Look at what a nice full moon!
396
00:30:21,408 --> 00:30:24,033
Scandinavian, foreigner!
397
00:30:28,033 --> 00:30:30,533
- Hi, Dad.
- I found these letters.
398
00:30:30,741 --> 00:30:33,116
- Holland and Luxembourg.
- Thanks, Dad.
399
00:30:33,325 --> 00:30:35,700
- Are you tearing everything up?
- Yes, I am.
400
00:30:35,908 --> 00:30:38,658
I don't want to see these women
anymore. It's all history.
401
00:30:38,866 --> 00:30:40,908
I want to wash myself inside and out.
402
00:30:41,116 --> 00:30:44,033
- I don't know her.
- I know her.
403
00:30:44,241 --> 00:30:47,575
- You?
- She's Swiss, Gretel.
404
00:30:47,783 --> 00:30:49,866
What woman!
405
00:30:50,075 --> 00:30:52,658
She had a beauty mark right...
406
00:30:52,866 --> 00:30:55,075
Dad, look at the moon.
407
00:30:55,283 --> 00:30:58,700
And I must stay home this week
when there's a full moon.
408
00:30:58,908 --> 00:31:02,116
If I don't make love
with a full moon, I feel sick.
409
00:31:03,283 --> 00:31:06,241
Stop it, Grandad.
You sound like a fierce beast.
410
00:31:06,450 --> 00:31:09,325
It's a family illness.
411
00:31:09,533 --> 00:31:11,533
We are like werewolves.
412
00:31:11,741 --> 00:31:15,741
With a full moon,
they howl and we make love.
413
00:31:19,158 --> 00:31:21,825
Nina, where are you?
414
00:31:22,033 --> 00:31:24,741
Close your eyes.
I must show you something.
415
00:31:24,950 --> 00:31:27,450
Alright. I'll close them.
416
00:31:27,658 --> 00:31:29,908
What will you show me?
417
00:31:30,116 --> 00:31:32,366
- Nina!
- Open them now.
418
00:31:37,408 --> 00:31:42,075
You're beautiful!
Am I so fortunate?
419
00:31:42,283 --> 00:31:44,825
They brought it for a fitting
and I wanted to show you.
420
00:31:45,033 --> 00:31:47,908
- Will she take if off now?
- Yes, she will.
421
00:31:48,116 --> 00:31:50,408
Grandad, go embroider.
422
00:31:52,116 --> 00:31:55,116
- You like it?
- Yes, so-so.
423
00:31:55,325 --> 00:31:58,200
You'll show me up at the altar.
They'll say:
424
00:31:58,408 --> 00:32:01,533
"Who is that beautiful
girl marrying a dunce?"
425
00:32:02,533 --> 00:32:05,075
That's enough for tonight.
426
00:32:05,283 --> 00:32:07,700
- Good night.
- No, Nina.
427
00:32:07,908 --> 00:32:11,825
- I'll dream about you all night.
- What's wrong?
428
00:32:12,033 --> 00:32:15,200
Nina, my love.
Don't go away.
429
00:32:15,408 --> 00:32:18,616
- Did you see the moon?
- I saw it.
430
00:32:21,116 --> 00:32:25,158
Nina, one week before the wedding.
431
00:32:25,366 --> 00:32:29,450
- Seven days are so long!
- They are long for both of us.
432
00:32:29,658 --> 00:32:32,783
- We are both waiting.
- You think waiting is better?
433
00:32:32,991 --> 00:32:34,908
Don't be a wise guy.
434
00:32:35,825 --> 00:32:40,200
Nina, one of your kisses
would be enough.
435
00:32:42,158 --> 00:32:44,991
Come to my house a minute
before going to bed.
436
00:32:45,200 --> 00:32:47,991
Tomorrow! I know your kisses.
437
00:32:48,200 --> 00:32:51,908
Alright. I'll go to bed
without dessert.
438
00:32:52,116 --> 00:32:54,116
See you tomorrow!
439
00:32:55,075 --> 00:32:58,283
- Good night!
- Good night, my love.
440
00:32:58,491 --> 00:33:00,866
Cocoleta!
441
00:33:02,908 --> 00:33:04,741
Darn moon!
442
00:33:15,741 --> 00:33:19,200
Bepi, Gino wants to talk to you!
443
00:33:20,950 --> 00:33:24,200
Come!
444
00:33:25,241 --> 00:33:27,866
I'm coming! What is it?
445
00:33:28,075 --> 00:33:31,283
Mrs. Elvira is waiting for you
to take two guests for a tour.
446
00:33:31,491 --> 00:33:36,241
She knows I don't do the night shift
anymore. I'm not going.
447
00:33:36,450 --> 00:33:38,991
I'll go, then.
Give me the gondola and don't worry.
448
00:33:39,200 --> 00:33:42,908
Wait, Gino!
You can't take the gondola.
449
00:33:43,116 --> 00:33:45,575
- You said you're not going!
- Right! I promised Nina
450
00:33:45,783 --> 00:33:47,991
I won't do night shifts anymore.
Two guests?
451
00:33:48,200 --> 00:33:50,450
- Yes.
- Is it for the two American girls?
452
00:33:50,658 --> 00:33:53,658
Americans? Young and beautiful?
453
00:33:53,866 --> 00:33:55,866
- Well?
- If I don't go, she'll fire me.
454
00:33:56,075 --> 00:33:59,658
- No. I'll go.
- No. You help the boats dock.
455
00:33:59,866 --> 00:34:02,158
She will fire me. I know her.
456
00:34:02,366 --> 00:34:05,366
- Do you want to go?
- Of course. I must!
457
00:34:05,575 --> 00:34:07,741
It's my job.
Tell her I'm going.
458
00:34:07,950 --> 00:34:10,575
Dad, I have to do the night shift.
459
00:34:10,783 --> 00:34:12,950
Grandad, don't say anything to Nina.
460
00:34:13,158 --> 00:34:16,450
If it deals with women,
I know how to keep a secret.
461
00:34:16,658 --> 00:34:19,408
- Bye, Grandad. Bye, Dad.
- Bye!
462
00:34:20,658 --> 00:34:22,866
American women!
463
00:34:23,866 --> 00:34:26,116
- Guido, open the door.
- Go open.
464
00:34:26,325 --> 00:34:28,866
- Gigio, go open.
- Gianni, you open!
465
00:34:29,075 --> 00:34:32,908
- I always have to open!
- You are the youngest.
466
00:34:34,866 --> 00:34:38,783
- Hi, Gianni. Good evening.
- Come in, Toni.
467
00:34:38,991 --> 00:34:43,533
Thanks. My jacket got hooked
on the door.
468
00:34:43,741 --> 00:34:46,741
Good evening, Mr. Todaro.
May I, madam.
469
00:34:46,950 --> 00:34:49,325
Please... No, I don't want...
470
00:34:50,783 --> 00:34:52,700
- I'm sorry!
- Don't worry.
471
00:34:52,908 --> 00:34:56,366
- I'm very sorry.
- Good evening.
472
00:34:56,575 --> 00:34:58,408
- Hi, Guido.
- Hi.
473
00:34:58,616 --> 00:35:01,908
- Hi, Nina.
- Nina, your boyfriend is here.
474
00:35:02,116 --> 00:35:04,991
My boyfriend is Bepi.
Don't be funny.
475
00:35:05,200 --> 00:35:09,033
- You want coffee or something?
- I would be honored.
476
00:35:09,241 --> 00:35:11,075
Nina, I'll tell you in front of Toni.
477
00:35:11,283 --> 00:35:14,158
You are free to do as you wish.
Even to marry Bepi.
478
00:35:14,366 --> 00:35:18,408
But remember that Toni
will always be your fiancรฉ for us.
479
00:35:18,616 --> 00:35:21,325
Understand?
480
00:35:21,533 --> 00:35:24,991
- A cigar?
- Thank you.
481
00:35:25,200 --> 00:35:28,283
- Here, Toni. Light it.
- Thanks.
482
00:35:29,075 --> 00:35:30,950
Inhale strongly.
483
00:35:31,158 --> 00:35:34,158
Inhale. You can see a man
by how he smokes a cigar.
484
00:35:34,366 --> 00:35:37,075
Yes. That's it!
485
00:35:38,408 --> 00:35:41,491
I'm still too young.
I'm not experienced enough.
486
00:35:43,158 --> 00:35:47,075
- What are you writing?
- Wedding announcements.
487
00:35:47,283 --> 00:35:49,241
There's written that you'll marry me.
488
00:35:49,450 --> 00:35:51,908
They are the ones
when I was to marry you.
489
00:35:52,116 --> 00:35:54,325
I'm erasing your name
and putting Bepi's on it.
490
00:35:54,533 --> 00:35:56,533
We must save money.
Bepi is poor.
491
00:35:56,741 --> 00:35:59,200
This is why we want you
to marry Toni.
492
00:35:59,408 --> 00:36:01,825
You'd even have an icebox.
493
00:36:02,033 --> 00:36:04,825
- You even have an icebox?
- 180 liters.
494
00:36:05,033 --> 00:36:08,991
- Even 181!
- Why don't you want to marry him?
495
00:36:09,200 --> 00:36:12,533
Because I don't like him!
496
00:36:12,741 --> 00:36:15,116
How many times must I tell you?
497
00:36:15,325 --> 00:36:18,658
- Drink, Toni. It'll go away.
- Yes. It'll go away.
498
00:36:20,575 --> 00:36:22,033
Thanks.
499
00:36:23,366 --> 00:36:26,200
- It's gone, huh?
- Yes, thanks.
500
00:36:40,200 --> 00:36:43,408
Bepi, give me a kiss.
501
00:36:46,408 --> 00:36:50,033
- Calm down.
- Bepi, don't worry.
502
00:36:50,241 --> 00:36:52,658
Kiss me, please.
503
00:36:52,866 --> 00:36:55,325
Don't worry. My husband is deaf.
504
00:36:55,533 --> 00:36:59,450
Kiss me, Bepi! Kiss me!
505
00:36:59,658 --> 00:37:02,283
You're bad! You're bad.
506
00:37:09,200 --> 00:37:12,366
Alone in a gondola
on this enchanting night!
507
00:37:12,575 --> 00:37:15,366
It's a shame that you are not
on our gondola.
508
00:37:15,575 --> 00:37:18,241
It's a real shame.
509
00:37:18,450 --> 00:37:20,908
Let's go, gondolier.
510
00:37:25,450 --> 00:37:28,075
Nane, do me a favor.
511
00:37:38,783 --> 00:37:42,783
- Good for you, Bepi!
- Happy? Thanks, Nane.
512
00:38:00,283 --> 00:38:01,950
Do you want to dance?
513
00:38:04,991 --> 00:38:08,408
- No, thanks.
- Alright.
514
00:38:17,991 --> 00:38:21,325
Grandad, what're you doing here?
If Nina looks for me, I'm ruined.
515
00:38:21,533 --> 00:38:26,116
- I must stay half an hour for work.
- What work? Go home.
516
00:38:26,325 --> 00:38:30,408
- Bepi, she's Scandinavian!
- Go on! Scandinavian!
517
00:38:32,908 --> 00:38:34,491
- Hi.
- Hi, Brando.
518
00:38:34,700 --> 00:38:37,783
- So many old ladies tonight.
- Yes!
519
00:38:41,741 --> 00:38:45,075
Gianni, what's this noise? Is your
lady keeping pace with castanets?
520
00:38:45,283 --> 00:38:47,283
Castanets? It's her dentures!
521
00:38:59,991 --> 00:39:02,700
Enough of that Bepi!
522
00:39:02,908 --> 00:39:05,825
How she looks at you!
What did you do to her?
523
00:39:06,033 --> 00:39:09,033
What did I do? The usual.
524
00:39:09,241 --> 00:39:12,075
- Did you go to Casanova's home?
- Sure.
525
00:39:13,158 --> 00:39:15,200
She liked being with me
and kissed me.
526
00:39:15,408 --> 00:39:17,908
See the red haired one?
527
00:39:21,950 --> 00:39:25,366
- She slapped me.
- I like her more.
528
00:39:25,575 --> 00:39:27,408
- I do too.
- She's more of a woman.
529
00:39:27,616 --> 00:39:31,408
- Yes. You're right.
- Excuse me.
530
00:39:32,408 --> 00:39:34,408
- Don't squeeze me so much.
- Why?
531
00:39:34,616 --> 00:39:36,491
I don't want you to!
532
00:39:36,700 --> 00:39:38,533
She's quite a woman too.
Poor Nane!
533
00:39:38,741 --> 00:39:42,116
Poor Nane?
Nane looks like a child
534
00:39:42,325 --> 00:39:45,991
with that silly face.
He can't deal with foreigner girls.
535
00:39:59,783 --> 00:40:02,116
- Shall we go?
- No. I want to dance.
536
00:40:03,700 --> 00:40:05,658
It's your third drink.
It's bad for you.
537
00:40:05,866 --> 00:40:09,408
- Shall we dance?
- With pleasure. It's my job.
538
00:40:12,491 --> 00:40:15,533
- I'm very happy.
- I'm glad.
539
00:40:15,741 --> 00:40:18,241
- What time is it?
- It's 11.
540
00:40:18,450 --> 00:40:21,200
It's a shame!
In one hour it's tomorrow.
541
00:40:21,408 --> 00:40:23,700
I hadn't thought of it.
542
00:40:27,033 --> 00:40:29,325
Look at what a lovely moon!
543
00:40:38,075 --> 00:40:40,908
It's an ugly family characteristic.
We are werewolves.
544
00:40:41,116 --> 00:40:45,325
I studied the calendar
to be in Venice on a full moon.
545
00:40:45,533 --> 00:40:47,783
Really? I didn't think so.
546
00:40:47,991 --> 00:40:50,741
Bepi, have Janet dance too.
547
00:40:50,950 --> 00:40:53,533
I don't want her to notice
we have a certain feeling.
548
00:40:53,741 --> 00:40:57,658
- I don't want to dance with her.
- Do it for me!
549
00:40:57,866 --> 00:40:59,491
Alright.
550
00:41:01,450 --> 00:41:05,158
- Will you dance, miss?
- Yes, thank you.
551
00:41:15,450 --> 00:41:18,491
What is it?
I don't dance the minuet.
552
00:41:18,700 --> 00:41:22,241
We dance closely in Italy.
553
00:41:22,450 --> 00:41:24,533
Cheek to cheek.
554
00:41:24,741 --> 00:41:29,658
- These Italians...
- I love all Italians!
555
00:41:40,200 --> 00:41:42,200
I'll keep this as a souvenir.
556
00:41:42,408 --> 00:41:45,908
You're taking the ice as a souvenir!
She's drunk.
557
00:41:53,866 --> 00:41:55,783
Your friend is pretty!
558
00:41:59,575 --> 00:42:01,575
Beautiful. I like you.
559
00:42:12,950 --> 00:42:15,741
- Let's go dancing.
- What do you want?
560
00:42:20,700 --> 00:42:24,366
Italians are all so nice.
They gave me this gift.
561
00:42:24,575 --> 00:42:26,575
No. It's the room key.
562
00:42:28,866 --> 00:42:30,450
She drank too much.
563
00:42:30,658 --> 00:42:33,575
- Go to bed, Nathalie.
- I'm going.
564
00:42:42,491 --> 00:42:44,283
What'll we do?
565
00:42:45,616 --> 00:42:49,366
No, it's too late.
566
00:43:08,075 --> 00:43:10,741
We're leaving tomorrow.
Wake us up at 8, please.
567
00:43:10,950 --> 00:43:14,575
- And reserve a speedboat.
- I'll take you with the gondola.
568
00:43:14,783 --> 00:43:17,575
No, thanks.
The speedboat is better.
569
00:43:18,616 --> 00:43:21,450
You were faster on foot
than me with the elevator.
570
00:43:21,658 --> 00:43:23,658
- We never went up.
- Janet?
571
00:43:23,866 --> 00:43:27,450
- Her too.
- I'll go get her.
572
00:43:30,908 --> 00:43:34,700
Nathalie, wake up.
The elevator doesn't work.
573
00:43:34,908 --> 00:43:37,700
- Let's have the room come down.
- What shall we do with her?
574
00:43:37,908 --> 00:43:39,908
Can you help me take her to bed?
575
00:43:40,116 --> 00:43:42,283
With pleasure!
576
00:43:42,491 --> 00:43:45,700
Singing lullabies to beautiful girls
is my specialty.
577
00:43:45,908 --> 00:43:48,783
Lullaby and good night...
578
00:43:50,116 --> 00:43:53,991
Since there are already 4 people
at the table, I will go... Bye, Nina.
579
00:43:55,616 --> 00:43:57,783
Will you say goodbye to Nina
for me, please?
580
00:43:57,991 --> 00:44:00,283
- Bye, Toni.
- Goodbye, Mr. Todaro.
581
00:44:00,491 --> 00:44:02,491
- Bye!
- Where should I put this?
582
00:44:02,700 --> 00:44:04,700
- Here.
- Careful! You'll burn the dress.
583
00:44:04,908 --> 00:44:06,741
No! I'll ruin the wedding!
584
00:44:06,950 --> 00:44:08,908
- Toni.
- What is it?
585
00:44:09,116 --> 00:44:13,200
- What is your address?
- Sotoportego dei Basi 51/24. Why?
586
00:44:13,408 --> 00:44:16,325
I'll send you an announcement too.
Alright?
587
00:44:16,533 --> 00:44:18,491
Yes, thank you.
588
00:44:18,700 --> 00:44:20,866
A nice thought.
589
00:44:21,075 --> 00:44:25,158
I wish you, Bepi and Grandad
much happiness.
590
00:44:25,366 --> 00:44:29,908
- Grandad?
- Bepi's grandad will live with you.
591
00:44:30,116 --> 00:44:32,700
- They'll have the grandad at home?
- Yes, as a maid.
592
00:44:32,908 --> 00:44:37,950
He's a bit crazy, but he washes,
irons, embroiders, curses...
593
00:44:38,158 --> 00:44:41,825
- Who told you about the grandad?
- Everybody says it.
594
00:44:42,033 --> 00:44:44,116
If you don't believe me, ask Bepi.
595
00:44:44,325 --> 00:44:46,825
- Sure. I'll ask him.
- Ask!
596
00:44:47,700 --> 00:44:51,283
- His grandad at home!
- Go ask him. Ask!
597
00:44:58,033 --> 00:45:00,533
- Nina, what do you want from Bepi?
- I want Bepi.
598
00:45:00,741 --> 00:45:03,616
He's sleeping, but I'll call him.
599
00:45:03,825 --> 00:45:07,158
Bepi dear. Nina wants you.
Wake up!
600
00:45:07,366 --> 00:45:10,533
He's still out.
601
00:45:12,658 --> 00:45:14,825
He's sleeping. What did you want
to tell him?
602
00:45:15,033 --> 00:45:17,950
I wanted to ask him something,
but you can tell me.
603
00:45:18,158 --> 00:45:19,825
What is it?
604
00:45:20,033 --> 00:45:22,366
After we get married,
will you live with us?
605
00:45:22,575 --> 00:45:25,450
I'd come with pleasure,
606
00:45:25,658 --> 00:45:28,700
but for 30 years
I've worked for him.
607
00:45:28,908 --> 00:45:33,908
He makes me do all the housework.
Sweep, cook, embroider,
608
00:45:34,116 --> 00:45:36,200
and I'm tired of having
to work so hard.
609
00:45:36,408 --> 00:45:38,741
If you marry him,
you'll do me a favor,
610
00:45:38,950 --> 00:45:42,783
and if he doesn't settle down,
clobber him.
611
00:45:42,991 --> 00:45:45,700
Don't worry. I'll take care of him.
612
00:45:45,908 --> 00:45:48,116
Yes, do so.
613
00:45:49,075 --> 00:45:51,283
That scoundrel is getting married
614
00:45:51,491 --> 00:45:55,783
and goes out and has fun
with those American girls.
615
00:46:07,283 --> 00:46:09,158
She's a "putea".
616
00:46:11,158 --> 00:46:13,741
- Little girl.
- Yes.
617
00:46:15,991 --> 00:46:19,866
- Should I take her clothes off?
- I'll take care of it! Don't worry.
618
00:46:21,116 --> 00:46:23,450
I'll go get her pajamas.
619
00:46:33,283 --> 00:46:35,283
A good night kiss.
620
00:46:35,491 --> 00:46:37,450
- Does it still hurt?
- What?
621
00:46:37,658 --> 00:46:39,658
Where I slapped you today.
622
00:46:39,866 --> 00:46:43,200
- You slapped me?
- Yes. I'm sorry.
623
00:46:43,408 --> 00:46:45,408
Janet told me to do it
624
00:46:45,616 --> 00:46:48,741
if an Italian tried to kiss me.
625
00:46:48,950 --> 00:46:51,116
- Will you forgive me?
- Yes.
626
00:46:59,700 --> 00:47:01,408
She's sleeping.
627
00:47:03,825 --> 00:47:08,325
Beautiful! What lovely hair!
It's like silk.
628
00:47:08,533 --> 00:47:10,741
It's hot, isn't it?
629
00:47:10,950 --> 00:47:12,783
What a nice perfume!
630
00:47:17,075 --> 00:47:18,908
See you later.
631
00:47:25,575 --> 00:47:28,991
Bepi, thanks for everything.
You can go now.
632
00:47:29,200 --> 00:47:33,116
I must thank you
for the kiss you gave me today.
633
00:47:35,575 --> 00:47:37,575
You're really leaving tomorrow?
634
00:47:37,783 --> 00:47:40,866
- Yes. It's decided.
- Absolutely decided?
635
00:47:41,075 --> 00:47:44,283
- Yes.
- These are our last hours together.
636
00:47:44,491 --> 00:47:46,575
Do you often do this?
637
00:47:46,783 --> 00:47:50,366
Does a man often meet
a woman like you? Answer me.
638
00:47:50,575 --> 00:47:52,866
The more I know you
and the more I realize
639
00:47:53,075 --> 00:47:55,866
that the idea
we have of Italians is right.
640
00:47:56,950 --> 00:47:59,658
- Did I disappoint you?
- No.
641
00:47:59,866 --> 00:48:04,450
I was prepared. I had predicted
everything that happened.
642
00:48:06,450 --> 00:48:08,908
Are you offended, gondolier?
643
00:48:09,116 --> 00:48:11,491
Call me Bepi.
644
00:48:12,491 --> 00:48:18,075
Venice, the moon and you.
645
00:48:19,950 --> 00:48:23,908
Tonight this heart
646
00:48:24,116 --> 00:48:27,575
will wait while it dreams.
647
00:48:29,783 --> 00:48:35,616
Venice, the moon and you.
648
00:48:37,491 --> 00:48:44,991
On the lagoon love will bewitch us.
649
00:48:47,658 --> 00:48:49,908
It will whisper...
650
00:48:50,116 --> 00:48:52,991
On such nights
the doge would come to the lagoon
651
00:48:53,200 --> 00:48:57,116
and throw a ring into the sea
to mean that he was marrying Venice.
652
00:48:58,033 --> 00:49:00,491
Since then, whoever throws
anything in the water,
653
00:49:00,700 --> 00:49:03,283
will get married to this city.
654
00:49:03,491 --> 00:49:07,158
Lovely! It's a delightful story.
655
00:49:07,366 --> 00:49:10,325
Do you want to try?
You want to get married with Venice?
656
00:49:10,533 --> 00:49:13,491
No. I don't like throwing anything
in the sea.
657
00:49:13,700 --> 00:49:16,408
- Why not?
- Do you like popcorn?
658
00:49:40,616 --> 00:49:44,533
Why do you accept kisses during
the day and not at night?
659
00:49:45,366 --> 00:49:50,700
Because I thought we'd never
see each other again.
660
00:49:50,908 --> 00:49:54,075
- Do you care about me?
- I can't care about you.
661
00:49:54,283 --> 00:49:55,908
Why not?
662
00:49:56,116 --> 00:49:58,325
- Because...
- Why?
663
00:49:58,533 --> 00:50:01,825
- Because... I'm married.
- No!
664
00:50:02,033 --> 00:50:04,325
Yes. I have two children this tall.
665
00:50:04,533 --> 00:50:07,408
Here they are. Mary and Jim.
666
00:50:10,200 --> 00:50:12,325
I'm so unfortunate.
667
00:50:12,533 --> 00:50:14,991
Anyway, since you're
leaving tomorrow...
668
00:50:16,700 --> 00:50:18,408
What are you saying?
669
00:50:20,158 --> 00:50:22,158
What are you saying?
670
00:51:08,283 --> 00:51:10,450
Janet, my love.
671
00:51:10,658 --> 00:51:12,658
I must get out of here.
672
00:51:16,575 --> 00:51:18,575
Which way can I go?
673
00:51:29,033 --> 00:51:32,533
- Bad Bepi!
- Who is it?
674
00:51:35,158 --> 00:51:39,325
- What do you want to do?
- I'm leaving. I was passing by.
675
00:51:39,533 --> 00:51:42,616
- My husband is very jealous.
- Yes. I'm going in fact.
676
00:51:42,825 --> 00:51:46,158
- You left me alone with him.
- Be careful, frau!
677
00:51:47,450 --> 00:51:49,200
There he is!
678
00:51:49,408 --> 00:51:52,158
Don't worry. I'm going.
679
00:52:05,158 --> 00:52:09,033
And that's nothing! At Bepi's home
they even eat cats.
680
00:52:09,241 --> 00:52:13,908
The grandad, during the war,
ate the pigeons of St. Mark's Square.
681
00:52:14,116 --> 00:52:16,825
They roast the patron saint's doves?
682
00:52:17,033 --> 00:52:19,991
It's a mortal sin and a sacrilege!
683
00:52:20,200 --> 00:52:23,908
What's the use of talking
about sacrilege with a man like Bepi?
684
00:52:24,116 --> 00:52:26,741
We never saw him
at Easter Communion.
685
00:52:26,950 --> 00:52:29,158
Bepi didn't go to Communion
for Easter?
686
00:52:29,366 --> 00:52:32,116
This is too much.
We are a respected family.
687
00:52:32,325 --> 00:52:34,241
- We don't want to die damned.
- Very good.
688
00:52:34,450 --> 00:52:37,241
Withdraw your promise.
You must not see him anymore.
689
00:52:37,450 --> 00:52:39,450
He didn't make Confirmation.
690
00:52:39,658 --> 00:52:42,408
The grandad isn't even a faithful,
a sort of Muslim.
691
00:52:42,616 --> 00:52:44,825
He baptized him
with a blow on his head.
692
00:52:45,033 --> 00:52:48,825
It's not true. He's religious,
baptized and confirmed.
693
00:52:49,033 --> 00:52:53,283
What about Easter Communion?
Ask him if he did it.
694
00:52:53,491 --> 00:52:56,075
If he doesn't, you won't marry him.
695
00:52:56,283 --> 00:52:58,283
Alright. I'll ask him that too.
696
00:52:58,491 --> 00:53:02,283
- Listen to her.
- Ask him!
697
00:53:05,366 --> 00:53:08,075
To the health
of the poor infidels.
698
00:53:09,575 --> 00:53:13,658
Bepi, Nina has to talk to you.
699
00:53:18,116 --> 00:53:20,950
He is sleeping like an angel.
700
00:53:21,158 --> 00:53:23,533
Bepi, wake up!
701
00:53:23,741 --> 00:53:26,950
Come on, lazy head! Bepi!
702
00:53:27,158 --> 00:53:31,158
Nina, I can't wake him up.
703
00:53:31,366 --> 00:53:33,825
You'll talk to him tomorrow.
704
00:53:34,033 --> 00:53:37,700
Grandad, you must wake him up.
Have him jump out of bed.
705
00:53:37,908 --> 00:53:39,908
I have to tell him
something important.
706
00:53:40,116 --> 00:53:41,825
Alright.
707
00:53:42,033 --> 00:53:45,575
Bepi, wake up!
708
00:53:45,783 --> 00:53:47,700
Wake up!
709
00:53:47,908 --> 00:53:51,700
Wake him up! Break his head
with a cane. I must talk to him!
710
00:53:51,908 --> 00:53:55,158
Bepi, go to hell!
Nina, I can't do it.
711
00:53:55,366 --> 00:53:57,366
You'll talk to him tomorrow.
712
00:53:57,575 --> 00:54:01,158
Not even cannonballs
can wake him.
713
00:54:01,783 --> 00:54:04,783
Grandad, break his head.
Wake him up!
714
00:54:04,991 --> 00:54:07,033
Bepi, wake up!
715
00:54:07,241 --> 00:54:10,783
- Oh, God!
- I almost broke my hand.
716
00:54:10,991 --> 00:54:12,866
- Oh, God!
- Get up.
717
00:54:13,075 --> 00:54:16,450
- You broke my head.
- Nina wants to talk to you.
718
00:54:16,658 --> 00:54:19,575
- Go to the window.
- Bepi, hurry!
719
00:54:19,783 --> 00:54:21,908
This old man!
720
00:54:22,950 --> 00:54:25,533
Nina, what do you want?
721
00:54:25,741 --> 00:54:28,450
I just wanted some information.
722
00:54:28,658 --> 00:54:30,741
Do you take Easter Communion?
723
00:54:30,950 --> 00:54:32,783
Commun...
724
00:54:32,991 --> 00:54:36,700
Of course I do.
You know how religious I am.
725
00:54:36,908 --> 00:54:40,658
If Father Fulgenzio doesn't see me,
he doesn't even begin mass.
726
00:54:41,700 --> 00:54:44,075
Thank you, Bepi. Good night.
727
00:54:44,283 --> 00:54:46,116
Good night, love.
728
00:54:46,783 --> 00:54:49,200
Gosh, Grandad, what a blow!
729
00:54:52,658 --> 00:54:55,408
So one goes to Florence
and the other goes to Austria.
730
00:54:55,616 --> 00:54:58,075
- Yes.
- May I have it as a souvenir?
731
00:54:58,283 --> 00:55:00,658
No. It's the boat tax.
732
00:55:00,866 --> 00:55:02,950
I thought it was the Chianti ad.
733
00:55:03,158 --> 00:55:06,200
Nathalie collects
memories of travels.
734
00:55:06,408 --> 00:55:09,366
All the foreign girls
take something from Venice.
735
00:55:09,575 --> 00:55:14,033
But what they leave is much more
important than what they take.
736
00:55:14,241 --> 00:55:17,866
Many never leave,
and they stay here.
737
00:55:18,075 --> 00:55:21,616
They get married
and become Venetian too.
738
00:55:23,700 --> 00:55:27,616
And they almost all
marry gondoliers.
739
00:55:27,825 --> 00:55:32,366
Maybe because gondoliers
are known as being handsome,
740
00:55:32,575 --> 00:55:37,783
faithful, good husbands
and excellent fathers.
741
00:55:40,075 --> 00:55:42,658
And it's wonderful
for a sentimental woman
742
00:55:42,866 --> 00:55:46,241
to always live in a city like this.
743
00:55:47,325 --> 00:55:49,950
They call it the capital of love.
744
00:55:52,991 --> 00:55:54,825
Catch, Gigio.
745
00:55:55,741 --> 00:55:57,700
- Let's hurry!
- Throw it!
746
00:55:57,908 --> 00:56:00,908
- Here!
- Pass it!
747
00:56:02,491 --> 00:56:05,866
Easy! If you have my dowry fall into
the canal, I'll remain a spinster.
748
00:56:06,075 --> 00:56:09,450
You would be fortunate. Better be a
spinster than marry a man like Bepi.
749
00:56:09,658 --> 00:56:12,283
- Take it, Gigio.
- And he doesn't even help us.
750
00:56:12,491 --> 00:56:14,450
- Bepi!
- He must still be sleeping.
751
00:56:14,658 --> 00:56:18,741
I can't sleep with this confusion.
752
00:56:18,950 --> 00:56:22,658
- Just for some furniture!
- Sorry for the bother.
753
00:56:22,866 --> 00:56:26,158
This stuff will end up at our home.
You should bring it.
754
00:56:26,366 --> 00:56:30,283
The bride's family is responsible
for the dowry.
755
00:56:30,491 --> 00:56:33,700
- Why are you getting up so late?
- I was sleepy and was up late.
756
00:56:33,908 --> 00:56:35,908
I must work now.
757
00:56:36,116 --> 00:56:40,116
And you loafers,
don't cause trouble! Bye, Nina!
758
00:56:40,325 --> 00:56:42,825
You must come
to our new home too.
759
00:56:43,033 --> 00:56:46,658
And stop combing your hair.
We must help here.
760
00:56:46,866 --> 00:56:49,158
Don't get upset. I'm coming.
761
00:56:49,366 --> 00:56:51,575
You come and work too.
762
00:56:51,783 --> 00:56:54,700
- Come on.
- Come on!
763
00:56:54,908 --> 00:56:57,366
Come on, guys!
764
00:57:10,908 --> 00:57:12,533
Thanks.
765
00:57:17,783 --> 00:57:23,575
Direct train Bologna-Florence-Rome
is leaving on platform 3.
766
00:57:26,325 --> 00:57:27,700
Porter!
767
00:57:31,241 --> 00:57:33,158
Thank you.
768
00:57:33,366 --> 00:57:35,575
Can't you carry my suitcase?
769
00:57:35,783 --> 00:57:37,408
What are you saying?
770
00:57:45,241 --> 00:57:47,616
Hurry. The ferryboat is leaving.
771
00:57:56,575 --> 00:57:59,991
- Yes, Hotel Amore.
- Alright.
772
00:58:04,450 --> 00:58:06,408
Dear girl!
773
00:58:06,616 --> 00:58:08,908
I am very happy to see you.
774
00:58:09,116 --> 00:58:13,033
Venice is a city
that can't easily be forgotten.
775
00:58:13,241 --> 00:58:15,283
It is an intriguing city.
776
00:58:15,491 --> 00:58:18,575
- I don't understand.
- Yes, you do!
777
00:58:19,366 --> 00:58:23,700
- May I have the room I had before?
- Yes, it's still vacant.
778
00:58:25,450 --> 00:58:27,533
Why didn't your friend
come with you?
779
00:58:27,741 --> 00:58:31,325
- She left for Austria.
- She was very nice.
780
00:58:31,533 --> 00:58:34,200
If you need me, call me.
781
00:58:34,408 --> 00:58:36,825
She came back for Bepi.
782
00:58:42,658 --> 00:58:45,908
You're back!
783
00:58:46,116 --> 00:58:50,200
- Good. Are you alone?
- My girlfriend left for Florence.
784
00:58:50,408 --> 00:58:52,700
- Florence!
- Could I have the same room?
785
00:58:52,908 --> 00:58:55,283
No, it's taken.
786
00:58:55,491 --> 00:58:58,950
I'll give you this one.
It looks out on the Canaletto,
787
00:58:59,158 --> 00:59:02,241
where the gondolas are stationed.
788
00:59:10,575 --> 00:59:14,866
- You always look in the mirror.
- To see if I'm worthy of you.
789
00:59:15,075 --> 00:59:18,241
- Do you like me?
- Of course I like you.
790
00:59:18,450 --> 00:59:21,158
When we are old,
we'll remember this day
791
00:59:21,366 --> 00:59:23,783
after 40 years of a happy life
and faithfulness.
792
00:59:23,991 --> 00:59:26,658
- Just be faithful now.
- Do you doubt it?
793
00:59:26,866 --> 00:59:29,158
Only you are in my heart.
No one else.
794
00:59:29,366 --> 00:59:33,033
- No one else?
- No one else, Nina.
795
00:59:34,450 --> 00:59:36,325
Cocoleta... Who is it?
796
00:59:39,908 --> 00:59:42,950
- Who is she calling?
- I think she's calling you.
797
00:59:44,575 --> 00:59:48,575
- Nina, I don't know her.
- I didn't leave. I'm staying here.
798
00:59:48,783 --> 00:59:51,075
- Are you happy?
- I'm glad.
799
00:59:51,283 --> 00:59:54,825
- I don't know her.
- I know her.
800
00:59:55,033 --> 00:59:57,450
Darn you, scoundrel, scum!
801
00:59:57,658 --> 01:00:00,700
I don't want to see you again!
Go to hell!
802
01:00:00,908 --> 01:00:04,616
- My sister. Nina!
- Take everything back home.
803
01:00:04,825 --> 01:00:08,450
- Nina, let me explain.
- You've explained enough!
804
01:00:08,658 --> 01:00:11,450
It's not a wedding,
it's a cuckoo's nest.
805
01:00:12,116 --> 01:00:14,866
Pig! Let me go!
806
01:00:16,325 --> 01:00:19,241
- Help!
- Let me go!
807
01:00:29,450 --> 01:00:31,575
Who the heck is this lunatic?
808
01:00:32,408 --> 01:00:35,616
- Poor thing! She fell in the canal.
- What happened?
809
01:00:35,825 --> 01:00:38,366
- She wanted to kill herself.
- How is it possible?
810
01:00:38,575 --> 01:00:40,616
You know how it's possible.
811
01:00:40,825 --> 01:00:43,200
I don't know anything.
812
01:00:43,408 --> 01:00:46,575
- Don't joke. I don't know her.
- Bepi, my love!
813
01:00:46,783 --> 01:00:50,741
- You don't know her, huh?
- I only saw her on the job.
814
01:00:50,950 --> 01:00:54,908
Go to hell, all of you!
Oh, God, I hope she doesn't die!
815
01:00:55,116 --> 01:00:58,408
Weren't you supposed to leave?
My God, you're heavy!
816
01:01:20,325 --> 01:01:22,116
- What is it?
- Toni!
817
01:01:22,325 --> 01:01:24,325
That's Nina's voice.
818
01:01:26,116 --> 01:01:28,575
- Open. I have to talk to you.
- Yes.
819
01:01:28,783 --> 01:01:31,241
- Hurry up!
- I'll be right there.
820
01:01:31,450 --> 01:01:34,450
It fell in the canal,
but it was only milk.
821
01:01:35,241 --> 01:01:37,908
- Maria!
- Yes, sir!
822
01:01:39,491 --> 01:01:41,283
Clear the table. Hurry!
823
01:01:41,491 --> 01:01:43,575
Hurry, Maria...
824
01:01:43,783 --> 01:01:47,575
- Holy Mary!
- Clean up!
825
01:01:49,575 --> 01:01:53,158
Wake up, Nina is coming!
826
01:01:54,033 --> 01:01:55,575
Take it!
827
01:01:56,325 --> 01:01:59,200
- Open, Toni!
- Yes.
828
01:01:59,408 --> 01:02:03,075
Come in.
Why this unexpected visit?
829
01:02:03,283 --> 01:02:06,325
- Show me the house.
- You want to see the house?
830
01:02:06,533 --> 01:02:09,950
- Did you argue with Bepi?
- Show me the house!
831
01:02:10,158 --> 01:02:12,533
It's not big,
832
01:02:12,741 --> 01:02:15,075
but it's fine for two people.
833
01:02:15,283 --> 01:02:18,700
- What is this parrot?
- It's a she parrot.
834
01:02:18,908 --> 01:02:22,575
You want to hear how good she is?
"Nina, I love you".
835
01:02:22,783 --> 01:02:24,450
Me too.
836
01:02:26,366 --> 01:02:28,366
What are all these empty frames?
837
01:02:28,575 --> 01:02:31,616
The big one is for the photo
838
01:02:31,825 --> 01:02:34,158
of the wedding ceremony.
839
01:02:34,366 --> 01:02:38,658
- And the little ones?
- Menico, Fantin and Nane.
840
01:02:39,491 --> 01:02:41,741
If they come, obviously.
841
01:02:41,950 --> 01:02:46,325
- What is over here?
- Nothing! It's a room...
842
01:02:47,033 --> 01:02:51,116
It's a master bedroom,
843
01:02:51,325 --> 01:02:53,783
but I don't sleep in it yet.
844
01:02:53,991 --> 01:02:55,741
Excuse me.
845
01:03:00,158 --> 01:03:03,616
Toni, you were right
in being so patient.
846
01:03:04,825 --> 01:03:06,950
180 liters!
847
01:03:07,158 --> 01:03:09,408
The moment to marry has come.
848
01:03:09,616 --> 01:03:11,700
- Lovely, huh?
- We'll go to Father Fulgenzio.
849
01:03:11,908 --> 01:03:13,491
Yes...
850
01:03:13,700 --> 01:03:15,825
- What?
- Don't look at me like that.
851
01:03:16,033 --> 01:03:19,866
- Get your jacket and start moving!
- Maria, pull out my dark suit!
852
01:03:20,075 --> 01:03:22,158
This time I'm getting married!
853
01:03:22,366 --> 01:03:25,283
- What happened?
- She fell in the canal.
854
01:03:25,491 --> 01:03:28,450
She jumped in because of you.
You must marry her.
855
01:03:28,658 --> 01:03:31,491
- Marry her?
- Bepi, my love!
856
01:03:31,700 --> 01:03:33,700
If you leave me, I'll kill myself.
857
01:03:33,908 --> 01:03:36,783
- You woke up. Are you alright?
- I feel fine.
858
01:03:36,991 --> 01:03:38,783
- Can you walk?
- Yes.
859
01:03:38,991 --> 01:03:40,866
Then walk. Let's go.
860
01:03:41,075 --> 01:03:45,075
You could've left
as your girlfriend did.
861
01:03:56,700 --> 01:03:58,700
- Hi, Nina.
- Hi.
862
01:04:06,575 --> 01:04:10,116
- Where can I find Father Fulgenzio?
- There he is.
863
01:04:18,408 --> 01:04:20,825
- Father, I must talk to you.
- What is it?
864
01:04:21,033 --> 01:04:23,158
- How much is a candle?
- 100 liras.
865
01:04:23,366 --> 01:04:25,450
Light two, please.
866
01:04:26,366 --> 01:04:29,575
- These. They're taller.
- Alright.
867
01:04:30,116 --> 01:04:32,450
Nina, I didn't understand a thing.
868
01:04:32,658 --> 01:04:35,575
Do you want to marry Toni or not?
869
01:04:35,783 --> 01:04:40,575
- Yes, I want to marry him.
- Do you love him?
870
01:04:40,783 --> 01:04:45,366
Toni is a serious boy.
A good boy, even too much.
871
01:04:45,575 --> 01:04:49,033
- And he won't cheat on me.
- Do you love him?
872
01:04:49,866 --> 01:04:52,450
He has a good job, a lovely home,
873
01:04:52,658 --> 01:04:56,283
- and he'll give me all I need.
- But do you love him?
874
01:04:56,491 --> 01:04:58,491
He loves me.
875
01:04:58,991 --> 01:05:00,991
Excuse me, Nina.
876
01:05:04,200 --> 01:05:06,991
What are you doing here?
You're listening to what Nina says?
877
01:05:07,200 --> 01:05:10,158
- I'll kick you out!
- No, I didn't hear anything.
878
01:05:10,366 --> 01:05:15,075
I wanted to say... If Nina says
she doesn't love me, tell her...
879
01:05:15,283 --> 01:05:18,033
I know myself.
I'll get better with time.
880
01:05:18,241 --> 01:05:21,033
I am like wine.
The more it ages, the better it is.
881
01:05:21,241 --> 01:05:23,575
- Tell her about this wine thing.
- What?
882
01:05:23,783 --> 01:05:27,325
- Tell her about this wine thing!
- I know what I must tell her!
883
01:05:33,825 --> 01:05:36,741
So, Nina, do you love him?
884
01:05:37,616 --> 01:05:40,241
Toni is a good, honest worker.
885
01:05:40,450 --> 01:05:43,283
He goes to Communion
at least once a year.
886
01:05:43,491 --> 01:05:47,866
- Do you love him?
- No, but I'm marrying him anyway!
887
01:05:49,908 --> 01:05:51,908
Excuse me a moment.
888
01:05:55,825 --> 01:05:57,533
- Toni.
- Yes?
889
01:05:57,741 --> 01:06:00,658
This marriage is off to a bad start.
890
01:06:00,866 --> 01:06:02,991
Can't you give up the idea?
891
01:06:03,200 --> 01:06:05,616
Did you tell her that thing
about the wine?
892
01:06:05,825 --> 01:06:09,325
- Did you tell her that I get better?
- Stop with this wine thing!
893
01:06:09,533 --> 01:06:11,325
He is obsessed with it.
894
01:06:15,825 --> 01:06:20,200
- So, Nina...
- Listen. You have to do me a favor.
895
01:06:20,408 --> 01:06:24,616
This wedding must take place
immediately in secrecy.
896
01:06:24,825 --> 01:06:28,908
Nobody must know, especially Bepi.
Understand?
897
01:06:30,575 --> 01:06:33,950
Alright. I understand.
898
01:06:35,033 --> 01:06:36,450
I understand.
899
01:06:48,575 --> 01:06:50,783
- Where is Toni?
- I am here.
900
01:06:50,991 --> 01:06:53,533
- Goodbye, Father.
- Goodbye, Father Fulgenzio.
901
01:06:53,741 --> 01:06:56,241
- See you at the wedding.
- I'll be sure to be there.
902
01:06:59,908 --> 01:07:02,783
Basilio, remember when Nina
was to marry Toni
903
01:07:02,991 --> 01:07:06,116
and they'd published the notice?
Go get it.
904
01:07:06,325 --> 01:07:10,408
- Again?
- Yes. Put it well in sight.
905
01:07:11,283 --> 01:07:15,075
Maybe someone wants
to stop this wedding.
906
01:07:23,491 --> 01:07:26,908
- Nina, come out!
- Try this sweater on.
907
01:07:27,116 --> 01:07:31,158
- Go away, Grandad! Nina!
- What do you want now?
908
01:07:31,366 --> 01:07:33,241
I must tell you a couple of words.
909
01:07:33,450 --> 01:07:36,908
Then hurry. It's the last time
that I come to this balcony.
910
01:07:37,116 --> 01:07:41,033
This is what I must tell you:
Traitor, flirt, deceiver.
911
01:07:41,241 --> 01:07:43,366
Those are 3 words.
912
01:07:43,575 --> 01:07:47,991
While you are engaged to me,
you get engaged to Toni!
913
01:07:48,200 --> 01:07:51,158
While I was sewing my dowry,
you had fun with other women!
914
01:07:51,366 --> 01:07:55,158
What other women?
They are clients. I was working!
915
01:07:55,366 --> 01:07:59,116
Are kisses and embraces
part of your job?
916
01:07:59,325 --> 01:08:03,450
Why did that American woman
stay in Venice instead of leaving?
917
01:08:03,658 --> 01:08:07,325
- What've I got to do with it?
- You never have to do with it.
918
01:08:07,533 --> 01:08:10,741
I don't care anymore
because I prefer being
919
01:08:10,950 --> 01:08:14,325
with a sincere, trusted, serene,
inoffensive man...
920
01:08:14,533 --> 01:08:18,783
Right, an uncultured, dumb,
dunce like Toni.
921
01:08:18,991 --> 01:08:23,158
- You know what? Marry Toni!
- Of course I will!
922
01:08:25,283 --> 01:08:27,950
- What did you say?
- That I'm marrying him.
923
01:08:33,033 --> 01:08:34,908
I'm glad.
924
01:08:35,116 --> 01:08:38,450
Yes, I'm marrying him!
925
01:08:41,241 --> 01:08:44,825
Night has fallen
and we're still here talking.
926
01:08:45,991 --> 01:08:48,825
Take all the gifts back
and don't come around again.
927
01:08:49,575 --> 01:08:52,366
And you take back
these peanuts you gave me.
928
01:08:52,575 --> 01:08:54,950
In three years, you only spent
about 5,000 liras.
929
01:08:55,158 --> 01:08:57,241
Are you counting
how much I spent?
930
01:08:58,158 --> 01:09:02,408
- I don't stoop so low.
- It's not convenient.
931
01:09:02,616 --> 01:09:04,491
Give me back my letters.
932
01:09:09,366 --> 01:09:12,825
Take back these few
sheets of paper filled with lies!
933
01:09:13,658 --> 01:09:17,075
What a fool I was!
934
01:09:18,116 --> 01:09:20,241
I couldn't sleep at night
935
01:09:20,450 --> 01:09:23,158
for you to have news of me
when you were a soldier.
936
01:09:25,325 --> 01:09:28,325
And I was happy.
937
01:09:28,533 --> 01:09:30,991
I thought you were sweet,
adorable.
938
01:09:32,450 --> 01:09:35,408
But you are as mean as a pest!
939
01:09:35,616 --> 01:09:39,241
Shame on you!
You weren't worthy of me.
940
01:09:39,450 --> 01:09:40,991
The letters!
941
01:09:41,200 --> 01:09:43,700
They fell in the canal!
942
01:09:44,241 --> 01:09:47,075
Run! Let's go get them!
943
01:09:47,658 --> 01:09:49,866
Let's run! Let's go!
944
01:09:50,491 --> 01:09:52,825
Where are they?
Here they are.
945
01:09:53,033 --> 01:09:55,283
Get them! One, two, three.
946
01:09:55,491 --> 01:09:57,783
- Let's save at least some!
- Here's another one!
947
01:09:57,991 --> 01:10:00,575
Get the one I wrote to you
when you were sick!
948
01:10:00,783 --> 01:10:04,825
Water cancels the lovely words
that I so lovingly wrote to you.
949
01:10:06,241 --> 01:10:09,533
Nina, listen to what beautiful words
you wrote to me.
950
01:10:09,741 --> 01:10:12,741
"Dear Bepi, I can't wait
for you to return on a leave"
951
01:10:12,950 --> 01:10:15,200
"so I can give you lots of ki..."
952
01:10:15,408 --> 01:10:17,658
Nina, the water
cancelled everything.
953
01:10:17,866 --> 01:10:21,575
- What does this "ki..." mean?
- It means "kicks"!
954
01:10:21,783 --> 01:10:25,075
- It's what you deserve.
- So we've made peace?
955
01:10:25,283 --> 01:10:28,991
Peace?
First give me an explanation.
956
01:10:29,200 --> 01:10:31,950
- What explanation?
- On that American woman.
957
01:10:32,158 --> 01:10:34,741
I'll come and explain immediately.
958
01:10:34,950 --> 01:10:37,616
No. My brothers
had better not see you.
959
01:10:37,825 --> 01:10:40,533
- I'll come to you.
- Will you eat with me?
960
01:10:40,741 --> 01:10:43,950
- We'll see!
- Alright, hurry!
961
01:10:48,950 --> 01:10:53,325
Put another plate.
We have a guest.
962
01:10:55,033 --> 01:10:56,616
Great!
963
01:10:58,825 --> 01:11:02,200
- Good evening. Is Bepi here?
- Yes, come in.
964
01:11:02,408 --> 01:11:04,033
Thank you.
965
01:11:05,408 --> 01:11:08,450
Bepi, she is waiting
in the living room.
966
01:11:08,658 --> 01:11:10,283
In the living room?
967
01:11:24,783 --> 01:11:27,283
I'm cold. It must be the emotion.
968
01:11:27,491 --> 01:11:31,033
I looked for you all day.
Where were you hiding?
969
01:11:31,241 --> 01:11:35,866
- So you stayed in Venice.
- Yes, I'm here.
970
01:11:36,075 --> 01:11:39,658
- Touch me! I'm not a ghost.
- Yes, you're not a ghost.
971
01:11:39,866 --> 01:11:42,741
I let Nathalie leave for Florence,
972
01:11:42,950 --> 01:11:45,616
but I preferred staying.
973
01:11:45,825 --> 01:11:48,533
- Good for you.
- It's hot!
974
01:11:55,908 --> 01:12:00,408
- Are you crazy?
- Yes, I'm crazy about you.
975
01:12:00,616 --> 01:12:04,450
- I am crazy about you.
- What will you do? No, not here!
976
01:12:04,658 --> 01:12:08,116
You always go to the window.
Sit down, please.
977
01:12:08,325 --> 01:12:10,575
Janet, I am shocked.
978
01:12:10,783 --> 01:12:13,116
Do you realize what we are doing?
979
01:12:13,325 --> 01:12:15,908
- You're married, you have children.
- Bepi...
980
01:12:16,116 --> 01:12:18,491
I have big news for you.
981
01:12:18,700 --> 01:12:21,241
- I am not married.
- There you go.
982
01:12:21,450 --> 01:12:23,450
- You're not married?
- No.
983
01:12:24,575 --> 01:12:28,116
Good! What about those 2 children?
984
01:12:28,325 --> 01:12:32,616
They are my sister's.
They're my nephews.
985
01:12:32,825 --> 01:12:36,241
I lied to you. I told you lies,
986
01:12:36,450 --> 01:12:38,866
but to defend myself.
987
01:12:39,075 --> 01:12:42,908
I was so afraid of you.
988
01:12:43,116 --> 01:12:47,366
But when I saw that you were
so sincere, so much in love...
989
01:12:47,575 --> 01:12:49,158
Be good.
990
01:12:49,366 --> 01:12:51,825
- Remember what you said to me?
- What did I say to you?
991
01:12:52,033 --> 01:12:55,991
That if I'd been free,
you'd have married me.
992
01:12:56,200 --> 01:12:59,200
- Did I say that?
- Don't you remember?
993
01:12:59,408 --> 01:13:01,616
Yes, but I remember
just thinking it.
994
01:13:01,825 --> 01:13:05,658
If you want, we can get married
right away here in Venice.
995
01:13:05,866 --> 01:13:08,408
The American consul
is my good friend.
996
01:13:08,616 --> 01:13:11,908
- I can see him tomorrow morning.
- She is crazy.
997
01:13:12,116 --> 01:13:15,283
Aren't you happy?
What are you thinking about?
998
01:13:15,491 --> 01:13:17,991
I am thinking
what my poor mother would say.
999
01:13:18,200 --> 01:13:20,325
- Is she against it?
- No, she's dead.
1000
01:13:20,533 --> 01:13:22,116
Dead?
1001
01:13:24,075 --> 01:13:26,075
My poor mother is dead.
1002
01:13:26,950 --> 01:13:30,950
It's Nina! It's my sister.
She's against it, and is alive!
1003
01:13:31,158 --> 01:13:34,116
Don't move from here.
1004
01:13:34,325 --> 01:13:36,241
Don't move!
1005
01:13:37,408 --> 01:13:40,908
If I offended you once,
I don't want to offend you again.
1006
01:13:41,116 --> 01:13:44,116
- Who is it?
- It's me.
1007
01:13:44,325 --> 01:13:46,616
- Are you afraid of thieves?
- I am worried.
1008
01:13:46,825 --> 01:13:49,200
- Grandad isn't eating anymore.
- Really?
1009
01:13:49,408 --> 01:13:52,825
He hasn't eaten in 3 days.
See what you can do.
1010
01:13:53,033 --> 01:13:54,825
Grandad, eat!
1011
01:13:56,533 --> 01:13:59,491
I said not to move.
Go to the consul.
1012
01:13:59,700 --> 01:14:02,200
- Hurry!
- Thank you.
1013
01:14:02,408 --> 01:14:05,408
- Do you love me?
- Yes, but leave.
1014
01:14:05,616 --> 01:14:08,241
My sister is here and
she's against this marriage. Go!
1015
01:14:08,450 --> 01:14:10,533
Bepi! Grandad is fine.
He's eating.
1016
01:14:10,741 --> 01:14:15,033
- Really? I'm glad. You cured him.
- Are you crazy?
1017
01:14:17,116 --> 01:14:20,908
- Are you the Micheluzzis?
- No!
1018
01:14:21,116 --> 01:14:23,866
We don't know the Micheluzzis.
Give me a kiss.
1019
01:14:24,075 --> 01:14:26,616
I will when you've explained
about the American woman.
1020
01:14:26,825 --> 01:14:28,866
- What?
- The one who jumped in the canal.
1021
01:14:29,075 --> 01:14:32,700
That was a lunatic.
She's probably in America by now.
1022
01:14:32,908 --> 01:14:34,616
Let's eat!
1023
01:14:34,825 --> 01:14:38,408
- Do you feel better?
- Yes. I can get up now.
1024
01:14:38,616 --> 01:14:42,866
I am happy because
the moment to leave has come.
1025
01:14:43,075 --> 01:14:46,033
- We're leaving?
- No, you're leaving.
1026
01:14:46,241 --> 01:14:47,825
- Me?
- Listen.
1027
01:14:48,033 --> 01:14:51,616
I must tell you something
I didn't have the courage to say.
1028
01:14:51,825 --> 01:14:55,700
Nathalie, I am married.
1029
01:14:56,700 --> 01:15:01,366
- Married?
- Yes, with two children.
1030
01:15:01,575 --> 01:15:03,325
Two babies.
1031
01:15:08,783 --> 01:15:10,783
Nathalie, what are you doing?
1032
01:15:11,783 --> 01:15:14,075
Why didn't you tell me
right away?
1033
01:15:14,283 --> 01:15:17,033
I was afraid of losing you.
1034
01:15:17,241 --> 01:15:20,033
It's a cruel destiny.
1035
01:15:20,241 --> 01:15:22,825
Be strong, Nathalie.
Drink something.
1036
01:15:23,033 --> 01:15:26,533
- You want some syrup?
- No, I want to die.
1037
01:15:26,741 --> 01:15:28,575
Isn't it good?
1038
01:15:30,283 --> 01:15:33,408
The syrup is good!
1039
01:15:36,283 --> 01:15:38,116
It's really good.
1040
01:15:38,325 --> 01:15:41,158
- Do your still love her?
- Love who?
1041
01:15:41,366 --> 01:15:45,408
- Your wife.
- It was a combined marriage.
1042
01:15:45,616 --> 01:15:48,908
All my relatives convinced me
and since Grandad embroiders,
1043
01:15:49,116 --> 01:15:52,700
- she thought he'd make her dowry.
- Really?
1044
01:15:53,491 --> 01:15:55,200
It's magnificent!
1045
01:15:55,408 --> 01:15:57,700
- It will all be easy.
- Easy...
1046
01:15:57,908 --> 01:16:02,533
You'll come with me to America
and I'll help you divorce.
1047
01:16:02,741 --> 01:16:05,533
- I'm happy.
- But we must talk.
1048
01:16:05,741 --> 01:16:09,908
Listen, if you'd told me
you still love her,
1049
01:16:10,116 --> 01:16:14,908
I'd have swallowed all this bottle
and would be dead.
1050
01:16:15,116 --> 01:16:17,200
Silly girl!
1051
01:16:17,408 --> 01:16:22,033
What? You'd have died
after drinking...
1052
01:16:22,825 --> 01:16:25,200
This big bottle.
1053
01:16:25,408 --> 01:16:28,700
- Oh, my God!
- Don't cry.
1054
01:16:28,908 --> 01:16:33,741
- You must laugh.
- My God! I poisoned myself!
1055
01:16:35,575 --> 01:16:37,908
Where can I find a gift shop?
1056
01:16:38,116 --> 01:16:40,200
There are many. One is there.
1057
01:16:40,408 --> 01:16:42,075
- Thank you.
- You're welcome.
1058
01:16:46,200 --> 01:16:48,158
Nina, there's a customer.
1059
01:16:48,366 --> 01:16:50,283
- Yes?
- I want to buy a gift.
1060
01:16:50,491 --> 01:16:54,950
What kind of gift?
A set of glasses? A perfume bottle?
1061
01:16:55,158 --> 01:16:58,200
A gift for a man.
1062
01:16:58,408 --> 01:17:03,033
A photo frame, a lovely
glass woman, an ashtray...
1063
01:17:07,200 --> 01:17:09,991
It's a night lamp, the only one
of its kind existing.
1064
01:17:10,200 --> 01:17:13,491
- How much does it cost?
- It's not for sale.
1065
01:17:13,700 --> 01:17:17,450
It's lovely, isn't it?
It's a music box too.
1066
01:17:20,658 --> 01:17:25,200
- Are you ill?
- No, it's that this music...
1067
01:17:25,408 --> 01:17:28,616
- Does it remind you of something?
- He always sings it.
1068
01:17:28,825 --> 01:17:31,116
It's his favorite song.
1069
01:17:31,325 --> 01:17:33,575
Please sell it to me.
1070
01:17:33,783 --> 01:17:35,825
I'll pay any price.
1071
01:17:36,033 --> 01:17:38,033
Alright, I'll give it to you.
Filippetto!
1072
01:17:38,241 --> 01:17:39,866
Thank you!
1073
01:17:40,075 --> 01:17:43,116
- Put the lamp in the box.
- Thank you.
1074
01:17:44,908 --> 01:17:47,116
Let me ask you.
1075
01:17:47,325 --> 01:17:49,783
- Is he from Venice?
- I don't understand.
1076
01:17:49,991 --> 01:17:54,283
- Is he from Venice?
- Why do you want to know?
1077
01:17:54,491 --> 01:17:56,783
- No reason. Excuse me.
- How much is it?
1078
01:17:56,991 --> 01:17:59,700
- 20,000.
- Here.
1079
01:18:02,700 --> 01:18:05,325
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
1080
01:18:05,533 --> 01:18:07,825
Did you sell her the lamp
that Bepi gave you?
1081
01:18:08,033 --> 01:18:11,241
I have a thought in my head,
but I hope I am wrong.
1082
01:18:11,450 --> 01:18:15,366
We'll see.
Here's Toni. What will I tell him?
1083
01:18:15,575 --> 01:18:18,575
I received an urgent Ferdinando.
1084
01:18:18,783 --> 01:18:21,908
- Good news?
- I must say... I can't remember.
1085
01:18:22,116 --> 01:18:24,116
- I wanted to ask you a favor.
- Yes.
1086
01:18:24,325 --> 01:18:27,116
Remember the lamp Bepi gave me
with the music inside?
1087
01:18:27,325 --> 01:18:31,116
- Sure, "Cocoleta".
- They may give him one like it.
1088
01:18:31,325 --> 01:18:34,200
Go to Bepi's house later
and see if you find it.
1089
01:18:34,408 --> 01:18:36,908
Why should I look for it?
I don't understand.
1090
01:18:37,116 --> 01:18:39,116
You don't have to understand.
Just find it.
1091
01:18:39,325 --> 01:18:43,241
- How much does it cost?
- 7,500.
1092
01:18:44,991 --> 01:18:47,908
"Find the lamp."
What if I find Bepi?
1093
01:18:48,116 --> 01:18:50,200
I'll break the lamp over his head.
1094
01:18:50,408 --> 01:18:54,283
Ferdinando, don't call me anymore
for such nonsense.
1095
01:18:54,491 --> 01:18:57,783
My gosh! I poisoned myself!
1096
01:18:57,991 --> 01:19:01,408
I am perspiring. Am I sick?
1097
01:19:02,283 --> 01:19:06,200
No. We can drink liters
of this medicine today.
1098
01:19:06,408 --> 01:19:08,908
They used to kill in the past.
1099
01:19:09,116 --> 01:19:11,283
- Really?
- Get up, gondolier.
1100
01:19:11,491 --> 01:19:14,908
Doctor, if you say I am well,
I'll jump like a cricket.
1101
01:19:15,116 --> 01:19:16,950
- Your purse.
- Thank you.
1102
01:19:17,158 --> 01:19:19,116
I am not an expert
on these poisons.
1103
01:19:19,325 --> 01:19:22,450
It's not a syrup.
It is used as a mouth wash.
1104
01:19:22,658 --> 01:19:26,991
- We will be very happy in America.
- Of course. We will be...
1105
01:19:27,200 --> 01:19:31,325
Nathalie, I wanted to say
that as for America...
1106
01:19:31,533 --> 01:19:34,283
What'll I do with my work?
1107
01:19:34,491 --> 01:19:36,575
How can I leave the gondola?
1108
01:19:36,783 --> 01:19:41,533
My father has a big pool.
We could take the gondola.
1109
01:19:41,741 --> 01:19:44,241
In a pool? A gondola?
1110
01:19:44,450 --> 01:19:46,366
I'll think about it.
1111
01:19:46,575 --> 01:19:50,908
- Bye. I have to go now.
- Post this letter.
1112
01:19:51,116 --> 01:19:53,158
- Sure.
- It's for Janet.
1113
01:19:53,366 --> 01:19:55,741
- You wrote to Janet?
- I wrote that I'm marrying you.
1114
01:19:55,950 --> 01:19:59,575
- And taking you to America!
- Yes, with a gondola. Bye!
1115
01:20:00,741 --> 01:20:02,866
I love you.
1116
01:20:03,075 --> 01:20:05,533
I love you very much.
1117
01:20:09,533 --> 01:20:11,408
Bepi, did you come to see me?
1118
01:20:11,616 --> 01:20:15,116
- No... Yes.
- Sorry if I didn't show up.
1119
01:20:15,325 --> 01:20:18,325
I had a lot of things to do.
1120
01:20:18,533 --> 01:20:21,616
I went around Venice
the whole morning.
1121
01:20:21,825 --> 01:20:24,783
By the way,
I talked to the consul.
1122
01:20:24,991 --> 01:20:27,908
He'll be waiting for us at 5.
1123
01:20:28,116 --> 01:20:30,075
It's already noon!
1124
01:20:30,283 --> 01:20:32,991
I've a telephone appointment
with my folks in America.
1125
01:20:33,200 --> 01:20:36,200
I want to give them
the news about our marriage.
1126
01:20:37,491 --> 01:20:40,825
I'm sorry that we can't
be together.
1127
01:20:41,033 --> 01:20:43,908
Some friends
invited me to lunch.
1128
01:20:44,116 --> 01:20:48,241
I still have to do my hair,
write some letters...
1129
01:20:48,450 --> 01:20:50,575
Speaking of letters,
1130
01:20:50,783 --> 01:20:54,575
post this one. It's for Nathalie.
1131
01:20:54,783 --> 01:20:57,575
I wanted to give her
the good news too,
1132
01:20:57,783 --> 01:21:02,241
that we're getting married
and that I'll stay in Venice forever.
1133
01:21:02,450 --> 01:21:05,866
I am very happy.
1134
01:21:07,950 --> 01:21:10,450
Bepi, I forgot to give you this.
1135
01:21:10,658 --> 01:21:14,116
It is a gift for you.
I am sure you'll like it.
1136
01:21:15,658 --> 01:21:19,658
Remember,
today at 5 in front of the consulate.
1137
01:21:26,783 --> 01:21:30,908
Toni, I didn't understand
what you're looking for.
1138
01:21:31,116 --> 01:21:33,741
Something, Grandad,
but I don't know why.
1139
01:21:33,950 --> 01:21:39,075
If you want Bepi, he isn't here.
I don't know when he'll be back.
1140
01:21:42,533 --> 01:21:45,450
Something is burning
in the kitchen!
1141
01:21:45,658 --> 01:21:47,075
Go!
1142
01:21:49,741 --> 01:21:51,866
- What is it?
- I can't find the lamp.
1143
01:21:52,075 --> 01:21:54,075
- Look better. It must be there.
- Yes.
1144
01:21:54,283 --> 01:21:57,158
- Excuse me.
- Where should I look?
1145
01:21:58,908 --> 01:22:02,116
- Why are you here?
- I must give you great news.
1146
01:22:02,325 --> 01:22:04,450
Remember that American?
1147
01:22:04,658 --> 01:22:06,908
She's leaving tonight for Florence.
1148
01:22:07,116 --> 01:22:09,825
- I'm glad.
- I had promised you.
1149
01:22:10,033 --> 01:22:13,033
- Stop combing your hair.
- I love you.
1150
01:22:13,241 --> 01:22:16,200
- I'd do anything for you.
- Then cut your hair.
1151
01:22:16,408 --> 01:22:19,033
- Are you crazy?
- You're vain.
1152
01:22:19,241 --> 01:22:23,075
- You love your hair more than me.
- I love you.
1153
01:22:23,283 --> 01:22:27,908
- What are you doing?
- I love you!
1154
01:22:28,116 --> 01:22:30,658
Don't you see the red ribbon?
1155
01:22:31,283 --> 01:22:34,116
I went around all of Venice
to find it.
1156
01:22:34,325 --> 01:22:36,450
It costed me a lot.
1157
01:22:36,658 --> 01:22:38,658
Just think when we are married.
1158
01:22:38,866 --> 01:22:43,283
We'll wake up to the sound
of that music. Cocoleta...
1159
01:22:43,491 --> 01:22:46,950
- Are you happy, Nina?
- Very happy.
1160
01:22:47,158 --> 01:22:51,658
I sold it this morning
to that American.
1161
01:22:51,866 --> 01:22:53,616
May I?
1162
01:22:55,783 --> 01:22:57,783
Do I bother you?
1163
01:23:02,241 --> 01:23:05,825
- What is Bepi doing on the table?
- He came to say goodbye to me.
1164
01:23:06,033 --> 01:23:08,200
Accompany him to the door
right now.
1165
01:23:08,408 --> 01:23:10,908
Did you get that, Toni?
Kick him out.
1166
01:23:11,116 --> 01:23:14,325
- Out of my house! Out!
- Right away!
1167
01:23:16,283 --> 01:23:20,450
Bepi, you heard Nina.
I must kick you out.
1168
01:23:22,491 --> 01:23:24,241
Don't touch me.
1169
01:23:26,575 --> 01:23:29,366
Please, do me a favor. Go away.
1170
01:23:29,575 --> 01:23:31,575
Personally.
1171
01:23:50,491 --> 01:23:52,116
Done.
1172
01:23:59,450 --> 01:24:02,283
I'm sorry.
I looked everywhere
1173
01:24:02,491 --> 01:24:05,408
but wasn't able to find the lamp.
1174
01:24:05,616 --> 01:24:07,616
- I found it.
- Really?
1175
01:24:07,825 --> 01:24:11,366
But go now and leave me alone.
1176
01:24:11,575 --> 01:24:15,825
- You won't marry me anymore?
- Yes, I will, but go away!
1177
01:24:16,033 --> 01:24:18,033
Yes, as you wish.
1178
01:24:36,116 --> 01:24:38,241
- Kick it!
- Go on!
1179
01:24:38,450 --> 01:24:40,450
Hey, stop it!
1180
01:24:41,950 --> 01:24:45,158
He tripped me!
1181
01:24:46,158 --> 01:24:47,950
Come on, kick!
1182
01:24:48,158 --> 01:24:51,325
- Come on!
- Pass the ball!
1183
01:24:51,533 --> 01:24:53,200
- Fulgenzio!
- What do you want?
1184
01:24:53,408 --> 01:24:55,241
Father, I must talk to you.
1185
01:24:55,450 --> 01:24:57,908
If you call me "Father",
it means it's trouble.
1186
01:24:58,116 --> 01:25:01,408
I'm in trouble. You must help me.
It's a matter of life or death.
1187
01:25:01,616 --> 01:25:03,533
- Help me.
- Alright.
1188
01:25:03,741 --> 01:25:06,825
I'll be right back, boys!
Let's go in the church and talk.
1189
01:25:07,033 --> 01:25:11,366
- Meanwhile, I'll take a shower.
- She was like a fury. I was afraid.
1190
01:25:11,575 --> 01:25:13,533
Be careful, rascals!
1191
01:25:13,741 --> 01:25:16,741
Go play somewhere else.
I'm talking to Father.
1192
01:25:26,450 --> 01:25:29,783
Nina said, "Go away!"
1193
01:25:29,991 --> 01:25:32,866
"Alright, Nina. I'll leave."
1194
01:25:33,075 --> 01:25:36,825
"The facts say you are right
and I am wrong. I acknowledge it."
1195
01:25:37,033 --> 01:25:40,533
But you've known me
since we were children.
1196
01:25:40,741 --> 01:25:43,658
I am an gondolier, and she knows it.
1197
01:25:43,866 --> 01:25:45,866
She knows what my job is.
1198
01:25:46,075 --> 01:25:49,491
She should have told me
not to be a gondolier anymore.
1199
01:25:49,700 --> 01:25:53,033
I don't only know her,
I don't know only Venetian women.
1200
01:25:53,241 --> 01:25:57,325
A gondolier mostly deals
with foreign women.
1201
01:25:58,158 --> 01:26:00,366
I tell the foreign women...
1202
01:26:06,033 --> 01:26:08,408
Right, Fulgenzio? Do you hear me?
1203
01:26:08,616 --> 01:26:11,533
Yes, I hear you,
but I don't understand.
1204
01:26:11,741 --> 01:26:13,741
It's the usual thing with Nina.
1205
01:26:13,950 --> 01:26:16,658
But this time I fear it's over.
1206
01:26:18,116 --> 01:26:20,116
I heard about that American woman.
1207
01:26:20,325 --> 01:26:23,741
Did you hear about her?
Actually they are two.
1208
01:26:23,950 --> 01:26:25,616
Two? So much the better!
1209
01:26:25,825 --> 01:26:28,575
She's a lost cause, she's crazy.
1210
01:26:28,783 --> 01:26:31,408
Each time I say I'm leaving her,
she wants to kill herself.
1211
01:26:31,616 --> 01:26:34,158
- Once she jumped into the canal!
- And the other?
1212
01:26:34,366 --> 01:26:37,200
Even worse!
She wants to marry me.
1213
01:26:38,325 --> 01:26:41,075
Good job, congratulations.
1214
01:26:41,283 --> 01:26:43,200
My compliments!
1215
01:26:43,408 --> 01:26:45,325
Why don't you marry her?
1216
01:26:45,533 --> 01:26:49,825
Don't joke. You know I love Nina,
and she is marrying Toni.
1217
01:26:50,033 --> 01:26:51,866
I know.
1218
01:26:52,075 --> 01:26:54,616
Then help me.
That is why I came to you.
1219
01:26:54,825 --> 01:26:59,366
I can't help you with those
two women still in Venice.
1220
01:27:00,116 --> 01:27:03,533
- What if I have them leave?
- Right, do that!
1221
01:27:03,741 --> 01:27:05,866
Right away, and with any means.
1222
01:27:06,700 --> 01:27:08,325
It's not easy.
1223
01:27:09,741 --> 01:27:11,741
How many hoods do you have?
1224
01:27:12,825 --> 01:27:14,658
With any means?
1225
01:27:31,491 --> 01:27:34,408
The American woman is waiting
for you outside the consulate.
1226
01:27:34,616 --> 01:27:36,825
The cassock is too long.
I trip everywhere.
1227
01:27:37,033 --> 01:27:39,991
- Use a belt.
- True.
1228
01:27:40,200 --> 01:27:43,033
I'll use a belt. Just go.
1229
01:28:10,825 --> 01:28:13,075
Surprised to see me like this, huh?
1230
01:28:14,991 --> 01:28:17,700
I so much struggled with myself.
1231
01:28:18,783 --> 01:28:21,200
I don't understand.
1232
01:28:21,408 --> 01:28:23,616
What does this outfit mean?
1233
01:28:23,825 --> 01:28:27,366
I was in the seminary until
last year, then they dismissed me.
1234
01:28:28,575 --> 01:28:31,116
For reasons of health.
1235
01:28:31,325 --> 01:28:34,200
I know I should have told you.
1236
01:28:34,408 --> 01:28:37,033
I tried to return
to the terrestrial world.
1237
01:28:37,241 --> 01:28:41,491
You helped me a lot
and I thought I'd made it, but...
1238
01:28:41,700 --> 01:28:44,533
- Well?
- I couldn't do it.
1239
01:28:44,741 --> 01:28:47,866
- I heard the voice.
- The voice?
1240
01:28:50,075 --> 01:28:53,408
- The voice?
- Yes, the voice.
1241
01:28:53,616 --> 01:28:57,950
"Bepi, come back!" And Bepi
returns up there in the convent,
1242
01:28:58,158 --> 01:29:00,616
on the mountains, to meditate.
1243
01:29:03,533 --> 01:29:06,366
Excuse me, Bepi,
1244
01:29:06,575 --> 01:29:10,950
if I am not capable
of rising as high
1245
01:29:11,158 --> 01:29:13,158
as you are.
1246
01:29:21,866 --> 01:29:23,866
- Goodbye, Janet.
- Goodbye.
1247
01:29:24,075 --> 01:29:26,908
No! Go.
1248
01:29:27,116 --> 01:29:28,950
Go away.
1249
01:29:30,700 --> 01:29:34,325
Go away. I can't move
if you don't leave.
1250
01:29:34,533 --> 01:29:37,533
Go, Janet!
1251
01:29:37,741 --> 01:29:39,450
And don't turn back!
1252
01:29:39,658 --> 01:29:42,158
Go without turning back!
1253
01:29:50,033 --> 01:29:51,700
Goodbye!
1254
01:29:58,658 --> 01:30:02,325
Go, Janet. Go... Go!
1255
01:30:14,283 --> 01:30:16,908
- Let's go, sisters!
- Sisters...
1256
01:30:26,450 --> 01:30:28,991
Nina, you'll be fine with Toni.
1257
01:30:29,200 --> 01:30:31,783
He is a good man.
He'll give you everything you need.
1258
01:30:31,991 --> 01:30:34,450
Stop moving.
1259
01:30:39,700 --> 01:30:41,700
- He's not here!
- Where did he go?
1260
01:30:41,908 --> 01:30:46,158
He left with his grandfather.
I don't know when he'll be back.
1261
01:30:46,366 --> 01:30:48,866
Alright. Thank you.
1262
01:30:49,075 --> 01:30:50,866
So much the better.
1263
01:31:04,450 --> 01:31:07,741
- Here she is! When is Nina marrying?
- At noon.
1264
01:31:07,950 --> 01:31:10,510
- What time does the train leave?
- At 11. It arrives in Milan...
1265
01:31:10,700 --> 01:31:12,700
I don't care!
1266
01:31:12,908 --> 01:31:15,408
- What do you want to do?
- It's easy.
1267
01:31:15,616 --> 01:31:19,075
When the train is about to leave,
you'll come up shouting,
1268
01:31:19,283 --> 01:31:22,408
- "Bepi, run, the house is on fire!"
- Run! The house is on fire!
1269
01:31:22,616 --> 01:31:25,200
- Later! Shout later.
- Understand, Grandad?
1270
01:31:25,408 --> 01:31:28,033
Nathalie, I'm here!
1271
01:31:31,325 --> 01:31:32,908
American?
1272
01:31:34,908 --> 01:31:36,658
American!
1273
01:31:37,866 --> 01:31:40,700
Bepi, I am so happy.
1274
01:31:40,908 --> 01:31:43,616
- I'm looking for Grandad.
- Are you nervous?
1275
01:31:43,825 --> 01:31:46,241
I am worried.
When I left home
1276
01:31:46,450 --> 01:31:48,991
I left the burner on
and the door open.
1277
01:31:49,200 --> 01:31:52,366
And the fire lit. It's Grandad
whistling for me. Let me go.
1278
01:31:52,575 --> 01:31:55,200
- Don't go. The train is leaving.
- I have to go.
1279
01:31:55,408 --> 01:31:58,658
Meanwhile, sit down.
I'll be right back.
1280
01:32:01,700 --> 01:32:03,241
Oh, God!
1281
01:32:12,241 --> 01:32:15,241
Leaving from platform 2
1282
01:32:15,450 --> 01:32:18,908
is the direct train
Venice-Milan-Genoa.
1283
01:32:20,325 --> 01:32:22,825
- Everything is set.
- Where is the suitcase?
1284
01:32:23,033 --> 01:32:26,908
In the second compartment.
There is only one traveler.
1285
01:32:27,116 --> 01:32:28,991
Thank you.
1286
01:32:30,408 --> 01:32:32,158
We are departing!
1287
01:32:35,075 --> 01:32:37,033
Mind your hands.
1288
01:33:22,241 --> 01:33:23,658
Forgive me.
1289
01:33:29,158 --> 01:33:31,158
Are you happy?
1290
01:33:40,950 --> 01:33:42,700
- What time is it?
- 11:30.
1291
01:33:42,908 --> 01:33:45,866
My suitcase is on the train.
Send it to the address on it.
1292
01:33:46,075 --> 01:33:48,241
If you don't it doesn't matter.
It's empty.
1293
01:33:49,033 --> 01:33:52,033
- Cheers for the newlyweds!
- Cheers!
1294
01:33:57,075 --> 01:33:59,616
Hi, Guido. Hi!
1295
01:33:59,825 --> 01:34:03,616
Uncle Menego!
I'm glad that you came.
1296
01:34:03,825 --> 01:34:08,075
It's the third time I've come from
Bassano. Are you really marrying?
1297
01:34:08,283 --> 01:34:11,908
Yes. See you at the altar.
1298
01:34:14,950 --> 01:34:17,325
- Gigi, best wishes.
- You're the one marrying.
1299
01:34:17,533 --> 01:34:19,825
Right, I'm the groom.
1300
01:34:20,033 --> 01:34:21,783
- It's a twitch.
- Excuse me.
1301
01:34:21,991 --> 01:34:26,325
Five more minutes.
Nina, wait for me!
1302
01:34:26,533 --> 01:34:28,950
Toni, we are just waiting for you.
1303
01:34:29,158 --> 01:34:32,158
- You are a beautiful bride.
- Don't be silly.
1304
01:34:32,366 --> 01:34:34,658
- But Nina!
- Father Fulgenzio!
1305
01:34:34,866 --> 01:34:37,366
- What is it, Gino?
- Bepi is closed in the train.
1306
01:34:37,575 --> 01:34:40,325
He'll get off at Mestre.
We have to delay the wedding.
1307
01:34:40,533 --> 01:34:43,158
What do you mean?
1308
01:34:43,366 --> 01:34:48,158
We can't have this wedding
without Bepi.
1309
01:34:48,366 --> 01:34:51,075
- Can't we wait 10 minutes?
- It doesn't matter.
1310
01:34:51,283 --> 01:34:54,200
If he can't come to the ceremony,
he'll come to the lunch.
1311
01:34:54,408 --> 01:34:58,241
- Don't ruin my veil!
- Sorry. She's nervous today.
1312
01:34:58,450 --> 01:35:02,033
- Run! What time is it?
- Noon.
1313
01:35:04,491 --> 01:35:07,158
- Go away, please.
- I'm the groom.
1314
01:35:07,366 --> 01:35:10,325
- Excuse me.
- Toni, Mom.
1315
01:35:11,200 --> 01:35:15,158
- Ready?
- One moment. Filippetto is missing.
1316
01:35:15,366 --> 01:35:17,366
Filippetto, come here!
1317
01:35:17,575 --> 01:35:20,158
Uncle Menego, you come too.
1318
01:35:20,991 --> 01:35:24,533
Why isn't he coming? I'll eat him!
1319
01:35:24,741 --> 01:35:27,075
Done. Thank you!
1320
01:35:27,283 --> 01:35:29,533
Just a moment. Excuse me.
I moved.
1321
01:35:29,741 --> 01:35:32,283
We'll take another one.
Thank you.
1322
01:35:34,408 --> 01:35:36,158
Done. Thank you.
1323
01:35:40,116 --> 01:35:43,033
It's past noon.
Poor me. It's over!
1324
01:35:43,241 --> 01:35:48,283
Father, must we must play Corelli's
"Andante" or Handel's "Largo"?
1325
01:35:48,491 --> 01:35:51,075
- How long does the "Andante" last?
- Three minutes.
1326
01:35:51,283 --> 01:35:53,866
- And Handel's "Largo"?
- About 10 minutes.
1327
01:35:54,075 --> 01:35:58,658
Play Handel's "Largo". And
stretch it out as much as possible.
1328
01:36:07,325 --> 01:36:09,908
Darn speedboat!
1329
01:36:10,116 --> 01:36:11,950
Darn you!
1330
01:36:15,616 --> 01:36:18,741
You're late. It's over!
1331
01:36:54,116 --> 01:36:58,033
You are late,
but maybe it's better this way.
1332
01:36:58,241 --> 01:37:02,658
You'll think about it next time,
if you still want to marry.
1333
01:37:14,741 --> 01:37:17,033
I won't ever marry.
1334
01:37:17,241 --> 01:37:19,075
I won't ever marry!
1335
01:37:35,533 --> 01:37:37,783
You are so beautiful!
1336
01:37:37,991 --> 01:37:40,200
I didn't deserve you.
1337
01:37:40,408 --> 01:37:43,616
I wish you much happiness
with Toni.
1338
01:37:43,825 --> 01:37:47,908
When I was in front
of the altar...
1339
01:37:49,116 --> 01:37:53,908
And I said, "Do you want to take
Toni Valmarin as your husband?"
1340
01:37:54,116 --> 01:37:57,908
She said no, so I said no too.
1341
01:37:58,116 --> 01:38:01,283
I couldn't marry a woman
who loves another man.
1342
01:38:01,491 --> 01:38:03,408
Thank you, Toni. Excuse me.
1343
01:38:03,616 --> 01:38:07,908
Let's go back in.
I'll get you water with sugar.
1344
01:38:08,116 --> 01:38:10,116
Thanks, Toni.
1345
01:38:13,366 --> 01:38:15,658
My Cocoleta.
1346
01:38:22,741 --> 01:38:24,533
- But...
- I did it for you.
1347
01:38:24,741 --> 01:38:28,908
Not to be vain anymore,
not to comb my hair again. Like it?
1348
01:38:29,908 --> 01:38:32,366
You are so ugly!
1349
01:38:32,575 --> 01:38:35,575
You're really ugly!
1350
01:38:36,908 --> 01:38:39,575
I liked you so much
with your lovely hair.
1351
01:38:39,783 --> 01:38:41,783
I won't let it grow again.
1352
01:38:41,991 --> 01:38:45,408
I will sell the gondola
and stop being a gondolier.
1353
01:38:45,616 --> 01:38:49,533
I will always be with you,
day and night.
1354
01:38:49,741 --> 01:38:52,491
No. I married the most handsome
gondolier of Venice
1355
01:38:52,700 --> 01:38:55,450
and I want to see you on
your gondola with your lovely hair.
1356
01:38:55,658 --> 01:39:00,283
I won't be jealous. You can be
on the gondola day and night.
1357
01:39:00,491 --> 01:39:04,658
- Really? Day and night?
- As long as you love me.
1358
01:39:04,866 --> 01:39:07,741
I love you, I love you very much.
1359
01:39:07,950 --> 01:39:11,325
I love you, I love you!
1360
01:39:11,533 --> 01:39:14,450
I love you.
1361
01:39:14,658 --> 01:39:17,825
I love you very much.
1362
01:39:18,033 --> 01:39:20,908
So much, so much.
1363
01:39:21,116 --> 01:39:23,866
So very much...
1364
01:39:26,200 --> 01:39:29,158
Bepi, we've agreed, huh?
1365
01:39:29,366 --> 01:39:31,700
Don't worry, Nina!
1366
01:39:31,908 --> 01:39:35,950
She's my sister, married,
with a son. Keep the souvenir.
1367
01:39:37,908 --> 01:39:39,491
Bye, Nina!
104468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.