Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Студия художественных фильмов "Бояна"
2
00:00:09,120 --> 00:00:15,140
Творческое объединение "Хемус"
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,960
Now let's look at Macbeth's soliloquy
4
00:00:25,250 --> 00:00:28,010
after the death of Lady Macbeth
5
00:00:28,590 --> 00:00:33,090
"To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
6
00:00:33,380 --> 00:00:37,880
Creeps on this petty pace from day to day,
7
00:00:38,460 --> 00:00:42,810
To the last syllable of recorded time"
8
00:00:43,680 --> 00:00:46,730
Ростислав, пожалуйста, твой перевод.
9
00:00:48,470 --> 00:00:52,540
Так завтра, завтра и снова завтра
10
00:00:52,540 --> 00:00:55,440
Шажками мелкими уходят день за днем
11
00:00:55,580 --> 00:00:58,920
К последнему порогу времени, что нам отведено;
12
00:00:58,920 --> 00:01:00,520
А все наши вчера отправились глупцов дорогой
13
00:01:00,810 --> 00:01:04,000
К нелепой смерти их,
14
00:01:04,290 --> 00:01:06,320
Что ж, дотлевай, свеча!
15
00:01:06,610 --> 00:01:07,920
Спасибо.
16
00:01:08,060 --> 00:01:10,100
Костов, пожалуйста, продолжи.
17
00:01:10,240 --> 00:01:13,290
- "Life's but a walking shadow;"
- Перевод!
18
00:01:13,290 --> 00:01:15,760
Жизнь - лишь стремительная тень, комедиант несчастный,
19
00:01:15,760 --> 00:01:18,800
Что срок отмеренный кривляется и корчится на сцене,
20
00:01:18,800 --> 00:01:20,800
А после на него никто и не посмотрит;
21
00:01:20,800 --> 00:01:24,030
Жизнь - лишь рассказ глупца; напыщен он и многословен,
22
00:01:24,320 --> 00:01:25,330
Но бессмыслен.
23
00:01:25,330 --> 00:01:27,800
А! Но бессмыслен!
24
00:01:28,670 --> 00:01:30,850
Почему? Герман?
25
00:01:30,990 --> 00:01:35,490
Considering that special situation, I think...
- На болгарском, Герман!
26
00:01:35,490 --> 00:01:39,850
Я думаю, что это слова Макбета, а не Шекспира, и только в данной ситуации.
27
00:01:40,570 --> 00:01:45,510
Хорошо! Сегодня можно говорить на болгарском ради нашего гостя, мистера Найденова.
28
00:01:45,650 --> 00:01:48,120
Сегодня, только сегодня.
29
00:01:48,260 --> 00:01:51,310
Сегодня, как и вчера, и этот инспектор не знает английского!
30
00:01:52,470 --> 00:01:56,390
Если все наши "вчера" и все наши "завтра" ведут к смерти,
31
00:01:56,540 --> 00:01:58,390
то жизнь действительно теряет смысл.
32
00:01:58,570 --> 00:02:01,610
В сущности, это одна из гениальных провокаций Шекспира.
33
00:02:01,610 --> 00:02:04,520
Вопрос в том, что делать с нашим сегодня.
34
00:02:04,810 --> 00:02:06,840
Жить надо сегодняшним днем,
35
00:02:06,840 --> 00:02:09,310
побеждать жизнь день за днем.
36
00:02:09,740 --> 00:02:12,350
Тогда наше "завтра" приобретет смысл.
37
00:02:12,500 --> 00:02:14,680
Путем усиленных тренировок!
38
00:02:15,840 --> 00:02:20,630
Вера, что ты делаешь?
39
00:02:21,350 --> 00:02:25,850
Macbeth is one of Shakespeare's most famous tragedies.
40
00:02:25,850 --> 00:02:29,480
The role of Macbeth was written for Sir Henry Burbage
41
00:02:29,480 --> 00:02:33,690
The play was performed for the first time in the Globe Theatre.
42
00:02:33,690 --> 00:02:37,170
Говори на болгарском, Вера, у нас гость!
43
00:02:37,170 --> 00:02:40,940
Проблема властолюбия никогда не устареет.
44
00:02:44,570 --> 00:02:47,910
Мне нехорошо, мисс Браун. Можно выйти?
45
00:03:05,610 --> 00:03:07,360
Опять ревешь, Верушка?
46
00:03:07,650 --> 00:03:11,270
Такая ж красивая девочка, а раздулась, как я! Бочка!
47
00:03:11,270 --> 00:03:14,030
Перестань жрать!
48
00:03:14,320 --> 00:03:16,350
Каждый вечер ходишь на кухню трескать,
49
00:03:16,500 --> 00:03:18,530
думаешь, я не знаю?
50
00:03:34,780 --> 00:03:36,670
Get up, звонок прозвенел.
51
00:03:37,110 --> 00:03:38,410
Вставайте!
52
00:03:39,720 --> 00:03:41,460
Костов!
53
00:03:41,460 --> 00:03:45,230
Вставайте, живее! Живо, живо!
54
00:05:56,280 --> 00:05:57,730
Стройся!
55
00:05:58,020 --> 00:05:59,180
Стройся! Быстрее!
56
00:05:59,040 --> 00:06:02,090
Выровнять ряды! Быстро!
57
00:06:02,230 --> 00:06:05,280
На что это похоже, я вас спрашиваю?
58
00:06:06,000 --> 00:06:08,180
Ни на что не похоже!
59
00:06:08,910 --> 00:06:11,950
Вы - ученики кадровой гимназии,
60
00:06:11,950 --> 00:06:15,870
и никто никогда не должен этого забывать!
61
00:06:16,160 --> 00:06:19,500
Потому что вчера кто-то... вы только подумайте!
62
00:06:19,650 --> 00:06:22,260
Через несколько лет
63
00:06:22,690 --> 00:06:26,180
вы начнете подниматься по разным иерархическим
64
00:06:26,180 --> 00:06:29,370
и некоторым другим крутым ступенькам!
65
00:06:29,660 --> 00:06:32,560
И вам будет стыдно вспомнить,
66
00:06:32,560 --> 00:06:34,740
что вчера дядя Пешо нашел
67
00:06:34,740 --> 00:06:39,240
в парке свежее, извините, не будем говорить что!
68
00:06:39,380 --> 00:06:41,270
Не смешно! Вы скотина или как?
69
00:06:41,270 --> 00:06:46,200
У нас есть восемнадцать мужских и четырнадцать дамских туалетов!
70
00:06:46,490 --> 00:06:47,800
Хлорированных!
71
00:06:47,950 --> 00:06:51,720
Гигиена! Гигиена - мать прогресса!
72
00:06:51,860 --> 00:06:53,720
Дипломатами они станут!
73
00:06:54,040 --> 00:06:56,800
И будут ходить по паркам, чтобы...
74
00:06:57,520 --> 00:06:59,410
А ну, смотрите на меня.
75
00:06:59,560 --> 00:07:04,630
Мне 58, а у меня нет ни одного больного зуба!
76
00:07:04,930 --> 00:07:07,680
А ну, посмотрим на вас! Покажите зубы!
77
00:07:11,600 --> 00:07:15,080
Помощь! Вызывайте скорую помощь!
78
00:07:15,660 --> 00:07:18,280
Быстро! Скорую!
79
00:07:18,860 --> 00:07:21,180
Нет времени, очень плохо.
80
00:07:22,920 --> 00:07:25,680
Все в класс! Быстро! Живо, живо.
81
00:07:58,480 --> 00:08:01,090
Поздравляю, у вас сын.
82
00:08:01,670 --> 00:08:05,440
Мать пребывает в добром здравии и ждет от вас торт.
83
00:08:06,460 --> 00:08:09,940
Сейчас посмотрим, кто же может быть счастливым папой.
84
00:08:12,840 --> 00:08:15,310
Ребеночек совсем светленький.
85
00:08:17,630 --> 00:08:23,000
Но вы все тут такие придурки, что папа в любом случае где-то снаружи.
86
00:08:23,440 --> 00:08:25,900
- Это парта Верочки?
- Да.
87
00:08:25,900 --> 00:08:29,530
Даже страшно садиться, а то глядишь...
88
00:08:30,110 --> 00:08:31,530
Бицевская!
89
00:08:41,580 --> 00:08:46,800
Ученики, я должна вам сообщить нечто плохое, хотя вы и без того все знаете.
90
00:08:47,670 --> 00:08:49,560
Не уверена, что вы это понимаете.
91
00:08:51,880 --> 00:08:53,770
Это тетрадь Веры.
92
00:08:54,200 --> 00:08:57,980
Я открываю ее перед вами, чтобы мы прочитали текст вместе.
93
00:08:58,850 --> 00:09:00,880
Мне грустно, дети.
94
00:09:01,900 --> 00:09:03,930
У каждой женщины есть свои тайны...
95
00:09:04,220 --> 00:09:07,410
Но товарищ директор считает, что вы не должны привыкать к сплетням.
96
00:09:07,410 --> 00:09:11,040
Он считает, что вы должны знать все, что знаем мы.
97
00:09:11,330 --> 00:09:13,360
Товарищ директор прав.
98
00:09:16,840 --> 00:09:18,440
"Дорогая бабушка,
99
00:09:18,590 --> 00:09:21,340
здесь все считают, что я от рождения толстуха,
100
00:09:21,490 --> 00:09:25,550
так как еще со своего приезда из Швеции я ношу подушку на животе.
101
00:09:25,990 --> 00:09:27,870
По моим подсчетам,
102
00:09:28,740 --> 00:09:33,680
я должна родить в начале каникул, у тебя. Что делать дальше - подумаю потом.
103
00:09:34,110 --> 00:09:36,290
Целую тебя, Вера!
104
00:09:37,310 --> 00:09:38,760
Да ну вас!
105
00:09:40,790 --> 00:09:43,400
Мальчики, давайте, выровняйте ряды!
106
00:09:43,840 --> 00:09:47,460
Вы слышите там? У вас есть уши?
107
00:09:47,460 --> 00:09:49,350
Команда была "Смирно"!
108
00:09:50,800 --> 00:09:52,830
Девочки, вы умнее...
109
00:09:53,410 --> 00:09:56,030
Убери живот, там, ты чего его выставила?
110
00:09:56,320 --> 00:09:59,370
Они сейчас подкладывают подушки. У них больные почки.
111
00:09:59,370 --> 00:10:02,270
Не разговаривай в строю! Направо!
112
00:10:03,140 --> 00:10:04,730
Запевай!
113
00:10:06,620 --> 00:10:08,940
Тих бял Дунава се вълнува...
114
00:10:09,230 --> 00:10:10,390
Значит, беленький, да?
115
00:10:10,390 --> 00:10:13,300
А следующий наш ребеночек может быть и черненький.
116
00:10:13,300 --> 00:10:16,630
Дипломатические девушки - папаши по целому миру ездят.
117
00:10:18,520 --> 00:10:21,420
Отставить! Для встречи с товарищем директором, головы направо!
118
00:10:21,420 --> 00:10:22,590
Что случилось, Парасков?
119
00:10:22,880 --> 00:10:25,200
- Я построил их, чтобы шли в кино, товарищ Цончев!
- Почему?
120
00:10:24,910 --> 00:10:26,650
Это безопасно. От кино не беременеют.
121
00:10:27,810 --> 00:10:29,550
Не смешно!
122
00:10:30,130 --> 00:10:32,450
Вы двое - немедленно выйти из строя!
123
00:10:32,740 --> 00:10:34,780
Я не давал таких распоряжений.
124
00:10:34,780 --> 00:10:37,530
Сегодня нормальный рабочий день. И у них будут послеобеденные занятия.
125
00:10:37,530 --> 00:10:41,020
- Но ведь вчера...
- Вчера, может быть. Сегодня - не может!
126
00:10:41,310 --> 00:10:43,480
Костов, Иван - ко мне.
127
00:10:44,930 --> 00:10:48,130
Вы двое, покиньте строй.
128
00:10:54,080 --> 00:10:57,560
Скажи мне, Костов, что именно ты прошептал Ивану?
129
00:10:57,710 --> 00:11:00,030
Я напомнил ему, что он сегодня дежурный, товарищ директор.
130
00:10:59,880 --> 00:11:01,770
Ты, Костов, не перестанешь врать,
131
00:11:01,770 --> 00:11:04,670
но и я не перестану тебе напоминать. Понятно?
132
00:11:04,530 --> 00:11:06,990
Поэтому напиши письмецо
133
00:11:06,990 --> 00:11:08,440
маме и папе.
134
00:11:08,590 --> 00:11:10,770
Чтобы там у вас знали о твоих безобразиях,
135
00:11:10,770 --> 00:11:12,940
и дашь мне его на подпись. Свободен!
136
00:11:12,800 --> 00:11:14,680
- Но я... Но у меня есть готовое
- Новое, Костов, новое!
137
00:11:14,680 --> 00:11:17,590
"Где больше двух - говорят в слух" - сказано народом.
138
00:11:17,730 --> 00:11:19,590
Смотри, не закрой меня.
139
00:11:19,910 --> 00:11:22,380
Так что, говоришь, тебе прошептал твой друг?
140
00:11:22,380 --> 00:11:23,250
То же самое...
141
00:11:23,250 --> 00:11:24,840
Слово в слово!
142
00:11:24,840 --> 00:11:26,440
Ну, научитесь же, ребята,
143
00:11:26,590 --> 00:11:29,200
надо иметь мужество сказать вслух то, что можешь прошептать.
144
00:11:29,490 --> 00:11:32,240
Достойный человек говорит громко и смотрит прямо в глаза.
145
00:11:33,120 --> 00:11:36,890
Он сказал, что я сегодня дежурю вместо Веры.
146
00:11:37,320 --> 00:11:42,110
Ага. Одно дело - быть дежурным, а другое - быть дежурным вместо Веры.
147
00:11:42,110 --> 00:11:43,130
Но я!..
148
00:11:43,270 --> 00:11:45,020
Не смешно.
149
00:11:44,870 --> 00:11:46,320
Что он хочет сказать?
150
00:11:46,180 --> 00:11:50,390
Он хочет сказать, что пятно, которое я получил от вашей соученицы, несмываемо?
151
00:11:50,530 --> 00:11:51,840
Он уничтожить меня хочет?
152
00:11:51,980 --> 00:11:53,290
Убить?
153
00:11:53,290 --> 00:11:56,630
Ни один Цончев так просто не сдается. Запомни это!
154
00:11:56,630 --> 00:11:59,090
Кто оставит поле сражения -
155
00:11:59,090 --> 00:12:02,290
угощает врагов лукумом. Арабская мудрость.
156
00:12:02,290 --> 00:12:04,900
Эй, смотри, смотри - ни одного больного зуба!
157
00:12:04,900 --> 00:12:06,200
Ни одного!
158
00:12:06,200 --> 00:12:08,380
- Понял?
- Понял.
- Давай, беги!
159
00:12:08,380 --> 00:12:09,690
Беги, иди!
160
00:12:11,430 --> 00:12:13,320
Хорошо, что ты сказал мне правду.
161
00:12:13,320 --> 00:12:16,940
Говори всю правду - и тебе станет легче. Эй, подожди, подожди.
162
00:12:18,390 --> 00:12:22,460
Ох и вертится вокруг тебя большое дело,
163
00:12:22,460 --> 00:12:24,460
но... давай, беги, беги
164
00:12:54,820 --> 00:12:57,140
Что ты делаешь, Марина?
165
00:12:57,140 --> 00:12:58,590
Что ты делаешь?
166
00:12:59,030 --> 00:13:04,400
Я вот думаю, что кто-нибудь постарше, ну как вы, например, может быть отцом ребенка.
167
00:13:04,400 --> 00:13:07,880
Хотя это, естественно, абсурд. Вы же не русый.
168
00:13:08,030 --> 00:13:10,930
Русый, Марина, русый. Просто я крашусь.
169
00:13:11,800 --> 00:13:17,020
А однажды, когда я облысею, то попрошу свою мать заказать мне парик из миланской Ла-Скалы,
170
00:13:17,020 --> 00:13:20,360
чтобы сохранить место твоего учителя физкультуры.
171
00:13:22,100 --> 00:13:23,700
Извините.
172
00:13:26,460 --> 00:13:28,340
Бегом марш!
173
00:13:37,340 --> 00:13:41,550
Сажусь заполнять письмо. Дайте идеи для покаяния.
174
00:13:41,410 --> 00:13:43,580
- "Разговаривал в строю".
- Бездарно, еще!
175
00:13:43,580 --> 00:13:45,180
"Шептался в строю". Пиши, как есть.
176
00:13:45,180 --> 00:13:47,070
Да, в этом что-то есть.
177
00:13:47,500 --> 00:13:50,690
Шушукал и дисциплиноразрушил строй, правильно?
178
00:13:50,690 --> 00:13:54,760
Напиши еще, что ты в порядке, что регулярно съедаешь завтрак.
179
00:13:54,900 --> 00:13:59,400
- И что у них родился внучок, но без твоего участия.
- Это я написал во вступлении первым делом!
180
00:13:59,400 --> 00:14:03,030
И напиши, что я сразу же выложил директору все, что ты мне нашушукал.
181
00:14:03,170 --> 00:14:06,220
- Да ну? И полегчало тебе на душеньке?
- Нет, потому что я не сказал ему всей правды.
182
00:14:06,510 --> 00:14:08,830
- А сколько ты ему сказал? Половину?
- А он сам знает!
183
00:14:08,830 --> 00:14:11,010
Четверть, восьмую,
184
00:14:11,160 --> 00:14:14,490
- Отец его с малых лет учит, как стать начальником.
- Я это умел с рождения, урод!
185
00:14:14,490 --> 00:14:16,490
Давай, будь немного предателем!
186
00:14:16,490 --> 00:14:20,300
- Без кастовых раздоров! Мы ведь друзья!
- Только из хорошего друга получается качественный предатель.
187
00:14:24,070 --> 00:14:25,090
Класс, смирно!
188
00:14:26,250 --> 00:14:27,410
Прошу вас.
189
00:14:27,410 --> 00:14:29,410
Мистер Найденов, ученики.
190
00:14:33,510 --> 00:14:34,670
Извини.
191
00:14:36,410 --> 00:14:38,590
Сегодня опять будем говорить на болгарском.
192
00:14:39,170 --> 00:14:40,590
Садитесь, садитесь.
193
00:14:42,940 --> 00:14:44,680
Будет буря.
194
00:14:44,680 --> 00:14:49,760
"Я как Просперо жезл свой ломаю", так говорил Жорж.
195
00:14:49,900 --> 00:14:53,390
Будьте духами свободными.
196
00:14:57,740 --> 00:15:01,950
Эй! Никто не оставил открытым окно?
197
00:15:01,950 --> 00:15:04,130
Я за него платить не буду.
198
00:15:05,000 --> 00:15:07,030
- Можно?
- Что случилось, Иван?
199
00:15:07,320 --> 00:15:09,640
Ничего. У меня идет кровь из носа.
200
00:15:09,640 --> 00:15:11,640
Беги в лазарет.
201
00:15:55,790 --> 00:15:58,260
Я нашел тебя, Холден! Это ты!
202
00:15:58,260 --> 00:16:03,190
А, сейчас все прояснилось. Доктор Фостер отправился в Глостер!
203
00:16:03,480 --> 00:16:05,510
Quicker, quicker, поменьше speak!
204
00:16:05,660 --> 00:16:07,980
Тебе этот английский как родной стал. Так шпаришь.
205
00:16:08,130 --> 00:16:09,000
Это мой поднос.
206
00:16:09,000 --> 00:16:12,340
Костов, я сказал "no speak", дошло?
207
00:16:12,770 --> 00:16:15,090
Только по три кусочка, please!
208
00:16:15,380 --> 00:16:19,010
Такая девочка, как я, всегда должна быть хорошо накормлена, папочка.
209
00:16:19,450 --> 00:16:21,770
Подай поднос, мне неудобно.
210
00:16:24,670 --> 00:16:29,320
Прямо from England, как вы поняли из номера Мерседеса.
211
00:16:29,610 --> 00:16:32,220
Ее отца отозвали неделю назад, но с добрыми намерениями.
212
00:16:32,220 --> 00:16:33,960
Господин посол получит повышение.
213
00:16:34,250 --> 00:16:35,960
Ну, держи!
214
00:16:35,960 --> 00:16:43,680
Я случайно была в шкафчике возле кабинета Цончева, когда наш любимый директор попросил Бицевскую об особом внимании.
215
00:16:44,120 --> 00:16:46,880
Тихонько произносилось слово "министр".
216
00:16:46,880 --> 00:16:50,500
- И знаете, на какой кровати будет спать новенькая?
- На какой?
217
00:16:50,940 --> 00:16:55,290
На Верочкиной кроватке. Жестоко!
218
00:16:55,730 --> 00:16:59,790
Такую же на вторую бровушку - и будешь неотразим.
219
00:17:00,080 --> 00:17:02,840
Из-за меня дрались?
220
00:17:04,440 --> 00:17:07,920
- Ах, новенькая, новенькая!
- Да ладно!!!
221
00:17:14,160 --> 00:17:18,800
Отнеси мой поднос!
Как тебя зовут?
222
00:17:18,800 --> 00:17:19,820
Дана.
223
00:17:19,820 --> 00:17:23,300
Дана. Какое имя! Видимо - от Иорданка?
224
00:17:23,300 --> 00:17:25,040
Возьми ей еду.
225
00:17:25,330 --> 00:17:32,440
Это Герман. Хорошая фигура, немного пучеглазый, но его отец - начальник Текспланимпорта.
226
00:17:32,440 --> 00:17:35,490
Ученик Костов, острый ум!
227
00:17:35,490 --> 00:17:37,670
Еще в прыщах, но далеко пойдет.
228
00:17:37,810 --> 00:17:39,670
- Его отец?
- Он, он.
229
00:17:39,990 --> 00:17:42,600
В этих очках он изображает Джона Леннона.
230
00:17:43,180 --> 00:17:44,930
Тебя кто-то звал?
231
00:17:44,930 --> 00:17:45,650
Стерва!
232
00:17:45,940 --> 00:17:48,120
Змея! Исчезни!
233
00:17:49,860 --> 00:17:52,180
Смотри, Ростислав просто потрясающий.
234
00:17:52,910 --> 00:17:56,100
Тебе стоит посмотреть как-нибудь, как он тренируется.
235
00:17:56,100 --> 00:17:59,440
Загляденье!
236
00:18:00,740 --> 00:18:02,340
А кто тот мокрый?
237
00:18:02,340 --> 00:18:06,980
Сэр Джон? Я тебя умоляю, полный мрак. Эмоции на уровне табуретки.
238
00:18:07,270 --> 00:18:10,180
На прошлую Пасху один раз сказал "Добрый день".
239
00:18:11,190 --> 00:18:12,930
И один совет от меня, Иорданка.
240
00:18:13,370 --> 00:18:16,420
В этой мини тут, в Бастилии - нет.
241
00:18:16,420 --> 00:18:21,350
Если ты так выйдешь в город, у твоего отца палец распухнет трезвонить местному начальству.
242
00:18:21,500 --> 00:18:22,800
Табу?
243
00:18:22,950 --> 00:18:23,960
Oh, yeah!
244
00:18:24,830 --> 00:18:26,580
Очень долго.
245
00:18:27,300 --> 00:18:30,930
Эппл. Пол. Джон и Йоко.
246
00:18:30,930 --> 00:18:32,930
Джордж Харрисон.
247
00:18:32,960 --> 00:18:35,720
Ринго танцует с Лиз Тейлор.
248
00:18:37,170 --> 00:18:39,490
Revolution number nine.
249
00:18:39,780 --> 00:18:43,410
Вот, из-за этого тупицы нам обоим влепят плохое поведение.
250
00:18:43,410 --> 00:18:46,170
Несу я почтенно на подпись всю правду,
251
00:18:46,170 --> 00:18:49,070
цитирую известную мысль, что от кино не беременеют,
252
00:18:49,070 --> 00:18:52,260
а этот предатель сказал Цончеву, что он дежурит вместо Веры!
253
00:18:52,260 --> 00:18:54,880
Половина правды оказывается чистой ложью!
254
00:18:54,880 --> 00:18:56,880
Роко, у меня не хватает слов .......
255
00:18:56,360 --> 00:18:57,560
...............на вечеринке
256
00:18:57,800 --> 00:18:58,880
Для вечеринки он подходит.
257
00:18:58,880 --> 00:19:01,120
- Для душа - нет, дребезжит.
- Как консервная банка.
258
00:19:01,120 --> 00:19:03,120
О, есть и стерео, но это очень дорого.
259
00:19:03,120 --> 00:19:04,890
Эта - одна из немногих.
260
00:19:04,740 --> 00:19:05,900
Здесь записан альбом целиком?
261
00:19:05,900 --> 00:19:09,820
Да. Ужасный скандал! Он был запрещен цензурой.
262
00:19:09,820 --> 00:19:10,690
Битлз?
263
00:19:10,690 --> 00:19:14,030
Да, да. На обложке все четверо были абсолютно голыми.
264
00:19:14,030 --> 00:19:15,340
Да ладно!
265
00:19:15,480 --> 00:19:16,930
Ты их видела?
266
00:19:16,930 --> 00:19:19,690
Естественно. Они снимаются голыми во всех журналах.
267
00:19:19,690 --> 00:19:20,850
Это протест.
268
00:19:21,290 --> 00:19:23,760
Против буржуазных предрассудков, читали.
269
00:19:23,900 --> 00:19:26,220
Да, но предрассудки побеждают.
270
00:19:26,220 --> 00:19:30,000
И за одну ночь альбом выходит с абсолютно белой обложкой.
271
00:19:30,000 --> 00:19:31,300
Ужасный скандал!
272
00:19:31,300 --> 00:19:36,530
Господи! Во всей Дании есть только один пляж для идиотов в купальных костюмах, и они называют его текстильным.
273
00:19:36,670 --> 00:19:38,990
- Ну а ты?
- А что я?
274
00:19:38,990 --> 00:19:40,590
Ноги моей там не было.
275
00:19:40,590 --> 00:19:42,480
Ох, если б ты знала, как я хочу в Данию!
276
00:19:42,770 --> 00:19:46,540
Малыш, сексуальная революция вспыхнула во всем мире.
277
00:19:46,980 --> 00:19:50,170
Швеция, сауны, недаром мама целый сезон пела в королевской опере.
278
00:19:50,310 --> 00:19:52,780
Про Швецию знаю. Вот и Вера со своей подушкой тоже оттуда.
279
00:19:52,780 --> 00:19:57,280
- И что же ты знаешь, мальчик?
- Все о групповом сексе, девочка, и кое-что еще.
280
00:19:57,710 --> 00:20:01,340
О, это совсем необязательно. Скорее мода.
281
00:20:01,340 --> 00:20:03,810
Ты же не веришь в вечную любовь?
282
00:20:04,100 --> 00:20:08,890
И это необязательно, но я предполагаю, что возможно.
283
00:20:08,890 --> 00:20:10,340
И я предполагаю.
284
00:20:10,340 --> 00:20:12,520
О, сэр Джон заговорил.
285
00:20:12,660 --> 00:20:14,520
Ростислав, ты как думаешь?
286
00:20:14,520 --> 00:20:16,520
Скажу вечером.
287
00:20:16,580 --> 00:20:19,630
Вот это мужчина, Иорданка, красивый, но глупый.
288
00:20:19,770 --> 00:20:23,840
Ванная свободна. Бегите, искупайте свои пубертатные душонки!
289
00:20:23,980 --> 00:20:25,290
Роко!
290
00:20:30,220 --> 00:20:32,540
Издевайся-издевайся! Потому что мы не в Дании!
291
00:20:32,540 --> 00:20:34,000
Что она сунула тебе в руку, Ростислав?
292
00:20:34,000 --> 00:20:38,350
"Д. без ума от тебя. Объем бедер - 94, против моих 97. М."
293
00:20:38,350 --> 00:20:40,240
Да, но она не указывает данные об объеме груди!
294
00:20:40,240 --> 00:20:41,540
Они очевидны.
295
00:20:41,540 --> 00:20:43,280
Ну вот, еще один революционер!
296
00:20:43,430 --> 00:20:44,440
А я-то что?
297
00:20:44,440 --> 00:20:48,650
У тебя нет бицепсов, мой мальчик. Только с такой спиной можно стать зятем министра.
298
00:20:48,940 --> 00:20:50,100
Все еще перемывают нам косточки.
299
00:20:50,680 --> 00:20:52,570
Теряются в догадках!
300
00:20:52,570 --> 00:20:55,760
А, но сейчас они увидят настоящего медведя!
301
00:20:55,760 --> 00:20:59,540
Сейчас они узрят правду. Всю правду. Голую правду!
302
00:20:59,540 --> 00:21:01,280
- Ты куда вот так, а?
- Ты же не выскочишь?!
303
00:21:00,550 --> 00:21:01,420
Кто, я? Ха-ха!
304
00:21:04,470 --> 00:21:05,630
Держи! Шш!
305
00:21:13,180 --> 00:21:15,940
А-а, streaking,
306
00:21:16,370 --> 00:21:19,270
большое английское достижение.
307
00:21:19,270 --> 00:21:20,870
Протестует!
308
00:21:21,450 --> 00:21:25,510
Большое приобретение из нашей помешанной Англии.
309
00:21:25,510 --> 00:21:29,720
Но почему? Если не слишком невежливо вас спросить?
310
00:21:31,320 --> 00:21:35,380
Я приехала учить вас английскому.
311
00:21:35,380 --> 00:21:37,020
И ваше государство платит мне валюту,
312
00:21:38,580 --> 00:21:41,620
чтоб вы открыть красота английский,
313
00:21:41,910 --> 00:21:45,980
и завтра, когда быть дипломат, не краснеть!
314
00:21:46,410 --> 00:21:50,620
Но, может быть, вместо "добрый день" вы раздеваться?
315
00:21:50,910 --> 00:21:55,990
Very, very modern, fantastic! Go-go!
316
00:21:55,990 --> 00:21:57,010
I am sorry, miss.
317
00:21:57,150 --> 00:22:01,220
Мне не стыдно смотреть на твой голый зад,
318
00:22:01,650 --> 00:22:04,840
и неинтересно, если хотеть знать!
319
00:22:05,710 --> 00:22:08,620
Damn! Silly boy!
320
00:22:12,240 --> 00:22:14,570
Разбей ты эту грушу. Чего ты ее гладишь?
321
00:22:15,150 --> 00:22:16,570
Мне неинтересно.
322
00:22:16,570 --> 00:22:19,360
Как это тебе неинтересно? Что тебе неинтересно?
323
00:22:19,360 --> 00:22:20,810
Ведь мы должны быть сильными!
324
00:22:20,810 --> 00:22:25,020
Сильными должны быть, чтобы справиться с этой жизнью!
325
00:22:27,630 --> 00:22:29,800
Доктор Фостер отправился в Глостер.
326
00:22:31,260 --> 00:22:34,300
Весь день его дождь поливал.
327
00:22:34,880 --> 00:22:38,080
Свалился он в лужу,
Промок еще хуже,
328
00:22:38,080 --> 00:22:40,540
И больше он там не бывал.
329
00:22:40,540 --> 00:22:42,290
Что это за фигня, Хеми?
330
00:22:42,580 --> 00:22:45,040
Английская песенка для детей.
331
00:22:56,650 --> 00:22:58,100
Ты опять мокрый.
332
00:22:58,100 --> 00:22:59,990
Где Ростислав, старик?
333
00:23:09,130 --> 00:23:13,340
Не засматривайся так. Заработаешь воспаление глазок.
334
00:23:13,340 --> 00:23:15,660
Она ищет Ростислава.
335
00:23:19,440 --> 00:23:24,660
Ну ты посмотри на него! Сто раз ему скажешь, а он не понимает! Я зачем мою?
336
00:23:24,660 --> 00:23:26,980
Чтобы вытирал ноги! Слышишь?
337
00:23:26,980 --> 00:23:29,450
Негодяй!
338
00:23:45,850 --> 00:23:49,330
Восемь лет назад одна девочка спрыгнула отсюда из-за любви.
339
00:23:49,480 --> 00:23:51,370
Покончила с собой.
340
00:23:51,660 --> 00:23:55,280
Поэтому Цончев поставил перила.
341
00:23:55,280 --> 00:23:59,930
А перед этим, когда здесь была семинария,
342
00:24:00,220 --> 00:24:03,270
наверняка прыгали молодые попы.
343
00:24:18,650 --> 00:24:20,540
Заговорились...
344
00:24:28,230 --> 00:24:30,550
Почему ты не разожжешь печку?
345
00:24:35,630 --> 00:24:37,220
Холодно.
346
00:24:46,080 --> 00:24:47,530
Этого мало!
347
00:24:48,110 --> 00:24:49,710
Не мало.
348
00:24:53,480 --> 00:24:56,090
Ты сошел с ума, это парта Веры!
349
00:25:03,200 --> 00:25:05,670
Ты сумасшедший! Ты великолепен!
350
00:25:22,500 --> 00:25:24,100
Жарко...
351
00:26:02,410 --> 00:26:03,860
Класс, смирно!
352
00:26:05,020 --> 00:26:08,510
Садитесь! Садись!
353
00:26:09,670 --> 00:26:11,410
А ты чего торчишь как пень?
354
00:26:11,410 --> 00:26:14,460
- Ну, я как пришел...
- Что как ты пришел?
355
00:26:14,460 --> 00:26:18,090
- Ну, я как пришел...
- Ну что "как"... Что? Ты болгарского не знаешь, а английский учишь!
356
00:26:18,230 --> 00:26:19,540
Не было ее.
357
00:26:19,540 --> 00:26:20,260
Чего не было?
358
00:26:20,550 --> 00:26:24,040
Ну, парты не было; и Дана как пришла - тоже не было.
359
00:26:25,780 --> 00:26:29,260
Не смейся! И правда нету.
360
00:26:33,900 --> 00:26:35,500
Эй, где мой стул?
361
00:26:37,240 --> 00:26:41,600
Ну, я как пришел, было... такое. Не было его!
362
00:26:42,180 --> 00:26:43,600
И куда он ушел?
363
00:26:43,630 --> 00:26:45,660
Мм, не знаю, не было его!
364
00:26:45,660 --> 00:26:48,420
А ну встань! Э-э, сядь!
365
00:26:48,710 --> 00:26:50,740
Все встаньте!
366
00:26:51,900 --> 00:26:53,790
Дана пусть пересядет.
367
00:26:53,790 --> 00:26:56,690
А ты сядь там, где найдешь свободное место. Давайте.
368
00:26:56,690 --> 00:26:58,690
Может, уборщица что-то...
369
00:26:58,690 --> 00:27:00,320
Сядь!
370
00:27:01,620 --> 00:27:03,950
Но у меня и тетрадок нету...
371
00:27:04,240 --> 00:27:08,730
Вот так, хоть какой ты умный и талантливый, мы сели в лужу!
372
00:27:09,170 --> 00:27:11,060
И что мне, скажите, с вами сейчас делать?
373
00:27:12,510 --> 00:27:13,960
Сколько лет я работаю учителем?
374
00:27:13,960 --> 00:27:14,980
Сколько?
375
00:27:15,270 --> 00:27:16,140
[Восемнадцать]
376
00:27:16,140 --> 00:27:20,200
Восемнадцать!
377
00:27:20,630 --> 00:27:21,800
[Сейчас я вас опрошу!]
378
00:27:21,940 --> 00:27:24,410
Всех спрошу, до единого! Встать!
379
00:27:24,840 --> 00:27:26,290
И стойте прямо!
380
00:27:26,290 --> 00:27:28,040
[Сейчас узнаем, где раки зимуют!]
381
00:27:28,040 --> 00:27:30,650
Сейчас вы у меня узнаете, где раки зимуют!
382
00:27:31,080 --> 00:27:32,680
Первый номер к доске.
383
00:27:32,830 --> 00:27:33,550
Отсутствует!
384
00:27:33,550 --> 00:27:34,860
По материнству.
385
00:27:34,860 --> 00:27:36,450
Чё ты шелестишь, а, Костов?
386
00:27:36,450 --> 00:27:39,360
Ну, поскольку первый номер родил, сегодня начнем со второго. Так?
387
00:27:42,840 --> 00:27:45,160
Ну, тогда начнем с последнего!
388
00:27:45,740 --> 00:27:47,160
Кто у нас последний?
389
00:27:48,060 --> 00:27:49,800
Новая?
390
00:27:51,840 --> 00:27:54,590
Ну, давай! Чего ждешь?
391
00:27:55,460 --> 00:27:58,510
И живенько, ну!
392
00:27:59,670 --> 00:28:01,270
Все о лемме!
393
00:28:01,410 --> 00:28:02,870
Простите?
394
00:28:02,870 --> 00:28:04,870
О лемме!
395
00:28:05,770 --> 00:28:07,370
О лемме, моя девочка!
396
00:28:07,370 --> 00:28:11,280
Вы там что, в Англии такие вещи не учите?
Или только Шекспира?
397
00:28:11,570 --> 00:28:13,280
Пусть Иван скажет.
398
00:28:13,280 --> 00:28:14,620
Что скажет?
399
00:28:14,620 --> 00:28:16,070
Про стул и парту.
400
00:28:15,930 --> 00:28:16,940
А он откуда знает?
401
00:28:17,090 --> 00:28:17,960
Потому что...
402
00:28:18,390 --> 00:28:20,140
Ну, потому что он ведь дежурный.
403
00:28:20,140 --> 00:28:23,040
- А эти Бабушка и Тетушка не знают.
- Ты, что ли, знаешь?
404
00:28:23,330 --> 00:28:25,040
Я сломал очки.
405
00:28:25,360 --> 00:28:27,540
Ну, тогда пусть Иван выйдет.
406
00:28:31,460 --> 00:28:32,910
Ну, рассказывай, Иван!
407
00:28:35,950 --> 00:28:37,410
Говори, говори!
408
00:28:37,990 --> 00:28:40,450
Доктор Фостер приехал в Глостер...
409
00:28:45,680 --> 00:28:46,980
Иван!
410
00:28:47,420 --> 00:28:49,740
Ивана к директору.
411
00:28:50,610 --> 00:28:56,130
Ну, тогда я аннулирую этот урок! Не признаю его состоявшимся.
412
00:28:56,560 --> 00:28:58,590
И... К директору, так к директору.
413
00:29:03,240 --> 00:29:04,980
А, вот ты, заходи!
414
00:29:04,980 --> 00:29:07,010
- Товарищ Цончев.
- Что тебе, Барымов?
415
00:29:07,010 --> 00:29:08,320
Товарищ Цончев,
416
00:29:08,750 --> 00:29:10,930
из класса исчез преподавательский стул
417
00:29:10,930 --> 00:29:14,410
и одна из парт. Я аннулировал урок.
- Хорошо, Барымов, очень хорошо.
418
00:29:14,410 --> 00:29:16,440
Нет, не хорошо, товарищ Цончев! Как это, хорошо?
419
00:29:16,730 --> 00:29:17,900
Это оппортунизм.
420
00:29:18,330 --> 00:29:20,360
Попахивает студенческими волнениями в Париже.
421
00:29:20,800 --> 00:29:22,540
Завтра вас могут отправить в отставку,
422
00:29:22,830 --> 00:29:24,540
как де Голля, только без референдума.
423
00:29:24,540 --> 00:29:28,930
- Да найдется эта парта, Барымов! Не овца, не убежит.
- Только чтобы не было поздно! Я об этом сигнализирую!
- Ну, хорошо, хорошо!
424
00:29:29,070 --> 00:29:31,250
Нет, не хорошо!
425
00:29:31,390 --> 00:29:33,420
Ситуация выходит из-под контроля, товарищ Цончев!
426
00:29:33,570 --> 00:29:35,600
Что с ними поделаешь?
427
00:29:35,750 --> 00:29:38,070
- Сейчас, давайте вернемся к нашему разговору.
- Товарищ Цончев?
428
00:29:38,360 --> 00:29:39,080
Три.
429
00:29:39,080 --> 00:29:39,950
Хорошо, три.
430
00:29:39,950 --> 00:29:41,410
Знакомьтесь.
431
00:29:41,410 --> 00:29:42,860
Здравствуй, Холден.
432
00:29:43,000 --> 00:29:45,760
Как ученик гимназии, ты будешь представлять нас в этом направлении.
433
00:29:46,050 --> 00:29:47,360
Всех нас, ты понимаешь?
434
00:29:47,650 --> 00:29:51,220
А так как твоя ответственность удваивается, я надеюсь, что ты нас не посрамишь.
435
00:29:51,650 --> 00:29:54,430
То есть, с одной стороны ты сохранишь и будешь умножать свои успехи в учебе,
436
00:29:54,530 --> 00:29:58,390
а с другой - будешь играть главную роль, как я только что и обещал товарищу Найденову.
437
00:29:58,680 --> 00:30:02,740
Мы давно друг друга знаем, и я тоже прошел через самодеятельность -
438
00:30:03,030 --> 00:30:04,190
хор, солист!
439
00:30:04,770 --> 00:30:06,510
Но у Найденова другая школа.
440
00:30:06,800 --> 00:30:10,000
Жорж - это не школа, Жорж - это эпоха!
441
00:30:10,290 --> 00:30:12,900
Alma mater болгарской Мельпомены!
442
00:30:13,330 --> 00:30:16,240
И сейчас на местной почве он поставит американскую классику.
443
00:30:16,380 --> 00:30:18,410
- Ты читал "Над пропастью во ржи"?
- Нет.
444
00:30:18,410 --> 00:30:20,880
- Он прочитает, прочитает.
- Сэлинджер!
445
00:30:21,460 --> 00:30:26,540
После Жоржа я не признаю профессиональный театр!
446
00:30:27,410 --> 00:30:30,890
Я не говорю "самодеятельность", я не люблю это слово.
447
00:30:31,330 --> 00:30:33,650
Любительское искусство!
448
00:30:34,810 --> 00:30:36,990
Искусству нужна любовь,
449
00:30:37,420 --> 00:30:38,990
а не интриги!
450
00:30:39,170 --> 00:30:40,330
Да, Холден?
451
00:30:40,470 --> 00:30:43,660
Меня зовут сэр Джон, Хеми и Сони.
452
00:30:43,950 --> 00:30:44,830
Мое имя - Иван.
453
00:30:44,830 --> 00:30:46,830
Вот это и есть ответ Холдена!
454
00:30:47,150 --> 00:30:49,470
Так себя вести может только Холден Колфилд.
455
00:30:49,900 --> 00:30:53,390
У тебя много имен, потому что ты еще не знаешь, кто ты.
456
00:30:53,970 --> 00:30:55,420
Я помогу тебе себя найти.
457
00:30:56,000 --> 00:30:59,340
Среди достойнейших, среди наилучших,
458
00:30:59,630 --> 00:31:01,340
которые однажды...
459
00:31:02,100 --> 00:31:05,140
"Я ужасный лгун - такого вы никогда в жизни не видали"
460
00:31:06,160 --> 00:31:07,760
Это реплика Холдена.
461
00:31:07,760 --> 00:31:08,920
С понедельника - на репетиции.
462
00:31:09,060 --> 00:31:10,660
- Через день.
- Каждый день!
463
00:31:11,240 --> 00:31:12,110
Нет!
464
00:31:12,400 --> 00:31:13,410
Тебе прикажут.
465
00:31:13,710 --> 00:31:16,170
Это фестиваль. Сегодня национального масштаба, но завтра...
466
00:31:16,170 --> 00:31:18,490
Товарищ директор, я сжег парту...
467
00:31:18,490 --> 00:31:19,800
- ...и стул.
- Что?
468
00:31:21,400 --> 00:31:24,150
А вот теперь ты меня убил!
469
00:31:26,190 --> 00:31:27,780
Зачем ты признался, а, Иван?
470
00:31:27,930 --> 00:31:30,250
Чтобы не дать возможности одному из нас стать предателем.
471
00:31:31,270 --> 00:31:32,430
А ты чего хочешь?
472
00:31:32,720 --> 00:31:35,330
Так они ведь, они сказали, что Бабушка и Тетушка...
473
00:31:35,330 --> 00:31:37,510
Ну, что Бабушка и Тетушка? Что я сказал? Что ты дежурный?
474
00:31:37,510 --> 00:31:40,120
Роко, прекрати крутиться, а то потолок упадет.
475
00:31:40,410 --> 00:31:42,730
Будем писать извинительное письмо Ивана
476
00:31:43,020 --> 00:31:45,920
на подпись товарищу директору.
477
00:31:46,360 --> 00:31:47,370
Не слышит.
478
00:31:47,660 --> 00:31:49,370
Значит, начнем с холода.
479
00:31:49,550 --> 00:31:52,020
Неожиданно ты почувствовал неимоверный холод в душе.
480
00:31:52,310 --> 00:31:53,030
Почувствовал.
481
00:31:53,320 --> 00:31:58,260
И тогда у тебя в голове всплывает образ теплого отцовского очага. И ты сжигаешь парту. И стул.
482
00:31:59,420 --> 00:32:00,580
Иван, ты идешь со мной?
483
00:32:00,870 --> 00:32:03,920
А ты плавай в кровати, Хеми. Моржа из тебя не выйдет.
484
00:32:04,350 --> 00:32:09,290
Не соревнуйся с Роко. Он супермен.
485
00:32:09,430 --> 00:32:12,190
Так что пусть лучше он нам даст по автографу прямо сейчас,
486
00:32:12,630 --> 00:32:17,850
а то завтра он сунет головку в лавровый венец, и будет нас радовать только по телевизору.
487
00:32:22,780 --> 00:32:24,820
А это ты что повесил?
488
00:32:24,820 --> 00:32:27,720
Потому что я сноб. А ты мне скажешь, что это значит.
489
00:32:27,860 --> 00:32:30,040
Ведь ты же жил пять лет в Англии.
490
00:32:30,190 --> 00:32:33,670
Sans nobles; senza nobilitat;
491
00:32:33,670 --> 00:32:35,850
без благородного происхождения.
492
00:32:36,720 --> 00:32:39,180
Это вешали над кроватью каждого простого смертного,
493
00:32:39,470 --> 00:32:42,670
которому удавалось проникнуть в английские аристократические колледжи.
494
00:32:42,810 --> 00:32:45,420
Потому что я поступал в эту школу, мой мальчик!
495
00:32:45,710 --> 00:32:47,310
Я не парашютист, вроде тебя.
496
00:32:47,310 --> 00:32:49,310
Поэтому я буду бежать!
497
00:32:49,490 --> 00:32:51,310
Я должен настигнуть вас еще здесь,
498
00:32:51,660 --> 00:32:53,990
в гимназии. Куда мне за вами гнаться потом?
499
00:32:54,860 --> 00:32:56,310
Сони, тебе записка.
500
00:32:58,630 --> 00:33:01,820
"Спускайся, я поглажу тебе брюки. Город зовет нас. М."
501
00:33:06,610 --> 00:33:09,370
Нет, я тебя прошу, давай поговорим об этом сегодня вечером.
502
00:33:10,820 --> 00:33:12,850
Ты это чего не с Ростиславом?
503
00:33:13,140 --> 00:33:16,480
Я им всеми правдами и неправдами достал разрешение тренироваться за территорией интерната!
504
00:33:16,480 --> 00:33:17,640
Куда это ты собрался?
505
00:33:17,930 --> 00:33:20,690
А ну, надевай форму - и бегом по трассе!
506
00:33:21,560 --> 00:33:23,160
Почему ты соврал товарищу директору?
507
00:33:23,450 --> 00:33:26,200
Я ему не врал, ведь это я сжег парту.
508
00:33:27,070 --> 00:33:29,250
Но ты не сказал ему всей правды.
509
00:33:29,980 --> 00:33:32,300
Я опять была в шкафчике и слышала.
510
00:33:32,880 --> 00:33:34,910
Почему ты ему не рассказал всего?
511
00:33:35,780 --> 00:33:37,810
Почему не рассказал всего, чтобы тебе полегчало?
512
00:33:43,330 --> 00:33:44,930
Ты побледнел.
513
00:33:44,930 --> 00:33:46,810
Не мог заснуть.
514
00:33:46,960 --> 00:33:48,550
И мне ты снился.
515
00:33:48,550 --> 00:33:50,550
Идем, идем.
516
00:33:52,470 --> 00:33:54,210
Идем, я тебе кое-что покажу.
517
00:33:54,940 --> 00:33:56,970
Тут она рожала.
518
00:33:59,290 --> 00:34:01,320
Это ее подушки.
519
00:34:01,470 --> 00:34:05,100
А сейчас качает ребеночка у бабули в селе.
520
00:34:05,820 --> 00:34:06,840
Иди же!
521
00:34:13,800 --> 00:34:17,870
Ну, сними штаны. Я не буду их гладить на тебе.
522
00:34:20,480 --> 00:34:22,080
Куда ты опять пошел?
523
00:34:22,950 --> 00:34:24,980
На что ты пялишься?
524
00:34:25,850 --> 00:34:28,030
Какой-то мужчина.
525
00:34:28,170 --> 00:34:30,200
Дай посмотреть. А, так это отец Веры
526
00:34:30,200 --> 00:34:31,220
Кто?
527
00:34:33,250 --> 00:34:34,700
Куда ты бросился?
528
00:34:41,230 --> 00:34:42,250
Добрый день.
529
00:34:42,980 --> 00:34:43,850
Добрый день.
530
00:34:43,990 --> 00:34:45,440
Вы Веру ищете?
531
00:34:46,170 --> 00:34:48,930
Веру. Скорее, багаж.
532
00:34:49,800 --> 00:34:50,930
Идемте!
533
00:35:14,470 --> 00:35:18,820
- А где ее парта?
- Нет. Я ее сжег.
534
00:35:20,850 --> 00:35:23,320
- Она здесь стояла?
- Там.
535
00:35:37,540 --> 00:35:38,850
Она хорошо рисует.
536
00:35:38,990 --> 00:35:41,170
Табличка на двери - ее работа.
537
00:35:41,610 --> 00:35:42,770
Я видел.
538
00:35:48,140 --> 00:35:49,880
А другие рисунки есть?
539
00:35:50,170 --> 00:35:51,760
Не знаю.
540
00:35:54,520 --> 00:35:56,840
А вещи?
541
00:35:57,420 --> 00:35:58,440
Идемте!
542
00:36:06,710 --> 00:36:08,600
- Где они?
- Здесь.
543
00:36:09,610 --> 00:36:10,490
Дана.
544
00:36:12,660 --> 00:36:14,550
Добрый день.
545
00:36:15,130 --> 00:36:16,580
Прошу, заходите.
546
00:36:23,550 --> 00:36:24,560
Вещи.
547
00:36:24,560 --> 00:36:26,560
Да, я их подготовила.
548
00:36:56,490 --> 00:36:57,650
Как тебя зовут?
549
00:36:58,670 --> 00:36:59,970
Иван.
550
00:37:28,560 --> 00:37:30,590
Нет, это не я.
551
00:37:31,460 --> 00:37:33,640
Мы вместе учились, ничего больше.
552
00:37:34,510 --> 00:37:35,640
Да.
553
00:37:42,060 --> 00:37:43,800
Благодарю.
554
00:38:44,320 --> 00:38:46,930
Иван. Осторожно. Там опасно!
555
00:38:48,530 --> 00:38:50,120
Чтобы тебе полегчало...
556
00:38:50,270 --> 00:38:53,320
Вдруг я почувствовал неимоверный холод в душе,
557
00:38:53,750 --> 00:38:57,230
труднообъяснимую муку, или как лучше выразиться,
558
00:38:57,670 --> 00:39:01,440
невероятное стремление к теплому отцовскому очагу.
559
00:39:02,600 --> 00:39:03,910
Дальше!
560
00:39:04,780 --> 00:39:08,550
Дерево, как вы знаете, излучает особенное тепло.
561
00:39:08,550 --> 00:39:12,040
Может, потому я и посягнул на парту и стул.
562
00:39:12,330 --> 00:39:15,230
Да и вообще огонь; возьмем, к примеру, первобытных людей...
563
00:39:15,370 --> 00:39:17,840
Ты был с женщиной! Кто она?
564
00:39:18,280 --> 00:39:21,470
У нас нет данных ни о чем таком, товарищ инспектор.
565
00:39:22,630 --> 00:39:25,820
Цончев, я не задаю вопросы прежде, чем получу данные.
566
00:39:25,970 --> 00:39:27,850
Аж в министерстве?
567
00:39:28,730 --> 00:39:31,480
Или кто подал сигнал, не спросив меня?
568
00:39:32,210 --> 00:39:34,820
Или зачем я здесь, а, товарищ инспектор?
569
00:39:34,970 --> 00:39:37,580
Они хотят из меня сделать директора роддома?
570
00:39:37,580 --> 00:39:40,190
Ну уж нет, этого не будет!
571
00:39:40,770 --> 00:39:43,820
Кто подал сигнал? Имя и дата!
572
00:39:43,820 --> 00:39:45,270
Я хочу их видеть.
573
00:39:45,710 --> 00:39:49,770
Цончев, не забывайте, что мы ведем разговор перед совершителем преступного деяния.
574
00:39:49,770 --> 00:39:51,770
Он заплатит по счетам.
575
00:39:52,090 --> 00:39:54,850
Его отец заплатит! Мы с ним виделись!
576
00:39:55,140 --> 00:39:56,850
Человек не различает ночь и день.
577
00:39:56,850 --> 00:39:58,330
В редакции разве что не спит.
578
00:39:58,620 --> 00:40:01,810
Отвечает за каждую строчку! У него от забот голова идет кругом, а этот бездельник тут будет парты жечь?
579
00:40:01,810 --> 00:40:03,270
Ну и что он заплатит?
580
00:40:04,140 --> 00:40:07,330
Речь идет о других счетах, товарищ Цончев, о других.
581
00:40:07,760 --> 00:40:10,960
- Мы вам доверили кадровую гимназию...
- Давайте говорить откровенно,
582
00:40:10,960 --> 00:40:12,990
Вера приехала уже готовая из Швеции.
583
00:40:13,860 --> 00:40:15,600
Как это можно за три месяца?
584
00:40:15,890 --> 00:40:17,630
Это же не овца... здесь.
585
00:40:18,210 --> 00:40:20,970
Именно здесь это не должно происходить.
586
00:40:22,130 --> 00:40:24,020
Ты, ученик, свободен.
587
00:40:25,030 --> 00:40:28,520
Я не буду слушать эти твои глупости о первобытном человеке.
588
00:40:29,390 --> 00:40:31,850
Мне есть у кого узнать имя этой женщины.
589
00:40:32,730 --> 00:40:34,610
Есть еще бдительные люди!
590
00:40:37,510 --> 00:40:40,560
"Кому нужна эта американская пьеса?
591
00:40:40,710 --> 00:40:43,390
Чтобы продвинуть свои совсем нездоровые начинания,
592
00:40:43,390 --> 00:40:46,080
он прячется за спиной сына высокопоставленного товарища."
593
00:40:46,510 --> 00:40:49,850
Так, Холден? Что же ты мне не сказал?
594
00:40:50,000 --> 00:40:54,350
"А талантливые актеры самодеятельности простаивают без работы.
595
00:40:54,350 --> 00:40:58,700
Вместо того, чтобы поставить пьесу из нашей настоящей современности,
596
00:40:58,990 --> 00:41:01,900
вместо того, чтобы повернуть лицо к жизни. Ж."...
597
00:41:02,040 --> 00:41:03,490
и так далее!
598
00:41:03,930 --> 00:41:06,390
"На таких ли формалистических постановках,
599
00:41:06,390 --> 00:41:11,040
которые скрывают сомнительные художественные концепции, мы будем воспитываться?
600
00:41:11,040 --> 00:41:14,520
Как мы предстанем перед лицом публики?
601
00:41:14,810 --> 00:41:17,860
Мы знаем правду о Маерхольде!"
602
00:41:18,150 --> 00:41:20,040
Какую правду ты знаешь, Доспевская?
603
00:41:20,180 --> 00:41:22,040
Это шантаж!
604
00:41:22,210 --> 00:41:25,120
Я ничего такого не писала!
605
00:41:25,410 --> 00:41:28,450
Я ничего не знаю о Маерхольде
606
00:41:28,600 --> 00:41:33,680
и ничего не хочу знать ни про каких американцев!
607
00:41:35,270 --> 00:41:37,450
Ты... враг!
608
00:41:37,450 --> 00:41:39,190
Ты - фашист!
609
00:41:39,630 --> 00:41:42,820
Вот так! Теперь мы дошли и до фашизма.
610
00:41:42,970 --> 00:41:49,060
Значит, кто-то другой знает правду о Меерхольде. Меерхольд, милая моя!
611
00:41:49,350 --> 00:41:51,060
Аутодафе начинается.
612
00:41:51,530 --> 00:41:54,720
По этим же причинам много лет назад я оставил академию.
613
00:41:54,720 --> 00:41:58,350
Из-за таких вот доброжелателей Жоржа выбросили как тряпку.
614
00:41:58,640 --> 00:42:02,270
Когда неизвестные люди, неизвестной расы
615
00:42:02,560 --> 00:42:08,070
услышали, как он сомневается в достоинствах гениальной в те времена пьесы "Бейся, сердце железнодорожника!"
616
00:42:08,800 --> 00:42:10,980
Доспевская, ты играла в ней?
617
00:42:10,980 --> 00:42:16,780
Жаль. Но талант всегда мозолит глаза бездари.
618
00:42:17,360 --> 00:42:19,970
Молчите? Это хорошо.
619
00:42:20,840 --> 00:42:23,460
Молчание - золото.
620
00:42:23,460 --> 00:42:28,240
"Нет в мире виноватых!" - Король Лир.
621
00:42:29,550 --> 00:42:30,570
Холден,
622
00:42:33,180 --> 00:42:37,680
мой мальчик, ты написал донос на себя;
623
00:42:38,260 --> 00:42:40,580
других предателей нет.
624
00:42:41,310 --> 00:42:43,340
Пришло время написать.
625
00:42:43,920 --> 00:42:45,340
Время - бедно,
626
00:42:45,800 --> 00:42:48,130
время - голодно.
627
00:42:48,560 --> 00:42:49,870
Но как сказал Брехт,
628
00:42:49,870 --> 00:42:55,960
"Говорить не будут: "Были мрачные времена", но скажут: "Почему их поэты молчали?""
629
00:42:56,540 --> 00:43:00,750
Дух, дух надо сохранить.
630
00:43:01,190 --> 00:43:03,510
Ведь он и есть человек!
631
00:43:29,340 --> 00:43:30,790
Что случилось?
632
00:43:30,940 --> 00:43:31,660
Здравствуй.
633
00:43:32,100 --> 00:43:33,660
Вы сильно опоздали!
634
00:43:47,050 --> 00:43:48,640
Почему ты убегаешь от меня?
635
00:43:48,640 --> 00:43:50,640
Не нужно, чтобы нас видели вместе.
636
00:43:50,680 --> 00:43:52,850
Почему? Скажи мне, почему?
637
00:43:52,710 --> 00:43:55,900
- Они ищут девушку, с которой я сжег парту.
- Но это же глупости! Боже мой, это глупости!
638
00:43:55,900 --> 00:43:57,640
Тогда я не хочу тебя видеть! Я!
639
00:43:59,960 --> 00:44:01,560
Что "я"?
640
00:44:02,290 --> 00:44:03,590
Ты кто такой, а?
641
00:44:04,460 --> 00:44:06,640
А ну, тихо! Тихо!
642
00:44:07,220 --> 00:44:08,820
Что здесь происходит?
643
00:44:09,250 --> 00:44:10,930
Если об этом узнают в министерстве, вы знаете, что произойдет?
644
00:44:11,130 --> 00:44:14,120
Вас всех исключат! Всех до одного!
645
00:44:15,620 --> 00:44:16,620
Отойди!
646
00:44:21,730 --> 00:44:25,070
Что это такое, а? Битлз.
647
00:44:26,380 --> 00:44:28,840
Я вам покажу Битлзов!
648
00:44:29,420 --> 00:44:32,040
Что это за обезьяньи пляски?
649
00:44:32,620 --> 00:44:34,040
Как вам не стыдно?
650
00:44:34,500 --> 00:44:36,680
Если хотите, чтобы веселье продолжилось -
651
00:44:36,680 --> 00:44:37,840
вальс!
652
00:44:38,570 --> 00:44:39,870
Ну же, закрутите вальс!
653
00:44:39,870 --> 00:44:44,080
Покажите, что вы молодые люди; что еще что-то - эх!
654
00:44:57,000 --> 00:44:59,030
Темп, темп!
655
00:44:59,170 --> 00:45:02,080
Ты найдешь темп, который позволит тебе говорить.
656
00:45:02,080 --> 00:45:03,670
Большего тебе не надо.
657
00:45:03,670 --> 00:45:07,300
Видишь ли, тренированный организм - это совсем другое дело.
658
00:45:07,300 --> 00:45:10,060
Он нуждается в рекорде, стремится к нему.
659
00:45:10,200 --> 00:45:15,140
Ему нужны все новые и новые рекорды, чтобы жить, чтобы идти вперед.
660
00:45:26,460 --> 00:45:31,390
Эй, старик, кто из нас мог написать донос в министерство, чтобы вдруг возник этот гнилой инспектор?
661
00:45:31,830 --> 00:45:34,440
Я бы такому голову оторвал не задумываясь.
662
00:45:34,440 --> 00:45:36,760
Не верю, чтобы это был кто-то из учителей.
663
00:45:37,050 --> 00:45:38,210
Почему ты их исключаешь?
664
00:45:38,210 --> 00:45:41,840
Потому что исключено, чтобы кто-то из них
665
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
хотел бы исключить кого-то из вас.
666
00:45:41,840 --> 00:45:43,840
Для этого подхожу только я.
667
00:45:44,310 --> 00:45:47,500
Вот, посмотри на меня, у меня есть только я сам.
668
00:45:47,500 --> 00:45:50,550
Даже если капля дождя упадет, то обязательно мне на голову.
669
00:45:50,550 --> 00:45:52,000
Поэтому у меня нет права ошибаться.
670
00:45:52,150 --> 00:45:54,030
Хреново, когда у тебя совершенный друг.
671
00:45:54,030 --> 00:45:56,350
Я тебе не друг, я просто совершенный.
672
00:46:01,430 --> 00:46:03,470
Жаль! Потому что если бы ты был мне другом,
673
00:46:03,570 --> 00:46:06,270
то, какой бы ты ни был совершенный, отлично бы подошел на роль предателя.
674
00:46:06,370 --> 00:46:07,820
Ага, прогрессируешь.
675
00:46:08,690 --> 00:46:10,870
Уже начал меня цитировать.
676
00:46:11,160 --> 00:46:13,190
Ты гениален, Иван.
677
00:46:13,190 --> 00:46:16,820
Кто-то хочет кого-то притопить и занять его место.
678
00:46:16,960 --> 00:46:19,280
Следствие надо возложить на Германа.
679
00:46:19,280 --> 00:46:20,880
Давай, шевелись, прыгай в воду!
680
00:46:21,020 --> 00:46:23,780
Не-а, очень холодно.
681
00:46:23,780 --> 00:46:27,270
Артист, голосок бережешь, а?
682
00:46:28,140 --> 00:46:30,750
Трусливо мы начинаем жизнь, Иван.
683
00:46:33,800 --> 00:46:35,680
Смотри, я и против течения могу.
684
00:46:58,320 --> 00:46:59,770
Иван.
685
00:47:00,210 --> 00:47:01,770
Сэр Джон!
686
00:47:08,480 --> 00:47:10,370
Кентик, please!
687
00:47:10,370 --> 00:47:12,830
Контингент Даны.
688
00:47:13,270 --> 00:47:15,450
Special, с марихуаной.
689
00:47:16,030 --> 00:47:16,750
Нет.
690
00:47:17,040 --> 00:47:19,660
Прекрати, please!
691
00:47:25,320 --> 00:47:28,220
Я же говорила тебе, жуткий болтун.
692
00:47:28,220 --> 00:47:31,120
Я жду, что на Пасху он скажет "Христос вокресе".
693
00:47:31,700 --> 00:47:33,730
Роко!
694
00:47:37,070 --> 00:47:40,260
For gentlemen only. Марихуана.
695
00:47:43,020 --> 00:47:46,500
Ты привезла эту отраву?
696
00:47:49,120 --> 00:47:50,710
Барымов!
697
00:47:55,650 --> 00:47:58,400
Иди, иди! Тут где-то курят. А ну, дыхни!
698
00:47:58,690 --> 00:48:03,050
- И я чувствую. Наверное, где-то наверху, на этажах.
- Ага, на этот раз будем исключать!
699
00:48:03,480 --> 00:48:06,680
Тогда Вовочка сказал: "Вот такое положение, гражданка"
700
00:48:10,300 --> 00:48:13,350
Не смешно, Цончев, на этот раз будем исключать.
701
00:48:13,350 --> 00:48:15,820
- Опять что ли, Иван?
- Опять. Наверху курят.
702
00:48:15,820 --> 00:48:17,820
Дымит. Весь город на нас смотрит.
703
00:48:17,820 --> 00:48:21,480
Ну, на этот раз будем исключать!
704
00:48:22,780 --> 00:48:25,540
Опять ты их обвел вокруг пальца? Ну что ты смотришь на меня как теленок?
705
00:48:25,830 --> 00:48:31,350
Давай, скажи им, чтобы выметались. Ведь это я подбираю ваши окурки за камином. Давай!
706
00:48:33,380 --> 00:48:35,560
Брось сигарету, кретин, сейчас они придут!
707
00:48:35,560 --> 00:48:36,720
Пусть придут, я курю.
708
00:48:36,860 --> 00:48:38,720
Не пудри мозги, я тебя насквозь вижу!
709
00:48:39,040 --> 00:48:41,070
Эта сигарета - подарок мне, ублюдок!
710
00:49:14,590 --> 00:49:16,190
Какой ты красивый!
711
00:49:17,930 --> 00:49:19,380
И ты чудесный.
712
00:49:20,110 --> 00:49:23,450
- Вы мне заняли очередь?
- Вам - всегда, принцесса.
713
00:49:24,030 --> 00:49:26,640
- Ну же, тетенька!
- Еще не готово.
714
00:49:26,640 --> 00:49:28,090
Как новости, хорошие?
715
00:49:28,380 --> 00:49:31,140
Посмотри, может на четвертой странице написано о вашем с Иваном матче?
716
00:49:31,800 --> 00:49:33,000
Они завтра напишут.
717
00:49:33,320 --> 00:49:34,480
В боксе ничьей не бывает.
718
00:49:34,620 --> 00:49:36,480
Надо доиграть, правда, Иван?
719
00:49:38,390 --> 00:49:40,860
Ты правда бережешь голос для театра?
720
00:49:40,860 --> 00:49:43,180
Мокрый, я тебя спрашиваю. Ты поэтому не куришь?
721
00:49:43,180 --> 00:49:44,050
Да.
722
00:49:44,200 --> 00:49:45,800
Очень интересный ответ.
723
00:49:45,800 --> 00:49:48,700
- Давайте, быстрее, а то мы помрем от голода!
- Я ведь вам говорила, что не было электричества!
724
00:49:51,750 --> 00:49:53,050
Тише там!
725
00:49:53,340 --> 00:49:55,950
Кого ты играешь в театре? Сфинкса?
726
00:49:56,830 --> 00:49:59,580
А может быть, спящую красавицу?
727
00:50:02,340 --> 00:50:05,100
У тебя есть реплики, или за тебя говорит кто-то другой?
728
00:50:14,100 --> 00:50:15,110
Тихо!
729
00:50:15,690 --> 00:50:17,720
Тихо! Сохраняйте тишину!
730
00:50:18,880 --> 00:50:20,480
Дайте свечи.
731
00:50:31,510 --> 00:50:33,250
Это была не я.
732
00:50:38,040 --> 00:50:39,350
Это была не я.
733
00:51:19,110 --> 00:51:21,430
Тихо! Тишина!
734
00:51:23,030 --> 00:51:24,480
Что здесь происходит?
735
00:51:25,060 --> 00:51:26,480
Где вы находитесь?
736
00:51:26,800 --> 00:51:29,120
Так... это потому, что нету света...
737
00:51:29,270 --> 00:51:31,120
Я вижу, что нету света.
738
00:51:31,120 --> 00:51:33,330
Мы немножко голодные, товарищ директор.
739
00:51:33,480 --> 00:51:35,330
Можете один вечер и подождать немного.
740
00:51:35,660 --> 00:51:38,270
Но ведь мы платим и за еду.
741
00:51:38,270 --> 00:51:41,460
Платят они!
742
00:51:42,480 --> 00:51:46,390
Если бы вы только знали, каких денег вы стоите государству!
743
00:51:46,980 --> 00:51:50,460
Потому что в ваши годы вот здесь, у меня за пазухой
744
00:51:50,750 --> 00:51:54,960
была только горсть слив на целый день беганья по горам за овцами.
745
00:51:55,100 --> 00:51:58,440
И если мама находила немножко брынзочки,
746
00:51:58,730 --> 00:52:00,040
чтобы дать мне - я был счастлив!
747
00:52:00,180 --> 00:52:02,500
Я не знал, что такое электричество.
748
00:52:02,650 --> 00:52:05,990
Не становился в очередь за первым, вторым и третьим.
749
00:52:06,130 --> 00:52:07,990
Только горсть слив!
750
00:52:08,310 --> 00:52:15,710
А вы готовы ради какого-то куска хлеба разрушить здание,
которое мы столько лет строим по кирпичику!
751
00:52:16,000 --> 00:52:17,600
Вы готовы отречься от всего,
752
00:52:17,890 --> 00:52:19,600
зачеркнуть, заплевать!
753
00:52:19,600 --> 00:52:21,600
Потому что вы не знаете, что такое неимение!
754
00:52:21,600 --> 00:52:23,980
Потому что вы родились с серебряной ложкой во рту!
755
00:52:24,270 --> 00:52:26,300
Потому что завтра, завтра...
756
00:52:28,340 --> 00:52:30,080
Кто первый начал?
757
00:52:34,140 --> 00:52:36,610
- Я.
- Это неправда, я начал первый.
758
00:52:37,040 --> 00:52:38,610
Я.
759
00:52:39,950 --> 00:52:41,540
Вы меня убьете.
760
00:52:41,980 --> 00:52:42,700
Не знаю.
761
00:52:42,850 --> 00:52:44,300
Зато я знаю.
762
00:52:44,440 --> 00:52:46,040
С тобой покончено, Иван!
763
00:52:46,620 --> 00:52:49,090
Ты меня будешь заставлять лазить, как летучую мышь, по потолкам!
764
00:52:49,230 --> 00:52:51,090
И от тебя пахло!
765
00:52:52,430 --> 00:52:54,890
На этот раз тебе не простят. Все!
766
00:52:55,470 --> 00:52:57,800
Поджигателю, курильщику,
767
00:52:57,940 --> 00:53:02,000
подстрекателю и оппортунистским элементам нет места в нашем обществе!
768
00:53:02,290 --> 00:53:04,000
Незачем нам с тобой церемониться!
769
00:53:04,000 --> 00:53:07,230
Это политический жаргон времен до национализации,
770
00:53:07,370 --> 00:53:08,970
он вышел из моды, Барымов.
771
00:53:09,550 --> 00:53:10,970
Барымов?
772
00:53:11,290 --> 00:53:12,740
Что здесь происходит?
773
00:53:13,030 --> 00:53:14,490
Товарищ Цончев!
774
00:53:15,210 --> 00:53:17,390
А, Ростислав, ко мне!
775
00:53:17,390 --> 00:53:19,850
Я кому говорила? Вот сейчас...
776
00:53:21,310 --> 00:53:23,920
Что же он ему там говорит так долго? Уже больше двух часов.
777
00:53:24,060 --> 00:53:26,240
Вот письмо: "Дорогие мама и папа; Восклицательный знак;
778
00:53:26,390 --> 00:53:30,300
помутненный от голода; запятая; мой разум оказался не на уровне моего супертренированного организма,
779
00:53:30,300 --> 00:53:32,480
и я забыл словечко Товарищ, в кавычках, запятая,
780
00:53:32,770 --> 00:53:35,960
при обращении к обожаемому всеми учениками, запятая, математику Барымову, точка.
781
00:53:35,960 --> 00:53:39,740
Но это был лишь один миг слабости, одна маленькая сливка из множества слив
782
00:53:39,740 --> 00:53:41,910
из-за пазухи из детства директора; точки, точки как сливы"
783
00:53:42,200 --> 00:53:43,660
Ну, выкладывай!
784
00:53:43,800 --> 00:53:47,140
Мы с мистером Цончевым читали газеты, спортивную прессу.
785
00:53:47,570 --> 00:53:51,060
Спортивные журналисты признают сегодняшнюю ничью в матче между мной и Иваном.
786
00:53:51,200 --> 00:53:53,520
Но, поскольку для этого надо было бы внести поправки в регламент,
787
00:53:53,810 --> 00:53:56,720
появилось предложение исключить нас из федерации.
788
00:53:56,860 --> 00:53:58,720
В противном случае...
789
00:54:01,800 --> 00:54:05,130
В противном случае есть опасность, что главный судья по морально-житейским и
790
00:54:05,130 --> 00:54:07,600
дисциплинарно-политическим вопросам,
791
00:54:08,470 --> 00:54:11,230
Барымов, подаст прошение об отставке.
792
00:54:11,370 --> 00:54:15,730
Это стало ясно из заявления, которое он только что положил на стол нашего директора.
793
00:54:15,730 --> 00:54:17,730
Да ну тебя!
794
00:54:18,050 --> 00:54:21,390
Время ложиться спать. Good night.
795
00:54:25,600 --> 00:54:28,790
Старик, пошарь насчет сигарет.
796
00:54:41,710 --> 00:54:43,160
Дай мне.
797
00:54:45,480 --> 00:54:47,070
Мы не будем курить, Иван,
798
00:54:47,510 --> 00:54:50,120
ни ты, ни я.
799
00:54:50,410 --> 00:54:53,460
Тебе надо собраться, старик, мы им не дадимся.
800
00:54:55,200 --> 00:54:56,940
Что случилось?
801
00:54:57,810 --> 00:55:00,720
Сместили твоего отца. Вероятно, по целесообразности.
802
00:55:00,720 --> 00:55:01,730
Как ты это узнал?
803
00:55:02,020 --> 00:55:05,220
Уже третий день другой человек подписывается главным редактором газеты.
804
00:55:05,360 --> 00:55:07,390
И Барымов догадался.
805
00:55:41,640 --> 00:55:44,400
О, в этот раз будем исключать.
806
00:56:08,930 --> 00:56:11,350
Я не могу так жить, я не хочу, чтобы мы таились.
807
00:56:11,350 --> 00:56:14,150
И я не хочу, я не могу без тебя, ты же знаешь.
808
00:56:14,150 --> 00:56:18,210
Не могу, я это знаю, не могу. Мне кажется, что все видят.
809
00:56:19,080 --> 00:56:21,990
Хочешь, уберемся отсюда?
810
00:56:21,990 --> 00:56:23,730
Убежим куда-нибудь?
811
00:56:23,730 --> 00:56:25,760
Уберемся... Убежим?
812
00:56:26,050 --> 00:56:28,370
У тебя есть ребенок.
813
00:56:29,100 --> 00:56:32,580
Уже поздно, я старше тебя.
814
00:56:48,110 --> 00:56:49,710
- Ты здесь?
- Да.
815
00:56:50,000 --> 00:56:51,010
Мне страшно.
816
00:56:51,300 --> 00:56:52,170
Если хочешь, не пойдем.
817
00:56:53,190 --> 00:56:54,780
Нет. Страшно мне было одной.
818
00:56:55,510 --> 00:56:58,700
Мы не можем в воскресенье пойти к этому твоему кузену?
819
00:56:59,720 --> 00:57:01,460
Я ему обещала.
820
00:57:01,900 --> 00:57:03,780
В сущности, я не знаю.
821
00:57:04,360 --> 00:57:08,280
Ты, наверное, не иди со мной...
822
00:57:08,280 --> 00:57:10,280
Сейчас это опасно для тебя.
823
00:57:13,800 --> 00:57:15,830
Ты только проведи меня через шахту.
824
00:57:15,830 --> 00:57:17,860
А если двери гаража закрыты,
825
00:57:18,000 --> 00:57:20,040
ты не сможешь сама их перепрыгнуть.
826
00:57:20,330 --> 00:57:22,650
И правда не смогу.
827
00:57:23,370 --> 00:57:24,970
Этот кузен...
828
00:57:27,440 --> 00:57:30,490
- Давай, пойдем.
- Осторожно.
829
00:57:40,210 --> 00:57:41,510
Дай руку.
830
00:57:42,390 --> 00:57:45,000
Какую руку? Куда опять? Куда ты убегаешь?
831
00:57:46,450 --> 00:57:47,320
Никуда.
832
00:57:47,610 --> 00:57:49,640
- Кто там внутри? Кто второй?
- Никто.
833
00:57:50,220 --> 00:57:52,250
Я вообще не убегаю.
834
00:57:53,850 --> 00:57:56,030
Иван! Иван, не делай глупостей, ты слышишь?
835
00:57:57,480 --> 00:57:59,510
Тебя же исключат, парень!
836
00:57:59,800 --> 00:58:00,960
Бегу-бегу!
837
00:58:00,960 --> 00:58:02,270
Одевайся!
838
00:58:02,560 --> 00:58:04,010
Стоять и не двигаться!
839
00:58:04,150 --> 00:58:07,350
- Что опять стряслось?
- Пропали деньги. Две десятки и одна пятерка. 25 левов.
840
00:58:09,810 --> 00:58:12,860
Стройся! Распределитесь по классам!
841
00:58:13,010 --> 00:58:14,750
Каждый со своей одеждой!
842
00:58:25,630 --> 00:58:26,940
Начинай с меня.
843
00:58:27,230 --> 00:58:29,840
- Но как же?
- С меня, говорю тебе.
844
00:58:34,050 --> 00:58:36,370
Теперь у тебя есть право лазить по всем карманам.
845
00:58:37,970 --> 00:58:39,710
У меня нету карманов.
846
00:58:43,920 --> 00:58:45,920
Извини.
847
00:58:52,340 --> 00:58:53,790
Извини.
848
00:58:56,980 --> 00:58:58,140
Извини.
849
00:59:04,380 --> 00:59:05,690
Извини.
850
00:59:14,390 --> 00:59:16,140
Зачем ты позоришься, а?
851
00:59:19,330 --> 00:59:21,070
Извини.
852
00:59:32,680 --> 00:59:36,160
- Их нет.
- Как это нет, ты еще не проверил Ивана.
853
00:59:36,160 --> 00:59:37,610
Сквозь землю провалились?
854
00:59:38,340 --> 00:59:39,940
Что?
855
00:59:41,240 --> 00:59:42,550
Здесь их не может быть.
856
00:59:42,980 --> 00:59:46,180
Ага, значит, у каждого из нас они могут быть, только у Ивана - нет.
857
00:59:46,610 --> 00:59:50,390
Значит все мы потенциальные воры.
А только этот чист.
858
00:59:50,390 --> 00:59:51,840
Проверяй!
859
00:59:56,770 --> 00:59:58,510
Ройся, ройся!
860
01:00:02,000 --> 01:00:04,170
Поищи основательней!
861
01:00:07,370 --> 01:00:09,540
Ну, нашел?
862
01:00:10,850 --> 01:00:13,610
Нет, только какая-то фотография.
863
01:00:20,140 --> 01:00:23,180
Эй! "Для Сони Бой с любовью. Д."
864
01:00:23,620 --> 01:00:24,630
Дана!
865
01:00:24,930 --> 01:00:28,550
Дана, Дана! Ну, браво, браво!
866
01:00:31,890 --> 01:00:33,340
Сони бой!
867
01:00:33,780 --> 01:00:36,240
Ты только на "бой" и годишься!
868
01:00:41,320 --> 01:00:43,650
Ты чего это скалишься?
869
01:00:44,950 --> 01:00:47,270
У меня ни одного больного зуба.
870
01:00:49,160 --> 01:00:51,190
Всем в класс!
871
01:00:51,480 --> 01:00:52,930
Дану ко мне!
872
01:00:56,270 --> 01:01:01,640
At Elsinore castle someone is hidden behind every curtain,
873
01:01:02,660 --> 01:01:05,410
The good minister doesn't even trust the Queen.
874
01:01:05,710 --> 01:01:07,880
Let us listen to him again
875
01:01:07,880 --> 01:01:11,800
'Tis meet that some more audience than a mother,
876
01:01:12,090 --> 01:01:16,880
Since nature makes them partial, should o'erhear
The speech, of vantage.
877
01:01:16,880 --> 01:01:21,090
Everything at Elsinore has been corroded by fear -
878
01:01:21,090 --> 01:01:25,590
marriage, love and friendship
879
01:01:33,860 --> 01:01:36,040
Ты понимаешь? Деньги вместе с фотографией.
880
01:01:36,470 --> 01:01:38,790
Кто-то берет фотографию Даны, а это совсем не проблема,
881
01:01:39,230 --> 01:01:41,120
подписывает ее, а потом засовывает ее тебе в карман.
882
01:01:41,550 --> 01:01:42,570
Да ладно!
883
01:01:43,150 --> 01:01:44,600
Но! Есть одно большое но.
884
01:01:44,450 --> 01:01:46,490
Как все узнают про фотографию?
885
01:01:46,490 --> 01:01:51,560
Очень просто, тот же некто берет 25 левов из моей куртки и сует их вместе с фотографией.
886
01:01:51,560 --> 01:01:54,610
Чтобы тебя поймали на этом. Потому что ожидается скандал.
887
01:01:56,060 --> 01:01:56,290
Ты сумасшедший.
888
01:01:57,220 --> 01:01:59,110
Ты помешан на детективных историях!
889
01:01:59,260 --> 01:02:01,720
Кто подписывается одной буквой, например Д. - Дана, или Г. - Герман.
890
01:02:01,720 --> 01:02:03,720
Или М. - Марина!
891
01:02:03,900 --> 01:02:05,720
Да. Марина.
892
01:02:06,220 --> 01:02:08,110
Да, Иван, я все знаю.
893
01:02:10,000 --> 01:02:11,300
Дана тебя ищет.
894
01:02:11,300 --> 01:02:12,300
Мы уже устали тебя искать.
895
01:02:12,560 --> 01:02:14,530
- Она в больнице.
- Заболела.
- Зовет тебя.
896
01:02:15,660 --> 01:02:17,250
А ну, укройся!
897
01:02:17,400 --> 01:02:19,860
А ты куда лезешь? Вытри ноги!
898
01:02:21,750 --> 01:02:23,490
Входят, выходят...
899
01:02:23,490 --> 01:02:25,490
Садись!
900
01:02:27,700 --> 01:02:29,590
Садись, не стесняйся!
901
01:02:33,650 --> 01:02:36,260
Да. Лежи спокойно.
902
01:02:37,130 --> 01:02:38,590
Ты знаешь...
903
01:02:41,780 --> 01:02:43,230
Знаю.
904
01:02:46,860 --> 01:02:48,740
Налей мне стакан воды.
905
01:02:55,710 --> 01:02:57,740
Я вся горю.
906
01:02:57,740 --> 01:02:59,770
Да, грипп. Может, закрыть?
907
01:03:00,350 --> 01:03:01,770
Нет, оставь,
908
01:03:01,770 --> 01:03:04,270
пусть будет свежий воздух.
909
01:03:09,790 --> 01:03:12,250
Я не клала фотографию в твой карман.
910
01:03:14,140 --> 01:03:16,900
И не писала текст, который там прочитали.
911
01:03:18,640 --> 01:03:20,960
Просто меня опередили.
912
01:03:35,040 --> 01:03:36,930
Ты снова онемел?
913
01:03:38,520 --> 01:03:39,830
Да, я.
914
01:03:40,260 --> 01:03:43,170
Я должна была написать тот текст, который все слышали,
915
01:03:43,600 --> 01:03:45,340
только лучше.
916
01:03:46,070 --> 01:03:51,000
Да, я точно написала бы лучше.
917
01:03:52,450 --> 01:03:53,610
Знаю.
918
01:03:57,820 --> 01:03:59,710
Ничего ты не знаешь.
919
01:04:02,470 --> 01:04:04,930
Никакой кузен не ждал меня в тот день.
920
01:04:05,950 --> 01:04:07,550
Знаю.
921
01:04:12,630 --> 01:04:14,950
Ах, как вы хотите быстрее вырасти.
922
01:04:15,530 --> 01:04:19,010
- И чтобы жизнь вас била, била, била!
- Знаю.
923
01:04:23,510 --> 01:04:25,980
Ты будешь играть Холдена, ты и никто другой!
924
01:04:25,980 --> 01:04:29,020
- Это невозможно!
- Все возможно!
- Знаю
925
01:04:32,220 --> 01:04:34,980
- Смирно! Встаньте смирно там!
- А теперь слушайте внимательно:
926
01:04:34,980 --> 01:04:39,040
пока продолжается заграничная командировка товарища Цончева в Гюргево,
927
01:04:39,180 --> 01:04:41,650
я, как завуч, распоряжаюсь.
928
01:04:42,670 --> 01:04:45,570
Первое: строго запрещаются любые разговоры,
929
01:04:45,860 --> 01:04:47,170
взгляды
930
01:04:47,890 --> 01:04:51,080
и подбрасывания записок между юношами и девушками.
931
01:04:51,810 --> 01:04:55,000
И второе: если кто-либо из наших питомцев нарушит этот приказ,
932
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
пусть собирает чемоданчик,
933
01:04:57,180 --> 01:04:58,490
и в путь!
934
01:04:58,490 --> 01:05:01,100
Мы здесь не будем играть в абстрактный гуманизм!
935
01:05:01,100 --> 01:05:03,100
Сейчас вы узнаете, где раки зимуют!
936
01:05:03,100 --> 01:05:04,150
А ну, встань ровно!
937
01:05:04,150 --> 01:05:06,150
Ты уже выздоровела? Почему такая раздетая?
938
01:05:07,340 --> 01:05:11,260
Четвертое: запрещаются узкие брюки юношам,
939
01:05:11,550 --> 01:05:14,160
а девушкам таковые запрещаются вообще!
940
01:05:15,030 --> 01:05:19,380
Пятое: девушкам запрещается носить всякие там короткие юбки и мини независимо
941
01:05:19,380 --> 01:05:21,560
под или над черным передником.
942
01:05:21,560 --> 01:05:24,750
Колени должны быть закрыты минимум на пядь!
943
01:05:24,750 --> 01:05:26,640
Шестое: Запрещается!
944
01:05:27,660 --> 01:05:32,440
Запрещается пользоваться магнитофонами, проигрывателями и транзисторами,
945
01:05:32,730 --> 01:05:36,940
а также предметами, которые представляют потенциальную опасность.
946
01:05:44,050 --> 01:05:46,520
Я не говорил этого, но все равно повторю -
947
01:05:46,520 --> 01:05:50,150
сроков не было, нет и не будет!
948
01:05:56,240 --> 01:06:01,180
И восьмое: данные распоряжения запрещается обсуждать, так как...
949
01:06:01,900 --> 01:06:02,920
Эй, что тут происходит?
950
01:06:02,920 --> 01:06:04,370
Смирно!
Парасков!
951
01:06:04,660 --> 01:06:07,560
Быстро, быстро, все в класс!
Все по комнатам!
952
01:06:07,560 --> 01:06:09,160
Что это за суматоха?
953
01:06:09,450 --> 01:06:11,630
Вы двое, почему вышли вперед?
954
01:06:11,920 --> 01:06:14,390
У меня кровотечение, товарищ Барымов.
955
01:06:15,690 --> 01:06:17,140
Ничего особенного.
956
01:06:31,660 --> 01:06:33,250
Клянусь я,
957
01:06:35,140 --> 01:06:38,190
Никогда тебя я не забуду,
958
01:06:43,410 --> 01:06:50,520
Того, с кем пять лет грусть и радость я делил
959
01:06:56,910 --> 01:06:59,810
Клянусь я,
960
01:07:00,390 --> 01:07:04,310
что если вдруг в беде один из нас,
961
01:07:08,810 --> 01:07:14,760
Ему я руку дам и в самый трудный час.
962
01:07:23,030 --> 01:07:25,210
Клянусь я,
963
01:07:25,500 --> 01:07:31,010
что нашей дружбе век я буду верен,
964
01:07:32,750 --> 01:07:37,400
И все ошибки я легко прощу.
965
01:07:41,900 --> 01:07:44,220
Клянусь я
966
01:07:45,520 --> 01:07:47,560
И дьяволом, и Богом,
967
01:07:47,560 --> 01:07:52,630
Что буду я всегда тебе подмогой!
968
01:07:54,520 --> 01:07:55,970
Клянусь я!
969
01:08:07,290 --> 01:08:08,890
Клянусь я.
970
01:08:13,240 --> 01:08:14,550
Не верю я в эти клятвы.
971
01:08:15,130 --> 01:08:17,310
Уже завтра все это будет забыто.
972
01:08:17,740 --> 01:08:20,930
И в Бога не верю, потому что его тоже уже забыли.
973
01:08:21,220 --> 01:08:25,140
Видишь ли, дьявол, может быть, еще на что-то годится.
974
01:08:25,870 --> 01:08:28,770
И в дружбу не верю, потому что именно она рождает предательство.
975
01:08:28,770 --> 01:08:30,370
Я верю в тургур клетки;
976
01:08:30,370 --> 01:08:32,980
верю в симбиоз, построенный на взаимной выгоде.
977
01:08:32,980 --> 01:08:34,430
Верю в себя,
978
01:08:34,580 --> 01:08:36,170
потому что я знаю свои силы.
979
01:08:36,460 --> 01:08:39,370
Уже завтра я могу стать чемпионом республики!
980
01:08:39,370 --> 01:08:41,370
Чемпионом мира могу стать!
981
01:08:41,370 --> 01:08:44,300
Беги, Иван, поспеши, у тебя нет времени.
Спринт!
982
01:09:01,860 --> 01:09:03,600
Я скис, как молоко.
983
01:09:03,600 --> 01:09:05,630
От такого холода человек может и имя свое забыть!
984
01:09:06,210 --> 01:09:08,390
У тебя их много: сэр Джон,
985
01:09:08,390 --> 01:09:11,290
Хеми, Сони, сейчас еще и Холден. Кем же из них ты хочешь быть, а?
986
01:09:11,440 --> 01:09:14,780
Тем, кто станет чемпионом республики, или что-то вроде того.
987
01:09:15,210 --> 01:09:18,840
Эх, и как я не притащил сюда какую-нибудь парточку, мы бы ее сожгли и согрелись!
988
01:09:18,980 --> 01:09:20,840
Ты в этом хорошо разбираешься.
989
01:09:21,020 --> 01:09:23,480
Хотя и у тебя есть сложности. Для этого нужна дама.
990
01:09:23,630 --> 01:09:26,970
Даже не знаю, что ты подожжешь с Даной. Или уже?
991
01:09:27,110 --> 01:09:29,430
Прекрати! Одевайся.
992
01:09:33,500 --> 01:09:35,530
Ты не герой нашего времени.
993
01:09:35,820 --> 01:09:37,850
Не знаю, заметил ли ты,
994
01:09:38,140 --> 01:09:40,900
но и я тоже. Потому что я тебе завидую.
995
01:09:40,900 --> 01:09:42,780
Во всем тебе завидую.
996
01:09:42,780 --> 01:09:44,960
Злюсь на себя и снова завидую.
997
01:09:45,250 --> 01:09:46,850
Ты слышишь меня?
998
01:09:48,010 --> 01:09:49,900
Мы ничтожества, Иван.
999
01:09:50,330 --> 01:09:52,360
Трусливо начинаем свою жизнь.
1000
01:09:52,940 --> 01:09:55,120
Притворяемся, таимся.
1001
01:09:55,990 --> 01:09:58,310
Ты же знаешь, о чем я хочу тебя спросить:
1002
01:09:59,470 --> 01:10:01,510
почему ты это сделал, а я не могу?
1003
01:10:03,250 --> 01:10:06,730
Скажи, ты был с Даной?
1004
01:10:07,750 --> 01:10:10,940
Я не как друг тебя спрашиваю, как враг мне скажи!
1005
01:10:11,520 --> 01:10:13,550
Хорошо было, а?
1006
01:10:13,550 --> 01:10:15,550
Глупости!
1007
01:10:15,290 --> 01:10:16,890
Глупости!
1008
01:10:17,180 --> 01:10:18,890
Глупости!
1009
01:10:23,710 --> 01:10:26,900
Смотри! Ну смотри, же!
1010
01:10:29,660 --> 01:10:31,550
Рука!
1011
01:10:34,010 --> 01:10:36,050
Роко, осторожно водопад!
1012
01:10:36,050 --> 01:10:39,820
Моя рука! Меня несет!
1013
01:10:40,250 --> 01:10:42,290
- Дай мне руку!
- Не могу.
1014
01:10:43,450 --> 01:10:45,040
Роко!
1015
01:10:45,770 --> 01:10:47,510
Держись, Роко!
1016
01:10:48,090 --> 01:10:49,980
Дай руку, Роко!
1017
01:10:51,570 --> 01:10:53,750
Роко, держись подальше от трубы!
Дай руку!
1018
01:10:55,200 --> 01:10:57,090
Держись подальше от трубы, Роко!
1019
01:10:57,090 --> 01:10:59,090
Течение!
1020
01:11:00,720 --> 01:11:03,040
Меня несет!
1021
01:11:10,880 --> 01:11:13,920
На помощь! На помощь!
1022
01:11:16,540 --> 01:11:18,420
Остановите станцию!
1023
01:11:18,420 --> 01:11:20,420
Остановите станцию!
1024
01:11:24,520 --> 01:11:26,690
Остановите станцию!
1025
01:11:29,740 --> 01:11:31,190
Остановите!
1026
01:11:56,730 --> 01:11:58,190
Это смерть.
1027
01:11:59,200 --> 01:12:02,540
Никто ничего не может сделать. Просто конец.
1028
01:12:08,050 --> 01:12:11,250
Иван, к директору.
1029
01:12:25,760 --> 01:12:27,940
Это не я. Я ничего не писала!
1030
01:12:28,370 --> 01:12:33,600
Только фотография, но я не знала, не думала, что так получится. Больше я ничего не писала, ничего больше.
1031
01:12:33,890 --> 01:12:37,660
Никаких доносов, никаких сообщений, ничего!
1032
01:12:38,680 --> 01:12:39,690
Ты Иван?
1033
01:12:41,290 --> 01:12:43,760
- Папа, умоляю тебя! Иван!
- Молчи!
1034
01:12:45,500 --> 01:12:46,510
Марш домой!
1035
01:12:51,740 --> 01:12:55,950
Не позорь меня!
1036
01:12:57,540 --> 01:12:58,850
Пиши!
1037
01:12:59,280 --> 01:13:01,320
Кратко, точно, ясно.
1038
01:13:01,610 --> 01:13:03,320
Без недомолвок,
1039
01:13:03,640 --> 01:13:05,810
и без первобытных людей.
1040
01:13:06,250 --> 01:13:08,280
Объясни по пунктам: во-первых,
1041
01:13:08,570 --> 01:13:09,880
стачку,
1042
01:13:10,170 --> 01:13:14,230
или подстрекательство к организованному бунту в столовой. Так было?
1043
01:13:15,970 --> 01:13:21,200
Во-вторых, конкретные подробности гибели Ростислава.
1044
01:13:21,200 --> 01:13:23,200
Ты единственный свидетель.
1045
01:13:23,660 --> 01:13:27,000
В-третьих, налицо попытка оставить пансион
1046
01:13:27,000 --> 01:13:28,740
без разрешения, а значит, попытка бегства.
1047
01:13:28,740 --> 01:13:30,340
И опять ты прикрываешь кого-то из учеников...
1048
01:13:30,340 --> 01:13:31,790
Из учениц.
1049
01:13:31,790 --> 01:13:34,840
- Ту же, с которой он сжег парту.
- Предположим, что так.
1050
01:13:35,130 --> 01:13:37,310
Как видишь, этих обвинений вполне достаточно.
1051
01:13:37,310 --> 01:13:40,500
Понимаешь, Иван, теперь придется тебя исключить.
1052
01:13:40,500 --> 01:13:42,390
И передать следственным органам.
1053
01:13:42,390 --> 01:13:45,000
Не знаю, даже не знаю.
1054
01:13:45,290 --> 01:13:48,340
Ты слышал о товарище Димкове, паршивец?
1055
01:13:49,060 --> 01:13:51,530
Хотя это, я, я виноват, потому что послушал этого
1056
01:13:51,530 --> 01:13:54,430
клоуна Найденова и не выкинул тебя отсюда вовремя!
1057
01:13:54,430 --> 01:13:56,900
Фестиваль, американские пьесы!
1058
01:13:57,330 --> 01:13:58,490
Значит, Дана, а?
1059
01:13:58,490 --> 01:14:02,560
- Дана не имеет к этому отношения!
- И к фотографии?
- И к фотографии.
1060
01:14:05,900 --> 01:14:07,060
Подожди.
1061
01:14:07,490 --> 01:14:09,810
Но я про Дану ничего не писал.
1062
01:14:10,980 --> 01:14:12,720
Есть кому, Цончев, есть кому.
1063
01:14:12,720 --> 01:14:15,180
Но я и отца Даны не вызывал.
1064
01:14:15,180 --> 01:14:18,090
Я его вызвал, так было нужно.
1065
01:14:18,380 --> 01:14:23,020
Слушай, Иван, или как там тебя зовут, этими слюнявыми прозвищами - Хеми, Сони, сэр Джон!
1066
01:14:23,310 --> 01:14:24,760
Холдена он будет играть!
1067
01:14:24,760 --> 01:14:26,210
Так дело не пойдет.
1068
01:14:26,500 --> 01:14:28,540
Сейчас мы решаем вопрос так:
1069
01:14:28,830 --> 01:14:30,860
на одном листе ты мне напишешь подробно все
1070
01:14:31,000 --> 01:14:32,310
и про парту,
1071
01:14:32,450 --> 01:14:34,310
и про бунт в столовой,
1072
01:14:34,780 --> 01:14:38,690
и как по твоей милости учителя должны лазить как летучие мыши по потолку. Садись и пиши!
1073
01:14:38,690 --> 01:14:40,580
И про бегство из пансиона.
1074
01:14:40,870 --> 01:14:42,030
И про Ростислава.
1075
01:14:42,030 --> 01:14:43,190
Без фотографии,
1076
01:14:43,480 --> 01:14:45,510
и не вспоминая про Дану.
1077
01:14:45,800 --> 01:14:48,710
О Дане напишешь мне на другом листе, тебе все ясно?
1078
01:14:48,850 --> 01:14:50,300
Как это на другом?
1079
01:14:50,300 --> 01:14:52,300
Дана ни при чем!
1080
01:14:52,920 --> 01:14:54,300
Как это на отдельном листе?
1081
01:14:54,300 --> 01:14:56,690
Как это правду можно поделить на две?
1082
01:14:56,980 --> 01:14:58,870
Она же одна, единая, правда!
1083
01:14:59,160 --> 01:15:00,870
Я их этому каждый день учу!
1084
01:15:01,190 --> 01:15:02,870
Что все дети равны.
1085
01:15:03,370 --> 01:15:05,540
По крайней мере, пока они в школе.
1086
01:15:05,980 --> 01:15:08,010
Какая школа, Цончев?
1087
01:15:08,730 --> 01:15:11,490
Гнездо разврата!
1088
01:15:11,930 --> 01:15:14,540
- Какой разврат?
- А что, любовь?
1089
01:15:14,830 --> 01:15:19,470
Вот Парасков, женатый мужчина со взрослым ребенком, крутит роман с разведенкой Бицевской.
1090
01:15:19,760 --> 01:15:20,630
Бицевской?
1091
01:15:20,930 --> 01:15:25,420
И ты, Цончев, и ты! Девять лет состоишь в незаконной связи с Надеждой Теменуговой!
1092
01:15:25,710 --> 01:15:27,420
Что? У нас даже не было такой учительницы!
1093
01:15:27,750 --> 01:15:30,500
Я Теменугова, по отцу.
1094
01:15:32,100 --> 01:15:33,840
И это не разврат?
1095
01:15:35,000 --> 01:15:36,450
А другие преступления?
1096
01:15:36,740 --> 01:15:38,780
Как может самый здоровый парень утонуть?
1097
01:15:38,920 --> 01:15:40,080
Пять лет он плавал сам!
1098
01:15:40,080 --> 01:15:42,080
А однажды они идут вдвоем - и...
1099
01:15:42,260 --> 01:15:44,440
Я и о мотивах догадываюсь - ревность!
1100
01:15:44,580 --> 01:15:45,890
Вы это слышали?
1101
01:15:45,890 --> 01:15:47,050
Можно ли?
1102
01:15:47,190 --> 01:15:49,050
Чтобы я такое...
1103
01:15:49,050 --> 01:15:51,260
Это же мерзость!
1104
01:15:51,260 --> 01:15:53,260
Где ты живешь, молодой человек!
1105
01:15:53,260 --> 01:15:56,050
Ты... Таких как ты мы в свое время расстреливали!
1106
01:15:56,050 --> 01:15:58,510
Убирайся! Убирайся!
1107
01:15:58,660 --> 01:16:02,430
Цончев, приказ о твоем увольнении уже у министра. Не хватает только одной подписи!
1108
01:16:02,720 --> 01:16:05,620
И не пугай меня своим прошлым, потому что то, что ты мог вчера...
1109
01:16:05,620 --> 01:16:08,090
Ты мое "вчера" не лапай! Вон!
1110
01:16:08,090 --> 01:16:09,980
- Цончев, осторожно!
- Вон!
1111
01:16:10,410 --> 01:16:13,750
- Я обвиняю тебя в оскорблении служебного лица!
- Ты мне будешь отравлять детей, мерзавец!
1112
01:16:13,750 --> 01:16:16,360
- Цончев, ты защищаешь преступника?
- Вон!
1113
01:16:16,360 --> 01:16:19,120
В министерстве...
Цончев!
1114
01:16:19,850 --> 01:16:21,590
Мерзкий ящер!
1115
01:16:26,810 --> 01:16:28,120
Иван!
1116
01:16:28,120 --> 01:16:29,570
Иван!
1117
01:16:31,460 --> 01:16:34,940
Иди сюда! Иди, когда я говорю!
1118
01:16:50,900 --> 01:16:52,790
Иван, она тебя не любит!
1119
01:16:52,790 --> 01:16:55,550
Не может любить, она - холодная кукла!
1120
01:16:55,980 --> 01:16:58,740
Она должна была бороться за свою любовь, но не сделала этого!
1121
01:16:59,170 --> 01:17:01,060
Она не любит тебя!
1122
01:17:02,220 --> 01:17:04,830
Не любит, ты слышишь?
1123
01:17:33,130 --> 01:17:34,440
Пустите!
1124
01:17:35,020 --> 01:17:36,760
Я хочу!
1125
01:17:37,490 --> 01:17:39,520
Пустите!
1126
01:17:42,710 --> 01:17:46,340
Эй, смотри не сломай, ее вчера поставили!
1127
01:18:00,710 --> 01:18:04,770
А ты почему всегда купаешься в одежде? Так теплее?
1128
01:18:05,350 --> 01:18:09,710
Твой друг мне сказал, что если я буду тренироваться как он,
1129
01:18:09,710 --> 01:18:12,170
то могу стать чемпионом мира.
1130
01:18:12,170 --> 01:18:13,770
А где он?
1131
01:18:13,910 --> 01:18:16,530
Уехал в Глостер, к доктору Фостеру.
1132
01:18:17,250 --> 01:18:18,700
Когда?
1133
01:18:18,700 --> 01:18:20,150
Вчера.112010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.