All language subtitles for Vchera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 Студия художественных фильмов "Бояна" 2 00:00:09,120 --> 00:00:15,140 Творческое объединение "Хемус" 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,960 Now let's look at Macbeth's soliloquy 4 00:00:25,250 --> 00:00:28,010 after the death of Lady Macbeth 5 00:00:28,590 --> 00:00:33,090 "To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, 6 00:00:33,380 --> 00:00:37,880 Creeps on this petty pace from day to day, 7 00:00:38,460 --> 00:00:42,810 To the last syllable of recorded time" 8 00:00:43,680 --> 00:00:46,730 Ростислав, пожалуйста, твой перевод. 9 00:00:48,470 --> 00:00:52,540 Так завтра, завтра и снова завтра 10 00:00:52,540 --> 00:00:55,440 Шажками мелкими уходят день за днем 11 00:00:55,580 --> 00:00:58,920 К последнему порогу времени, что нам отведено; 12 00:00:58,920 --> 00:01:00,520 А все наши вчера отправились глупцов дорогой 13 00:01:00,810 --> 00:01:04,000 К нелепой смерти их, 14 00:01:04,290 --> 00:01:06,320 Что ж, дотлевай, свеча! 15 00:01:06,610 --> 00:01:07,920 Спасибо. 16 00:01:08,060 --> 00:01:10,100 Костов, пожалуйста, продолжи. 17 00:01:10,240 --> 00:01:13,290 - "Life's but a walking shadow;" - Перевод! 18 00:01:13,290 --> 00:01:15,760 Жизнь - лишь стремительная тень, комедиант несчастный, 19 00:01:15,760 --> 00:01:18,800 Что срок отмеренный кривляется и корчится на сцене, 20 00:01:18,800 --> 00:01:20,800 А после на него никто и не посмотрит; 21 00:01:20,800 --> 00:01:24,030 Жизнь - лишь рассказ глупца; напыщен он и многословен, 22 00:01:24,320 --> 00:01:25,330 Но бессмыслен. 23 00:01:25,330 --> 00:01:27,800 А! Но бессмыслен! 24 00:01:28,670 --> 00:01:30,850 Почему? Герман? 25 00:01:30,990 --> 00:01:35,490 Considering that special situation, I think... - На болгарском, Герман! 26 00:01:35,490 --> 00:01:39,850 Я думаю, что это слова Макбета, а не Шекспира, и только в данной ситуации. 27 00:01:40,570 --> 00:01:45,510 Хорошо! Сегодня можно говорить на болгарском ради нашего гостя, мистера Найденова. 28 00:01:45,650 --> 00:01:48,120 Сегодня, только сегодня. 29 00:01:48,260 --> 00:01:51,310 Сегодня, как и вчера, и этот инспектор не знает английского! 30 00:01:52,470 --> 00:01:56,390 Если все наши "вчера" и все наши "завтра" ведут к смерти, 31 00:01:56,540 --> 00:01:58,390 то жизнь действительно теряет смысл. 32 00:01:58,570 --> 00:02:01,610 В сущности, это одна из гениальных провокаций Шекспира. 33 00:02:01,610 --> 00:02:04,520 Вопрос в том, что делать с нашим сегодня. 34 00:02:04,810 --> 00:02:06,840 Жить надо сегодняшним днем, 35 00:02:06,840 --> 00:02:09,310 побеждать жизнь день за днем. 36 00:02:09,740 --> 00:02:12,350 Тогда наше "завтра" приобретет смысл. 37 00:02:12,500 --> 00:02:14,680 Путем усиленных тренировок! 38 00:02:15,840 --> 00:02:20,630 Вера, что ты делаешь? 39 00:02:21,350 --> 00:02:25,850 Macbeth is one of Shakespeare's most famous tragedies. 40 00:02:25,850 --> 00:02:29,480 The role of Macbeth was written for Sir Henry Burbage 41 00:02:29,480 --> 00:02:33,690 The play was performed for the first time in the Globe Theatre. 42 00:02:33,690 --> 00:02:37,170 Говори на болгарском, Вера, у нас гость! 43 00:02:37,170 --> 00:02:40,940 Проблема властолюбия никогда не устареет. 44 00:02:44,570 --> 00:02:47,910 Мне нехорошо, мисс Браун. Можно выйти? 45 00:03:05,610 --> 00:03:07,360 Опять ревешь, Верушка? 46 00:03:07,650 --> 00:03:11,270 Такая ж красивая девочка, а раздулась, как я! Бочка! 47 00:03:11,270 --> 00:03:14,030 Перестань жрать! 48 00:03:14,320 --> 00:03:16,350 Каждый вечер ходишь на кухню трескать, 49 00:03:16,500 --> 00:03:18,530 думаешь, я не знаю? 50 00:03:34,780 --> 00:03:36,670 Get up, звонок прозвенел. 51 00:03:37,110 --> 00:03:38,410 Вставайте! 52 00:03:39,720 --> 00:03:41,460 Костов! 53 00:03:41,460 --> 00:03:45,230 Вставайте, живее! Живо, живо! 54 00:05:56,280 --> 00:05:57,730 Стройся! 55 00:05:58,020 --> 00:05:59,180 Стройся! Быстрее! 56 00:05:59,040 --> 00:06:02,090 Выровнять ряды! Быстро! 57 00:06:02,230 --> 00:06:05,280 На что это похоже, я вас спрашиваю? 58 00:06:06,000 --> 00:06:08,180 Ни на что не похоже! 59 00:06:08,910 --> 00:06:11,950 Вы - ученики кадровой гимназии, 60 00:06:11,950 --> 00:06:15,870 и никто никогда не должен этого забывать! 61 00:06:16,160 --> 00:06:19,500 Потому что вчера кто-то... вы только подумайте! 62 00:06:19,650 --> 00:06:22,260 Через несколько лет 63 00:06:22,690 --> 00:06:26,180 вы начнете подниматься по разным иерархическим 64 00:06:26,180 --> 00:06:29,370 и некоторым другим крутым ступенькам! 65 00:06:29,660 --> 00:06:32,560 И вам будет стыдно вспомнить, 66 00:06:32,560 --> 00:06:34,740 что вчера дядя Пешо нашел 67 00:06:34,740 --> 00:06:39,240 в парке свежее, извините, не будем говорить что! 68 00:06:39,380 --> 00:06:41,270 Не смешно! Вы скотина или как? 69 00:06:41,270 --> 00:06:46,200 У нас есть восемнадцать мужских и четырнадцать дамских туалетов! 70 00:06:46,490 --> 00:06:47,800 Хлорированных! 71 00:06:47,950 --> 00:06:51,720 Гигиена! Гигиена - мать прогресса! 72 00:06:51,860 --> 00:06:53,720 Дипломатами они станут! 73 00:06:54,040 --> 00:06:56,800 И будут ходить по паркам, чтобы... 74 00:06:57,520 --> 00:06:59,410 А ну, смотрите на меня. 75 00:06:59,560 --> 00:07:04,630 Мне 58, а у меня нет ни одного больного зуба! 76 00:07:04,930 --> 00:07:07,680 А ну, посмотрим на вас! Покажите зубы! 77 00:07:11,600 --> 00:07:15,080 Помощь! Вызывайте скорую помощь! 78 00:07:15,660 --> 00:07:18,280 Быстро! Скорую! 79 00:07:18,860 --> 00:07:21,180 Нет времени, очень плохо. 80 00:07:22,920 --> 00:07:25,680 Все в класс! Быстро! Живо, живо. 81 00:07:58,480 --> 00:08:01,090 Поздравляю, у вас сын. 82 00:08:01,670 --> 00:08:05,440 Мать пребывает в добром здравии и ждет от вас торт. 83 00:08:06,460 --> 00:08:09,940 Сейчас посмотрим, кто же может быть счастливым папой. 84 00:08:12,840 --> 00:08:15,310 Ребеночек совсем светленький. 85 00:08:17,630 --> 00:08:23,000 Но вы все тут такие придурки, что папа в любом случае где-то снаружи. 86 00:08:23,440 --> 00:08:25,900 - Это парта Верочки? - Да. 87 00:08:25,900 --> 00:08:29,530 Даже страшно садиться, а то глядишь... 88 00:08:30,110 --> 00:08:31,530 Бицевская! 89 00:08:41,580 --> 00:08:46,800 Ученики, я должна вам сообщить нечто плохое, хотя вы и без того все знаете. 90 00:08:47,670 --> 00:08:49,560 Не уверена, что вы это понимаете. 91 00:08:51,880 --> 00:08:53,770 Это тетрадь Веры. 92 00:08:54,200 --> 00:08:57,980 Я открываю ее перед вами, чтобы мы прочитали текст вместе. 93 00:08:58,850 --> 00:09:00,880 Мне грустно, дети. 94 00:09:01,900 --> 00:09:03,930 У каждой женщины есть свои тайны... 95 00:09:04,220 --> 00:09:07,410 Но товарищ директор считает, что вы не должны привыкать к сплетням. 96 00:09:07,410 --> 00:09:11,040 Он считает, что вы должны знать все, что знаем мы. 97 00:09:11,330 --> 00:09:13,360 Товарищ директор прав. 98 00:09:16,840 --> 00:09:18,440 "Дорогая бабушка, 99 00:09:18,590 --> 00:09:21,340 здесь все считают, что я от рождения толстуха, 100 00:09:21,490 --> 00:09:25,550 так как еще со своего приезда из Швеции я ношу подушку на животе. 101 00:09:25,990 --> 00:09:27,870 По моим подсчетам, 102 00:09:28,740 --> 00:09:33,680 я должна родить в начале каникул, у тебя. Что делать дальше - подумаю потом. 103 00:09:34,110 --> 00:09:36,290 Целую тебя, Вера! 104 00:09:37,310 --> 00:09:38,760 Да ну вас! 105 00:09:40,790 --> 00:09:43,400 Мальчики, давайте, выровняйте ряды! 106 00:09:43,840 --> 00:09:47,460 Вы слышите там? У вас есть уши? 107 00:09:47,460 --> 00:09:49,350 Команда была "Смирно"! 108 00:09:50,800 --> 00:09:52,830 Девочки, вы умнее... 109 00:09:53,410 --> 00:09:56,030 Убери живот, там, ты чего его выставила? 110 00:09:56,320 --> 00:09:59,370 Они сейчас подкладывают подушки. У них больные почки. 111 00:09:59,370 --> 00:10:02,270 Не разговаривай в строю! Направо! 112 00:10:03,140 --> 00:10:04,730 Запевай! 113 00:10:06,620 --> 00:10:08,940 Тих бял Дунава се вълнува... 114 00:10:09,230 --> 00:10:10,390 Значит, беленький, да? 115 00:10:10,390 --> 00:10:13,300 А следующий наш ребеночек может быть и черненький. 116 00:10:13,300 --> 00:10:16,630 Дипломатические девушки - папаши по целому миру ездят. 117 00:10:18,520 --> 00:10:21,420 Отставить! Для встречи с товарищем директором, головы направо! 118 00:10:21,420 --> 00:10:22,590 Что случилось, Парасков? 119 00:10:22,880 --> 00:10:25,200 - Я построил их, чтобы шли в кино, товарищ Цончев! - Почему? 120 00:10:24,910 --> 00:10:26,650 Это безопасно. От кино не беременеют. 121 00:10:27,810 --> 00:10:29,550 Не смешно! 122 00:10:30,130 --> 00:10:32,450 Вы двое - немедленно выйти из строя! 123 00:10:32,740 --> 00:10:34,780 Я не давал таких распоряжений. 124 00:10:34,780 --> 00:10:37,530 Сегодня нормальный рабочий день. И у них будут послеобеденные занятия. 125 00:10:37,530 --> 00:10:41,020 - Но ведь вчера... - Вчера, может быть. Сегодня - не может! 126 00:10:41,310 --> 00:10:43,480 Костов, Иван - ко мне. 127 00:10:44,930 --> 00:10:48,130 Вы двое, покиньте строй. 128 00:10:54,080 --> 00:10:57,560 Скажи мне, Костов, что именно ты прошептал Ивану? 129 00:10:57,710 --> 00:11:00,030 Я напомнил ему, что он сегодня дежурный, товарищ директор. 130 00:10:59,880 --> 00:11:01,770 Ты, Костов, не перестанешь врать, 131 00:11:01,770 --> 00:11:04,670 но и я не перестану тебе напоминать. Понятно? 132 00:11:04,530 --> 00:11:06,990 Поэтому напиши письмецо 133 00:11:06,990 --> 00:11:08,440 маме и папе. 134 00:11:08,590 --> 00:11:10,770 Чтобы там у вас знали о твоих безобразиях, 135 00:11:10,770 --> 00:11:12,940 и дашь мне его на подпись. Свободен! 136 00:11:12,800 --> 00:11:14,680 - Но я... Но у меня есть готовое - Новое, Костов, новое! 137 00:11:14,680 --> 00:11:17,590 "Где больше двух - говорят в слух" - сказано народом. 138 00:11:17,730 --> 00:11:19,590 Смотри, не закрой меня. 139 00:11:19,910 --> 00:11:22,380 Так что, говоришь, тебе прошептал твой друг? 140 00:11:22,380 --> 00:11:23,250 То же самое... 141 00:11:23,250 --> 00:11:24,840 Слово в слово! 142 00:11:24,840 --> 00:11:26,440 Ну, научитесь же, ребята, 143 00:11:26,590 --> 00:11:29,200 надо иметь мужество сказать вслух то, что можешь прошептать. 144 00:11:29,490 --> 00:11:32,240 Достойный человек говорит громко и смотрит прямо в глаза. 145 00:11:33,120 --> 00:11:36,890 Он сказал, что я сегодня дежурю вместо Веры. 146 00:11:37,320 --> 00:11:42,110 Ага. Одно дело - быть дежурным, а другое - быть дежурным вместо Веры. 147 00:11:42,110 --> 00:11:43,130 Но я!.. 148 00:11:43,270 --> 00:11:45,020 Не смешно. 149 00:11:44,870 --> 00:11:46,320 Что он хочет сказать? 150 00:11:46,180 --> 00:11:50,390 Он хочет сказать, что пятно, которое я получил от вашей соученицы, несмываемо? 151 00:11:50,530 --> 00:11:51,840 Он уничтожить меня хочет? 152 00:11:51,980 --> 00:11:53,290 Убить? 153 00:11:53,290 --> 00:11:56,630 Ни один Цончев так просто не сдается. Запомни это! 154 00:11:56,630 --> 00:11:59,090 Кто оставит поле сражения - 155 00:11:59,090 --> 00:12:02,290 угощает врагов лукумом. Арабская мудрость. 156 00:12:02,290 --> 00:12:04,900 Эй, смотри, смотри - ни одного больного зуба! 157 00:12:04,900 --> 00:12:06,200 Ни одного! 158 00:12:06,200 --> 00:12:08,380 - Понял? - Понял. - Давай, беги! 159 00:12:08,380 --> 00:12:09,690 Беги, иди! 160 00:12:11,430 --> 00:12:13,320 Хорошо, что ты сказал мне правду. 161 00:12:13,320 --> 00:12:16,940 Говори всю правду - и тебе станет легче. Эй, подожди, подожди. 162 00:12:18,390 --> 00:12:22,460 Ох и вертится вокруг тебя большое дело, 163 00:12:22,460 --> 00:12:24,460 но... давай, беги, беги 164 00:12:54,820 --> 00:12:57,140 Что ты делаешь, Марина? 165 00:12:57,140 --> 00:12:58,590 Что ты делаешь? 166 00:12:59,030 --> 00:13:04,400 Я вот думаю, что кто-нибудь постарше, ну как вы, например, может быть отцом ребенка. 167 00:13:04,400 --> 00:13:07,880 Хотя это, естественно, абсурд. Вы же не русый. 168 00:13:08,030 --> 00:13:10,930 Русый, Марина, русый. Просто я крашусь. 169 00:13:11,800 --> 00:13:17,020 А однажды, когда я облысею, то попрошу свою мать заказать мне парик из миланской Ла-Скалы, 170 00:13:17,020 --> 00:13:20,360 чтобы сохранить место твоего учителя физкультуры. 171 00:13:22,100 --> 00:13:23,700 Извините. 172 00:13:26,460 --> 00:13:28,340 Бегом марш! 173 00:13:37,340 --> 00:13:41,550 Сажусь заполнять письмо. Дайте идеи для покаяния. 174 00:13:41,410 --> 00:13:43,580 - "Разговаривал в строю". - Бездарно, еще! 175 00:13:43,580 --> 00:13:45,180 "Шептался в строю". Пиши, как есть. 176 00:13:45,180 --> 00:13:47,070 Да, в этом что-то есть. 177 00:13:47,500 --> 00:13:50,690 Шушукал и дисциплиноразрушил строй, правильно? 178 00:13:50,690 --> 00:13:54,760 Напиши еще, что ты в порядке, что регулярно съедаешь завтрак. 179 00:13:54,900 --> 00:13:59,400 - И что у них родился внучок, но без твоего участия. - Это я написал во вступлении первым делом! 180 00:13:59,400 --> 00:14:03,030 И напиши, что я сразу же выложил директору все, что ты мне нашушукал. 181 00:14:03,170 --> 00:14:06,220 - Да ну? И полегчало тебе на душеньке? - Нет, потому что я не сказал ему всей правды. 182 00:14:06,510 --> 00:14:08,830 - А сколько ты ему сказал? Половину? - А он сам знает! 183 00:14:08,830 --> 00:14:11,010 Четверть, восьмую, 184 00:14:11,160 --> 00:14:14,490 - Отец его с малых лет учит, как стать начальником. - Я это умел с рождения, урод! 185 00:14:14,490 --> 00:14:16,490 Давай, будь немного предателем! 186 00:14:16,490 --> 00:14:20,300 - Без кастовых раздоров! Мы ведь друзья! - Только из хорошего друга получается качественный предатель. 187 00:14:24,070 --> 00:14:25,090 Класс, смирно! 188 00:14:26,250 --> 00:14:27,410 Прошу вас. 189 00:14:27,410 --> 00:14:29,410 Мистер Найденов, ученики. 190 00:14:33,510 --> 00:14:34,670 Извини. 191 00:14:36,410 --> 00:14:38,590 Сегодня опять будем говорить на болгарском. 192 00:14:39,170 --> 00:14:40,590 Садитесь, садитесь. 193 00:14:42,940 --> 00:14:44,680 Будет буря. 194 00:14:44,680 --> 00:14:49,760 "Я как Просперо жезл свой ломаю", так говорил Жорж. 195 00:14:49,900 --> 00:14:53,390 Будьте духами свободными. 196 00:14:57,740 --> 00:15:01,950 Эй! Никто не оставил открытым окно? 197 00:15:01,950 --> 00:15:04,130 Я за него платить не буду. 198 00:15:05,000 --> 00:15:07,030 - Можно? - Что случилось, Иван? 199 00:15:07,320 --> 00:15:09,640 Ничего. У меня идет кровь из носа. 200 00:15:09,640 --> 00:15:11,640 Беги в лазарет. 201 00:15:55,790 --> 00:15:58,260 Я нашел тебя, Холден! Это ты! 202 00:15:58,260 --> 00:16:03,190 А, сейчас все прояснилось. Доктор Фостер отправился в Глостер! 203 00:16:03,480 --> 00:16:05,510 Quicker, quicker, поменьше speak! 204 00:16:05,660 --> 00:16:07,980 Тебе этот английский как родной стал. Так шпаришь. 205 00:16:08,130 --> 00:16:09,000 Это мой поднос. 206 00:16:09,000 --> 00:16:12,340 Костов, я сказал "no speak", дошло? 207 00:16:12,770 --> 00:16:15,090 Только по три кусочка, please! 208 00:16:15,380 --> 00:16:19,010 Такая девочка, как я, всегда должна быть хорошо накормлена, папочка. 209 00:16:19,450 --> 00:16:21,770 Подай поднос, мне неудобно. 210 00:16:24,670 --> 00:16:29,320 Прямо from England, как вы поняли из номера Мерседеса. 211 00:16:29,610 --> 00:16:32,220 Ее отца отозвали неделю назад, но с добрыми намерениями. 212 00:16:32,220 --> 00:16:33,960 Господин посол получит повышение. 213 00:16:34,250 --> 00:16:35,960 Ну, держи! 214 00:16:35,960 --> 00:16:43,680 Я случайно была в шкафчике возле кабинета Цончева, когда наш любимый директор попросил Бицевскую об особом внимании. 215 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 Тихонько произносилось слово "министр". 216 00:16:46,880 --> 00:16:50,500 - И знаете, на какой кровати будет спать новенькая? - На какой? 217 00:16:50,940 --> 00:16:55,290 На Верочкиной кроватке. Жестоко! 218 00:16:55,730 --> 00:16:59,790 Такую же на вторую бровушку - и будешь неотразим. 219 00:17:00,080 --> 00:17:02,840 Из-за меня дрались? 220 00:17:04,440 --> 00:17:07,920 - Ах, новенькая, новенькая! - Да ладно!!! 221 00:17:14,160 --> 00:17:18,800 Отнеси мой поднос! Как тебя зовут? 222 00:17:18,800 --> 00:17:19,820 Дана. 223 00:17:19,820 --> 00:17:23,300 Дана. Какое имя! Видимо - от Иорданка? 224 00:17:23,300 --> 00:17:25,040 Возьми ей еду. 225 00:17:25,330 --> 00:17:32,440 Это Герман. Хорошая фигура, немного пучеглазый, но его отец - начальник Текспланимпорта. 226 00:17:32,440 --> 00:17:35,490 Ученик Костов, острый ум! 227 00:17:35,490 --> 00:17:37,670 Еще в прыщах, но далеко пойдет. 228 00:17:37,810 --> 00:17:39,670 - Его отец? - Он, он. 229 00:17:39,990 --> 00:17:42,600 В этих очках он изображает Джона Леннона. 230 00:17:43,180 --> 00:17:44,930 Тебя кто-то звал? 231 00:17:44,930 --> 00:17:45,650 Стерва! 232 00:17:45,940 --> 00:17:48,120 Змея! Исчезни! 233 00:17:49,860 --> 00:17:52,180 Смотри, Ростислав просто потрясающий. 234 00:17:52,910 --> 00:17:56,100 Тебе стоит посмотреть как-нибудь, как он тренируется. 235 00:17:56,100 --> 00:17:59,440 Загляденье! 236 00:18:00,740 --> 00:18:02,340 А кто тот мокрый? 237 00:18:02,340 --> 00:18:06,980 Сэр Джон? Я тебя умоляю, полный мрак. Эмоции на уровне табуретки. 238 00:18:07,270 --> 00:18:10,180 На прошлую Пасху один раз сказал "Добрый день". 239 00:18:11,190 --> 00:18:12,930 И один совет от меня, Иорданка. 240 00:18:13,370 --> 00:18:16,420 В этой мини тут, в Бастилии - нет. 241 00:18:16,420 --> 00:18:21,350 Если ты так выйдешь в город, у твоего отца палец распухнет трезвонить местному начальству. 242 00:18:21,500 --> 00:18:22,800 Табу? 243 00:18:22,950 --> 00:18:23,960 Oh, yeah! 244 00:18:24,830 --> 00:18:26,580 Очень долго. 245 00:18:27,300 --> 00:18:30,930 Эппл. Пол. Джон и Йоко. 246 00:18:30,930 --> 00:18:32,930 Джордж Харрисон. 247 00:18:32,960 --> 00:18:35,720 Ринго танцует с Лиз Тейлор. 248 00:18:37,170 --> 00:18:39,490 Revolution number nine. 249 00:18:39,780 --> 00:18:43,410 Вот, из-за этого тупицы нам обоим влепят плохое поведение. 250 00:18:43,410 --> 00:18:46,170 Несу я почтенно на подпись всю правду, 251 00:18:46,170 --> 00:18:49,070 цитирую известную мысль, что от кино не беременеют, 252 00:18:49,070 --> 00:18:52,260 а этот предатель сказал Цончеву, что он дежурит вместо Веры! 253 00:18:52,260 --> 00:18:54,880 Половина правды оказывается чистой ложью! 254 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 Роко, у меня не хватает слов ....... 255 00:18:56,360 --> 00:18:57,560 ...............на вечеринке 256 00:18:57,800 --> 00:18:58,880 Для вечеринки он подходит. 257 00:18:58,880 --> 00:19:01,120 - Для душа - нет, дребезжит. - Как консервная банка. 258 00:19:01,120 --> 00:19:03,120 О, есть и стерео, но это очень дорого. 259 00:19:03,120 --> 00:19:04,890 Эта - одна из немногих. 260 00:19:04,740 --> 00:19:05,900 Здесь записан альбом целиком? 261 00:19:05,900 --> 00:19:09,820 Да. Ужасный скандал! Он был запрещен цензурой. 262 00:19:09,820 --> 00:19:10,690 Битлз? 263 00:19:10,690 --> 00:19:14,030 Да, да. На обложке все четверо были абсолютно голыми. 264 00:19:14,030 --> 00:19:15,340 Да ладно! 265 00:19:15,480 --> 00:19:16,930 Ты их видела? 266 00:19:16,930 --> 00:19:19,690 Естественно. Они снимаются голыми во всех журналах. 267 00:19:19,690 --> 00:19:20,850 Это протест. 268 00:19:21,290 --> 00:19:23,760 Против буржуазных предрассудков, читали. 269 00:19:23,900 --> 00:19:26,220 Да, но предрассудки побеждают. 270 00:19:26,220 --> 00:19:30,000 И за одну ночь альбом выходит с абсолютно белой обложкой. 271 00:19:30,000 --> 00:19:31,300 Ужасный скандал! 272 00:19:31,300 --> 00:19:36,530 Господи! Во всей Дании есть только один пляж для идиотов в купальных костюмах, и они называют его текстильным. 273 00:19:36,670 --> 00:19:38,990 - Ну а ты? - А что я? 274 00:19:38,990 --> 00:19:40,590 Ноги моей там не было. 275 00:19:40,590 --> 00:19:42,480 Ох, если б ты знала, как я хочу в Данию! 276 00:19:42,770 --> 00:19:46,540 Малыш, сексуальная революция вспыхнула во всем мире. 277 00:19:46,980 --> 00:19:50,170 Швеция, сауны, недаром мама целый сезон пела в королевской опере. 278 00:19:50,310 --> 00:19:52,780 Про Швецию знаю. Вот и Вера со своей подушкой тоже оттуда. 279 00:19:52,780 --> 00:19:57,280 - И что же ты знаешь, мальчик? - Все о групповом сексе, девочка, и кое-что еще. 280 00:19:57,710 --> 00:20:01,340 О, это совсем необязательно. Скорее мода. 281 00:20:01,340 --> 00:20:03,810 Ты же не веришь в вечную любовь? 282 00:20:04,100 --> 00:20:08,890 И это необязательно, но я предполагаю, что возможно. 283 00:20:08,890 --> 00:20:10,340 И я предполагаю. 284 00:20:10,340 --> 00:20:12,520 О, сэр Джон заговорил. 285 00:20:12,660 --> 00:20:14,520 Ростислав, ты как думаешь? 286 00:20:14,520 --> 00:20:16,520 Скажу вечером. 287 00:20:16,580 --> 00:20:19,630 Вот это мужчина, Иорданка, красивый, но глупый. 288 00:20:19,770 --> 00:20:23,840 Ванная свободна. Бегите, искупайте свои пубертатные душонки! 289 00:20:23,980 --> 00:20:25,290 Роко! 290 00:20:30,220 --> 00:20:32,540 Издевайся-издевайся! Потому что мы не в Дании! 291 00:20:32,540 --> 00:20:34,000 Что она сунула тебе в руку, Ростислав? 292 00:20:34,000 --> 00:20:38,350 "Д. без ума от тебя. Объем бедер - 94, против моих 97. М." 293 00:20:38,350 --> 00:20:40,240 Да, но она не указывает данные об объеме груди! 294 00:20:40,240 --> 00:20:41,540 Они очевидны. 295 00:20:41,540 --> 00:20:43,280 Ну вот, еще один революционер! 296 00:20:43,430 --> 00:20:44,440 А я-то что? 297 00:20:44,440 --> 00:20:48,650 У тебя нет бицепсов, мой мальчик. Только с такой спиной можно стать зятем министра. 298 00:20:48,940 --> 00:20:50,100 Все еще перемывают нам косточки. 299 00:20:50,680 --> 00:20:52,570 Теряются в догадках! 300 00:20:52,570 --> 00:20:55,760 А, но сейчас они увидят настоящего медведя! 301 00:20:55,760 --> 00:20:59,540 Сейчас они узрят правду. Всю правду. Голую правду! 302 00:20:59,540 --> 00:21:01,280 - Ты куда вот так, а? - Ты же не выскочишь?! 303 00:21:00,550 --> 00:21:01,420 Кто, я? Ха-ха! 304 00:21:04,470 --> 00:21:05,630 Держи! Шш! 305 00:21:13,180 --> 00:21:15,940 А-а, streaking, 306 00:21:16,370 --> 00:21:19,270 большое английское достижение. 307 00:21:19,270 --> 00:21:20,870 Протестует! 308 00:21:21,450 --> 00:21:25,510 Большое приобретение из нашей помешанной Англии. 309 00:21:25,510 --> 00:21:29,720 Но почему? Если не слишком невежливо вас спросить? 310 00:21:31,320 --> 00:21:35,380 Я приехала учить вас английскому. 311 00:21:35,380 --> 00:21:37,020 И ваше государство платит мне валюту, 312 00:21:38,580 --> 00:21:41,620 чтоб вы открыть красота английский, 313 00:21:41,910 --> 00:21:45,980 и завтра, когда быть дипломат, не краснеть! 314 00:21:46,410 --> 00:21:50,620 Но, может быть, вместо "добрый день" вы раздеваться? 315 00:21:50,910 --> 00:21:55,990 Very, very modern, fantastic! Go-go! 316 00:21:55,990 --> 00:21:57,010 I am sorry, miss. 317 00:21:57,150 --> 00:22:01,220 Мне не стыдно смотреть на твой голый зад, 318 00:22:01,650 --> 00:22:04,840 и неинтересно, если хотеть знать! 319 00:22:05,710 --> 00:22:08,620 Damn! Silly boy! 320 00:22:12,240 --> 00:22:14,570 Разбей ты эту грушу. Чего ты ее гладишь? 321 00:22:15,150 --> 00:22:16,570 Мне неинтересно. 322 00:22:16,570 --> 00:22:19,360 Как это тебе неинтересно? Что тебе неинтересно? 323 00:22:19,360 --> 00:22:20,810 Ведь мы должны быть сильными! 324 00:22:20,810 --> 00:22:25,020 Сильными должны быть, чтобы справиться с этой жизнью! 325 00:22:27,630 --> 00:22:29,800 Доктор Фостер отправился в Глостер. 326 00:22:31,260 --> 00:22:34,300 Весь день его дождь поливал. 327 00:22:34,880 --> 00:22:38,080 Свалился он в лужу, Промок еще хуже, 328 00:22:38,080 --> 00:22:40,540 И больше он там не бывал. 329 00:22:40,540 --> 00:22:42,290 Что это за фигня, Хеми? 330 00:22:42,580 --> 00:22:45,040 Английская песенка для детей. 331 00:22:56,650 --> 00:22:58,100 Ты опять мокрый. 332 00:22:58,100 --> 00:22:59,990 Где Ростислав, старик? 333 00:23:09,130 --> 00:23:13,340 Не засматривайся так. Заработаешь воспаление глазок. 334 00:23:13,340 --> 00:23:15,660 Она ищет Ростислава. 335 00:23:19,440 --> 00:23:24,660 Ну ты посмотри на него! Сто раз ему скажешь, а он не понимает! Я зачем мою? 336 00:23:24,660 --> 00:23:26,980 Чтобы вытирал ноги! Слышишь? 337 00:23:26,980 --> 00:23:29,450 Негодяй! 338 00:23:45,850 --> 00:23:49,330 Восемь лет назад одна девочка спрыгнула отсюда из-за любви. 339 00:23:49,480 --> 00:23:51,370 Покончила с собой. 340 00:23:51,660 --> 00:23:55,280 Поэтому Цончев поставил перила. 341 00:23:55,280 --> 00:23:59,930 А перед этим, когда здесь была семинария, 342 00:24:00,220 --> 00:24:03,270 наверняка прыгали молодые попы. 343 00:24:18,650 --> 00:24:20,540 Заговорились... 344 00:24:28,230 --> 00:24:30,550 Почему ты не разожжешь печку? 345 00:24:35,630 --> 00:24:37,220 Холодно. 346 00:24:46,080 --> 00:24:47,530 Этого мало! 347 00:24:48,110 --> 00:24:49,710 Не мало. 348 00:24:53,480 --> 00:24:56,090 Ты сошел с ума, это парта Веры! 349 00:25:03,200 --> 00:25:05,670 Ты сумасшедший! Ты великолепен! 350 00:25:22,500 --> 00:25:24,100 Жарко... 351 00:26:02,410 --> 00:26:03,860 Класс, смирно! 352 00:26:05,020 --> 00:26:08,510 Садитесь! Садись! 353 00:26:09,670 --> 00:26:11,410 А ты чего торчишь как пень? 354 00:26:11,410 --> 00:26:14,460 - Ну, я как пришел... - Что как ты пришел? 355 00:26:14,460 --> 00:26:18,090 - Ну, я как пришел... - Ну что "как"... Что? Ты болгарского не знаешь, а английский учишь! 356 00:26:18,230 --> 00:26:19,540 Не было ее. 357 00:26:19,540 --> 00:26:20,260 Чего не было? 358 00:26:20,550 --> 00:26:24,040 Ну, парты не было; и Дана как пришла - тоже не было. 359 00:26:25,780 --> 00:26:29,260 Не смейся! И правда нету. 360 00:26:33,900 --> 00:26:35,500 Эй, где мой стул? 361 00:26:37,240 --> 00:26:41,600 Ну, я как пришел, было... такое. Не было его! 362 00:26:42,180 --> 00:26:43,600 И куда он ушел? 363 00:26:43,630 --> 00:26:45,660 Мм, не знаю, не было его! 364 00:26:45,660 --> 00:26:48,420 А ну встань! Э-э, сядь! 365 00:26:48,710 --> 00:26:50,740 Все встаньте! 366 00:26:51,900 --> 00:26:53,790 Дана пусть пересядет. 367 00:26:53,790 --> 00:26:56,690 А ты сядь там, где найдешь свободное место. Давайте. 368 00:26:56,690 --> 00:26:58,690 Может, уборщица что-то... 369 00:26:58,690 --> 00:27:00,320 Сядь! 370 00:27:01,620 --> 00:27:03,950 Но у меня и тетрадок нету... 371 00:27:04,240 --> 00:27:08,730 Вот так, хоть какой ты умный и талантливый, мы сели в лужу! 372 00:27:09,170 --> 00:27:11,060 И что мне, скажите, с вами сейчас делать? 373 00:27:12,510 --> 00:27:13,960 Сколько лет я работаю учителем? 374 00:27:13,960 --> 00:27:14,980 Сколько? 375 00:27:15,270 --> 00:27:16,140 [Восемнадцать] 376 00:27:16,140 --> 00:27:20,200 Восемнадцать! 377 00:27:20,630 --> 00:27:21,800 [Сейчас я вас опрошу!] 378 00:27:21,940 --> 00:27:24,410 Всех спрошу, до единого! Встать! 379 00:27:24,840 --> 00:27:26,290 И стойте прямо! 380 00:27:26,290 --> 00:27:28,040 [Сейчас узнаем, где раки зимуют!] 381 00:27:28,040 --> 00:27:30,650 Сейчас вы у меня узнаете, где раки зимуют! 382 00:27:31,080 --> 00:27:32,680 Первый номер к доске. 383 00:27:32,830 --> 00:27:33,550 Отсутствует! 384 00:27:33,550 --> 00:27:34,860 По материнству. 385 00:27:34,860 --> 00:27:36,450 Чё ты шелестишь, а, Костов? 386 00:27:36,450 --> 00:27:39,360 Ну, поскольку первый номер родил, сегодня начнем со второго. Так? 387 00:27:42,840 --> 00:27:45,160 Ну, тогда начнем с последнего! 388 00:27:45,740 --> 00:27:47,160 Кто у нас последний? 389 00:27:48,060 --> 00:27:49,800 Новая? 390 00:27:51,840 --> 00:27:54,590 Ну, давай! Чего ждешь? 391 00:27:55,460 --> 00:27:58,510 И живенько, ну! 392 00:27:59,670 --> 00:28:01,270 Все о лемме! 393 00:28:01,410 --> 00:28:02,870 Простите? 394 00:28:02,870 --> 00:28:04,870 О лемме! 395 00:28:05,770 --> 00:28:07,370 О лемме, моя девочка! 396 00:28:07,370 --> 00:28:11,280 Вы там что, в Англии такие вещи не учите? Или только Шекспира? 397 00:28:11,570 --> 00:28:13,280 Пусть Иван скажет. 398 00:28:13,280 --> 00:28:14,620 Что скажет? 399 00:28:14,620 --> 00:28:16,070 Про стул и парту. 400 00:28:15,930 --> 00:28:16,940 А он откуда знает? 401 00:28:17,090 --> 00:28:17,960 Потому что... 402 00:28:18,390 --> 00:28:20,140 Ну, потому что он ведь дежурный. 403 00:28:20,140 --> 00:28:23,040 - А эти Бабушка и Тетушка не знают. - Ты, что ли, знаешь? 404 00:28:23,330 --> 00:28:25,040 Я сломал очки. 405 00:28:25,360 --> 00:28:27,540 Ну, тогда пусть Иван выйдет. 406 00:28:31,460 --> 00:28:32,910 Ну, рассказывай, Иван! 407 00:28:35,950 --> 00:28:37,410 Говори, говори! 408 00:28:37,990 --> 00:28:40,450 Доктор Фостер приехал в Глостер... 409 00:28:45,680 --> 00:28:46,980 Иван! 410 00:28:47,420 --> 00:28:49,740 Ивана к директору. 411 00:28:50,610 --> 00:28:56,130 Ну, тогда я аннулирую этот урок! Не признаю его состоявшимся. 412 00:28:56,560 --> 00:28:58,590 И... К директору, так к директору. 413 00:29:03,240 --> 00:29:04,980 А, вот ты, заходи! 414 00:29:04,980 --> 00:29:07,010 - Товарищ Цончев. - Что тебе, Барымов? 415 00:29:07,010 --> 00:29:08,320 Товарищ Цончев, 416 00:29:08,750 --> 00:29:10,930 из класса исчез преподавательский стул 417 00:29:10,930 --> 00:29:14,410 и одна из парт. Я аннулировал урок. - Хорошо, Барымов, очень хорошо. 418 00:29:14,410 --> 00:29:16,440 Нет, не хорошо, товарищ Цончев! Как это, хорошо? 419 00:29:16,730 --> 00:29:17,900 Это оппортунизм. 420 00:29:18,330 --> 00:29:20,360 Попахивает студенческими волнениями в Париже. 421 00:29:20,800 --> 00:29:22,540 Завтра вас могут отправить в отставку, 422 00:29:22,830 --> 00:29:24,540 как де Голля, только без референдума. 423 00:29:24,540 --> 00:29:28,930 - Да найдется эта парта, Барымов! Не овца, не убежит. - Только чтобы не было поздно! Я об этом сигнализирую! - Ну, хорошо, хорошо! 424 00:29:29,070 --> 00:29:31,250 Нет, не хорошо! 425 00:29:31,390 --> 00:29:33,420 Ситуация выходит из-под контроля, товарищ Цончев! 426 00:29:33,570 --> 00:29:35,600 Что с ними поделаешь? 427 00:29:35,750 --> 00:29:38,070 - Сейчас, давайте вернемся к нашему разговору. - Товарищ Цончев? 428 00:29:38,360 --> 00:29:39,080 Три. 429 00:29:39,080 --> 00:29:39,950 Хорошо, три. 430 00:29:39,950 --> 00:29:41,410 Знакомьтесь. 431 00:29:41,410 --> 00:29:42,860 Здравствуй, Холден. 432 00:29:43,000 --> 00:29:45,760 Как ученик гимназии, ты будешь представлять нас в этом направлении. 433 00:29:46,050 --> 00:29:47,360 Всех нас, ты понимаешь? 434 00:29:47,650 --> 00:29:51,220 А так как твоя ответственность удваивается, я надеюсь, что ты нас не посрамишь. 435 00:29:51,650 --> 00:29:54,430 То есть, с одной стороны ты сохранишь и будешь умножать свои успехи в учебе, 436 00:29:54,530 --> 00:29:58,390 а с другой - будешь играть главную роль, как я только что и обещал товарищу Найденову. 437 00:29:58,680 --> 00:30:02,740 Мы давно друг друга знаем, и я тоже прошел через самодеятельность - 438 00:30:03,030 --> 00:30:04,190 хор, солист! 439 00:30:04,770 --> 00:30:06,510 Но у Найденова другая школа. 440 00:30:06,800 --> 00:30:10,000 Жорж - это не школа, Жорж - это эпоха! 441 00:30:10,290 --> 00:30:12,900 Alma mater болгарской Мельпомены! 442 00:30:13,330 --> 00:30:16,240 И сейчас на местной почве он поставит американскую классику. 443 00:30:16,380 --> 00:30:18,410 - Ты читал "Над пропастью во ржи"? - Нет. 444 00:30:18,410 --> 00:30:20,880 - Он прочитает, прочитает. - Сэлинджер! 445 00:30:21,460 --> 00:30:26,540 После Жоржа я не признаю профессиональный театр! 446 00:30:27,410 --> 00:30:30,890 Я не говорю "самодеятельность", я не люблю это слово. 447 00:30:31,330 --> 00:30:33,650 Любительское искусство! 448 00:30:34,810 --> 00:30:36,990 Искусству нужна любовь, 449 00:30:37,420 --> 00:30:38,990 а не интриги! 450 00:30:39,170 --> 00:30:40,330 Да, Холден? 451 00:30:40,470 --> 00:30:43,660 Меня зовут сэр Джон, Хеми и Сони. 452 00:30:43,950 --> 00:30:44,830 Мое имя - Иван. 453 00:30:44,830 --> 00:30:46,830 Вот это и есть ответ Холдена! 454 00:30:47,150 --> 00:30:49,470 Так себя вести может только Холден Колфилд. 455 00:30:49,900 --> 00:30:53,390 У тебя много имен, потому что ты еще не знаешь, кто ты. 456 00:30:53,970 --> 00:30:55,420 Я помогу тебе себя найти. 457 00:30:56,000 --> 00:30:59,340 Среди достойнейших, среди наилучших, 458 00:30:59,630 --> 00:31:01,340 которые однажды... 459 00:31:02,100 --> 00:31:05,140 "Я ужасный лгун - такого вы никогда в жизни не видали" 460 00:31:06,160 --> 00:31:07,760 Это реплика Холдена. 461 00:31:07,760 --> 00:31:08,920 С понедельника - на репетиции. 462 00:31:09,060 --> 00:31:10,660 - Через день. - Каждый день! 463 00:31:11,240 --> 00:31:12,110 Нет! 464 00:31:12,400 --> 00:31:13,410 Тебе прикажут. 465 00:31:13,710 --> 00:31:16,170 Это фестиваль. Сегодня национального масштаба, но завтра... 466 00:31:16,170 --> 00:31:18,490 Товарищ директор, я сжег парту... 467 00:31:18,490 --> 00:31:19,800 - ...и стул. - Что? 468 00:31:21,400 --> 00:31:24,150 А вот теперь ты меня убил! 469 00:31:26,190 --> 00:31:27,780 Зачем ты признался, а, Иван? 470 00:31:27,930 --> 00:31:30,250 Чтобы не дать возможности одному из нас стать предателем. 471 00:31:31,270 --> 00:31:32,430 А ты чего хочешь? 472 00:31:32,720 --> 00:31:35,330 Так они ведь, они сказали, что Бабушка и Тетушка... 473 00:31:35,330 --> 00:31:37,510 Ну, что Бабушка и Тетушка? Что я сказал? Что ты дежурный? 474 00:31:37,510 --> 00:31:40,120 Роко, прекрати крутиться, а то потолок упадет. 475 00:31:40,410 --> 00:31:42,730 Будем писать извинительное письмо Ивана 476 00:31:43,020 --> 00:31:45,920 на подпись товарищу директору. 477 00:31:46,360 --> 00:31:47,370 Не слышит. 478 00:31:47,660 --> 00:31:49,370 Значит, начнем с холода. 479 00:31:49,550 --> 00:31:52,020 Неожиданно ты почувствовал неимоверный холод в душе. 480 00:31:52,310 --> 00:31:53,030 Почувствовал. 481 00:31:53,320 --> 00:31:58,260 И тогда у тебя в голове всплывает образ теплого отцовского очага. И ты сжигаешь парту. И стул. 482 00:31:59,420 --> 00:32:00,580 Иван, ты идешь со мной? 483 00:32:00,870 --> 00:32:03,920 А ты плавай в кровати, Хеми. Моржа из тебя не выйдет. 484 00:32:04,350 --> 00:32:09,290 Не соревнуйся с Роко. Он супермен. 485 00:32:09,430 --> 00:32:12,190 Так что пусть лучше он нам даст по автографу прямо сейчас, 486 00:32:12,630 --> 00:32:17,850 а то завтра он сунет головку в лавровый венец, и будет нас радовать только по телевизору. 487 00:32:22,780 --> 00:32:24,820 А это ты что повесил? 488 00:32:24,820 --> 00:32:27,720 Потому что я сноб. А ты мне скажешь, что это значит. 489 00:32:27,860 --> 00:32:30,040 Ведь ты же жил пять лет в Англии. 490 00:32:30,190 --> 00:32:33,670 Sans nobles; senza nobilitat; 491 00:32:33,670 --> 00:32:35,850 без благородного происхождения. 492 00:32:36,720 --> 00:32:39,180 Это вешали над кроватью каждого простого смертного, 493 00:32:39,470 --> 00:32:42,670 которому удавалось проникнуть в английские аристократические колледжи. 494 00:32:42,810 --> 00:32:45,420 Потому что я поступал в эту школу, мой мальчик! 495 00:32:45,710 --> 00:32:47,310 Я не парашютист, вроде тебя. 496 00:32:47,310 --> 00:32:49,310 Поэтому я буду бежать! 497 00:32:49,490 --> 00:32:51,310 Я должен настигнуть вас еще здесь, 498 00:32:51,660 --> 00:32:53,990 в гимназии. Куда мне за вами гнаться потом? 499 00:32:54,860 --> 00:32:56,310 Сони, тебе записка. 500 00:32:58,630 --> 00:33:01,820 "Спускайся, я поглажу тебе брюки. Город зовет нас. М." 501 00:33:06,610 --> 00:33:09,370 Нет, я тебя прошу, давай поговорим об этом сегодня вечером. 502 00:33:10,820 --> 00:33:12,850 Ты это чего не с Ростиславом? 503 00:33:13,140 --> 00:33:16,480 Я им всеми правдами и неправдами достал разрешение тренироваться за территорией интерната! 504 00:33:16,480 --> 00:33:17,640 Куда это ты собрался? 505 00:33:17,930 --> 00:33:20,690 А ну, надевай форму - и бегом по трассе! 506 00:33:21,560 --> 00:33:23,160 Почему ты соврал товарищу директору? 507 00:33:23,450 --> 00:33:26,200 Я ему не врал, ведь это я сжег парту. 508 00:33:27,070 --> 00:33:29,250 Но ты не сказал ему всей правды. 509 00:33:29,980 --> 00:33:32,300 Я опять была в шкафчике и слышала. 510 00:33:32,880 --> 00:33:34,910 Почему ты ему не рассказал всего? 511 00:33:35,780 --> 00:33:37,810 Почему не рассказал всего, чтобы тебе полегчало? 512 00:33:43,330 --> 00:33:44,930 Ты побледнел. 513 00:33:44,930 --> 00:33:46,810 Не мог заснуть. 514 00:33:46,960 --> 00:33:48,550 И мне ты снился. 515 00:33:48,550 --> 00:33:50,550 Идем, идем. 516 00:33:52,470 --> 00:33:54,210 Идем, я тебе кое-что покажу. 517 00:33:54,940 --> 00:33:56,970 Тут она рожала. 518 00:33:59,290 --> 00:34:01,320 Это ее подушки. 519 00:34:01,470 --> 00:34:05,100 А сейчас качает ребеночка у бабули в селе. 520 00:34:05,820 --> 00:34:06,840 Иди же! 521 00:34:13,800 --> 00:34:17,870 Ну, сними штаны. Я не буду их гладить на тебе. 522 00:34:20,480 --> 00:34:22,080 Куда ты опять пошел? 523 00:34:22,950 --> 00:34:24,980 На что ты пялишься? 524 00:34:25,850 --> 00:34:28,030 Какой-то мужчина. 525 00:34:28,170 --> 00:34:30,200 Дай посмотреть. А, так это отец Веры 526 00:34:30,200 --> 00:34:31,220 Кто? 527 00:34:33,250 --> 00:34:34,700 Куда ты бросился? 528 00:34:41,230 --> 00:34:42,250 Добрый день. 529 00:34:42,980 --> 00:34:43,850 Добрый день. 530 00:34:43,990 --> 00:34:45,440 Вы Веру ищете? 531 00:34:46,170 --> 00:34:48,930 Веру. Скорее, багаж. 532 00:34:49,800 --> 00:34:50,930 Идемте! 533 00:35:14,470 --> 00:35:18,820 - А где ее парта? - Нет. Я ее сжег. 534 00:35:20,850 --> 00:35:23,320 - Она здесь стояла? - Там. 535 00:35:37,540 --> 00:35:38,850 Она хорошо рисует. 536 00:35:38,990 --> 00:35:41,170 Табличка на двери - ее работа. 537 00:35:41,610 --> 00:35:42,770 Я видел. 538 00:35:48,140 --> 00:35:49,880 А другие рисунки есть? 539 00:35:50,170 --> 00:35:51,760 Не знаю. 540 00:35:54,520 --> 00:35:56,840 А вещи? 541 00:35:57,420 --> 00:35:58,440 Идемте! 542 00:36:06,710 --> 00:36:08,600 - Где они? - Здесь. 543 00:36:09,610 --> 00:36:10,490 Дана. 544 00:36:12,660 --> 00:36:14,550 Добрый день. 545 00:36:15,130 --> 00:36:16,580 Прошу, заходите. 546 00:36:23,550 --> 00:36:24,560 Вещи. 547 00:36:24,560 --> 00:36:26,560 Да, я их подготовила. 548 00:36:56,490 --> 00:36:57,650 Как тебя зовут? 549 00:36:58,670 --> 00:36:59,970 Иван. 550 00:37:28,560 --> 00:37:30,590 Нет, это не я. 551 00:37:31,460 --> 00:37:33,640 Мы вместе учились, ничего больше. 552 00:37:34,510 --> 00:37:35,640 Да. 553 00:37:42,060 --> 00:37:43,800 Благодарю. 554 00:38:44,320 --> 00:38:46,930 Иван. Осторожно. Там опасно! 555 00:38:48,530 --> 00:38:50,120 Чтобы тебе полегчало... 556 00:38:50,270 --> 00:38:53,320 Вдруг я почувствовал неимоверный холод в душе, 557 00:38:53,750 --> 00:38:57,230 труднообъяснимую муку, или как лучше выразиться, 558 00:38:57,670 --> 00:39:01,440 невероятное стремление к теплому отцовскому очагу. 559 00:39:02,600 --> 00:39:03,910 Дальше! 560 00:39:04,780 --> 00:39:08,550 Дерево, как вы знаете, излучает особенное тепло. 561 00:39:08,550 --> 00:39:12,040 Может, потому я и посягнул на парту и стул. 562 00:39:12,330 --> 00:39:15,230 Да и вообще огонь; возьмем, к примеру, первобытных людей... 563 00:39:15,370 --> 00:39:17,840 Ты был с женщиной! Кто она? 564 00:39:18,280 --> 00:39:21,470 У нас нет данных ни о чем таком, товарищ инспектор. 565 00:39:22,630 --> 00:39:25,820 Цончев, я не задаю вопросы прежде, чем получу данные. 566 00:39:25,970 --> 00:39:27,850 Аж в министерстве? 567 00:39:28,730 --> 00:39:31,480 Или кто подал сигнал, не спросив меня? 568 00:39:32,210 --> 00:39:34,820 Или зачем я здесь, а, товарищ инспектор? 569 00:39:34,970 --> 00:39:37,580 Они хотят из меня сделать директора роддома? 570 00:39:37,580 --> 00:39:40,190 Ну уж нет, этого не будет! 571 00:39:40,770 --> 00:39:43,820 Кто подал сигнал? Имя и дата! 572 00:39:43,820 --> 00:39:45,270 Я хочу их видеть. 573 00:39:45,710 --> 00:39:49,770 Цончев, не забывайте, что мы ведем разговор перед совершителем преступного деяния. 574 00:39:49,770 --> 00:39:51,770 Он заплатит по счетам. 575 00:39:52,090 --> 00:39:54,850 Его отец заплатит! Мы с ним виделись! 576 00:39:55,140 --> 00:39:56,850 Человек не различает ночь и день. 577 00:39:56,850 --> 00:39:58,330 В редакции разве что не спит. 578 00:39:58,620 --> 00:40:01,810 Отвечает за каждую строчку! У него от забот голова идет кругом, а этот бездельник тут будет парты жечь? 579 00:40:01,810 --> 00:40:03,270 Ну и что он заплатит? 580 00:40:04,140 --> 00:40:07,330 Речь идет о других счетах, товарищ Цончев, о других. 581 00:40:07,760 --> 00:40:10,960 - Мы вам доверили кадровую гимназию... - Давайте говорить откровенно, 582 00:40:10,960 --> 00:40:12,990 Вера приехала уже готовая из Швеции. 583 00:40:13,860 --> 00:40:15,600 Как это можно за три месяца? 584 00:40:15,890 --> 00:40:17,630 Это же не овца... здесь. 585 00:40:18,210 --> 00:40:20,970 Именно здесь это не должно происходить. 586 00:40:22,130 --> 00:40:24,020 Ты, ученик, свободен. 587 00:40:25,030 --> 00:40:28,520 Я не буду слушать эти твои глупости о первобытном человеке. 588 00:40:29,390 --> 00:40:31,850 Мне есть у кого узнать имя этой женщины. 589 00:40:32,730 --> 00:40:34,610 Есть еще бдительные люди! 590 00:40:37,510 --> 00:40:40,560 "Кому нужна эта американская пьеса? 591 00:40:40,710 --> 00:40:43,390 Чтобы продвинуть свои совсем нездоровые начинания, 592 00:40:43,390 --> 00:40:46,080 он прячется за спиной сына высокопоставленного товарища." 593 00:40:46,510 --> 00:40:49,850 Так, Холден? Что же ты мне не сказал? 594 00:40:50,000 --> 00:40:54,350 "А талантливые актеры самодеятельности простаивают без работы. 595 00:40:54,350 --> 00:40:58,700 Вместо того, чтобы поставить пьесу из нашей настоящей современности, 596 00:40:58,990 --> 00:41:01,900 вместо того, чтобы повернуть лицо к жизни. Ж."... 597 00:41:02,040 --> 00:41:03,490 и так далее! 598 00:41:03,930 --> 00:41:06,390 "На таких ли формалистических постановках, 599 00:41:06,390 --> 00:41:11,040 которые скрывают сомнительные художественные концепции, мы будем воспитываться? 600 00:41:11,040 --> 00:41:14,520 Как мы предстанем перед лицом публики? 601 00:41:14,810 --> 00:41:17,860 Мы знаем правду о Маерхольде!" 602 00:41:18,150 --> 00:41:20,040 Какую правду ты знаешь, Доспевская? 603 00:41:20,180 --> 00:41:22,040 Это шантаж! 604 00:41:22,210 --> 00:41:25,120 Я ничего такого не писала! 605 00:41:25,410 --> 00:41:28,450 Я ничего не знаю о Маерхольде 606 00:41:28,600 --> 00:41:33,680 и ничего не хочу знать ни про каких американцев! 607 00:41:35,270 --> 00:41:37,450 Ты... враг! 608 00:41:37,450 --> 00:41:39,190 Ты - фашист! 609 00:41:39,630 --> 00:41:42,820 Вот так! Теперь мы дошли и до фашизма. 610 00:41:42,970 --> 00:41:49,060 Значит, кто-то другой знает правду о Меерхольде. Меерхольд, милая моя! 611 00:41:49,350 --> 00:41:51,060 Аутодафе начинается. 612 00:41:51,530 --> 00:41:54,720 По этим же причинам много лет назад я оставил академию. 613 00:41:54,720 --> 00:41:58,350 Из-за таких вот доброжелателей Жоржа выбросили как тряпку. 614 00:41:58,640 --> 00:42:02,270 Когда неизвестные люди, неизвестной расы 615 00:42:02,560 --> 00:42:08,070 услышали, как он сомневается в достоинствах гениальной в те времена пьесы "Бейся, сердце железнодорожника!" 616 00:42:08,800 --> 00:42:10,980 Доспевская, ты играла в ней? 617 00:42:10,980 --> 00:42:16,780 Жаль. Но талант всегда мозолит глаза бездари. 618 00:42:17,360 --> 00:42:19,970 Молчите? Это хорошо. 619 00:42:20,840 --> 00:42:23,460 Молчание - золото. 620 00:42:23,460 --> 00:42:28,240 "Нет в мире виноватых!" - Король Лир. 621 00:42:29,550 --> 00:42:30,570 Холден, 622 00:42:33,180 --> 00:42:37,680 мой мальчик, ты написал донос на себя; 623 00:42:38,260 --> 00:42:40,580 других предателей нет. 624 00:42:41,310 --> 00:42:43,340 Пришло время написать. 625 00:42:43,920 --> 00:42:45,340 Время - бедно, 626 00:42:45,800 --> 00:42:48,130 время - голодно. 627 00:42:48,560 --> 00:42:49,870 Но как сказал Брехт, 628 00:42:49,870 --> 00:42:55,960 "Говорить не будут: "Были мрачные времена", но скажут: "Почему их поэты молчали?"" 629 00:42:56,540 --> 00:43:00,750 Дух, дух надо сохранить. 630 00:43:01,190 --> 00:43:03,510 Ведь он и есть человек! 631 00:43:29,340 --> 00:43:30,790 Что случилось? 632 00:43:30,940 --> 00:43:31,660 Здравствуй. 633 00:43:32,100 --> 00:43:33,660 Вы сильно опоздали! 634 00:43:47,050 --> 00:43:48,640 Почему ты убегаешь от меня? 635 00:43:48,640 --> 00:43:50,640 Не нужно, чтобы нас видели вместе. 636 00:43:50,680 --> 00:43:52,850 Почему? Скажи мне, почему? 637 00:43:52,710 --> 00:43:55,900 - Они ищут девушку, с которой я сжег парту. - Но это же глупости! Боже мой, это глупости! 638 00:43:55,900 --> 00:43:57,640 Тогда я не хочу тебя видеть! Я! 639 00:43:59,960 --> 00:44:01,560 Что "я"? 640 00:44:02,290 --> 00:44:03,590 Ты кто такой, а? 641 00:44:04,460 --> 00:44:06,640 А ну, тихо! Тихо! 642 00:44:07,220 --> 00:44:08,820 Что здесь происходит? 643 00:44:09,250 --> 00:44:10,930 Если об этом узнают в министерстве, вы знаете, что произойдет? 644 00:44:11,130 --> 00:44:14,120 Вас всех исключат! Всех до одного! 645 00:44:15,620 --> 00:44:16,620 Отойди! 646 00:44:21,730 --> 00:44:25,070 Что это такое, а? Битлз. 647 00:44:26,380 --> 00:44:28,840 Я вам покажу Битлзов! 648 00:44:29,420 --> 00:44:32,040 Что это за обезьяньи пляски? 649 00:44:32,620 --> 00:44:34,040 Как вам не стыдно? 650 00:44:34,500 --> 00:44:36,680 Если хотите, чтобы веселье продолжилось - 651 00:44:36,680 --> 00:44:37,840 вальс! 652 00:44:38,570 --> 00:44:39,870 Ну же, закрутите вальс! 653 00:44:39,870 --> 00:44:44,080 Покажите, что вы молодые люди; что еще что-то - эх! 654 00:44:57,000 --> 00:44:59,030 Темп, темп! 655 00:44:59,170 --> 00:45:02,080 Ты найдешь темп, который позволит тебе говорить. 656 00:45:02,080 --> 00:45:03,670 Большего тебе не надо. 657 00:45:03,670 --> 00:45:07,300 Видишь ли, тренированный организм - это совсем другое дело. 658 00:45:07,300 --> 00:45:10,060 Он нуждается в рекорде, стремится к нему. 659 00:45:10,200 --> 00:45:15,140 Ему нужны все новые и новые рекорды, чтобы жить, чтобы идти вперед. 660 00:45:26,460 --> 00:45:31,390 Эй, старик, кто из нас мог написать донос в министерство, чтобы вдруг возник этот гнилой инспектор? 661 00:45:31,830 --> 00:45:34,440 Я бы такому голову оторвал не задумываясь. 662 00:45:34,440 --> 00:45:36,760 Не верю, чтобы это был кто-то из учителей. 663 00:45:37,050 --> 00:45:38,210 Почему ты их исключаешь? 664 00:45:38,210 --> 00:45:41,840 Потому что исключено, чтобы кто-то из них 665 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 хотел бы исключить кого-то из вас. 666 00:45:41,840 --> 00:45:43,840 Для этого подхожу только я. 667 00:45:44,310 --> 00:45:47,500 Вот, посмотри на меня, у меня есть только я сам. 668 00:45:47,500 --> 00:45:50,550 Даже если капля дождя упадет, то обязательно мне на голову. 669 00:45:50,550 --> 00:45:52,000 Поэтому у меня нет права ошибаться. 670 00:45:52,150 --> 00:45:54,030 Хреново, когда у тебя совершенный друг. 671 00:45:54,030 --> 00:45:56,350 Я тебе не друг, я просто совершенный. 672 00:46:01,430 --> 00:46:03,470 Жаль! Потому что если бы ты был мне другом, 673 00:46:03,570 --> 00:46:06,270 то, какой бы ты ни был совершенный, отлично бы подошел на роль предателя. 674 00:46:06,370 --> 00:46:07,820 Ага, прогрессируешь. 675 00:46:08,690 --> 00:46:10,870 Уже начал меня цитировать. 676 00:46:11,160 --> 00:46:13,190 Ты гениален, Иван. 677 00:46:13,190 --> 00:46:16,820 Кто-то хочет кого-то притопить и занять его место. 678 00:46:16,960 --> 00:46:19,280 Следствие надо возложить на Германа. 679 00:46:19,280 --> 00:46:20,880 Давай, шевелись, прыгай в воду! 680 00:46:21,020 --> 00:46:23,780 Не-а, очень холодно. 681 00:46:23,780 --> 00:46:27,270 Артист, голосок бережешь, а? 682 00:46:28,140 --> 00:46:30,750 Трусливо мы начинаем жизнь, Иван. 683 00:46:33,800 --> 00:46:35,680 Смотри, я и против течения могу. 684 00:46:58,320 --> 00:46:59,770 Иван. 685 00:47:00,210 --> 00:47:01,770 Сэр Джон! 686 00:47:08,480 --> 00:47:10,370 Кентик, please! 687 00:47:10,370 --> 00:47:12,830 Контингент Даны. 688 00:47:13,270 --> 00:47:15,450 Special, с марихуаной. 689 00:47:16,030 --> 00:47:16,750 Нет. 690 00:47:17,040 --> 00:47:19,660 Прекрати, please! 691 00:47:25,320 --> 00:47:28,220 Я же говорила тебе, жуткий болтун. 692 00:47:28,220 --> 00:47:31,120 Я жду, что на Пасху он скажет "Христос вокресе". 693 00:47:31,700 --> 00:47:33,730 Роко! 694 00:47:37,070 --> 00:47:40,260 For gentlemen only. Марихуана. 695 00:47:43,020 --> 00:47:46,500 Ты привезла эту отраву? 696 00:47:49,120 --> 00:47:50,710 Барымов! 697 00:47:55,650 --> 00:47:58,400 Иди, иди! Тут где-то курят. А ну, дыхни! 698 00:47:58,690 --> 00:48:03,050 - И я чувствую. Наверное, где-то наверху, на этажах. - Ага, на этот раз будем исключать! 699 00:48:03,480 --> 00:48:06,680 Тогда Вовочка сказал: "Вот такое положение, гражданка" 700 00:48:10,300 --> 00:48:13,350 Не смешно, Цончев, на этот раз будем исключать. 701 00:48:13,350 --> 00:48:15,820 - Опять что ли, Иван? - Опять. Наверху курят. 702 00:48:15,820 --> 00:48:17,820 Дымит. Весь город на нас смотрит. 703 00:48:17,820 --> 00:48:21,480 Ну, на этот раз будем исключать! 704 00:48:22,780 --> 00:48:25,540 Опять ты их обвел вокруг пальца? Ну что ты смотришь на меня как теленок? 705 00:48:25,830 --> 00:48:31,350 Давай, скажи им, чтобы выметались. Ведь это я подбираю ваши окурки за камином. Давай! 706 00:48:33,380 --> 00:48:35,560 Брось сигарету, кретин, сейчас они придут! 707 00:48:35,560 --> 00:48:36,720 Пусть придут, я курю. 708 00:48:36,860 --> 00:48:38,720 Не пудри мозги, я тебя насквозь вижу! 709 00:48:39,040 --> 00:48:41,070 Эта сигарета - подарок мне, ублюдок! 710 00:49:14,590 --> 00:49:16,190 Какой ты красивый! 711 00:49:17,930 --> 00:49:19,380 И ты чудесный. 712 00:49:20,110 --> 00:49:23,450 - Вы мне заняли очередь? - Вам - всегда, принцесса. 713 00:49:24,030 --> 00:49:26,640 - Ну же, тетенька! - Еще не готово. 714 00:49:26,640 --> 00:49:28,090 Как новости, хорошие? 715 00:49:28,380 --> 00:49:31,140 Посмотри, может на четвертой странице написано о вашем с Иваном матче? 716 00:49:31,800 --> 00:49:33,000 Они завтра напишут. 717 00:49:33,320 --> 00:49:34,480 В боксе ничьей не бывает. 718 00:49:34,620 --> 00:49:36,480 Надо доиграть, правда, Иван? 719 00:49:38,390 --> 00:49:40,860 Ты правда бережешь голос для театра? 720 00:49:40,860 --> 00:49:43,180 Мокрый, я тебя спрашиваю. Ты поэтому не куришь? 721 00:49:43,180 --> 00:49:44,050 Да. 722 00:49:44,200 --> 00:49:45,800 Очень интересный ответ. 723 00:49:45,800 --> 00:49:48,700 - Давайте, быстрее, а то мы помрем от голода! - Я ведь вам говорила, что не было электричества! 724 00:49:51,750 --> 00:49:53,050 Тише там! 725 00:49:53,340 --> 00:49:55,950 Кого ты играешь в театре? Сфинкса? 726 00:49:56,830 --> 00:49:59,580 А может быть, спящую красавицу? 727 00:50:02,340 --> 00:50:05,100 У тебя есть реплики, или за тебя говорит кто-то другой? 728 00:50:14,100 --> 00:50:15,110 Тихо! 729 00:50:15,690 --> 00:50:17,720 Тихо! Сохраняйте тишину! 730 00:50:18,880 --> 00:50:20,480 Дайте свечи. 731 00:50:31,510 --> 00:50:33,250 Это была не я. 732 00:50:38,040 --> 00:50:39,350 Это была не я. 733 00:51:19,110 --> 00:51:21,430 Тихо! Тишина! 734 00:51:23,030 --> 00:51:24,480 Что здесь происходит? 735 00:51:25,060 --> 00:51:26,480 Где вы находитесь? 736 00:51:26,800 --> 00:51:29,120 Так... это потому, что нету света... 737 00:51:29,270 --> 00:51:31,120 Я вижу, что нету света. 738 00:51:31,120 --> 00:51:33,330 Мы немножко голодные, товарищ директор. 739 00:51:33,480 --> 00:51:35,330 Можете один вечер и подождать немного. 740 00:51:35,660 --> 00:51:38,270 Но ведь мы платим и за еду. 741 00:51:38,270 --> 00:51:41,460 Платят они! 742 00:51:42,480 --> 00:51:46,390 Если бы вы только знали, каких денег вы стоите государству! 743 00:51:46,980 --> 00:51:50,460 Потому что в ваши годы вот здесь, у меня за пазухой 744 00:51:50,750 --> 00:51:54,960 была только горсть слив на целый день беганья по горам за овцами. 745 00:51:55,100 --> 00:51:58,440 И если мама находила немножко брынзочки, 746 00:51:58,730 --> 00:52:00,040 чтобы дать мне - я был счастлив! 747 00:52:00,180 --> 00:52:02,500 Я не знал, что такое электричество. 748 00:52:02,650 --> 00:52:05,990 Не становился в очередь за первым, вторым и третьим. 749 00:52:06,130 --> 00:52:07,990 Только горсть слив! 750 00:52:08,310 --> 00:52:15,710 А вы готовы ради какого-то куска хлеба разрушить здание, которое мы столько лет строим по кирпичику! 751 00:52:16,000 --> 00:52:17,600 Вы готовы отречься от всего, 752 00:52:17,890 --> 00:52:19,600 зачеркнуть, заплевать! 753 00:52:19,600 --> 00:52:21,600 Потому что вы не знаете, что такое неимение! 754 00:52:21,600 --> 00:52:23,980 Потому что вы родились с серебряной ложкой во рту! 755 00:52:24,270 --> 00:52:26,300 Потому что завтра, завтра... 756 00:52:28,340 --> 00:52:30,080 Кто первый начал? 757 00:52:34,140 --> 00:52:36,610 - Я. - Это неправда, я начал первый. 758 00:52:37,040 --> 00:52:38,610 Я. 759 00:52:39,950 --> 00:52:41,540 Вы меня убьете. 760 00:52:41,980 --> 00:52:42,700 Не знаю. 761 00:52:42,850 --> 00:52:44,300 Зато я знаю. 762 00:52:44,440 --> 00:52:46,040 С тобой покончено, Иван! 763 00:52:46,620 --> 00:52:49,090 Ты меня будешь заставлять лазить, как летучую мышь, по потолкам! 764 00:52:49,230 --> 00:52:51,090 И от тебя пахло! 765 00:52:52,430 --> 00:52:54,890 На этот раз тебе не простят. Все! 766 00:52:55,470 --> 00:52:57,800 Поджигателю, курильщику, 767 00:52:57,940 --> 00:53:02,000 подстрекателю и оппортунистским элементам нет места в нашем обществе! 768 00:53:02,290 --> 00:53:04,000 Незачем нам с тобой церемониться! 769 00:53:04,000 --> 00:53:07,230 Это политический жаргон времен до национализации, 770 00:53:07,370 --> 00:53:08,970 он вышел из моды, Барымов. 771 00:53:09,550 --> 00:53:10,970 Барымов? 772 00:53:11,290 --> 00:53:12,740 Что здесь происходит? 773 00:53:13,030 --> 00:53:14,490 Товарищ Цончев! 774 00:53:15,210 --> 00:53:17,390 А, Ростислав, ко мне! 775 00:53:17,390 --> 00:53:19,850 Я кому говорила? Вот сейчас... 776 00:53:21,310 --> 00:53:23,920 Что же он ему там говорит так долго? Уже больше двух часов. 777 00:53:24,060 --> 00:53:26,240 Вот письмо: "Дорогие мама и папа; Восклицательный знак; 778 00:53:26,390 --> 00:53:30,300 помутненный от голода; запятая; мой разум оказался не на уровне моего супертренированного организма, 779 00:53:30,300 --> 00:53:32,480 и я забыл словечко Товарищ, в кавычках, запятая, 780 00:53:32,770 --> 00:53:35,960 при обращении к обожаемому всеми учениками, запятая, математику Барымову, точка. 781 00:53:35,960 --> 00:53:39,740 Но это был лишь один миг слабости, одна маленькая сливка из множества слив 782 00:53:39,740 --> 00:53:41,910 из-за пазухи из детства директора; точки, точки как сливы" 783 00:53:42,200 --> 00:53:43,660 Ну, выкладывай! 784 00:53:43,800 --> 00:53:47,140 Мы с мистером Цончевым читали газеты, спортивную прессу. 785 00:53:47,570 --> 00:53:51,060 Спортивные журналисты признают сегодняшнюю ничью в матче между мной и Иваном. 786 00:53:51,200 --> 00:53:53,520 Но, поскольку для этого надо было бы внести поправки в регламент, 787 00:53:53,810 --> 00:53:56,720 появилось предложение исключить нас из федерации. 788 00:53:56,860 --> 00:53:58,720 В противном случае... 789 00:54:01,800 --> 00:54:05,130 В противном случае есть опасность, что главный судья по морально-житейским и 790 00:54:05,130 --> 00:54:07,600 дисциплинарно-политическим вопросам, 791 00:54:08,470 --> 00:54:11,230 Барымов, подаст прошение об отставке. 792 00:54:11,370 --> 00:54:15,730 Это стало ясно из заявления, которое он только что положил на стол нашего директора. 793 00:54:15,730 --> 00:54:17,730 Да ну тебя! 794 00:54:18,050 --> 00:54:21,390 Время ложиться спать. Good night. 795 00:54:25,600 --> 00:54:28,790 Старик, пошарь насчет сигарет. 796 00:54:41,710 --> 00:54:43,160 Дай мне. 797 00:54:45,480 --> 00:54:47,070 Мы не будем курить, Иван, 798 00:54:47,510 --> 00:54:50,120 ни ты, ни я. 799 00:54:50,410 --> 00:54:53,460 Тебе надо собраться, старик, мы им не дадимся. 800 00:54:55,200 --> 00:54:56,940 Что случилось? 801 00:54:57,810 --> 00:55:00,720 Сместили твоего отца. Вероятно, по целесообразности. 802 00:55:00,720 --> 00:55:01,730 Как ты это узнал? 803 00:55:02,020 --> 00:55:05,220 Уже третий день другой человек подписывается главным редактором газеты. 804 00:55:05,360 --> 00:55:07,390 И Барымов догадался. 805 00:55:41,640 --> 00:55:44,400 О, в этот раз будем исключать. 806 00:56:08,930 --> 00:56:11,350 Я не могу так жить, я не хочу, чтобы мы таились. 807 00:56:11,350 --> 00:56:14,150 И я не хочу, я не могу без тебя, ты же знаешь. 808 00:56:14,150 --> 00:56:18,210 Не могу, я это знаю, не могу. Мне кажется, что все видят. 809 00:56:19,080 --> 00:56:21,990 Хочешь, уберемся отсюда? 810 00:56:21,990 --> 00:56:23,730 Убежим куда-нибудь? 811 00:56:23,730 --> 00:56:25,760 Уберемся... Убежим? 812 00:56:26,050 --> 00:56:28,370 У тебя есть ребенок. 813 00:56:29,100 --> 00:56:32,580 Уже поздно, я старше тебя. 814 00:56:48,110 --> 00:56:49,710 - Ты здесь? - Да. 815 00:56:50,000 --> 00:56:51,010 Мне страшно. 816 00:56:51,300 --> 00:56:52,170 Если хочешь, не пойдем. 817 00:56:53,190 --> 00:56:54,780 Нет. Страшно мне было одной. 818 00:56:55,510 --> 00:56:58,700 Мы не можем в воскресенье пойти к этому твоему кузену? 819 00:56:59,720 --> 00:57:01,460 Я ему обещала. 820 00:57:01,900 --> 00:57:03,780 В сущности, я не знаю. 821 00:57:04,360 --> 00:57:08,280 Ты, наверное, не иди со мной... 822 00:57:08,280 --> 00:57:10,280 Сейчас это опасно для тебя. 823 00:57:13,800 --> 00:57:15,830 Ты только проведи меня через шахту. 824 00:57:15,830 --> 00:57:17,860 А если двери гаража закрыты, 825 00:57:18,000 --> 00:57:20,040 ты не сможешь сама их перепрыгнуть. 826 00:57:20,330 --> 00:57:22,650 И правда не смогу. 827 00:57:23,370 --> 00:57:24,970 Этот кузен... 828 00:57:27,440 --> 00:57:30,490 - Давай, пойдем. - Осторожно. 829 00:57:40,210 --> 00:57:41,510 Дай руку. 830 00:57:42,390 --> 00:57:45,000 Какую руку? Куда опять? Куда ты убегаешь? 831 00:57:46,450 --> 00:57:47,320 Никуда. 832 00:57:47,610 --> 00:57:49,640 - Кто там внутри? Кто второй? - Никто. 833 00:57:50,220 --> 00:57:52,250 Я вообще не убегаю. 834 00:57:53,850 --> 00:57:56,030 Иван! Иван, не делай глупостей, ты слышишь? 835 00:57:57,480 --> 00:57:59,510 Тебя же исключат, парень! 836 00:57:59,800 --> 00:58:00,960 Бегу-бегу! 837 00:58:00,960 --> 00:58:02,270 Одевайся! 838 00:58:02,560 --> 00:58:04,010 Стоять и не двигаться! 839 00:58:04,150 --> 00:58:07,350 - Что опять стряслось? - Пропали деньги. Две десятки и одна пятерка. 25 левов. 840 00:58:09,810 --> 00:58:12,860 Стройся! Распределитесь по классам! 841 00:58:13,010 --> 00:58:14,750 Каждый со своей одеждой! 842 00:58:25,630 --> 00:58:26,940 Начинай с меня. 843 00:58:27,230 --> 00:58:29,840 - Но как же? - С меня, говорю тебе. 844 00:58:34,050 --> 00:58:36,370 Теперь у тебя есть право лазить по всем карманам. 845 00:58:37,970 --> 00:58:39,710 У меня нету карманов. 846 00:58:43,920 --> 00:58:45,920 Извини. 847 00:58:52,340 --> 00:58:53,790 Извини. 848 00:58:56,980 --> 00:58:58,140 Извини. 849 00:59:04,380 --> 00:59:05,690 Извини. 850 00:59:14,390 --> 00:59:16,140 Зачем ты позоришься, а? 851 00:59:19,330 --> 00:59:21,070 Извини. 852 00:59:32,680 --> 00:59:36,160 - Их нет. - Как это нет, ты еще не проверил Ивана. 853 00:59:36,160 --> 00:59:37,610 Сквозь землю провалились? 854 00:59:38,340 --> 00:59:39,940 Что? 855 00:59:41,240 --> 00:59:42,550 Здесь их не может быть. 856 00:59:42,980 --> 00:59:46,180 Ага, значит, у каждого из нас они могут быть, только у Ивана - нет. 857 00:59:46,610 --> 00:59:50,390 Значит все мы потенциальные воры. А только этот чист. 858 00:59:50,390 --> 00:59:51,840 Проверяй! 859 00:59:56,770 --> 00:59:58,510 Ройся, ройся! 860 01:00:02,000 --> 01:00:04,170 Поищи основательней! 861 01:00:07,370 --> 01:00:09,540 Ну, нашел? 862 01:00:10,850 --> 01:00:13,610 Нет, только какая-то фотография. 863 01:00:20,140 --> 01:00:23,180 Эй! "Для Сони Бой с любовью. Д." 864 01:00:23,620 --> 01:00:24,630 Дана! 865 01:00:24,930 --> 01:00:28,550 Дана, Дана! Ну, браво, браво! 866 01:00:31,890 --> 01:00:33,340 Сони бой! 867 01:00:33,780 --> 01:00:36,240 Ты только на "бой" и годишься! 868 01:00:41,320 --> 01:00:43,650 Ты чего это скалишься? 869 01:00:44,950 --> 01:00:47,270 У меня ни одного больного зуба. 870 01:00:49,160 --> 01:00:51,190 Всем в класс! 871 01:00:51,480 --> 01:00:52,930 Дану ко мне! 872 01:00:56,270 --> 01:01:01,640 At Elsinore castle someone is hidden behind every curtain, 873 01:01:02,660 --> 01:01:05,410 The good minister doesn't even trust the Queen. 874 01:01:05,710 --> 01:01:07,880 Let us listen to him again 875 01:01:07,880 --> 01:01:11,800 'Tis meet that some more audience than a mother, 876 01:01:12,090 --> 01:01:16,880 Since nature makes them partial, should o'erhear The speech, of vantage. 877 01:01:16,880 --> 01:01:21,090 Everything at Elsinore has been corroded by fear - 878 01:01:21,090 --> 01:01:25,590 marriage, love and friendship 879 01:01:33,860 --> 01:01:36,040 Ты понимаешь? Деньги вместе с фотографией. 880 01:01:36,470 --> 01:01:38,790 Кто-то берет фотографию Даны, а это совсем не проблема, 881 01:01:39,230 --> 01:01:41,120 подписывает ее, а потом засовывает ее тебе в карман. 882 01:01:41,550 --> 01:01:42,570 Да ладно! 883 01:01:43,150 --> 01:01:44,600 Но! Есть одно большое но. 884 01:01:44,450 --> 01:01:46,490 Как все узнают про фотографию? 885 01:01:46,490 --> 01:01:51,560 Очень просто, тот же некто берет 25 левов из моей куртки и сует их вместе с фотографией. 886 01:01:51,560 --> 01:01:54,610 Чтобы тебя поймали на этом. Потому что ожидается скандал. 887 01:01:56,060 --> 01:01:56,290 Ты сумасшедший. 888 01:01:57,220 --> 01:01:59,110 Ты помешан на детективных историях! 889 01:01:59,260 --> 01:02:01,720 Кто подписывается одной буквой, например Д. - Дана, или Г. - Герман. 890 01:02:01,720 --> 01:02:03,720 Или М. - Марина! 891 01:02:03,900 --> 01:02:05,720 Да. Марина. 892 01:02:06,220 --> 01:02:08,110 Да, Иван, я все знаю. 893 01:02:10,000 --> 01:02:11,300 Дана тебя ищет. 894 01:02:11,300 --> 01:02:12,300 Мы уже устали тебя искать. 895 01:02:12,560 --> 01:02:14,530 - Она в больнице. - Заболела. - Зовет тебя. 896 01:02:15,660 --> 01:02:17,250 А ну, укройся! 897 01:02:17,400 --> 01:02:19,860 А ты куда лезешь? Вытри ноги! 898 01:02:21,750 --> 01:02:23,490 Входят, выходят... 899 01:02:23,490 --> 01:02:25,490 Садись! 900 01:02:27,700 --> 01:02:29,590 Садись, не стесняйся! 901 01:02:33,650 --> 01:02:36,260 Да. Лежи спокойно. 902 01:02:37,130 --> 01:02:38,590 Ты знаешь... 903 01:02:41,780 --> 01:02:43,230 Знаю. 904 01:02:46,860 --> 01:02:48,740 Налей мне стакан воды. 905 01:02:55,710 --> 01:02:57,740 Я вся горю. 906 01:02:57,740 --> 01:02:59,770 Да, грипп. Может, закрыть? 907 01:03:00,350 --> 01:03:01,770 Нет, оставь, 908 01:03:01,770 --> 01:03:04,270 пусть будет свежий воздух. 909 01:03:09,790 --> 01:03:12,250 Я не клала фотографию в твой карман. 910 01:03:14,140 --> 01:03:16,900 И не писала текст, который там прочитали. 911 01:03:18,640 --> 01:03:20,960 Просто меня опередили. 912 01:03:35,040 --> 01:03:36,930 Ты снова онемел? 913 01:03:38,520 --> 01:03:39,830 Да, я. 914 01:03:40,260 --> 01:03:43,170 Я должна была написать тот текст, который все слышали, 915 01:03:43,600 --> 01:03:45,340 только лучше. 916 01:03:46,070 --> 01:03:51,000 Да, я точно написала бы лучше. 917 01:03:52,450 --> 01:03:53,610 Знаю. 918 01:03:57,820 --> 01:03:59,710 Ничего ты не знаешь. 919 01:04:02,470 --> 01:04:04,930 Никакой кузен не ждал меня в тот день. 920 01:04:05,950 --> 01:04:07,550 Знаю. 921 01:04:12,630 --> 01:04:14,950 Ах, как вы хотите быстрее вырасти. 922 01:04:15,530 --> 01:04:19,010 - И чтобы жизнь вас била, била, била! - Знаю. 923 01:04:23,510 --> 01:04:25,980 Ты будешь играть Холдена, ты и никто другой! 924 01:04:25,980 --> 01:04:29,020 - Это невозможно! - Все возможно! - Знаю 925 01:04:32,220 --> 01:04:34,980 - Смирно! Встаньте смирно там! - А теперь слушайте внимательно: 926 01:04:34,980 --> 01:04:39,040 пока продолжается заграничная командировка товарища Цончева в Гюргево, 927 01:04:39,180 --> 01:04:41,650 я, как завуч, распоряжаюсь. 928 01:04:42,670 --> 01:04:45,570 Первое: строго запрещаются любые разговоры, 929 01:04:45,860 --> 01:04:47,170 взгляды 930 01:04:47,890 --> 01:04:51,080 и подбрасывания записок между юношами и девушками. 931 01:04:51,810 --> 01:04:55,000 И второе: если кто-либо из наших питомцев нарушит этот приказ, 932 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 пусть собирает чемоданчик, 933 01:04:57,180 --> 01:04:58,490 и в путь! 934 01:04:58,490 --> 01:05:01,100 Мы здесь не будем играть в абстрактный гуманизм! 935 01:05:01,100 --> 01:05:03,100 Сейчас вы узнаете, где раки зимуют! 936 01:05:03,100 --> 01:05:04,150 А ну, встань ровно! 937 01:05:04,150 --> 01:05:06,150 Ты уже выздоровела? Почему такая раздетая? 938 01:05:07,340 --> 01:05:11,260 Четвертое: запрещаются узкие брюки юношам, 939 01:05:11,550 --> 01:05:14,160 а девушкам таковые запрещаются вообще! 940 01:05:15,030 --> 01:05:19,380 Пятое: девушкам запрещается носить всякие там короткие юбки и мини независимо 941 01:05:19,380 --> 01:05:21,560 под или над черным передником. 942 01:05:21,560 --> 01:05:24,750 Колени должны быть закрыты минимум на пядь! 943 01:05:24,750 --> 01:05:26,640 Шестое: Запрещается! 944 01:05:27,660 --> 01:05:32,440 Запрещается пользоваться магнитофонами, проигрывателями и транзисторами, 945 01:05:32,730 --> 01:05:36,940 а также предметами, которые представляют потенциальную опасность. 946 01:05:44,050 --> 01:05:46,520 Я не говорил этого, но все равно повторю - 947 01:05:46,520 --> 01:05:50,150 сроков не было, нет и не будет! 948 01:05:56,240 --> 01:06:01,180 И восьмое: данные распоряжения запрещается обсуждать, так как... 949 01:06:01,900 --> 01:06:02,920 Эй, что тут происходит? 950 01:06:02,920 --> 01:06:04,370 Смирно! Парасков! 951 01:06:04,660 --> 01:06:07,560 Быстро, быстро, все в класс! Все по комнатам! 952 01:06:07,560 --> 01:06:09,160 Что это за суматоха? 953 01:06:09,450 --> 01:06:11,630 Вы двое, почему вышли вперед? 954 01:06:11,920 --> 01:06:14,390 У меня кровотечение, товарищ Барымов. 955 01:06:15,690 --> 01:06:17,140 Ничего особенного. 956 01:06:31,660 --> 01:06:33,250 Клянусь я, 957 01:06:35,140 --> 01:06:38,190 Никогда тебя я не забуду, 958 01:06:43,410 --> 01:06:50,520 Того, с кем пять лет грусть и радость я делил 959 01:06:56,910 --> 01:06:59,810 Клянусь я, 960 01:07:00,390 --> 01:07:04,310 что если вдруг в беде один из нас, 961 01:07:08,810 --> 01:07:14,760 Ему я руку дам и в самый трудный час. 962 01:07:23,030 --> 01:07:25,210 Клянусь я, 963 01:07:25,500 --> 01:07:31,010 что нашей дружбе век я буду верен, 964 01:07:32,750 --> 01:07:37,400 И все ошибки я легко прощу. 965 01:07:41,900 --> 01:07:44,220 Клянусь я 966 01:07:45,520 --> 01:07:47,560 И дьяволом, и Богом, 967 01:07:47,560 --> 01:07:52,630 Что буду я всегда тебе подмогой! 968 01:07:54,520 --> 01:07:55,970 Клянусь я! 969 01:08:07,290 --> 01:08:08,890 Клянусь я. 970 01:08:13,240 --> 01:08:14,550 Не верю я в эти клятвы. 971 01:08:15,130 --> 01:08:17,310 Уже завтра все это будет забыто. 972 01:08:17,740 --> 01:08:20,930 И в Бога не верю, потому что его тоже уже забыли. 973 01:08:21,220 --> 01:08:25,140 Видишь ли, дьявол, может быть, еще на что-то годится. 974 01:08:25,870 --> 01:08:28,770 И в дружбу не верю, потому что именно она рождает предательство. 975 01:08:28,770 --> 01:08:30,370 Я верю в тургур клетки; 976 01:08:30,370 --> 01:08:32,980 верю в симбиоз, построенный на взаимной выгоде. 977 01:08:32,980 --> 01:08:34,430 Верю в себя, 978 01:08:34,580 --> 01:08:36,170 потому что я знаю свои силы. 979 01:08:36,460 --> 01:08:39,370 Уже завтра я могу стать чемпионом республики! 980 01:08:39,370 --> 01:08:41,370 Чемпионом мира могу стать! 981 01:08:41,370 --> 01:08:44,300 Беги, Иван, поспеши, у тебя нет времени. Спринт! 982 01:09:01,860 --> 01:09:03,600 Я скис, как молоко. 983 01:09:03,600 --> 01:09:05,630 От такого холода человек может и имя свое забыть! 984 01:09:06,210 --> 01:09:08,390 У тебя их много: сэр Джон, 985 01:09:08,390 --> 01:09:11,290 Хеми, Сони, сейчас еще и Холден. Кем же из них ты хочешь быть, а? 986 01:09:11,440 --> 01:09:14,780 Тем, кто станет чемпионом республики, или что-то вроде того. 987 01:09:15,210 --> 01:09:18,840 Эх, и как я не притащил сюда какую-нибудь парточку, мы бы ее сожгли и согрелись! 988 01:09:18,980 --> 01:09:20,840 Ты в этом хорошо разбираешься. 989 01:09:21,020 --> 01:09:23,480 Хотя и у тебя есть сложности. Для этого нужна дама. 990 01:09:23,630 --> 01:09:26,970 Даже не знаю, что ты подожжешь с Даной. Или уже? 991 01:09:27,110 --> 01:09:29,430 Прекрати! Одевайся. 992 01:09:33,500 --> 01:09:35,530 Ты не герой нашего времени. 993 01:09:35,820 --> 01:09:37,850 Не знаю, заметил ли ты, 994 01:09:38,140 --> 01:09:40,900 но и я тоже. Потому что я тебе завидую. 995 01:09:40,900 --> 01:09:42,780 Во всем тебе завидую. 996 01:09:42,780 --> 01:09:44,960 Злюсь на себя и снова завидую. 997 01:09:45,250 --> 01:09:46,850 Ты слышишь меня? 998 01:09:48,010 --> 01:09:49,900 Мы ничтожества, Иван. 999 01:09:50,330 --> 01:09:52,360 Трусливо начинаем свою жизнь. 1000 01:09:52,940 --> 01:09:55,120 Притворяемся, таимся. 1001 01:09:55,990 --> 01:09:58,310 Ты же знаешь, о чем я хочу тебя спросить: 1002 01:09:59,470 --> 01:10:01,510 почему ты это сделал, а я не могу? 1003 01:10:03,250 --> 01:10:06,730 Скажи, ты был с Даной? 1004 01:10:07,750 --> 01:10:10,940 Я не как друг тебя спрашиваю, как враг мне скажи! 1005 01:10:11,520 --> 01:10:13,550 Хорошо было, а? 1006 01:10:13,550 --> 01:10:15,550 Глупости! 1007 01:10:15,290 --> 01:10:16,890 Глупости! 1008 01:10:17,180 --> 01:10:18,890 Глупости! 1009 01:10:23,710 --> 01:10:26,900 Смотри! Ну смотри, же! 1010 01:10:29,660 --> 01:10:31,550 Рука! 1011 01:10:34,010 --> 01:10:36,050 Роко, осторожно водопад! 1012 01:10:36,050 --> 01:10:39,820 Моя рука! Меня несет! 1013 01:10:40,250 --> 01:10:42,290 - Дай мне руку! - Не могу. 1014 01:10:43,450 --> 01:10:45,040 Роко! 1015 01:10:45,770 --> 01:10:47,510 Держись, Роко! 1016 01:10:48,090 --> 01:10:49,980 Дай руку, Роко! 1017 01:10:51,570 --> 01:10:53,750 Роко, держись подальше от трубы! Дай руку! 1018 01:10:55,200 --> 01:10:57,090 Держись подальше от трубы, Роко! 1019 01:10:57,090 --> 01:10:59,090 Течение! 1020 01:11:00,720 --> 01:11:03,040 Меня несет! 1021 01:11:10,880 --> 01:11:13,920 На помощь! На помощь! 1022 01:11:16,540 --> 01:11:18,420 Остановите станцию! 1023 01:11:18,420 --> 01:11:20,420 Остановите станцию! 1024 01:11:24,520 --> 01:11:26,690 Остановите станцию! 1025 01:11:29,740 --> 01:11:31,190 Остановите! 1026 01:11:56,730 --> 01:11:58,190 Это смерть. 1027 01:11:59,200 --> 01:12:02,540 Никто ничего не может сделать. Просто конец. 1028 01:12:08,050 --> 01:12:11,250 Иван, к директору. 1029 01:12:25,760 --> 01:12:27,940 Это не я. Я ничего не писала! 1030 01:12:28,370 --> 01:12:33,600 Только фотография, но я не знала, не думала, что так получится. Больше я ничего не писала, ничего больше. 1031 01:12:33,890 --> 01:12:37,660 Никаких доносов, никаких сообщений, ничего! 1032 01:12:38,680 --> 01:12:39,690 Ты Иван? 1033 01:12:41,290 --> 01:12:43,760 - Папа, умоляю тебя! Иван! - Молчи! 1034 01:12:45,500 --> 01:12:46,510 Марш домой! 1035 01:12:51,740 --> 01:12:55,950 Не позорь меня! 1036 01:12:57,540 --> 01:12:58,850 Пиши! 1037 01:12:59,280 --> 01:13:01,320 Кратко, точно, ясно. 1038 01:13:01,610 --> 01:13:03,320 Без недомолвок, 1039 01:13:03,640 --> 01:13:05,810 и без первобытных людей. 1040 01:13:06,250 --> 01:13:08,280 Объясни по пунктам: во-первых, 1041 01:13:08,570 --> 01:13:09,880 стачку, 1042 01:13:10,170 --> 01:13:14,230 или подстрекательство к организованному бунту в столовой. Так было? 1043 01:13:15,970 --> 01:13:21,200 Во-вторых, конкретные подробности гибели Ростислава. 1044 01:13:21,200 --> 01:13:23,200 Ты единственный свидетель. 1045 01:13:23,660 --> 01:13:27,000 В-третьих, налицо попытка оставить пансион 1046 01:13:27,000 --> 01:13:28,740 без разрешения, а значит, попытка бегства. 1047 01:13:28,740 --> 01:13:30,340 И опять ты прикрываешь кого-то из учеников... 1048 01:13:30,340 --> 01:13:31,790 Из учениц. 1049 01:13:31,790 --> 01:13:34,840 - Ту же, с которой он сжег парту. - Предположим, что так. 1050 01:13:35,130 --> 01:13:37,310 Как видишь, этих обвинений вполне достаточно. 1051 01:13:37,310 --> 01:13:40,500 Понимаешь, Иван, теперь придется тебя исключить. 1052 01:13:40,500 --> 01:13:42,390 И передать следственным органам. 1053 01:13:42,390 --> 01:13:45,000 Не знаю, даже не знаю. 1054 01:13:45,290 --> 01:13:48,340 Ты слышал о товарище Димкове, паршивец? 1055 01:13:49,060 --> 01:13:51,530 Хотя это, я, я виноват, потому что послушал этого 1056 01:13:51,530 --> 01:13:54,430 клоуна Найденова и не выкинул тебя отсюда вовремя! 1057 01:13:54,430 --> 01:13:56,900 Фестиваль, американские пьесы! 1058 01:13:57,330 --> 01:13:58,490 Значит, Дана, а? 1059 01:13:58,490 --> 01:14:02,560 - Дана не имеет к этому отношения! - И к фотографии? - И к фотографии. 1060 01:14:05,900 --> 01:14:07,060 Подожди. 1061 01:14:07,490 --> 01:14:09,810 Но я про Дану ничего не писал. 1062 01:14:10,980 --> 01:14:12,720 Есть кому, Цончев, есть кому. 1063 01:14:12,720 --> 01:14:15,180 Но я и отца Даны не вызывал. 1064 01:14:15,180 --> 01:14:18,090 Я его вызвал, так было нужно. 1065 01:14:18,380 --> 01:14:23,020 Слушай, Иван, или как там тебя зовут, этими слюнявыми прозвищами - Хеми, Сони, сэр Джон! 1066 01:14:23,310 --> 01:14:24,760 Холдена он будет играть! 1067 01:14:24,760 --> 01:14:26,210 Так дело не пойдет. 1068 01:14:26,500 --> 01:14:28,540 Сейчас мы решаем вопрос так: 1069 01:14:28,830 --> 01:14:30,860 на одном листе ты мне напишешь подробно все 1070 01:14:31,000 --> 01:14:32,310 и про парту, 1071 01:14:32,450 --> 01:14:34,310 и про бунт в столовой, 1072 01:14:34,780 --> 01:14:38,690 и как по твоей милости учителя должны лазить как летучие мыши по потолку. Садись и пиши! 1073 01:14:38,690 --> 01:14:40,580 И про бегство из пансиона. 1074 01:14:40,870 --> 01:14:42,030 И про Ростислава. 1075 01:14:42,030 --> 01:14:43,190 Без фотографии, 1076 01:14:43,480 --> 01:14:45,510 и не вспоминая про Дану. 1077 01:14:45,800 --> 01:14:48,710 О Дане напишешь мне на другом листе, тебе все ясно? 1078 01:14:48,850 --> 01:14:50,300 Как это на другом? 1079 01:14:50,300 --> 01:14:52,300 Дана ни при чем! 1080 01:14:52,920 --> 01:14:54,300 Как это на отдельном листе? 1081 01:14:54,300 --> 01:14:56,690 Как это правду можно поделить на две? 1082 01:14:56,980 --> 01:14:58,870 Она же одна, единая, правда! 1083 01:14:59,160 --> 01:15:00,870 Я их этому каждый день учу! 1084 01:15:01,190 --> 01:15:02,870 Что все дети равны. 1085 01:15:03,370 --> 01:15:05,540 По крайней мере, пока они в школе. 1086 01:15:05,980 --> 01:15:08,010 Какая школа, Цончев? 1087 01:15:08,730 --> 01:15:11,490 Гнездо разврата! 1088 01:15:11,930 --> 01:15:14,540 - Какой разврат? - А что, любовь? 1089 01:15:14,830 --> 01:15:19,470 Вот Парасков, женатый мужчина со взрослым ребенком, крутит роман с разведенкой Бицевской. 1090 01:15:19,760 --> 01:15:20,630 Бицевской? 1091 01:15:20,930 --> 01:15:25,420 И ты, Цончев, и ты! Девять лет состоишь в незаконной связи с Надеждой Теменуговой! 1092 01:15:25,710 --> 01:15:27,420 Что? У нас даже не было такой учительницы! 1093 01:15:27,750 --> 01:15:30,500 Я Теменугова, по отцу. 1094 01:15:32,100 --> 01:15:33,840 И это не разврат? 1095 01:15:35,000 --> 01:15:36,450 А другие преступления? 1096 01:15:36,740 --> 01:15:38,780 Как может самый здоровый парень утонуть? 1097 01:15:38,920 --> 01:15:40,080 Пять лет он плавал сам! 1098 01:15:40,080 --> 01:15:42,080 А однажды они идут вдвоем - и... 1099 01:15:42,260 --> 01:15:44,440 Я и о мотивах догадываюсь - ревность! 1100 01:15:44,580 --> 01:15:45,890 Вы это слышали? 1101 01:15:45,890 --> 01:15:47,050 Можно ли? 1102 01:15:47,190 --> 01:15:49,050 Чтобы я такое... 1103 01:15:49,050 --> 01:15:51,260 Это же мерзость! 1104 01:15:51,260 --> 01:15:53,260 Где ты живешь, молодой человек! 1105 01:15:53,260 --> 01:15:56,050 Ты... Таких как ты мы в свое время расстреливали! 1106 01:15:56,050 --> 01:15:58,510 Убирайся! Убирайся! 1107 01:15:58,660 --> 01:16:02,430 Цончев, приказ о твоем увольнении уже у министра. Не хватает только одной подписи! 1108 01:16:02,720 --> 01:16:05,620 И не пугай меня своим прошлым, потому что то, что ты мог вчера... 1109 01:16:05,620 --> 01:16:08,090 Ты мое "вчера" не лапай! Вон! 1110 01:16:08,090 --> 01:16:09,980 - Цончев, осторожно! - Вон! 1111 01:16:10,410 --> 01:16:13,750 - Я обвиняю тебя в оскорблении служебного лица! - Ты мне будешь отравлять детей, мерзавец! 1112 01:16:13,750 --> 01:16:16,360 - Цончев, ты защищаешь преступника? - Вон! 1113 01:16:16,360 --> 01:16:19,120 В министерстве... Цончев! 1114 01:16:19,850 --> 01:16:21,590 Мерзкий ящер! 1115 01:16:26,810 --> 01:16:28,120 Иван! 1116 01:16:28,120 --> 01:16:29,570 Иван! 1117 01:16:31,460 --> 01:16:34,940 Иди сюда! Иди, когда я говорю! 1118 01:16:50,900 --> 01:16:52,790 Иван, она тебя не любит! 1119 01:16:52,790 --> 01:16:55,550 Не может любить, она - холодная кукла! 1120 01:16:55,980 --> 01:16:58,740 Она должна была бороться за свою любовь, но не сделала этого! 1121 01:16:59,170 --> 01:17:01,060 Она не любит тебя! 1122 01:17:02,220 --> 01:17:04,830 Не любит, ты слышишь? 1123 01:17:33,130 --> 01:17:34,440 Пустите! 1124 01:17:35,020 --> 01:17:36,760 Я хочу! 1125 01:17:37,490 --> 01:17:39,520 Пустите! 1126 01:17:42,710 --> 01:17:46,340 Эй, смотри не сломай, ее вчера поставили! 1127 01:18:00,710 --> 01:18:04,770 А ты почему всегда купаешься в одежде? Так теплее? 1128 01:18:05,350 --> 01:18:09,710 Твой друг мне сказал, что если я буду тренироваться как он, 1129 01:18:09,710 --> 01:18:12,170 то могу стать чемпионом мира. 1130 01:18:12,170 --> 01:18:13,770 А где он? 1131 01:18:13,910 --> 01:18:16,530 Уехал в Глостер, к доктору Фостеру. 1132 01:18:17,250 --> 01:18:18,700 Когда? 1133 01:18:18,700 --> 01:18:20,150 Вчера.112010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.